1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: vlc 1.1.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-21 01:55+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: include/vlc_common.h:1021
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
31 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
32 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
33 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "A VLC beállításai"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
49 msgstr "Kezelőfelület"
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Elsődleges felületbeállítások"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Elsődleges felületek"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Vezérlőfelületek"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
81 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
94 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Hangbeállítások"
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Általános hangbeállítások"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
106 #: include/vlc_config_cat.h:58
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Vizualizációk"
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Hangvizualizációk"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Kimeneti modulok"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai."
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
138 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
151 #: include/vlc_config_cat.h:71
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Videobeállítások"
155 #: include/vlc_config_cat.h:73
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Általános videobeállítások"
159 #: include/vlc_config_cat.h:77
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
163 #: include/vlc_config_cat.h:81
164 msgid "Video filters are used to process the video stream."
165 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Feliratok/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
173 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
175 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
176 "kapcsolatos beállítások."
178 #: include/vlc_config_cat.h:93
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Bemenet / kodekek"
182 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
184 msgstr "A bemenet, szétválasztás, dekódolás és kódolás beállításai."
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Hozzáférési modulok"
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "A különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos beállítások. Itt a HTTP "
196 "proxy vagy a gyorsítótárazási beállítások módosítása lehet hasznos."
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "Folyamszűrők"
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
207 "A műsorszűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket tesznek "
208 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Óvatosan használja."
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgstr "Szétválasztók"
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgstr "Videokodekek"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 "A videó, a képek vagy a videó- és hangdekódolók és -kódolók beállításai."
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgstr "Hang kodekek"
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Subtitles codecs"
238 msgstr "Feliratkodek"
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr "A feliratok, teletext és CC-dekódolók és -kódolók beállításai."
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Általános bemenet"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Műsorkimenet"
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "A műsorkimenet beállításai műsorszóró-kiszolgálóként való működéskor vagy "
267 "bejövő műsorok mentésekor kerülnek felhasználásra.\n"
268 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
269 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti a műsort, vagy "
270 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
272 "(átkódolás, többszörözés…)."
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 "Az egyesítők hozzák létre az elemi adatfolyamok (hang, videó, …) "
290 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
291 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
292 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Hozzáférési kimenet"
298 #: include/vlc_config_cat.h:146
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
305 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
306 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
307 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
308 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
315 #: include/vlc_config_cat.h:153
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
323 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
324 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
325 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
327 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 #: include/vlc_config_cat.h:160
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
337 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
338 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
339 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
341 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
345 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
350 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
353 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 #: include/vlc_config_cat.h:171
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
361 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
362 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
370 msgstr "Lejátszólista"
372 #: include/vlc_config_cat.h:176
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
378 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
379 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
381 #: include/vlc_config_cat.h:180
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
385 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
390 #: include/vlc_config_cat.h:182
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
398 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
403 #: include/vlc_config_cat.h:187
404 msgid "Advanced settings. Use with care..."
405 msgstr "Speciális beállítások. Óvatosan használja."
407 #: include/vlc_config_cat.h:189
409 msgstr "CPU szolgáltatások"
411 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
414 msgstr "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Különösen óvatosan használja!"
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Speciális beállítások"
420 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
421 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
426 #: include/vlc_config_cat.h:199
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
431 #: include/vlc_config_cat.h:202
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Színességmodulok beállításai"
435 #: include/vlc_config_cat.h:203
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Kódolók beállításai"
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
451 #: include/vlc_config_cat.h:214
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
455 #: include/vlc_config_cat.h:216
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
459 #: include/vlc_config_cat.h:218
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
463 #: include/vlc_config_cat.h:220
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
468 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
469 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
475 #: include/vlc_config_cat.h:228
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
479 #: include/vlc_interface.h:126
483 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
484 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
487 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
488 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
489 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:46
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "Gy&ors fájlnyitás…"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:47
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "&Speciális megnyitás…"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:48
500 msgid "Open D&irectory..."
501 msgstr "Könyvtár megny&itása…"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:49
504 msgid "Open &Folder..."
505 msgstr "Ma&ppa megnyitása…"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:50
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:51
512 msgid "Select Directory"
513 msgstr "Válasszon könyvtárat"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:51
516 msgid "Select Folder"
517 msgstr "Válasszon mappát"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:55
520 msgid "Media &Information"
521 msgstr "Média&információk"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:56
524 msgid "&Codec Information"
525 msgstr "K&odekinformációk"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:57
531 #: include/vlc_intf_strings.h:58
532 msgid "Jump to Specific &Time"
533 msgstr "Adott i&dőre ugrás"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:59
537 msgstr "&Könyvjelzők"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:60
540 msgid "&VLM Configuration"
541 msgstr "&VLM beállítása"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:62
547 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
551 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
553 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
558 #: include/vlc_intf_strings.h:66
559 msgid "Fetch Information"
560 msgstr "Információk lekérése"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:67
563 msgid "Remove Selected"
564 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:68
567 msgid "Information..."
568 msgstr "Információk…"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:69
574 #: include/vlc_intf_strings.h:70
575 msgid "Create Directory..."
576 msgstr "Könyvtár létrehozása…"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:71
579 msgid "Create Folder..."
580 msgstr "Mappa létrehozása…"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:72
583 msgid "Show Containing Directory..."
584 msgstr "Tartalmazó könyvtár megjelenítése…"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:73
587 msgid "Show Containing Folder..."
588 msgstr "Tartalmazó mappa megjelenítése…"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:74
594 #: include/vlc_intf_strings.h:75
598 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
601 msgstr "Összes ismétlése"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
606 msgstr "Egy szám ismétlése"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:82
610 msgstr "Nincs ismétlés"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
617 msgstr "Véletlenszerű"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
621 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:87
624 msgid "Add to Playlist"
625 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:88
628 msgid "Add to Media Library"
629 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:90
633 msgstr "Fájl hozzáadása…"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:91
636 msgid "Advanced Open..."
637 msgstr "Speciális megnyitás…"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:92
640 msgid "Add Directory..."
641 msgstr "Könyvtár hozzáadása…"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:93
644 msgid "Add Folder..."
645 msgstr "Mappa hozzáadása…"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:95
648 msgid "Save Playlist to &File..."
649 msgstr "Lejátszólista &mentése fájlba…"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:96
652 msgid "Open Play&list..."
653 msgstr "&Lejátszólista megnyitása…"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
660 #: include/vlc_intf_strings.h:99
661 msgid "Search Filter"
662 msgstr "Keresési szűrő"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:101
665 msgid "&Services Discovery"
666 msgstr "Sz&olgáltatásfelismerés"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:105
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
673 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
674 "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
678 msgstr "Kép másolása"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:111
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr "A kép klónozása"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:113
685 msgid "Magnification"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:114
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
695 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
700 #: include/vlc_intf_strings.h:118
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:120
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:122
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:124
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:126
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
721 "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
722 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
724 #: include/vlc_intf_strings.h:129
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
729 "„Körvonal-érzékelés” videotorzítási hatás.\n"
730 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:132
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
738 "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
739 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
741 #: include/vlc_intf_strings.h:136
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
760 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
761 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
762 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
763 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
764 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
765 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
766 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
767 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
769 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
770 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
771 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
772 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
773 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC médialejátszó "
775 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
776 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
777 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban olvashat. "
778 "</p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
779 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
780 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
781 "dokumentációban</a>.</p><p><a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
782 "\">Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, akkor tekintse meg a "
783 "tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
784 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
785 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
786 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
787 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
788 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
789 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán (<a href="
790 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
791 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
792 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
793 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
794 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
795 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
797 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
798 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
799 #: modules/video_filter/postproc.c:228
803 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
805 msgstr "Spektrométer"
807 #: src/audio_output/common.c:91
811 #: src/audio_output/common.c:94
815 #: src/audio_output/common.c:97
819 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
820 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
822 msgstr "Hangszínszabályzó"
824 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
825 msgid "Audio filters"
828 #: src/audio_output/common.c:153
830 msgstr "Visszhangerősítés"
832 #: src/audio_output/filters.c:142
833 msgid "Audio filtering failed"
834 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
836 #: src/audio_output/filters.c:143
838 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
839 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
841 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
842 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
844 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
845 msgid "Audio Channels"
846 msgstr "Hangcsatornák"
848 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
849 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
850 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
851 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
852 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
853 #: modules/codec/twolame.c:70
857 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
858 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
860 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
861 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
862 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
863 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
864 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
865 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
873 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
874 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
876 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
877 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
879 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
880 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
886 #: src/audio_output/output.c:134
887 msgid "Dolby Surround"
888 msgstr "Dolby Surround"
890 #: src/audio_output/output.c:146
891 msgid "Reverse stereo"
892 msgstr "Sztereó felcserélése"
894 #: src/config/file.c:531
898 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
902 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
904 msgstr "lebegőpontos szám"
906 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
908 msgstr "karakterlánc"
910 #: src/config/help.c:129
911 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
912 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
914 #: src/config/help.c:133
917 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
918 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
919 "They will be enqueued in the playlist.\n"
920 "The first item specified will be played first.\n"
923 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
924 " -option A single letter version of a global --option.\n"
925 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
926 " and that overrides previous settings.\n"
928 "Stream MRL syntax:\n"
929 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
930 " [:option=value ...]\n"
932 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
933 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
936 " file:///path/file Plain media file\n"
937 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
938 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
939 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
940 " screen:// Screen capture\n"
941 " dvd://[device] DVD device\n"
942 " vcd://[device] VCD device\n"
943 " cdda://[device] Audio CD device\n"
944 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
945 " UDP stream sent by a streaming server\n"
946 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
947 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
950 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] …\n"
951 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
953 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
955 "Kapcsolóstílusok:\n"
956 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
957 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
958 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
959 " műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
962 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
963 " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
964 "kapcsoló=érték …]\n"
966 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
967 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
970 " [fájl://]fájlnév Egyszerű médiafájl\n"
971 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
972 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
973 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
974 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
975 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
976 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
977 " [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
978 " udp://[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
979 " Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
981 " vlc://pause:<másodpercek> Speciális elem, adott időre szünetelteti "
983 " vlc://quit Speciális elem, a kilépéshez a VLC-ből\n"
985 #: src/config/help.c:517
986 msgid " (default enabled)"
987 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
989 #: src/config/help.c:518
990 msgid " (default disabled)"
991 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
993 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
994 #: src/config/help.c:699
998 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
999 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1001 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1003 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1006 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1007 msgstr "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
1009 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1011 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1014 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
1015 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
1017 #: src/config/help.c:793
1019 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1020 msgstr "VLC %s (%s) verzió\n"
1022 #: src/config/help.c:795
1024 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1025 msgstr "Forrásból fordította %s ezen: %s (%s)\n"
1027 #: src/config/help.c:797
1029 msgid "Compiler: %s\n"
1030 msgstr "Fordító: %s\n"
1032 #: src/config/help.c:829
1035 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1038 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1040 #: src/config/help.c:843
1043 "Press the RETURN key to continue...\n"
1046 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz…\n"
1048 #: src/input/control.c:217
1051 msgstr "%i. könyvjelző"
1053 #: src/input/decoder.c:267
1057 #: src/input/decoder.c:267
1061 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1062 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1063 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1064 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1065 #: modules/stream_out/es.c:378
1066 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1067 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
1069 #: src/input/decoder.c:277
1071 msgid "VLC could not open the %s module."
1072 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a modult (%s)."
1074 #: src/input/decoder.c:468
1075 msgid "VLC could not open the decoder module."
1076 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
1078 #: src/input/decoder.c:722
1079 msgid "No suitable decoder module"
1080 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
1082 #: src/input/decoder.c:723
1085 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1086 "there is no way for you to fix this."
1088 "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
1089 "tehet semmit ennek kijavításáért."
1091 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1092 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1097 #: src/input/es_out.c:1166
1102 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1103 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1108 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1112 #: src/input/es_out.c:1369
1116 #: src/input/es_out.c:2024
1118 msgid "Closed captions %u"
1119 msgstr "Zárt fejezetek %u"
1121 #: src/input/es_out.c:2884
1126 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1130 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1131 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1135 #: src/input/es_out.c:2911
1137 msgstr "Eredeti azonosító"
1139 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1145 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1146 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1147 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1151 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1156 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1157 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1161 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1162 #: modules/audio_output/amem.c:45
1164 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1166 #: src/input/es_out.c:2946
1171 #: src/input/es_out.c:2956
1172 msgid "Bits per sample"
1173 msgstr "Bitek mintánként"
1175 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1176 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1180 msgstr "Bitsebesség"
1182 #: src/input/es_out.c:2961
1187 #: src/input/es_out.c:2973
1188 msgid "Track replay gain"
1189 msgstr "Szám visszhangerősítése"
1191 #: src/input/es_out.c:2975
1192 msgid "Album replay gain"
1193 msgstr "Album visszhangerősítése"
1195 #: src/input/es_out.c:2976
1200 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1204 #: src/input/es_out.c:2990
1205 msgid "Display resolution"
1206 msgstr "Képernyő felbontása"
1208 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1209 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1210 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1212 msgstr "Képkockasebesség"
1214 #: src/input/es_out.c:3011
1216 msgid "Decoded format"
1219 #: src/input/input.c:2465
1220 msgid "Your input can't be opened"
1221 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1223 #: src/input/input.c:2466
1225 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1226 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1228 #: src/input/input.c:2583
1229 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1230 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1232 #: src/input/input.c:2584
1235 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1237 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1239 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1241 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1244 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1248 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1253 #: src/input/meta.c:56
1257 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1259 msgstr "Szerzői jog"
1261 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1265 #: src/input/meta.c:59
1266 msgid "Track number"
1267 msgstr "Sáv sorszáma"
1269 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1273 #: src/input/meta.c:62
1277 #: src/input/meta.c:63
1281 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1282 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1286 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1288 msgstr "Most játszott"
1290 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1294 #: src/input/meta.c:68
1298 #: src/input/meta.c:69
1300 msgstr "Grafika URL"
1302 #: src/input/meta.c:70
1304 msgstr "Számazonosító"
1306 #: src/input/var.c:158
1310 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1314 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1316 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1320 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1324 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1329 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1334 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1337 msgid "Subtitles Track"
1340 #: src/input/var.c:273
1342 msgstr "Következő cím"
1344 #: src/input/var.c:278
1345 msgid "Previous title"
1348 #: src/input/var.c:312
1353 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1356 msgstr "%i. fejezet"
1358 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1359 msgid "Next chapter"
1360 msgstr "Következő fejezet"
1362 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1363 msgid "Previous chapter"
1364 msgstr "Előző fejezet"
1366 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1371 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1373 msgid "Add Interface"
1374 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1376 #: src/interface/interface.c:91
1380 #: src/interface/interface.c:95
1385 #: src/interface/interface.c:98
1390 #: src/interface/interface.c:101
1391 msgid "Debug logging"
1392 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1394 #: src/interface/interface.c:104
1395 msgid "Mouse Gestures"
1396 msgstr "Egérmozdulatok"
1398 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1405 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1408 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1409 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1411 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1412 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1416 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1420 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1424 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1425 msgid "1:1 Original"
1426 msgstr "1:1 Eredeti"
1428 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1430 msgstr "2:1 Kétszeres"
1432 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1433 #: modules/audio_output/kai.c:78
1435 msgstr "Automatikus"
1437 #: src/libvlc-module.c:175
1439 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1440 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1443 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1444 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1445 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1447 #: src/libvlc-module.c:179
1448 msgid "Interface module"
1449 msgstr "Felületmodul"
1451 #: src/libvlc-module.c:181
1453 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1454 "automatically select the best module available."
1456 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapértelmezésben "
1457 "a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1459 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1460 msgid "Extra interface modules"
1461 msgstr "További felületi modulok"
1463 #: src/libvlc-module.c:187
1465 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1466 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1467 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1468 "\", \"gestures\" ...)"
1470 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1471 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1472 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1473 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” …)"
1475 #: src/libvlc-module.c:194
1476 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1477 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1479 #: src/libvlc-module.c:196
1480 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1481 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1483 #: src/libvlc-module.c:198
1485 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1486 "1=warnings, 2=debug)."
1488 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1489 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1491 #: src/libvlc-module.c:201
1492 msgid "Choose which objects should print debug message"
1493 msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
1495 #: src/libvlc-module.c:204
1498 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1499 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1500 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1501 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1502 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1505 "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
1506 "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
1507 "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal vagy "
1508 "nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó szabályok "
1509 "elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal szemben. A "
1510 "hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv használata "
1513 #: src/libvlc-module.c:211
1515 msgstr "Csöndben legyen"
1517 #: src/libvlc-module.c:213
1518 msgid "Turn off all warning and information messages."
1519 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1521 #: src/libvlc-module.c:215
1522 msgid "Default stream"
1523 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1525 #: src/libvlc-module.c:217
1526 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1527 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1529 #: src/libvlc-module.c:220
1531 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1532 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1534 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
1535 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1537 #: src/libvlc-module.c:224
1538 msgid "Color messages"
1539 msgstr "Színes üzenetek"
1541 #: src/libvlc-module.c:226
1543 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1544 "needs Linux color support for this to work."
1546 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1547 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1549 #: src/libvlc-module.c:229
1550 msgid "Show advanced options"
1551 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1553 #: src/libvlc-module.c:231
1555 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1556 "available options, including those that most users should never touch."
1558 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1559 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1560 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1562 # fixme: jobb ötlet?
1563 #: src/libvlc-module.c:235
1564 msgid "Interface interaction"
1565 msgstr "Felület interakciója"
1567 #: src/libvlc-module.c:237
1569 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1570 "user input is required."
1572 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1573 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1575 #: src/libvlc-module.c:247
1577 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1578 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1579 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1580 "the \"audio filters\" modules section."
1582 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1583 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1584 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1585 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1588 #: src/libvlc-module.c:253
1589 msgid "Audio output module"
1590 msgstr "Hangkimeneti modul"
1592 #: src/libvlc-module.c:255
1594 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1595 "automatically select the best method available."
1597 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1598 "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1600 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1602 msgid "Enable audio"
1603 msgstr "Hang engedélyezése"
1605 #: src/libvlc-module.c:261
1607 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1608 "not take place, thus saving some processing power."
1610 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1611 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1613 #: src/libvlc-module.c:265
1614 msgid "Force mono audio"
1615 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1617 #: src/libvlc-module.c:266
1618 msgid "This will force a mono audio output."
1619 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1621 #: src/libvlc-module.c:269
1622 msgid "Default audio volume"
1623 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1625 #: src/libvlc-module.c:271
1627 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1628 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1630 #: src/libvlc-module.c:274
1631 msgid "Audio output volume step"
1632 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1634 #: src/libvlc-module.c:276
1636 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1639 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1642 #: src/libvlc-module.c:280
1643 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1644 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1646 #: src/libvlc-module.c:282
1649 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1650 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1652 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1653 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1655 #: src/libvlc-module.c:286
1656 msgid "High quality audio resampling"
1657 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1659 #: src/libvlc-module.c:288
1661 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1662 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1663 "resampling algorithm will be used instead."
1665 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1666 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1667 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1669 #: src/libvlc-module.c:293
1670 msgid "Audio desynchronization compensation"
1671 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1673 #: src/libvlc-module.c:295
1675 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1676 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1678 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1679 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1680 "észlel a kép és a hang között."
1682 #: src/libvlc-module.c:298
1683 msgid "Audio output channels mode"
1684 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1686 #: src/libvlc-module.c:300
1688 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1689 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1692 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1693 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1695 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1697 msgid "Use S/PDIF when available"
1698 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1700 #: src/libvlc-module.c:306
1702 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1703 "audio stream being played."
1705 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1706 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1708 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1709 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1710 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1712 #: src/libvlc-module.c:311
1714 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1715 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1716 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1717 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1719 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1720 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1721 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1722 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1724 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1725 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1729 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1730 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1731 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1735 #: src/libvlc-module.c:323
1736 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1738 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1740 #: src/libvlc-module.c:326
1741 msgid "Audio visualizations "
1742 msgstr "Hangvizualizációk "
1744 #: src/libvlc-module.c:328
1745 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1746 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1748 #: src/libvlc-module.c:332
1749 msgid "Replay gain mode"
1750 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1752 #: src/libvlc-module.c:334
1753 msgid "Select the replay gain mode"
1754 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1756 #: src/libvlc-module.c:336
1757 msgid "Replay preamp"
1758 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1760 #: src/libvlc-module.c:338
1762 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1763 "replay gain information"
1765 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását visszhang-"
1766 "erősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1768 #: src/libvlc-module.c:341
1769 msgid "Default replay gain"
1770 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1772 #: src/libvlc-module.c:343
1773 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1775 "A visszhang-erősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1778 #: src/libvlc-module.c:345
1779 msgid "Peak protection"
1782 #: src/libvlc-module.c:347
1783 msgid "Protect against sound clipping"
1784 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1786 #: src/libvlc-module.c:350
1788 msgid "Enable time stretching audio"
1789 msgstr "Hangnyújtás engedélyezése"
1791 #: src/libvlc-module.c:352
1794 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1797 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1798 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1800 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1802 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1804 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1805 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1806 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1810 #: src/libvlc-module.c:367
1812 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1813 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1814 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1815 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1818 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1819 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1820 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1821 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1823 #: src/libvlc-module.c:373
1824 msgid "Video output module"
1825 msgstr "Videokimeneti modul"
1827 #: src/libvlc-module.c:375
1829 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1830 "automatically select the best method available."
1832 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1833 "VLC kiválasztja a legjobb módot."
1835 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1837 msgid "Enable video"
1838 msgstr "Video engedélyezése"
1840 #: src/libvlc-module.c:380
1842 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1843 "not take place, thus saving some processing power."
1845 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1846 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1848 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1850 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1851 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1853 msgstr "Videó szélessége"
1855 #: src/libvlc-module.c:385
1857 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1860 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1861 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1863 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1865 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1866 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1867 msgid "Video height"
1868 msgstr "Videó magassága"
1870 #: src/libvlc-module.c:390
1872 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1873 "video characteristics."
1875 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1876 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1878 #: src/libvlc-module.c:393
1879 msgid "Video X coordinate"
1880 msgstr "Videó X koordinátája"
1882 #: src/libvlc-module.c:395
1884 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1887 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1890 #: src/libvlc-module.c:398
1891 msgid "Video Y coordinate"
1892 msgstr "Videó Y koordinátája"
1894 #: src/libvlc-module.c:400
1896 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1899 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1902 #: src/libvlc-module.c:403
1906 #: src/libvlc-module.c:405
1908 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1911 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1913 #: src/libvlc-module.c:408
1914 msgid "Video alignment"
1915 msgstr "Kép igazítása"
1917 #: src/libvlc-module.c:410
1919 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1920 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1921 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1923 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1924 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1925 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1928 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1930 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1932 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1933 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1938 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1939 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1942 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1943 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1944 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1951 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1952 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1955 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1961 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1962 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1964 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1965 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1968 msgstr "Bal felső sarok"
1970 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1971 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1974 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1977 msgstr "Jobb felső sarok"
1979 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1980 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1982 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1983 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1986 msgstr "Bal alsó sarok"
1988 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1989 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1992 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1994 msgid "Bottom-Right"
1995 msgstr "Jobb alsó sarok"
1997 #: src/libvlc-module.c:418
1999 msgstr "Videó nagyítása"
2001 #: src/libvlc-module.c:420
2002 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2003 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2005 #: src/libvlc-module.c:422
2006 msgid "Grayscale video output"
2007 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2009 #: src/libvlc-module.c:424
2011 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2012 "save some processing power."
2014 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2015 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2017 #: src/libvlc-module.c:427
2018 msgid "Embedded video"
2019 msgstr "Beágyazott videó"
2021 #: src/libvlc-module.c:429
2022 msgid "Embed the video output in the main interface."
2023 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2025 #: src/libvlc-module.c:431
2026 msgid "Fullscreen video output"
2027 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2029 #: src/libvlc-module.c:433
2030 msgid "Start video in fullscreen mode"
2031 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2033 #: src/libvlc-module.c:435
2034 msgid "Overlay video output"
2035 msgstr "Videokimenet átfedése"
2037 #: src/libvlc-module.c:437
2039 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2040 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2042 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2043 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2046 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2048 msgid "Always on top"
2049 msgstr "Mindig felül"
2051 #: src/libvlc-module.c:442
2052 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2053 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2055 #: src/libvlc-module.c:444
2056 msgid "Enable wallpaper mode "
2057 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
2059 #: src/libvlc-module.c:446
2061 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2063 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként."
2065 #: src/libvlc-module.c:449
2066 msgid "Show media title on video"
2067 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2069 #: src/libvlc-module.c:451
2070 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2071 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2073 #: src/libvlc-module.c:453
2074 msgid "Show video title for x milliseconds"
2075 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2077 #: src/libvlc-module.c:455
2078 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2080 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 ms "
2083 #: src/libvlc-module.c:457
2084 msgid "Position of video title"
2085 msgstr "A videó címének helye"
2087 #: src/libvlc-module.c:459
2088 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2090 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2092 #: src/libvlc-module.c:461
2093 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2094 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2096 #: src/libvlc-module.c:464
2098 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2099 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2101 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2103 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2104 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2105 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2107 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
2109 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2111 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2112 msgid "Deinterlace mode"
2113 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
2115 #: src/libvlc-module.c:479
2116 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2117 msgstr "A videofeldolgozáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
2119 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2123 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2124 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2128 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2132 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2136 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2140 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2144 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2145 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2148 #: src/libvlc-module.c:496
2149 msgid "Disable screensaver"
2150 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2152 #: src/libvlc-module.c:497
2153 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2154 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2156 #: src/libvlc-module.c:499
2157 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2158 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2160 #: src/libvlc-module.c:500
2162 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2163 "computer being suspended because of inactivity."
2165 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2166 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2168 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2169 msgid "Window decorations"
2170 msgstr "Ablakdekorációk"
2172 #: src/libvlc-module.c:505
2174 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2175 "giving a \"minimal\" window."
2177 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2178 "egy minimális ablakot biztosít."
2180 #: src/libvlc-module.c:508
2182 msgid "Video splitter module"
2183 msgstr "Videoszűrő modul"
2185 #: src/libvlc-module.c:510
2187 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2188 msgstr "Ez videokimenet-szűrőket, mint a klónozás vagy a fal, vesz fel"
2190 #: src/libvlc-module.c:512
2191 msgid "Video filter module"
2192 msgstr "Videoszűrő modul"
2194 #: src/libvlc-module.c:514
2196 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2197 "instance deinterlacing, or distort the video."
2199 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2200 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2202 #: src/libvlc-module.c:518
2203 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2204 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2206 #: src/libvlc-module.c:520
2207 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2208 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2210 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2211 msgid "Video snapshot file prefix"
2212 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2214 #: src/libvlc-module.c:526
2215 msgid "Video snapshot format"
2216 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2218 #: src/libvlc-module.c:528
2219 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2220 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2222 #: src/libvlc-module.c:530
2223 msgid "Display video snapshot preview"
2224 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2226 #: src/libvlc-module.c:532
2227 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2229 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2231 #: src/libvlc-module.c:534
2232 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2233 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2235 #: src/libvlc-module.c:536
2236 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2237 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2239 #: src/libvlc-module.c:538
2240 msgid "Video snapshot width"
2241 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2243 #: src/libvlc-module.c:540
2245 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2246 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2248 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2249 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2250 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2252 #: src/libvlc-module.c:544
2253 msgid "Video snapshot height"
2254 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2256 #: src/libvlc-module.c:546
2258 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2259 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2262 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2263 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2264 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2266 #: src/libvlc-module.c:550
2267 msgid "Video cropping"
2268 msgstr "Videó levágása"
2270 #: src/libvlc-module.c:552
2272 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2273 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2275 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2276 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2278 #: src/libvlc-module.c:556
2279 msgid "Source aspect ratio"
2280 msgstr "Forrás méretaránya"
2282 #: src/libvlc-module.c:558
2284 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2285 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2286 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2287 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2288 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2290 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2291 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2292 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2293 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2294 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2295 "négyzetességét fejezi ki."
2297 #: src/libvlc-module.c:565
2298 msgid "Video Auto Scaling"
2299 msgstr "Video automatikus átméretezése"
2301 #: src/libvlc-module.c:567
2302 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2304 "A videó méretezése, hogy elférjen adott ablakban vagy a teljes képernyőn."
2306 #: src/libvlc-module.c:569
2307 msgid "Video scaling factor"
2308 msgstr "Videoméretezési tényező"
2310 #: src/libvlc-module.c:571
2312 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2313 "Default value is 1.0 (original video size)."
2315 "Méretezési tényező, ha az automatikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
2316 "Az alapértelmezett az 1.0 (eredeti videoméret)."
2318 #: src/libvlc-module.c:574
2319 msgid "Custom crop ratios list"
2320 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2322 #: src/libvlc-module.c:576
2324 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2327 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2328 "vesszővel elválasztott listája."
2330 #: src/libvlc-module.c:579
2331 msgid "Custom aspect ratios list"
2332 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2334 #: src/libvlc-module.c:581
2336 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2337 "aspect ratio list."
2339 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2340 "elválasztott listája."
2342 #: src/libvlc-module.c:584
2343 msgid "Fix HDTV height"
2344 msgstr "HDTV magasság javítása"
2346 #: src/libvlc-module.c:586
2348 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2349 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2350 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2352 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2353 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2354 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2356 #: src/libvlc-module.c:591
2357 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2358 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2360 #: src/libvlc-module.c:593
2362 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2363 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2364 "order to keep proportions."
2366 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2367 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2368 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2370 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2372 msgstr "Képkockák kihagyása"
2374 #: src/libvlc-module.c:599
2376 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2377 "computer is not powerful enough"
2379 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2380 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2382 #: src/libvlc-module.c:602
2383 msgid "Drop late frames"
2384 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2386 #: src/libvlc-module.c:604
2388 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2389 "intended display date)."
2391 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2392 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2394 #: src/libvlc-module.c:607
2395 msgid "Quiet synchro"
2396 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2398 #: src/libvlc-module.c:609
2400 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2401 "synchronization mechanism."
2403 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2404 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2405 "hibakeresési kimenettel."
2407 #: src/libvlc-module.c:612
2408 msgid "Key press events"
2409 msgstr "Billentyűesemények"
2411 #: src/libvlc-module.c:614
2412 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2414 "A VLC gyorsbillentyűinek engedélyezése a be nem ágyazott videoablakban."
2416 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2417 msgid "Mouse events"
2418 msgstr "Egéresemények"
2420 #: src/libvlc-module.c:618
2421 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2422 msgstr "Egérkattintások kezelésének engedélyezése a videón."
2424 #: src/libvlc-module.c:626
2426 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2427 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2430 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2431 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2432 "viselkedésének módosítását."
2434 #: src/libvlc-module.c:630
2436 msgid "File caching (ms)"
2437 msgstr "Szűrés hossza (ms)"
2439 #: src/libvlc-module.c:632
2441 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2442 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben."
2444 #: src/libvlc-module.c:634
2446 msgid "Live capture caching (ms)"
2447 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (ms)"
2449 #: src/libvlc-module.c:636
2451 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2452 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben."
2454 #: src/libvlc-module.c:638
2456 msgid "Disc caching (ms)"
2457 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
2459 #: src/libvlc-module.c:640
2461 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2462 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben."
2464 #: src/libvlc-module.c:642
2466 msgid "Network caching (ms)"
2467 msgstr "Extra hálózati gyorsítótárazás értéke (ms)"
2469 #: src/libvlc-module.c:644
2471 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2472 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben."
2474 #: src/libvlc-module.c:646
2475 msgid "Clock reference average counter"
2476 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2478 #: src/libvlc-module.c:648
2480 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2483 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2484 "állítsa ezt 10000-re."
2486 #: src/libvlc-module.c:651
2487 msgid "Clock synchronisation"
2488 msgstr "Óraszinkronizáció"
2490 #: src/libvlc-module.c:653
2492 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2493 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2495 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2496 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2498 #: src/libvlc-module.c:657
2499 msgid "Clock jitter"
2502 #: src/libvlc-module.c:659
2505 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2506 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2508 "Megadja az óraalgoritmusoknak, hogy mi az a maximális bemeneti jitter, amely "
2509 "érvényesnek tekinthető és kompenzálható (ezredmásodpercben)"
2511 #: src/libvlc-module.c:662
2512 msgid "Network synchronisation"
2513 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2515 #: src/libvlc-module.c:663
2517 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2518 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2520 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2521 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2524 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2525 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2528 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2529 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2532 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2533 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2534 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2536 msgstr "Alapértelmezett"
2538 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2540 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2542 msgstr "Engedélyezés"
2544 #: src/libvlc-module.c:671
2545 msgid "MTU of the network interface"
2546 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2548 #: src/libvlc-module.c:673
2550 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2551 "over the network (in bytes)."
2553 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2556 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2557 msgid "Hop limit (TTL)"
2558 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2560 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2562 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2563 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2566 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2567 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2568 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2570 #: src/libvlc-module.c:684
2571 msgid "Multicast output interface"
2572 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2574 #: src/libvlc-module.c:686
2575 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2577 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2579 #: src/libvlc-module.c:688
2580 msgid "DiffServ Code Point"
2581 msgstr "DiffServ kódpont"
2583 #: src/libvlc-module.c:689
2585 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2586 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2588 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2589 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2590 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2592 #: src/libvlc-module.c:695
2594 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2595 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2597 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2598 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2599 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2601 #: src/libvlc-module.c:701
2603 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2604 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2605 "(like DVB streams for example)."
2607 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2608 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2609 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2612 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2616 #: src/libvlc-module.c:709
2617 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2618 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2620 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2621 msgid "Subtitles track"
2624 #: src/libvlc-module.c:714
2625 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2626 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2628 #: src/libvlc-module.c:717
2629 msgid "Audio language"
2630 msgstr "Hang nyelve"
2632 #: src/libvlc-module.c:719
2634 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2635 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2638 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2639 "országkód, a „none” használatával elkerülhető másik tartalék nyelv "
2642 #: src/libvlc-module.c:722
2643 msgid "Subtitle language"
2644 msgstr "Felirat nyelve"
2646 #: src/libvlc-module.c:724
2648 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2649 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2651 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2652 "országkód, tartalékként használható az „any”)."
2654 #: src/libvlc-module.c:728
2655 msgid "Audio track ID"
2656 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2658 #: src/libvlc-module.c:730
2659 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2660 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2662 #: src/libvlc-module.c:732
2663 msgid "Subtitles track ID"
2664 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2666 #: src/libvlc-module.c:734
2667 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2668 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2670 #: src/libvlc-module.c:736
2672 msgid "Preferred video resolution"
2673 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2675 #: src/libvlc-module.c:738
2677 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2678 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2679 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2683 #: src/libvlc-module.c:744
2685 msgid "Best available"
2686 msgstr ") elérhető."
2688 #: src/libvlc-module.c:744
2689 msgid "Full HD (1080p)"
2692 #: src/libvlc-module.c:744
2696 #: src/libvlc-module.c:745
2697 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2700 #: src/libvlc-module.c:746
2701 msgid "Low definition (320 lines)"
2704 #: src/libvlc-module.c:749
2705 msgid "Input repetitions"
2706 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2708 #: src/libvlc-module.c:751
2709 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2710 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2712 #: src/libvlc-module.c:753
2714 msgstr "Kezdési idő"
2716 #: src/libvlc-module.c:755
2717 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2718 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2720 #: src/libvlc-module.c:757
2722 msgstr "Leállítási idő"
2724 #: src/libvlc-module.c:759
2725 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2726 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2728 #: src/libvlc-module.c:761
2732 #: src/libvlc-module.c:763
2733 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2734 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2736 #: src/libvlc-module.c:765
2738 msgstr "Gyors tekerés"
2740 #: src/libvlc-module.c:767
2741 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2742 msgstr "A tekerés inkább gyors legyen, mint pontos"
2744 #: src/libvlc-module.c:769
2745 msgid "Playback speed"
2746 msgstr "Lejátszás sebessége"
2748 #: src/libvlc-module.c:771
2749 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2750 msgstr "Megadja a lejátszás sebességét (a névleges sebesség 1.0)."
2752 #: src/libvlc-module.c:773
2754 msgstr "Bemeneti lista"
2756 #: src/libvlc-module.c:775
2758 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2759 "together after the normal one."
2761 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2762 "kerülnek a normális után."
2764 #: src/libvlc-module.c:778
2765 msgid "Input slave (experimental)"
2766 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2768 #: src/libvlc-module.c:780
2770 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2771 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2774 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2775 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2776 "elválasztott listáját."
2778 #: src/libvlc-module.c:784
2779 msgid "Bookmarks list for a stream"
2780 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2782 #: src/libvlc-module.c:786
2784 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2785 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2788 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2789 "következő formában:\n"
2790 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2793 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2795 msgid "Record directory or filename"
2796 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2798 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2799 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2800 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
2802 #: src/libvlc-module.c:794
2803 msgid "Prefer native stream recording"
2804 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2806 #: src/libvlc-module.c:796
2808 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2811 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2812 "használata helyett"
2814 #: src/libvlc-module.c:799
2815 msgid "Timeshift directory"
2816 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2818 #: src/libvlc-module.c:801
2819 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2820 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2822 #: src/libvlc-module.c:803
2823 msgid "Timeshift granularity"
2824 msgstr "Időeltolás finomsága"
2826 #: src/libvlc-module.c:805
2828 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2829 "to store the timeshifted streams."
2831 "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok maximális mérete "
2834 #: src/libvlc-module.c:808
2836 msgid "Change title according to current media"
2837 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
2839 #: src/libvlc-module.c:809
2841 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2842 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2843 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2844 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2847 #: src/libvlc-module.c:816
2850 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2851 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2852 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2853 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2855 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2856 "befolyásolását. Például engedélyezhet alképszűrőket (logó, stb.). \n"
2857 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az „alképszűrő” modulok között "
2858 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2860 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2861 msgid "Force subtitle position"
2862 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2864 #: src/libvlc-module.c:824
2866 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2867 "over the movie. Try several positions."
2869 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2870 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2872 #: src/libvlc-module.c:827
2873 msgid "Enable sub-pictures"
2874 msgstr "Alképek engedélyezése"
2876 #: src/libvlc-module.c:829
2877 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2878 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2880 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2884 msgid "On Screen Display"
2885 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD)"
2887 #: src/libvlc-module.c:833
2889 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2892 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2895 #: src/libvlc-module.c:836
2896 msgid "Text rendering module"
2897 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2899 #: src/libvlc-module.c:838
2901 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2904 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2905 "teszi például SVG használatát."
2907 #: src/libvlc-module.c:840
2909 msgid "Subpictures source module"
2910 msgstr "Alképszűrő modul"
2912 #: src/libvlc-module.c:842
2915 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2916 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2918 "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy szöveget "
2919 "jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges szöveget)."
2921 #: src/libvlc-module.c:845
2922 msgid "Subpictures filter module"
2923 msgstr "Alképszűrő modul"
2925 #: src/libvlc-module.c:847
2928 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2929 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2931 "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy szöveget "
2932 "jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges szöveget)."
2934 #: src/libvlc-module.c:850
2935 msgid "Autodetect subtitle files"
2936 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2938 #: src/libvlc-module.c:852
2940 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2941 "(based on the filename of the movie)."
2943 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2944 "film fájlnevének alapján)."
2946 #: src/libvlc-module.c:855
2947 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2948 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2950 #: src/libvlc-module.c:857
2952 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2954 "0 = no subtitles autodetected\n"
2955 "1 = any subtitle file\n"
2956 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2957 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2958 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2960 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2961 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2962 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2963 "1 = bármely feliratfájl\n"
2964 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2965 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2966 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2968 #: src/libvlc-module.c:865
2969 msgid "Subtitle autodetection paths"
2970 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2972 #: src/libvlc-module.c:867
2974 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2975 "found in the current directory."
2977 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2978 "található az aktuális könyvtárban."
2980 #: src/libvlc-module.c:870
2981 msgid "Use subtitle file"
2982 msgstr "Feliratfájl használata"
2984 #: src/libvlc-module.c:872
2986 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2989 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2990 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2992 #: src/libvlc-module.c:876
2994 msgstr "DVD meghajtó"
2996 #: src/libvlc-module.c:877
2998 msgstr "VCD meghajtó"
3000 #: src/libvlc-module.c:878
3001 msgid "Audio CD device"
3002 msgstr "Hang CD eszköz"
3004 #: src/libvlc-module.c:882
3007 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3008 "the drive letter (e.g. D:)"
3010 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3011 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3013 #: src/libvlc-module.c:885
3016 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3017 "the drive letter (e.g. D:)"
3019 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3020 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3022 #: src/libvlc-module.c:888
3025 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3026 "after the drive letter (e.g. D:)"
3028 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3029 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3031 #: src/libvlc-module.c:895
3032 msgid "This is the default DVD device to use."
3033 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
3035 #: src/libvlc-module.c:897
3036 msgid "This is the default VCD device to use."
3037 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
3039 #: src/libvlc-module.c:899
3040 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3041 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
3043 #: src/libvlc-module.c:913
3044 msgid "TCP connection timeout"
3045 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
3047 #: src/libvlc-module.c:915
3048 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3049 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
3051 #: src/libvlc-module.c:917
3053 msgid "HTTP server address"
3054 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
3056 #: src/libvlc-module.c:918
3058 msgid "RTSP server address"
3059 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
3061 #: src/libvlc-module.c:920
3063 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3064 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3065 "them to a specific network interface."
3068 #: src/libvlc-module.c:924
3070 msgid "HTTP server port"
3071 msgstr "HTTP kiszolgáló"
3073 #: src/libvlc-module.c:926
3075 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3076 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3077 "by the operating system."
3080 #: src/libvlc-module.c:931
3082 msgid "HTTPS server port"
3083 msgstr "HTTP kiszolgáló"
3085 #: src/libvlc-module.c:933
3087 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3088 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3089 "restricted by the operating system."
3092 #: src/libvlc-module.c:938
3094 msgid "RTSP server port"
3095 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
3097 #: src/libvlc-module.c:940
3099 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3100 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3101 "by the operating system."
3104 #: src/libvlc-module.c:945
3105 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3108 #: src/libvlc-module.c:947
3109 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3112 #: src/libvlc-module.c:949
3113 msgid "HTTP/TLS server private key"
3116 #: src/libvlc-module.c:951
3117 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3120 #: src/libvlc-module.c:953
3121 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3124 #: src/libvlc-module.c:955
3126 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3127 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3130 #: src/libvlc-module.c:958
3132 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3133 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
3135 #: src/libvlc-module.c:960
3137 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3138 "revoked certificates in TLS sessions."
3141 #: src/libvlc-module.c:963
3142 msgid "SOCKS server"
3143 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
3145 #: src/libvlc-module.c:965
3147 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3148 "used for all TCP connections"
3150 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
3151 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
3153 #: src/libvlc-module.c:968
3154 msgid "SOCKS user name"
3155 msgstr "SOCKS felhasználónév"
3157 #: src/libvlc-module.c:970
3158 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3159 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
3161 #: src/libvlc-module.c:972
3162 msgid "SOCKS password"
3163 msgstr "SOCKS jelszó"
3165 #: src/libvlc-module.c:974
3166 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3167 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
3169 #: src/libvlc-module.c:976
3170 msgid "Title metadata"
3171 msgstr "Cím metaadatok"
3173 #: src/libvlc-module.c:978
3174 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3175 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
3177 #: src/libvlc-module.c:980
3178 msgid "Author metadata"
3179 msgstr "Szerző metaadatok"
3181 #: src/libvlc-module.c:982
3182 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3183 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
3185 #: src/libvlc-module.c:984
3186 msgid "Artist metadata"
3187 msgstr "Előadó metaadatok"
3189 #: src/libvlc-module.c:986
3190 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3191 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
3193 #: src/libvlc-module.c:988
3194 msgid "Genre metadata"
3195 msgstr "Műfaj metaadatok"
3197 #: src/libvlc-module.c:990
3198 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3199 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
3201 #: src/libvlc-module.c:992
3202 msgid "Copyright metadata"
3203 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
3205 #: src/libvlc-module.c:994
3206 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3207 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
3209 #: src/libvlc-module.c:996
3210 msgid "Description metadata"
3211 msgstr "Hossz metaadatok"
3213 #: src/libvlc-module.c:998
3214 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3215 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
3217 #: src/libvlc-module.c:1000
3218 msgid "Date metadata"
3219 msgstr "Dátum metaadatok"
3221 #: src/libvlc-module.c:1002
3222 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3223 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
3225 #: src/libvlc-module.c:1004
3226 msgid "URL metadata"
3227 msgstr "URL metaadatok"
3229 #: src/libvlc-module.c:1006
3230 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3231 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
3233 #: src/libvlc-module.c:1010
3235 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3236 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3237 "can break playback of all your streams."
3239 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
3240 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3242 #: src/libvlc-module.c:1014
3243 msgid "Preferred decoders list"
3244 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3246 #: src/libvlc-module.c:1016
3248 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3249 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3250 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3252 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3253 "„dummy,a52” ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3254 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3255 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3257 #: src/libvlc-module.c:1021
3258 msgid "Preferred encoders list"
3259 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3261 #: src/libvlc-module.c:1023
3263 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3265 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3266 "sorrendben használni fog."
3268 #: src/libvlc-module.c:1032
3270 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3273 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3276 #: src/libvlc-module.c:1035
3277 msgid "Default stream output chain"
3278 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3280 #: src/libvlc-module.c:1037
3282 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3283 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3286 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3287 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3288 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3290 #: src/libvlc-module.c:1041
3291 msgid "Enable streaming of all ES"
3292 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3294 #: src/libvlc-module.c:1043
3295 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3296 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3298 #: src/libvlc-module.c:1045
3299 msgid "Display while streaming"
3300 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3302 #: src/libvlc-module.c:1047
3303 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3304 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3306 #: src/libvlc-module.c:1049
3307 msgid "Enable video stream output"
3308 msgstr "Videoműsor-kimenet engedélyezése"
3310 #: src/libvlc-module.c:1051
3312 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3313 "facility when this last one is enabled."
3315 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3316 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3318 #: src/libvlc-module.c:1054
3319 msgid "Enable audio stream output"
3320 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3322 #: src/libvlc-module.c:1056
3324 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3325 "facility when this last one is enabled."
3327 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3328 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3330 #: src/libvlc-module.c:1059
3331 msgid "Enable SPU stream output"
3332 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3334 #: src/libvlc-module.c:1061
3336 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3337 "facility when this last one is enabled."
3339 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3340 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3342 #: src/libvlc-module.c:1064
3343 msgid "Keep stream output open"
3344 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3346 #: src/libvlc-module.c:1066
3348 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3349 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3352 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3353 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3354 "ha nincs megadva)."
3356 #: src/libvlc-module.c:1070
3357 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3358 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (ms)"
3360 #: src/libvlc-module.c:1072
3362 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3363 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3365 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3366 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3368 #: src/libvlc-module.c:1075
3369 msgid "Preferred packetizer list"
3370 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3372 #: src/libvlc-module.c:1077
3374 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3376 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3379 #: src/libvlc-module.c:1080
3381 msgstr "Egyesítő modul"
3383 #: src/libvlc-module.c:1082
3384 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3386 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3389 #: src/libvlc-module.c:1084
3390 msgid "Access output module"
3391 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3393 #: src/libvlc-module.c:1086
3394 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3396 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3399 #: src/libvlc-module.c:1088
3400 msgid "Control SAP flow"
3401 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3403 #: src/libvlc-module.c:1090
3405 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3406 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3408 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3409 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3410 "bejelentéseket tenni."
3412 #: src/libvlc-module.c:1094
3413 msgid "SAP announcement interval"
3414 msgstr "SAP közzététel időköze"
3416 #: src/libvlc-module.c:1096
3418 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3419 "between SAP announcements."
3421 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3422 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3424 #: src/libvlc-module.c:1105
3426 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3427 "always leave all these enabled."
3429 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3430 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3432 #: src/libvlc-module.c:1110
3434 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3435 "you really know what you are doing."
3437 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3438 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3440 #: src/libvlc-module.c:1113
3441 msgid "Memory copy module"
3442 msgstr "Memóriamásoló modul"
3444 #: src/libvlc-module.c:1115
3446 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3447 "select the fastest one supported by your hardware."
3449 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3450 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3452 #: src/libvlc-module.c:1118
3453 msgid "Access module"
3454 msgstr "Hozzáférési modul"
3456 #: src/libvlc-module.c:1120
3458 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3459 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3460 "option unless you really know what you are doing."
3462 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3463 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3464 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3466 #: src/libvlc-module.c:1124
3467 msgid "Stream filter module"
3468 msgstr "Műsorszűrő modul"
3470 #: src/libvlc-module.c:1126
3471 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3472 msgstr "A műsorszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók."
3474 #: src/libvlc-module.c:1128
3475 msgid "Demux module"
3476 msgstr "Szétválasztó modul"
3478 #: src/libvlc-module.c:1130
3480 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3481 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3482 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3483 "you really know what you are doing."
3485 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3486 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3487 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3488 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3490 #: src/libvlc-module.c:1135
3492 msgid "VoD server module"
3493 msgstr "Videoszűrő modul"
3495 #: src/libvlc-module.c:1137
3497 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3498 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3501 #: src/libvlc-module.c:1140
3502 msgid "Allow real-time priority"
3503 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3505 #: src/libvlc-module.c:1142
3507 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3508 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3509 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3510 "only activate this if you know what you're doing."
3512 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3513 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3514 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3515 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3517 #: src/libvlc-module.c:1148
3518 msgid "Adjust VLC priority"
3519 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3521 #: src/libvlc-module.c:1150
3523 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3524 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3527 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3528 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3529 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3531 #: src/libvlc-module.c:1154
3532 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3533 msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
3535 #: src/libvlc-module.c:1156
3537 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3539 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3540 "műsorfolyamok olvasásakor"
3542 #: src/libvlc-module.c:1159
3543 msgid "Modules search path"
3544 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3546 #: src/libvlc-module.c:1161
3548 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3549 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3551 "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
3552 "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
3554 #: src/libvlc-module.c:1164
3555 msgid "Data search path"
3556 msgstr "Adatok keresési útvonala"
3558 #: src/libvlc-module.c:1166
3559 msgid "Override the default data/share search path."
3560 msgstr "Az alapértelmezett data/share keresési útvonal felülbírálása."
3562 #: src/libvlc-module.c:1168
3563 msgid "VLM configuration file"
3564 msgstr "VLM beállítófájl"
3566 #: src/libvlc-module.c:1170
3567 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3568 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3570 #: src/libvlc-module.c:1172
3571 msgid "Use a plugins cache"
3572 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3574 #: src/libvlc-module.c:1174
3575 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3577 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3580 #: src/libvlc-module.c:1176
3581 msgid "Locally collect statistics"
3582 msgstr "Statisztika gyűjtése helyileg"
3584 #: src/libvlc-module.c:1178
3585 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3586 msgstr "Különböző helyi statisztikai adatok gyűjtése a lejátszott adatokról."
3588 #: src/libvlc-module.c:1180
3589 msgid "Run as daemon process"
3590 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3592 #: src/libvlc-module.c:1182
3593 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3594 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3596 #: src/libvlc-module.c:1184
3597 msgid "Write process id to file"
3598 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3600 #: src/libvlc-module.c:1186
3601 msgid "Writes process id into specified file."
3602 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3604 #: src/libvlc-module.c:1188
3606 msgstr "Naplózás fájlba"
3608 #: src/libvlc-module.c:1190
3609 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3610 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3612 #: src/libvlc-module.c:1192
3613 msgid "Log to syslog"
3614 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3616 #: src/libvlc-module.c:1194
3617 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3618 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3620 #: src/libvlc-module.c:1196
3621 msgid "Allow only one running instance"
3622 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3624 #: src/libvlc-module.c:1199
3626 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3627 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3628 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3629 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3630 "running instance or enqueue it."
3632 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3633 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3634 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3635 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3638 #: src/libvlc-module.c:1206
3640 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3641 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3642 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3643 "This option will allow you to play the file with the already running "
3644 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3645 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3647 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3648 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar új VLC példányt nyitni "
3649 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3650 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3651 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3652 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3654 #: src/libvlc-module.c:1215
3655 msgid "VLC is started from file association"
3656 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3658 #: src/libvlc-module.c:1217
3659 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3661 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3663 #: src/libvlc-module.c:1220
3664 msgid "One instance when started from file"
3665 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3667 #: src/libvlc-module.c:1222
3668 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3669 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3671 #: src/libvlc-module.c:1224
3672 msgid "Increase the priority of the process"
3673 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3675 #: src/libvlc-module.c:1226
3677 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3678 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3679 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3680 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3681 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3684 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3685 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3686 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3687 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3688 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3689 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3691 #: src/libvlc-module.c:1234
3692 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3693 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3695 #: src/libvlc-module.c:1236
3697 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3698 "playing current item."
3700 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3701 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3703 #: src/libvlc-module.c:1245
3705 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3706 "overridden in the playlist dialog box."
3708 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3709 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3711 #: src/libvlc-module.c:1248
3712 msgid "Automatically preparse files"
3713 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3715 #: src/libvlc-module.c:1250
3717 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3720 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3721 "metaadatok lekéréséhez)."
3723 #: src/libvlc-module.c:1253
3724 msgid "Album art policy"
3725 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3727 #: src/libvlc-module.c:1255
3728 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3729 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3731 #: src/libvlc-module.c:1261
3732 msgid "Manual download only"
3733 msgstr "Csak kézi letöltés"
3735 #: src/libvlc-module.c:1262
3736 msgid "When track starts playing"
3737 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3739 #: src/libvlc-module.c:1263
3740 msgid "As soon as track is added"
3741 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3743 #: src/libvlc-module.c:1265
3744 msgid "Services discovery modules"
3745 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3747 #: src/libvlc-module.c:1267
3750 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3751 "Typical value is \"sap\"."
3753 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3754 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, …"
3756 #: src/libvlc-module.c:1270
3757 msgid "Play files randomly forever"
3758 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3760 #: src/libvlc-module.c:1272
3761 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3763 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3766 #: src/libvlc-module.c:1274
3768 msgstr "Összes ismétlése"
3770 #: src/libvlc-module.c:1276
3771 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3772 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3774 #: src/libvlc-module.c:1278
3775 msgid "Repeat current item"
3776 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3778 #: src/libvlc-module.c:1280
3779 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3780 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3782 #: src/libvlc-module.c:1282
3783 msgid "Play and stop"
3784 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3786 #: src/libvlc-module.c:1284
3787 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3788 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3790 #: src/libvlc-module.c:1286
3791 msgid "Play and exit"
3792 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3794 #: src/libvlc-module.c:1288
3795 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3796 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3798 #: src/libvlc-module.c:1290
3799 msgid "Play and pause"
3800 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3802 #: src/libvlc-module.c:1292
3803 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3804 msgstr "A lejátszólista minden elemének késleltetése az utolsó képkockánál."
3806 #: src/libvlc-module.c:1294
3808 msgstr "Automatikus indítás"
3810 #: src/libvlc-module.c:1295
3811 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3812 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
3814 #: src/libvlc-module.c:1298
3815 msgid "Use media library"
3816 msgstr "Médiatár használata"
3818 #: src/libvlc-module.c:1300
3820 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3823 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3826 #: src/libvlc-module.c:1303
3828 msgid "Load Media Library"
3831 #: src/libvlc-module.c:1305
3832 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3835 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3836 msgid "Display playlist tree"
3837 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3839 #: src/libvlc-module.c:1309
3841 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3844 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3845 "tartalmának kategorizálására."
3847 #: src/libvlc-module.c:1318
3848 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3850 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3851 "néven is ismertek."
3853 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3860 msgstr "Teljes képernyő"
3862 #: src/libvlc-module.c:1322
3863 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3865 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3868 #: src/libvlc-module.c:1323
3869 msgid "Leave fullscreen"
3870 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3872 #: src/libvlc-module.c:1324
3873 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3874 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3876 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3878 msgstr "Lejátszás/szünet"
3880 #: src/libvlc-module.c:1326
3881 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3883 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3885 #: src/libvlc-module.c:1327
3887 msgstr "Csak szünet"
3889 #: src/libvlc-module.c:1328
3890 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3891 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3893 #: src/libvlc-module.c:1329
3895 msgstr "Csak lejátszás"
3897 #: src/libvlc-module.c:1330
3898 msgid "Select the hotkey to use to play."
3899 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3901 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3907 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3908 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3910 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3912 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3918 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3919 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3920 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3922 #: src/libvlc-module.c:1335
3924 msgstr "Normál sebesség"
3926 #: src/libvlc-module.c:1336
3927 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3929 "Válassza ki a lejátszás normál sebességűre állításhoz használandó billentyűt."
3931 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3932 msgid "Faster (fine)"
3933 msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
3935 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3936 msgid "Slower (fine)"
3937 msgstr "Lassabban (kicsivel)"
3939 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3941 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3942 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3945 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3946 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3950 #: src/libvlc-module.c:1342
3951 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3953 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3956 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3957 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3959 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3961 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3965 #: src/libvlc-module.c:1344
3966 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3968 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3971 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3975 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3976 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3980 #: src/libvlc-module.c:1346
3981 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3982 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3984 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3985 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3987 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3993 #: src/libvlc-module.c:1348
3994 msgid "Select the hotkey to display the position."
3995 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3997 #: src/libvlc-module.c:1350
3998 msgid "Very short backwards jump"
3999 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
4001 #: src/libvlc-module.c:1352
4002 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4004 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4006 #: src/libvlc-module.c:1353
4007 msgid "Short backwards jump"
4008 msgstr "Rövid vissza ugrás"
4010 #: src/libvlc-module.c:1355
4011 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4012 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4014 #: src/libvlc-module.c:1356
4015 msgid "Medium backwards jump"
4016 msgstr "Közepes vissza ugrás"
4018 #: src/libvlc-module.c:1358
4019 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4020 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4022 #: src/libvlc-module.c:1359
4023 msgid "Long backwards jump"
4024 msgstr "Nagy vissza ugrás"
4026 #: src/libvlc-module.c:1361
4027 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4028 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4030 #: src/libvlc-module.c:1363
4031 msgid "Very short forward jump"
4032 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
4034 #: src/libvlc-module.c:1365
4035 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4036 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4038 #: src/libvlc-module.c:1366
4039 msgid "Short forward jump"
4040 msgstr "Rövid előre ugrás"
4042 #: src/libvlc-module.c:1368
4043 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4044 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4046 #: src/libvlc-module.c:1369
4047 msgid "Medium forward jump"
4048 msgstr "Közepes előre ugrás"
4050 #: src/libvlc-module.c:1371
4051 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4052 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4054 #: src/libvlc-module.c:1372
4055 msgid "Long forward jump"
4056 msgstr "Hosszú előre ugrás"
4058 #: src/libvlc-module.c:1374
4059 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4060 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4062 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4064 msgstr "Következő képkocka"
4066 #: src/libvlc-module.c:1377
4067 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4068 msgstr "Válassza ki a következő képkockára lépésre használandó billentyűt."
4070 #: src/libvlc-module.c:1379
4071 msgid "Very short jump length"
4072 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
4074 #: src/libvlc-module.c:1380
4075 msgid "Very short jump length, in seconds."
4076 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4078 #: src/libvlc-module.c:1381
4079 msgid "Short jump length"
4080 msgstr "Rövid ugrás hossza"
4082 #: src/libvlc-module.c:1382
4083 msgid "Short jump length, in seconds."
4084 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4086 #: src/libvlc-module.c:1383
4087 msgid "Medium jump length"
4088 msgstr "Közepes ugrás hossza"
4090 #: src/libvlc-module.c:1384
4091 msgid "Medium jump length, in seconds."
4092 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
4094 #: src/libvlc-module.c:1385
4095 msgid "Long jump length"
4096 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
4098 #: src/libvlc-module.c:1386
4099 msgid "Long jump length, in seconds."
4100 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
4102 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4105 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4109 #: src/libvlc-module.c:1389
4110 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4112 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
4114 #: src/libvlc-module.c:1390
4116 msgstr "Navigáció fel"
4118 #: src/libvlc-module.c:1391
4119 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4121 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
4124 #: src/libvlc-module.c:1392
4125 msgid "Navigate down"
4126 msgstr "Navigáció le"
4128 #: src/libvlc-module.c:1393
4129 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4131 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
4134 #: src/libvlc-module.c:1394
4135 msgid "Navigate left"
4136 msgstr "Navigáció balra"
4138 #: src/libvlc-module.c:1395
4139 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4141 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
4144 #: src/libvlc-module.c:1396
4145 msgid "Navigate right"
4146 msgstr "Navigáció jobbra"
4148 #: src/libvlc-module.c:1397
4149 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4151 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
4154 #: src/libvlc-module.c:1398
4158 #: src/libvlc-module.c:1399
4159 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4161 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
4164 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4165 msgid "Go to the DVD menu"
4166 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
4168 #: src/libvlc-module.c:1401
4169 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4170 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
4172 #: src/libvlc-module.c:1402
4173 msgid "Select previous DVD title"
4174 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
4176 #: src/libvlc-module.c:1403
4177 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4179 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4181 #: src/libvlc-module.c:1404
4182 msgid "Select next DVD title"
4183 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
4185 #: src/libvlc-module.c:1405
4186 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4188 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4190 #: src/libvlc-module.c:1406
4191 msgid "Select prev DVD chapter"
4192 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4194 #: src/libvlc-module.c:1407
4195 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4197 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4199 #: src/libvlc-module.c:1408
4200 msgid "Select next DVD chapter"
4201 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4203 #: src/libvlc-module.c:1409
4204 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4206 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4209 #: src/libvlc-module.c:1410
4213 #: src/libvlc-module.c:1411
4214 msgid "Select the key to increase audio volume."
4215 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4217 #: src/libvlc-module.c:1412
4221 #: src/libvlc-module.c:1413
4222 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4223 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4225 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4227 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4228 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4232 #: src/libvlc-module.c:1415
4233 msgid "Select the key to mute audio."
4234 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4236 #: src/libvlc-module.c:1416
4237 msgid "Subtitle delay up"
4238 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4240 #: src/libvlc-module.c:1417
4241 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4243 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4245 #: src/libvlc-module.c:1418
4246 msgid "Subtitle delay down"
4247 msgstr "Felirat késleltetése le"
4249 #: src/libvlc-module.c:1419
4250 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4252 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4254 #: src/libvlc-module.c:1420
4255 msgid "Subtitle position up"
4256 msgstr "Felirat helye fel"
4258 #: src/libvlc-module.c:1421
4259 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4261 "Válassza ki a feliratok feljebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4263 #: src/libvlc-module.c:1422
4264 msgid "Subtitle position down"
4265 msgstr "Felirat helye le"
4267 #: src/libvlc-module.c:1423
4268 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4270 "Válassza ki a feliratok lejjebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4272 #: src/libvlc-module.c:1424
4273 msgid "Audio delay up"
4274 msgstr "Hang késleltetése fel"
4276 #: src/libvlc-module.c:1425
4277 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4278 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4280 #: src/libvlc-module.c:1426
4281 msgid "Audio delay down"
4282 msgstr "Hang késleltetése le"
4284 #: src/libvlc-module.c:1427
4285 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4287 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4289 #: src/libvlc-module.c:1434
4290 msgid "Play playlist bookmark 1"
4291 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4293 #: src/libvlc-module.c:1435
4294 msgid "Play playlist bookmark 2"
4295 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4297 #: src/libvlc-module.c:1436
4298 msgid "Play playlist bookmark 3"
4299 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4301 #: src/libvlc-module.c:1437
4302 msgid "Play playlist bookmark 4"
4303 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4305 #: src/libvlc-module.c:1438
4306 msgid "Play playlist bookmark 5"
4307 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4309 #: src/libvlc-module.c:1439
4310 msgid "Play playlist bookmark 6"
4311 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4313 #: src/libvlc-module.c:1440
4314 msgid "Play playlist bookmark 7"
4315 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4317 #: src/libvlc-module.c:1441
4318 msgid "Play playlist bookmark 8"
4319 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4321 #: src/libvlc-module.c:1442
4322 msgid "Play playlist bookmark 9"
4323 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4325 #: src/libvlc-module.c:1443
4326 msgid "Play playlist bookmark 10"
4327 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4329 #: src/libvlc-module.c:1444
4330 msgid "Select the key to play this bookmark."
4331 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4333 #: src/libvlc-module.c:1445
4334 msgid "Set playlist bookmark 1"
4335 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4337 #: src/libvlc-module.c:1446
4338 msgid "Set playlist bookmark 2"
4339 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4341 #: src/libvlc-module.c:1447
4342 msgid "Set playlist bookmark 3"
4343 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4345 #: src/libvlc-module.c:1448
4346 msgid "Set playlist bookmark 4"
4347 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4349 #: src/libvlc-module.c:1449
4350 msgid "Set playlist bookmark 5"
4351 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4353 #: src/libvlc-module.c:1450
4354 msgid "Set playlist bookmark 6"
4355 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4357 #: src/libvlc-module.c:1451
4358 msgid "Set playlist bookmark 7"
4359 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4361 #: src/libvlc-module.c:1452
4362 msgid "Set playlist bookmark 8"
4363 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4365 #: src/libvlc-module.c:1453
4366 msgid "Set playlist bookmark 9"
4367 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4369 #: src/libvlc-module.c:1454
4370 msgid "Set playlist bookmark 10"
4371 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4373 #: src/libvlc-module.c:1455
4374 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4376 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4379 #: src/libvlc-module.c:1457
4380 msgid "Playlist bookmark 1"
4381 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4383 #: src/libvlc-module.c:1458
4384 msgid "Playlist bookmark 2"
4385 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4387 #: src/libvlc-module.c:1459
4388 msgid "Playlist bookmark 3"
4389 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4391 #: src/libvlc-module.c:1460
4392 msgid "Playlist bookmark 4"
4393 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4395 #: src/libvlc-module.c:1461
4396 msgid "Playlist bookmark 5"
4397 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4399 #: src/libvlc-module.c:1462
4400 msgid "Playlist bookmark 6"
4401 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4403 #: src/libvlc-module.c:1463
4404 msgid "Playlist bookmark 7"
4405 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4407 #: src/libvlc-module.c:1464
4408 msgid "Playlist bookmark 8"
4409 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4411 #: src/libvlc-module.c:1465
4412 msgid "Playlist bookmark 9"
4413 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4415 #: src/libvlc-module.c:1466
4416 msgid "Playlist bookmark 10"
4417 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4419 #: src/libvlc-module.c:1468
4420 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4421 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4423 #: src/libvlc-module.c:1470
4424 msgid "Cycle audio track"
4425 msgstr "Hangsáv választás"
4427 #: src/libvlc-module.c:1471
4428 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4429 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4431 #: src/libvlc-module.c:1472
4432 msgid "Cycle subtitle track"
4433 msgstr "Felirat választás"
4435 #: src/libvlc-module.c:1473
4436 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4437 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4439 #: src/libvlc-module.c:1474
4440 msgid "Cycle source aspect ratio"
4441 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4443 #: src/libvlc-module.c:1475
4444 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4445 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4447 #: src/libvlc-module.c:1476
4448 msgid "Cycle video crop"
4449 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4451 #: src/libvlc-module.c:1477
4452 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4453 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4455 #: src/libvlc-module.c:1478
4456 msgid "Toggle autoscaling"
4457 msgstr "Automatikus méretezés"
4459 #: src/libvlc-module.c:1479
4460 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4461 msgstr "Automatikus méretezés be- vagy kikapcsolása."
4463 #: src/libvlc-module.c:1480
4464 msgid "Increase scale factor"
4465 msgstr "Méretezési tényező növelése"
4467 #: src/libvlc-module.c:1481
4468 msgid "Increase scale factor."
4469 msgstr "Méretezési tényező növelése."
4471 #: src/libvlc-module.c:1482
4472 msgid "Decrease scale factor"
4473 msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
4475 #: src/libvlc-module.c:1483
4476 msgid "Decrease scale factor."
4477 msgstr "Méretezési tényező csökkentése."
4479 #: src/libvlc-module.c:1484
4480 msgid "Cycle deinterlace modes"
4481 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4483 #: src/libvlc-module.c:1485
4484 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4485 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4487 #: src/libvlc-module.c:1486
4489 msgid "Show controller in fullscreen"
4490 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
4492 #: src/libvlc-module.c:1487
4493 msgid "Show interface"
4494 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése"
4496 #: src/libvlc-module.c:1488
4497 msgid "Raise the interface above all other windows."
4498 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4500 #: src/libvlc-module.c:1489
4501 msgid "Hide interface"
4502 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4504 #: src/libvlc-module.c:1490
4505 msgid "Lower the interface below all other windows."
4506 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4508 #: src/libvlc-module.c:1491
4511 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4513 #: src/libvlc-module.c:1492
4515 msgid "Hide the interface and pause playback."
4516 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
4518 #: src/libvlc-module.c:1493
4519 msgid "Take video snapshot"
4520 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4522 #: src/libvlc-module.c:1494
4523 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4524 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4526 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4529 #: modules/stream_out/record.c:60
4533 #: src/libvlc-module.c:1497
4534 msgid "Record access filter start/stop."
4535 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4537 #: src/libvlc-module.c:1499
4538 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4539 msgstr "Normál/Ismétlés/Végtelen"
4541 #: src/libvlc-module.c:1500
4542 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4543 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Végtelen lejátszólista-módok között"
4545 #: src/libvlc-module.c:1503
4546 msgid "Toggle random playlist playback"
4547 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4549 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4551 msgstr "Kicsinyítés"
4553 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4554 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4555 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4557 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4558 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4559 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4561 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4562 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4563 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4565 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4566 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4567 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4569 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4570 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4571 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4573 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4574 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4575 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4577 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4578 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4579 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4581 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4582 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4583 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4585 #: src/libvlc-module.c:1531
4586 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4587 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4589 #: src/libvlc-module.c:1533
4590 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4591 msgstr "A háttérkép mód átváltása a videokimenetben."
4593 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4594 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4595 msgstr "OSD menü megjelenítése a videokimenet felett"
4597 #: src/libvlc-module.c:1537
4598 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4599 msgstr "Ne jelenjen meg OSD menü a videokimeneten"
4601 #: src/libvlc-module.c:1538
4602 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4603 msgstr "Ne jelenjen meg OSD menü a videokimenet felett"
4605 #: src/libvlc-module.c:1539
4606 msgid "Highlight widget on the right"
4607 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4609 #: src/libvlc-module.c:1541
4610 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4611 msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4613 #: src/libvlc-module.c:1542
4614 msgid "Highlight widget on the left"
4615 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4617 #: src/libvlc-module.c:1544
4618 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4619 msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4621 #: src/libvlc-module.c:1545
4622 msgid "Highlight widget on top"
4623 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4625 #: src/libvlc-module.c:1547
4626 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4627 msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4629 #: src/libvlc-module.c:1548
4630 msgid "Highlight widget below"
4631 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4633 #: src/libvlc-module.c:1550
4634 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4635 msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4637 #: src/libvlc-module.c:1551
4638 msgid "Select current widget"
4639 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4641 #: src/libvlc-module.c:1553
4642 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4643 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4645 #: src/libvlc-module.c:1555
4646 msgid "Cycle through audio devices"
4647 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4649 #: src/libvlc-module.c:1556
4650 msgid "Cycle through available audio devices"
4651 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4653 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4658 msgstr "Pillanatkép"
4660 #: src/libvlc-module.c:1704
4661 msgid "Window properties"
4662 msgstr "Ablaktulajdonságok"
4664 #: src/libvlc-module.c:1762
4668 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4669 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4670 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4671 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4675 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4679 #: src/libvlc-module.c:1797
4680 msgid "Track settings"
4681 msgstr "Sávbeállítások"
4683 #: src/libvlc-module.c:1829
4684 msgid "Playback control"
4685 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4687 #: src/libvlc-module.c:1857
4688 msgid "Default devices"
4689 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4691 #: src/libvlc-module.c:1866
4692 msgid "Network settings"
4693 msgstr "Hálózati beállításai"
4695 #: src/libvlc-module.c:1891
4697 msgstr "Socks proxy"
4699 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4703 #: src/libvlc-module.c:2000
4707 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4708 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4712 #: src/libvlc-module.c:2043
4716 #: src/libvlc-module.c:2073
4720 #: src/libvlc-module.c:2092
4721 msgid "Special modules"
4722 msgstr "Speciális modulok"
4724 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4726 msgstr "Bővítmények"
4728 #: src/libvlc-module.c:2105
4729 msgid "Performance options"
4730 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4732 #: src/libvlc-module.c:2234
4734 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4736 #: src/libvlc-module.c:2665
4738 msgstr "Ugrási méretek"
4740 #: src/libvlc-module.c:2742
4741 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4743 "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4746 #: src/libvlc-module.c:2745
4747 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4748 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4750 #: src/libvlc-module.c:2747
4752 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4755 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4756 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4758 #: src/libvlc-module.c:2750
4759 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4760 msgstr "Rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4762 #: src/libvlc-module.c:2752
4763 msgid "print a list of available modules"
4764 msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
4766 #: src/libvlc-module.c:2754
4767 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4768 msgstr "Az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4770 #: src/libvlc-module.c:2756
4772 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4773 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4775 "Adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4776 "verbose kapcsolókkal). Az = jellel kezdődő modulnév pontos illesztést "
4779 #: src/libvlc-module.c:2760
4780 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4782 "A konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4784 #: src/libvlc-module.c:2762
4785 msgid "reset the current config to the default values"
4786 msgstr "Jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4788 #: src/libvlc-module.c:2764
4789 msgid "use alternate config file"
4790 msgstr "Alternatív beállítófájl használata"
4792 #: src/libvlc-module.c:2766
4793 msgid "resets the current plugins cache"
4794 msgstr "Aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4796 #: src/libvlc-module.c:2768
4797 msgid "print version information"
4798 msgstr "Verzióinformációk kiírása"
4800 #: src/libvlc-module.c:2806
4801 msgid "main program"
4804 #: src/misc/update.c:467
4809 #: src/misc/update.c:469
4814 #: src/misc/update.c:471
4819 #: src/misc/update.c:473
4824 #: src/misc/update.c:564
4825 msgid "Saving file failed"
4826 msgstr "A fájl mentése meghiúsult"
4828 #: src/misc/update.c:565
4830 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4831 msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
4833 #: src/misc/update.c:581
4837 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4840 "Letöltés… %s/%s %.1f%% kész"
4842 #: src/misc/update.c:584
4843 msgid "Downloading ..."
4846 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4848 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4849 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4850 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4851 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4855 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4856 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4860 #: src/misc/update.c:603
4864 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4867 "Letöltés… %s/%s – %.1f%% kész"
4869 #: src/misc/update.c:635
4870 msgid "File could not be verified"
4871 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4873 #: src/misc/update.c:636
4876 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4877 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4879 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
4882 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4883 msgid "Invalid signature"
4884 msgstr "Érvénytelen aláírás"
4886 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4889 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4890 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4892 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
4893 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
4895 #: src/misc/update.c:672
4896 msgid "File not verifiable"
4897 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4899 #: src/misc/update.c:673
4902 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4905 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
4908 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4909 msgid "File corrupted"
4910 msgstr "A fájl sérült"
4912 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4914 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4915 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
4917 #: src/misc/update.c:708
4918 msgid "Update VLC media player"
4919 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
4921 #: src/misc/update.c:709
4923 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4926 "Az új verzió sikeresen letöltve. Be szeretné zárni a VLC-t, és telepíteni "
4929 #: src/misc/update.c:710
4933 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4934 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4935 msgid "Media Library"
4938 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4939 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4941 msgstr "Nincs megadva"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:40
4947 #: src/text/iso-639_def.h:41
4951 #: src/text/iso-639_def.h:42
4955 #: src/text/iso-639_def.h:43
4959 #: src/text/iso-639_def.h:44
4963 #: src/text/iso-639_def.h:45
4967 #: src/text/iso-639_def.h:46
4971 #: src/text/iso-639_def.h:47
4975 #: src/text/iso-639_def.h:48
4979 #: src/text/iso-639_def.h:49
4983 #: src/text/iso-639_def.h:50
4987 #: src/text/iso-639_def.h:51
4991 #: src/text/iso-639_def.h:52
4995 #: src/text/iso-639_def.h:53
4999 #: src/text/iso-639_def.h:54
5003 #: src/text/iso-639_def.h:55
5007 #: src/text/iso-639_def.h:56
5011 #: src/text/iso-639_def.h:57
5015 #: src/text/iso-639_def.h:58
5019 #: src/text/iso-639_def.h:59
5023 #: src/text/iso-639_def.h:60
5027 #: src/text/iso-639_def.h:61
5031 #: src/text/iso-639_def.h:62
5035 #: src/text/iso-639_def.h:63
5039 #: src/text/iso-639_def.h:64
5043 #: src/text/iso-639_def.h:65
5044 msgid "Church Slavic"
5045 msgstr "Egyházi szláv"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:66
5051 #: src/text/iso-639_def.h:67
5055 #: src/text/iso-639_def.h:68
5059 #: src/text/iso-639_def.h:69
5063 #: src/text/iso-639_def.h:70
5067 #: src/text/iso-639_def.h:71
5071 #: src/text/iso-639_def.h:72
5075 #: src/text/iso-639_def.h:73
5079 #: src/text/iso-639_def.h:74
5083 #: src/text/iso-639_def.h:75
5087 #: src/text/iso-639_def.h:76
5091 #: src/text/iso-639_def.h:77
5095 #: src/text/iso-639_def.h:78
5099 #: src/text/iso-639_def.h:79
5103 #: src/text/iso-639_def.h:80
5107 #: src/text/iso-639_def.h:81
5111 #: src/text/iso-639_def.h:82
5115 #: src/text/iso-639_def.h:83
5116 msgid "Gaelic (Scots)"
5117 msgstr "Kelta (skót)"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:84
5123 #: src/text/iso-639_def.h:85
5127 #: src/text/iso-639_def.h:86
5131 #: src/text/iso-639_def.h:87
5132 msgid "Greek, Modern ()"
5133 msgstr "Modern görög"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:88
5139 #: src/text/iso-639_def.h:89
5143 #: src/text/iso-639_def.h:90
5147 #: src/text/iso-639_def.h:91
5151 #: src/text/iso-639_def.h:92
5155 #: src/text/iso-639_def.h:93
5159 #: src/text/iso-639_def.h:94
5163 #: src/text/iso-639_def.h:95
5167 #: src/text/iso-639_def.h:96
5171 #: src/text/iso-639_def.h:97
5173 msgstr "Interlingue"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:98
5177 msgstr "Interlingva"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:99
5183 #: src/text/iso-639_def.h:100
5187 #: src/text/iso-639_def.h:101
5191 #: src/text/iso-639_def.h:102
5195 #: src/text/iso-639_def.h:103
5199 #: src/text/iso-639_def.h:104
5200 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5201 msgstr "Kalaallisut (grönlandi)"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:105
5207 #: src/text/iso-639_def.h:106
5211 #: src/text/iso-639_def.h:107
5215 #: src/text/iso-639_def.h:108
5219 #: src/text/iso-639_def.h:109
5223 #: src/text/iso-639_def.h:110
5225 msgstr "Kinyarvanda"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:111
5231 #: src/text/iso-639_def.h:112
5235 #: src/text/iso-639_def.h:113
5239 #: src/text/iso-639_def.h:114
5243 #: src/text/iso-639_def.h:115
5247 #: src/text/iso-639_def.h:116
5251 #: src/text/iso-639_def.h:117
5255 #: src/text/iso-639_def.h:118
5259 #: src/text/iso-639_def.h:119
5263 #: src/text/iso-639_def.h:120
5267 #: src/text/iso-639_def.h:121
5268 msgid "Letzeburgesch"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:122
5275 #: src/text/iso-639_def.h:123
5279 #: src/text/iso-639_def.h:124
5283 #: src/text/iso-639_def.h:125
5287 #: src/text/iso-639_def.h:126
5291 #: src/text/iso-639_def.h:127
5295 #: src/text/iso-639_def.h:128
5299 #: src/text/iso-639_def.h:129
5303 #: src/text/iso-639_def.h:130
5307 #: src/text/iso-639_def.h:131
5311 #: src/text/iso-639_def.h:132
5315 #: src/text/iso-639_def.h:133
5319 #: src/text/iso-639_def.h:134
5320 msgid "Ndebele, South"
5321 msgstr "Ndebele, déli"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:135
5324 msgid "Ndebele, North"
5325 msgstr "Ndebele, északi"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:136
5331 #: src/text/iso-639_def.h:137
5335 #: src/text/iso-639_def.h:138
5339 #: src/text/iso-639_def.h:139
5340 msgid "Norwegian Nynorsk"
5341 msgstr "Norvég Nynorsk"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:140
5344 msgid "Norwegian Bokmaal"
5345 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:141
5348 msgid "Chichewa; Nyanja"
5349 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:142
5352 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:143
5359 #: src/text/iso-639_def.h:144
5363 #: src/text/iso-639_def.h:146
5364 msgid "Ossetian; Ossetic"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:147
5371 #: src/text/iso-639_def.h:148
5375 #: src/text/iso-639_def.h:149
5379 #: src/text/iso-639_def.h:150
5383 #: src/text/iso-639_def.h:151
5387 #: src/text/iso-639_def.h:152
5391 #: src/text/iso-639_def.h:153
5395 #: src/text/iso-639_def.h:154
5396 msgid "Original audio"
5397 msgstr "Eredeti hang"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:155
5400 msgid "Raeto-Romance"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:156
5407 #: src/text/iso-639_def.h:157
5411 #: src/text/iso-639_def.h:158
5415 #: src/text/iso-639_def.h:159
5419 #: src/text/iso-639_def.h:160
5423 #: src/text/iso-639_def.h:161
5427 #: src/text/iso-639_def.h:162
5431 #: src/text/iso-639_def.h:163
5435 #: src/text/iso-639_def.h:164
5439 #: src/text/iso-639_def.h:165
5443 #: src/text/iso-639_def.h:166
5444 msgid "Northern Sami"
5445 msgstr "Északi lapp"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:167
5451 #: src/text/iso-639_def.h:168
5455 #: src/text/iso-639_def.h:169
5459 #: src/text/iso-639_def.h:170
5463 #: src/text/iso-639_def.h:171
5464 msgid "Sotho, Southern"
5465 msgstr "Szoto, déli"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:172
5471 #: src/text/iso-639_def.h:173
5475 #: src/text/iso-639_def.h:174
5479 #: src/text/iso-639_def.h:175
5483 #: src/text/iso-639_def.h:176
5487 #: src/text/iso-639_def.h:177
5491 #: src/text/iso-639_def.h:178
5495 #: src/text/iso-639_def.h:179
5499 #: src/text/iso-639_def.h:180
5503 #: src/text/iso-639_def.h:181
5507 #: src/text/iso-639_def.h:182
5511 #: src/text/iso-639_def.h:183
5515 #: src/text/iso-639_def.h:184
5519 #: src/text/iso-639_def.h:185
5523 #: src/text/iso-639_def.h:186
5527 #: src/text/iso-639_def.h:187
5528 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5529 msgstr "Tonga (Tonga-szigetek)"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:188
5535 #: src/text/iso-639_def.h:189
5539 #: src/text/iso-639_def.h:190
5543 #: src/text/iso-639_def.h:191
5547 #: src/text/iso-639_def.h:192
5551 #: src/text/iso-639_def.h:193
5555 #: src/text/iso-639_def.h:194
5559 #: src/text/iso-639_def.h:195
5563 #: src/text/iso-639_def.h:196
5567 #: src/text/iso-639_def.h:197
5571 #: src/text/iso-639_def.h:198
5575 #: src/text/iso-639_def.h:199
5579 #: src/text/iso-639_def.h:200
5583 #: src/text/iso-639_def.h:201
5587 #: src/text/iso-639_def.h:202
5591 #: src/text/iso-639_def.h:203
5595 #: src/text/iso-639_def.h:204
5599 #: src/text/iso-639_def.h:205
5603 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5605 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5610 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5612 msgid "Aspect-ratio"
5615 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5616 msgid "Autoscale video"
5617 msgstr "Video automatikus méretezése"
5619 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5620 msgid "Scale factor"
5621 msgstr "Méretezési tényező"
5623 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5624 msgid "3D Now! memcpy"
5625 msgstr "3D Now! memcpy"
5627 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5628 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5629 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
5631 #: modules/access/alsa.c:73
5633 msgid "Capture format (default s16l)"
5634 msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
5636 #: modules/access/alsa.c:75
5638 msgid "Capture format of audio stream."
5639 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
5641 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5642 #: modules/access_output/shout.c:95
5644 msgstr "Mintavételi frekvencia"
5646 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5648 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5651 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
5654 #: modules/access/alsa.c:82
5656 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5657 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5658 "use alsa://hw:0,1 ."
5660 "Az alsa:// használata az alapértelmezett hangkimenet megnyitásához. Ha több "
5661 "hangbemenet is elérhető, azok a VLC hibakeresési kimenetében lesznek "
5662 "felsorolva. A hw:0,1 kiválasztásához használja az alsa://0,1-et."
5664 #: modules/access/alsa.c:95
5668 #: modules/access/alsa.c:95
5672 #: modules/access/alsa.c:95
5677 #: modules/access/alsa.c:96
5681 #: modules/access/alsa.c:96
5685 #: modules/access/alsa.c:97
5689 #: modules/access/alsa.c:97
5693 #: modules/access/alsa.c:98
5697 #: modules/access/alsa.c:98
5701 #: modules/access/alsa.c:99
5705 #: modules/access/alsa.c:99
5709 #: modules/access/alsa.c:100
5713 #: modules/access/alsa.c:100
5717 #: modules/access/alsa.c:101
5721 #: modules/access/alsa.c:101
5725 #: modules/access/alsa.c:102
5729 #: modules/access/alsa.c:102
5733 #: modules/access/alsa.c:103
5737 #: modules/access/alsa.c:103
5741 #: modules/access/alsa.c:107
5745 #: modules/access/alsa.c:108
5747 msgid "ALSA audio capture input"
5748 msgstr "Alsa hangfelvételi bemenet"
5750 #: modules/access/attachment.c:44
5754 #: modules/access/attachment.c:45
5755 msgid "Attachment input"
5756 msgstr "Mellékletbemenet"
5758 #: modules/access/avio.h:39
5761 msgstr "FFmpeg egyesítő"
5763 #: modules/access/avio.h:40
5764 msgid "FFmpeg access"
5765 msgstr "FFmpeg hozzáférés"
5767 #: modules/access/avio.h:48
5769 msgid "libavformat access output"
5770 msgstr "Hozzáférési kimenet"
5772 #: modules/access/bd/bd.c:56
5776 #: modules/access/bd/bd.c:57
5777 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5778 msgstr "Blu-Ray lemez bemenet"
5780 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5781 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5785 #: modules/access/cdda.c:63
5786 msgid "Audio CD input"
5787 msgstr "Hang CD bemenet"
5789 #: modules/access/cdda.c:69
5790 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5791 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5793 #: modules/access/cdda.c:78
5795 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5797 #: modules/access/cdda.c:79
5798 msgid "Address of the CDDB server to use."
5799 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5801 #: modules/access/cdda.c:80
5805 #: modules/access/cdda.c:81
5806 msgid "CDDB Server port to use."
5807 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5809 #: modules/access/cdda.c:490
5811 msgid "Audio CD - Track %02i"
5812 msgstr "Hang CD – %02i. szám"
5814 #: modules/access/dc1394.c:69
5815 msgid "dc1394 input"
5816 msgstr "dc1394 bemenet"
5818 #: modules/access/decklink.cpp:43
5820 msgid "Input card to use"
5821 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5823 #: modules/access/decklink.cpp:45
5825 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5829 #: modules/access/decklink.cpp:48
5831 msgid "Desired input video mode"
5832 msgstr "Cél videokódoló"
5834 #: modules/access/decklink.cpp:50
5836 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5837 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5840 #: modules/access/decklink.cpp:54
5842 msgid "Audio connection"
5843 msgstr "Automatikus csatlakozás"
5845 #: modules/access/decklink.cpp:56
5847 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5848 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5851 #: modules/access/decklink.cpp:60
5853 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5854 msgstr "Hangmintavételi frekvencia (Hz)"
5856 #: modules/access/decklink.cpp:62
5858 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5861 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5862 msgid "Number of audio channels"
5863 msgstr "Hangcsatornák száma"
5865 #: modules/access/decklink.cpp:67
5867 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5868 "disables audio input."
5871 #: modules/access/decklink.cpp:70
5873 msgid "Video connection"
5874 msgstr "Automatikus csatlakozás"
5876 #: modules/access/decklink.cpp:72
5878 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5879 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5882 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5887 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5891 #: modules/access/decklink.cpp:81
5894 msgstr "Optikai meghajtó"
5896 #: modules/access/decklink.cpp:81
5899 msgstr "Összetett bemenet"
5901 #: modules/access/decklink.cpp:81
5904 msgstr "Összetett bemenet"
5906 #: modules/access/decklink.cpp:81
5911 #: modules/access/decklink.cpp:88
5914 msgstr "Beágyazott videó"
5916 #: modules/access/decklink.cpp:88
5920 #: modules/access/decklink.cpp:88
5923 msgstr "Párbeszédablak"
5925 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5926 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5927 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5928 msgid "Aspect ratio"
5931 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5932 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5934 "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet alakúak."
5936 #: modules/access/decklink.cpp:96
5940 #: modules/access/decklink.cpp:97
5941 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5970 msgid "Video device name"
5971 msgstr "Videoeszköz neve"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5975 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5976 "don't specify anything, the default device will be used."
5978 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5979 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5983 msgid "Audio device name"
5984 msgstr "Hangeszköz neve"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5988 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5989 "don't specify anything, the default device will be used. "
5991 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5992 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6001 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6002 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6003 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6005 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6006 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6007 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, …) vagy használhatja a "
6008 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6011 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6012 msgstr "Kép méretaránya n:m"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6015 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6016 msgstr "A használandó bemeneti képarány megadása. Alapértelmezett: 4:3"
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6019 msgid "Video input chroma format"
6020 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6024 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6025 "(default), RV24, etc.)"
6027 "DirectShow videobemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6028 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6031 msgid "Video input frame rate"
6032 msgstr "Videó képkockasebessége"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6036 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6037 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6039 "DirectShow videobemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6040 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6043 msgid "Device properties"
6044 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6048 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6050 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6053 msgid "Tuner properties"
6054 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6057 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6058 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6061 msgid "Tuner TV Channel"
6062 msgstr "Tuner TV csatorna"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6065 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6067 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6072 msgid "Tuner Frequency"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6076 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6080 #: modules/stream_out/standard.c:96
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6086 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6087 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6090 msgid "Tuner country code"
6091 msgstr "Tuner országkód"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6095 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6096 "mapping (0 means default)."
6098 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6099 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6102 msgid "Tuner input type"
6103 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6106 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6107 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6110 msgid "Video input pin"
6111 msgstr "Videobemeneti tű"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6115 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6116 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6117 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6118 "will not be changed."
6120 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6121 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
6122 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
6123 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6126 msgid "Audio input pin"
6127 msgstr "Hangbemeneti tű"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6130 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6131 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6134 msgid "Video output pin"
6135 msgstr "Videokimeneti tű"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6138 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6140 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6143 msgid "Audio output pin"
6144 msgstr "Hang kimeneti tű"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6147 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6148 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6151 msgid "AM Tuner mode"
6152 msgstr "AM tuner mód"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6156 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6159 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
6160 "vagy DSS (4) egyike lehet."
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6164 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6166 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6171 msgid "Audio sample rate"
6172 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6175 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6177 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6181 msgid "Audio bits per sample"
6182 msgstr "Hangbitek mintánként"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6185 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6187 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6195 msgid "DirectShow input"
6196 msgstr "DirectShow bemenet"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6199 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6200 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6201 msgid "Refresh list"
6202 msgstr "Lista frissítése"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6210 msgid "Capture failed"
6211 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6214 msgid "No video or audio device selected."
6215 msgstr "Nincs kiválasztva video- vagy hangeszköz."
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6218 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6220 "A VLC nem képes megnyitni egyetlen rögzítőeszközt sem. Részletekért nézze "
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6225 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6227 "A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem "
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6232 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6233 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6235 #: modules/access/dtv/access.c:35
6238 msgstr "XVideo csatoló száma"
6240 #: modules/access/dtv/access.c:37
6242 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6243 "must be selected. Numbering start from zero."
6246 #: modules/access/dtv/access.c:40
6247 msgid "Do not demultiplex"
6250 #: modules/access/dtv/access.c:42
6252 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6253 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6256 #: modules/access/dtv/access.c:45
6258 msgid "Network name"
6259 msgstr "Hálózat neve"
6262 #: modules/access/dtv/access.c:46
6263 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6264 msgstr "Egyedi hálózatnév a rendszerhangolási térben"
6266 #: modules/access/dtv/access.c:48
6268 msgid "Network name to create"
6269 msgstr "Létrehozandó hálózatnév"
6271 #: modules/access/dtv/access.c:49
6273 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6274 msgstr "Egyedi név létrehozása a rendszerhangolási térben"
6276 #: modules/access/dtv/access.c:51
6278 msgid "Frequency (Hz)"
6281 #: modules/access/dtv/access.c:53
6283 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6284 "frequency. This is required to tune the receiver."
6287 #: modules/access/dtv/access.c:56
6288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6290 msgid "Modulation / Constellation"
6291 msgstr "Moduláció típusa"
6293 #: modules/access/dtv/access.c:57
6295 msgid "Layer A modulation"
6296 msgstr "Képmódosítás"
6298 #: modules/access/dtv/access.c:58
6300 msgid "Layer B modulation"
6301 msgstr "Képmódosítás"
6303 #: modules/access/dtv/access.c:59
6305 msgid "Layer C modulation"
6306 msgstr "Képmódosítás"
6308 #: modules/access/dtv/access.c:61
6310 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6311 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6312 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6315 #: modules/access/dtv/access.c:76
6316 msgid "Symbol rate (bauds)"
6319 #: modules/access/dtv/access.c:78
6321 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6325 #: modules/access/dtv/access.c:81
6327 msgid "Spectrum inversion"
6328 msgstr "Spektrumanalizátor"
6330 #: modules/access/dtv/access.c:83
6332 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6333 "be configured manually."
6336 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6337 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6338 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6339 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6342 msgstr "Automatikus"
6344 #: modules/access/dtv/access.c:89
6346 msgid "FEC code rate"
6347 msgstr "FEC sebesség"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:90
6351 msgid "High-priority code rate"
6352 msgstr "Magas prioritás"
6354 #: modules/access/dtv/access.c:91
6355 msgid "Low-priority code rate"
6358 #: modules/access/dtv/access.c:92
6360 msgid "Layer A code rate"
6361 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
6363 #: modules/access/dtv/access.c:93
6365 msgid "Layer B code rate"
6366 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
6368 #: modules/access/dtv/access.c:94
6370 msgid "Layer C code rate"
6371 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
6373 #: modules/access/dtv/access.c:96
6374 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6377 #: modules/access/dtv/access.c:106
6379 msgid "Transmission mode"
6380 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
6382 #: modules/access/dtv/access.c:114
6384 msgid "Bandwidth (MHz)"
6385 msgstr "Sávszélesség"
6387 #: modules/access/dtv/access.c:119
6392 #: modules/access/dtv/access.c:119
6396 #: modules/access/dtv/access.c:119
6400 #: modules/access/dtv/access.c:119
6404 #: modules/access/dtv/access.c:120
6409 #: modules/access/dtv/access.c:120
6414 #: modules/access/dtv/access.c:123
6416 msgid "Guard interval"
6417 msgstr "Kulcsidőköz"
6419 #: modules/access/dtv/access.c:131
6421 msgid "Hierarchy mode"
6422 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
6424 #: modules/access/dtv/access.c:139
6425 msgid "Layer A segments count"
6428 #: modules/access/dtv/access.c:140
6429 msgid "Layer B segments count"
6432 #: modules/access/dtv/access.c:141
6433 msgid "Layer C segments count"
6436 #: modules/access/dtv/access.c:143
6437 msgid "Layer A time interleaving"
6440 #: modules/access/dtv/access.c:144
6441 msgid "Layer B time interleaving"
6444 #: modules/access/dtv/access.c:145
6445 msgid "Layer C time interleaving"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:147
6452 #: modules/access/dtv/access.c:149
6453 msgid "Roll-off factor"
6456 #: modules/access/dtv/access.c:154
6457 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6460 #: modules/access/dtv/access.c:154
6464 #: modules/access/dtv/access.c:154
6468 #: modules/access/dtv/access.c:157
6470 msgid "Transport stream ID"
6471 msgstr "MPEG szállítóműsor"
6473 #: modules/access/dtv/access.c:159
6474 msgid "Polarization (Voltage)"
6477 #: modules/access/dtv/access.c:161
6479 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6480 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6483 #: modules/access/dtv/access.c:164
6484 msgid "Unspecified (0V)"
6487 #: modules/access/dtv/access.c:165
6489 msgid "Vertical (13V)"
6492 #: modules/access/dtv/access.c:165
6494 msgid "Horizontal (18V)"
6497 #: modules/access/dtv/access.c:166
6499 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6500 msgstr "Körkörös jobbra"
6502 #: modules/access/dtv/access.c:166
6504 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6505 msgstr "Körkörös balra"
6507 #: modules/access/dtv/access.c:168
6508 msgid "High LNB voltage"
6509 msgstr "Magas LNB feszültség"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:170
6513 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6514 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6515 "Not all receivers support this."
6518 #: modules/access/dtv/access.c:174
6520 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6521 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
6523 #: modules/access/dtv/access.c:175
6524 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:177
6529 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6530 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6531 "RF cable is the result."
6534 #: modules/access/dtv/access.c:180
6535 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6538 #: modules/access/dtv/access.c:182
6540 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6541 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6542 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6545 #: modules/access/dtv/access.c:185
6547 msgid "Continuous 22kHz tone"
6548 msgstr "Folyamatos műsor"
6550 #: modules/access/dtv/access.c:187
6552 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6553 "the higher frequency band from a universal LNB."
6556 #: modules/access/dtv/access.c:190
6557 msgid "DiSEqC LNB number"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:192
6562 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6563 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6564 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6567 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6568 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6569 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6573 #: modules/access/dtv/access.c:203
6575 msgid "Network identifier"
6576 msgstr "Hálózati azonosító"
6578 #: modules/access/dtv/access.c:204
6580 msgid "Satellite azimuth"
6581 msgstr "Műhold azimutja"
6583 #: modules/access/dtv/access.c:205
6585 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6586 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
6588 #: modules/access/dtv/access.c:206
6590 msgid "Satellite elevation"
6591 msgstr "Műhold magassága"
6593 #: modules/access/dtv/access.c:207
6595 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6596 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
6598 #: modules/access/dtv/access.c:208
6600 msgid "Satellite longitude"
6601 msgstr "Műhold szélessége"
6603 #: modules/access/dtv/access.c:210
6605 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6606 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
6608 #: modules/access/dtv/access.c:212
6610 msgid "Satellite range code"
6611 msgstr "Műhold tartománykódja"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:213
6615 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6617 "A műhold gyártó által megadott tartománykódja, például DISEqC kapcsolókód"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:217
6621 msgid "Major channel"
6622 msgstr "ATSC felső csatorna"
6624 #: modules/access/dtv/access.c:218
6626 msgid "ATSC minor channel"
6627 msgstr "ATSC alsó csatorna"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:219
6631 msgid "Physical channel"
6632 msgstr "ATSC fizikai csatorna"
6634 #: modules/access/dtv/access.c:225
6639 #: modules/access/dtv/access.c:226
6640 msgid "Digital Television and Radio"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:258
6645 msgid "Terrestrial reception parameters"
6646 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
6648 #: modules/access/dtv/access.c:270
6650 msgid "DVB-T reception parameters"
6651 msgstr "SDP leíráselemző"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:283
6655 msgid "ISDB-T reception parameters"
6656 msgstr "SDP leíráselemző"
6658 #: modules/access/dtv/access.c:324
6659 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6662 #: modules/access/dtv/access.c:336
6663 msgid "DVB-S2 parameters"
6666 #: modules/access/dtv/access.c:344
6667 msgid "ISDB-S parameters"
6670 #: modules/access/dtv/access.c:349
6672 msgid "Satellite equipment control"
6673 msgstr "Műhold magassága"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:387
6677 msgid "ATSC reception parameters"
6678 msgstr "SDP leíráselemző"
6680 #: modules/access/dtv/access.c:441
6681 msgid "Digital broadcasting"
6684 #: modules/access/dtv/access.c:442
6686 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6687 "Please check the preferences."
6690 #: modules/access/dv.c:60
6691 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6692 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6694 #: modules/access/dv.c:61
6698 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6702 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6703 msgid "Default DVD angle."
6704 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6706 #: modules/access/dvdnav.c:75
6707 msgid "Start directly in menu"
6708 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6710 #: modules/access/dvdnav.c:77
6712 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6713 "useless warning introductions."
6715 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6716 "figyelmeztetést kihagyni."
6718 #: modules/access/dvdnav.c:86
6719 msgid "DVD with menus"
6720 msgstr "DVD menük használata"
6722 #: modules/access/dvdnav.c:87
6723 msgid "DVDnav Input"
6724 msgstr "DVDnav bemenet"
6726 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6727 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6728 msgid "Playback failure"
6729 msgstr "Lejátszási hiba"
6731 #: modules/access/dvdnav.c:332
6733 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6735 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6738 #: modules/access/dvdread.c:70
6739 msgid "DVD without menus"
6740 msgstr "DVD menük nélkül"
6742 #: modules/access/dvdread.c:71
6743 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6744 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6746 #: modules/access/dvdread.c:196
6748 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6749 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
6751 #: modules/access/dvdread.c:458
6753 msgid "DVDRead could not read block %d."
6754 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6756 #: modules/access/dvdread.c:520
6758 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6759 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6761 #: modules/access/eyetv.m:56
6762 msgid "Channel number"
6763 msgstr "Csatornaszám"
6765 #: modules/access/eyetv.m:58
6767 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6768 "for Composite input"
6770 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, "
6771 "-2 a kompozit bemenethez"
6773 #: modules/access/eyetv.m:63
6775 msgstr "EyeTV bemenet"
6777 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6778 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6779 msgid "File reading failed"
6780 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6782 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6784 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6785 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt."
6787 #: modules/access/file.c:302
6789 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6790 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6792 #: modules/access/fs.c:33
6793 msgid "Subdirectory behavior"
6794 msgstr "Alkönyvtárak viselkedése"
6796 #: modules/access/fs.c:35
6798 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6799 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6800 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6801 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6803 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6804 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6805 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de az első lejátszáskor össze "
6807 "kibontás: minden alkönyvtár ki van bontva.\n"
6809 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6810 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6815 #: modules/access/fs.c:42
6817 msgstr "összecsukás"
6819 #: modules/access/fs.c:42
6823 #: modules/access/fs.c:44
6824 msgid "Ignored extensions"
6825 msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
6827 #: modules/access/fs.c:46
6829 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6831 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6832 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6834 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem kerülnek be a lejátszólistába könyvtár "
6836 "Ez például lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárak hozzáadásakor "
6837 "hasznos. A kiterjesztések listáját vesszőkkel válassza el."
6839 #: modules/access/fs.c:52
6841 msgstr "Fájlbemenet"
6843 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6844 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6845 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6846 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6847 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6848 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6849 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6850 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6851 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6855 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6859 #: modules/access/ftp.c:58
6860 msgid "FTP user name"
6861 msgstr "FTP felhasználó neve"
6863 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6864 msgid "User name that will be used for the connection."
6865 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6867 #: modules/access/ftp.c:61
6868 msgid "FTP password"
6871 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6872 msgid "Password that will be used for the connection."
6873 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6875 #: modules/access/ftp.c:64
6879 #: modules/access/ftp.c:65
6880 msgid "Account that will be used for the connection."
6881 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6883 #: modules/access/ftp.c:70
6885 msgstr "FTP bemenet"
6887 #: modules/access/ftp.c:85
6888 msgid "FTP upload output"
6889 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6891 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6892 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6893 msgid "Network interaction failed"
6894 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6896 #: modules/access/ftp.c:133
6897 msgid "VLC could not connect with the given server."
6898 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6900 #: modules/access/ftp.c:143
6901 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6902 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6904 #: modules/access/ftp.c:208
6905 msgid "Your account was rejected."
6906 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6908 #: modules/access/ftp.c:217
6909 msgid "Your password was rejected."
6910 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6912 #: modules/access/ftp.c:224
6913 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6914 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6916 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6917 msgid "GnomeVFS input"
6918 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6920 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6924 #: modules/access/http.c:74
6926 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6927 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6929 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6930 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6933 #: modules/access/http.c:78
6934 msgid "HTTP proxy password"
6935 msgstr "HTTP proxy jelszó"
6937 #: modules/access/http.c:80
6938 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6939 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
6941 #: modules/access/http.c:82
6942 msgid "Auto re-connect"
6943 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6945 #: modules/access/http.c:84
6947 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6949 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6952 #: modules/access/http.c:87
6953 msgid "Continuous stream"
6954 msgstr "Folyamatos műsor"
6956 #: modules/access/http.c:88
6958 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6959 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6960 "other types of HTTP streams."
6962 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6963 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6964 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6966 #: modules/access/http.c:93
6967 msgid "Forward Cookies"
6968 msgstr "Sütik továbbítása"
6970 #: modules/access/http.c:94
6971 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6972 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
6974 #: modules/access/http.c:96
6976 msgid "HTTP referer value"
6977 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6979 #: modules/access/http.c:97
6980 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6983 #: modules/access/http.c:99
6986 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6988 #: modules/access/http.c:100
6989 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6992 #: modules/access/http.c:103
6994 msgstr "HTTP bemenet"
6996 #: modules/access/http.c:105
7000 #: modules/access/http.c:538
7001 msgid "HTTP authentication"
7002 msgstr "HTTP hitelesítés"
7004 #: modules/access/http.c:539
7006 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7008 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
7011 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7012 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7013 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7014 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7015 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7019 #: modules/access/idummy.c:43
7022 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
7024 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7025 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7029 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7030 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7031 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának beállítása"
7033 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7037 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7038 msgid "Set the group of the elementary stream"
7039 msgstr "Az elemi adatfolyam csoportjának beállítása"
7041 #: modules/access/imem.c:57
7045 #: modules/access/imem.c:59
7046 msgid "Set the category of the elementary stream"
7047 msgstr "Az elemi adatfolyam kategóriájának beállítása"
7049 #: modules/access/imem.c:64
7053 #: modules/access/imem.c:64
7057 #: modules/access/imem.c:69
7058 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7059 msgstr "Az elemi adatfolyam kodekjének beállítása"
7061 #: modules/access/imem.c:73
7062 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7063 msgstr "Az elemi adatfolyam nyelve az ISO639 által leírt formában"
7065 #: modules/access/imem.c:77
7066 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7067 msgstr "Az elemi hangadatfolyam mintavételezési gyakorisága"
7069 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7070 msgid "Channels count"
7071 msgstr "Csatornák száma"
7073 #: modules/access/imem.c:81
7074 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7075 msgstr "Az elemi hangadatfolyam csatornáinak száma"
7077 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7078 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7079 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7081 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7086 #: modules/access/imem.c:84
7087 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7088 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam szélessége"
7090 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7091 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7092 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7093 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7097 #: modules/access/imem.c:87
7098 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7099 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam magassága"
7101 #: modules/access/imem.c:89
7102 msgid "Display aspect ratio"
7103 msgstr "Megjelenítési méretarány"
7105 #: modules/access/imem.c:91
7106 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7107 msgstr "Az elemi video-adatfolyam megjelenítési méretaránya"
7109 #: modules/access/imem.c:95
7110 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7111 msgstr "Az elemi video-adatfolyam képkockasebessége"
7113 #: modules/access/imem.c:97
7114 msgid "Callback cookie string"
7115 msgstr "Visszahívás süti karakterlánca"
7117 #: modules/access/imem.c:99
7118 msgid "Text identifier for the callback functions"
7119 msgstr "A visszahívási függvények szöveges azonosítója"
7121 #: modules/access/imem.c:101
7122 msgid "Callback data"
7123 msgstr "Visszahívási adatok"
7125 #: modules/access/imem.c:103
7126 msgid "Data for the get and release functions"
7127 msgstr "A lekérési és elengedési függvények adatai"
7129 #: modules/access/imem.c:105
7130 msgid "Get function"
7131 msgstr "Lekérési függvény"
7133 #: modules/access/imem.c:107
7134 msgid "Address of the get callback function"
7135 msgstr "A lekérési visszahívás-függvény címe"
7137 #: modules/access/imem.c:109
7138 msgid "Release function"
7139 msgstr "Elengedési függvény"
7141 #: modules/access/imem.c:111
7142 msgid "Address of the release callback function"
7143 msgstr "Az elengedési visszahívás-függvény címe"
7145 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7150 #: modules/access/imem.c:115
7151 msgid "Size of stream in bytes"
7152 msgstr "Az adatfolyam mérete bájtokban"
7154 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7155 msgid "Memory input"
7156 msgstr "Memóriabemenet"
7158 #: modules/access/jack.c:59
7162 #: modules/access/jack.c:61
7163 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7164 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
7166 #: modules/access/jack.c:62
7167 msgid "Auto Connection"
7168 msgstr "Hangkapcsolat"
7170 #: modules/access/jack.c:64
7171 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7173 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
7176 #: modules/access/jack.c:67
7177 msgid "JACK audio input"
7178 msgstr "JACK hangbemenet"
7180 #: modules/access/jack.c:69
7182 msgstr "JACK bemenet"
7184 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7185 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7189 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7190 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7192 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7196 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7197 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7202 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7203 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7204 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7207 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7208 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7210 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7211 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
7213 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7214 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7216 msgid "Audio configuration"
7217 msgstr "&VLM beállítása"
7219 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7220 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7221 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7224 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7226 msgid "Teletext configuration"
7227 msgstr "Teletext aktiválása"
7229 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7231 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7234 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7236 msgid "Teletext language"
7237 msgstr "Teletext oldal"
7239 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7240 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7243 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7248 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7251 msgstr "Szétválasztva"
7253 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7255 msgid "HD-SDI Input"
7256 msgstr "DVDnav bemenet"
7258 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7262 #: modules/access/mms/mms.c:49
7263 msgid "Force selection of all streams"
7264 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
7266 #: modules/access/mms/mms.c:51
7268 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7269 "You can choose to select all of them."
7271 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
7272 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
7274 #: modules/access/mms/mms.c:54
7275 msgid "Maximum bitrate"
7276 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
7278 #: modules/access/mms/mms.c:56
7279 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7281 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
7283 #: modules/access/mms/mms.c:60
7285 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7286 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7289 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
7290 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
7293 #: modules/access/mms/mms.c:64
7294 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7295 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (ms)"
7297 #: modules/access/mms/mms.c:65
7299 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7300 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7302 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
7303 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
7305 #: modules/access/mms/mms.c:69
7306 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7307 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
7309 #: modules/access/mtp.c:64
7311 msgstr "MTP bemenet"
7313 #: modules/access/mtp.c:65
7317 #: modules/access/mtp.c:214
7318 msgid "VLC could not read the file."
7319 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
7321 #: modules/access/oss.c:76
7325 #: modules/access/oss.c:77
7327 msgstr "OSS bemenet"
7329 #: modules/access/pulse.c:36
7331 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7332 "open a specific source named SOURCE."
7335 #: modules/access/pulse.c:43
7340 #: modules/access/pulse.c:44
7342 msgid "PulseAudio input"
7343 msgstr "Hangbemenet"
7345 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7346 #: modules/audio_output/kai.c:65
7350 #: modules/access/pvr.c:59
7351 msgid "PVR video device"
7352 msgstr "PVR videoeszköz"
7354 #: modules/access/pvr.c:61
7355 msgid "Radio device"
7356 msgstr "Rádióeszköz"
7358 #: modules/access/pvr.c:62
7359 msgid "PVR radio device"
7360 msgstr "PVR rádióeszköz"
7362 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7366 #: modules/access/pvr.c:65
7367 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7368 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7370 #: modules/access/pvr.c:69
7371 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7372 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7374 #: modules/access/pvr.c:73
7375 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7376 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7378 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7383 #: modules/access/pvr.c:77
7384 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7385 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
7387 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7389 msgstr "Képsebesség"
7391 #: modules/access/pvr.c:80
7392 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7394 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7396 #: modules/access/pvr.c:83
7397 msgid "Key interval"
7398 msgstr "Kulcsidőköz"
7400 #: modules/access/pvr.c:84
7401 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7402 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7404 #: modules/access/pvr.c:86
7408 #: modules/access/pvr.c:87
7410 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7411 "number of B-Frames."
7413 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
7415 #: modules/access/pvr.c:91
7416 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7417 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7419 #: modules/access/pvr.c:93
7420 msgid "Bitrate peak"
7421 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7423 #: modules/access/pvr.c:94
7424 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7425 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7427 #: modules/access/pvr.c:96
7428 msgid "Bitrate mode"
7429 msgstr "Bitsebesség módja"
7431 #: modules/access/pvr.c:97
7432 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7433 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7435 #: modules/access/pvr.c:99
7436 msgid "Audio bitmask"
7437 msgstr "Hang bitmaszk"
7439 #: modules/access/pvr.c:100
7440 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7441 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7443 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7444 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7445 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7449 #: modules/access/pvr.c:104
7450 msgid "Audio volume (0-65535)."
7451 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7453 #: modules/access/pvr.c:106
7457 #: modules/access/pvr.c:107
7459 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7461 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7464 #: modules/access/pvr.c:113
7468 #: modules/access/pvr.c:113
7472 #: modules/access/pvr.c:113
7476 #: modules/access/pvr.c:116
7480 #: modules/access/pvr.c:116
7484 #: modules/access/pvr.c:121
7488 #: modules/access/pvr.c:122
7489 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7490 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7492 #: modules/access/qtcapture.m:43
7494 msgid "Video Capture width"
7495 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
7497 #: modules/access/qtcapture.m:44
7499 msgid "Video Capture width in pixel"
7500 msgstr "Videofelvétel (Video4Linux)"
7502 #: modules/access/qtcapture.m:45
7504 msgid "Video Capture height"
7505 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
7507 #: modules/access/qtcapture.m:46
7509 msgid "Video Capture height in pixel"
7510 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
7512 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7513 msgid "Quicktime Capture"
7514 msgstr "Quicktime felvétel"
7516 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7517 msgid "No Input device found"
7518 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
7520 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7522 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7523 "check your connectors and drivers."
7525 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
7526 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
7528 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7529 msgid "Uncompressed RAR"
7530 msgstr "Tömörítetlen RAR"
7532 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7533 msgid "Default SWF Referrer URL"
7534 msgstr "Alapértelmezett SWF-hivatkozó URL"
7536 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7538 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7539 "SWF file that contained the stream."
7541 "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó SWF URL. Ez az "
7542 "adatfolyamot tartalmazó SWF-fájl."
7544 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7545 msgid "Default Page Referrer URL"
7546 msgstr "Alapértelmezett oldalhivatkozó URL"
7548 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7550 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7551 "page housing the SWF file."
7553 "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó oldal URL. Ez az "
7554 "SWF-fájlt tartalmazó oldal."
7556 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7558 msgstr "RTMP bemenet"
7560 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7564 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7565 msgid "RTCP (local) port"
7566 msgstr "RTCP (helyi) port"
7568 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7570 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7571 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7573 "Az RTCP csomagok ezen az átviteliprotokoll-porton lesznek fogadva. Ha nulla, "
7574 "egyesített RTP/RTCP lesz használva."
7576 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7577 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7578 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
7580 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7582 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7583 "shared secret key."
7585 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
7586 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve."
7588 # fixme: salt = wtf?
7589 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7590 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7591 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
7593 # fixme: salt = wtf?
7594 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7595 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7596 msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket."
7598 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7599 msgid "Maximum RTP sources"
7600 msgstr "RTP források maximális száma"
7602 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7603 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7604 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
7606 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7607 msgid "RTP source timeout (sec)"
7608 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
7610 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7611 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7612 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
7614 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7615 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7616 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
7618 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7620 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7621 "future) by this many packets from the last received packet."
7623 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
7624 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
7626 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7627 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7628 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
7630 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7632 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7633 "by this many packets from the last received packet."
7635 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
7636 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
7638 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7639 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7642 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7644 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7645 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7648 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7652 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7653 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7654 msgstr "Valósidejű protokoll (RTP) bemenet"
7656 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7657 msgid "SDP required"
7660 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7663 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7664 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7667 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7671 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7672 msgid "Connection failed"
7673 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
7675 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7677 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7678 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
7680 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7681 msgid "Session failed"
7682 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
7684 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7685 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7686 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
7688 #: modules/access/screen/screen.c:43
7689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7690 msgid "Desired frame rate for the capture."
7691 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7693 #: modules/access/screen/screen.c:46
7694 msgid "Capture fragment size"
7695 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
7697 #: modules/access/screen/screen.c:48
7699 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7700 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7702 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7703 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7706 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7707 msgid "Subscreen top left corner"
7708 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
7710 #: modules/access/screen/screen.c:55
7711 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7712 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
7714 #: modules/access/screen/screen.c:59
7715 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7716 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
7718 #: modules/access/screen/screen.c:61
7719 msgid "Subscreen width"
7720 msgstr "Részképernyő szélessége"
7722 #: modules/access/screen/screen.c:63
7723 msgid "Subscreen height"
7724 msgstr "Részképernyő magassága"
7726 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7727 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7728 msgid "Follow the mouse"
7729 msgstr "Egér követése"
7731 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7732 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7733 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
7735 #: modules/access/screen/screen.c:71
7736 msgid "Mouse pointer image"
7737 msgstr "Egérmutató képe"
7739 #: modules/access/screen/screen.c:73
7741 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7743 "Ha meg van adva, a kép használatával rajzolja ki az egérmutatót a felvételre."
7745 #: modules/access/screen/screen.c:87
7746 msgid "Screen Input"
7747 msgstr "Képernyőbemenet"
7749 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7750 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7751 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7752 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7756 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7757 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7758 msgstr "A képernyő tartalma másodpercenként hányszor kerüljön frissítésre."
7760 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7761 msgid "Region left column"
7762 msgstr "Terület bal oszlopa"
7764 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7765 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7766 msgstr "Felvételi terület Y-koordinátája képpontokban."
7768 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7769 msgid "Region top row"
7770 msgstr "Terület felső sora"
7772 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7773 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7774 msgstr "Felvételi terület X-koordinátája képpontokban."
7776 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7777 msgid "Capture region width"
7778 msgstr "Felvételi terület szélessége"
7780 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7781 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7783 "Felvételi terület szélessége képpontokban, vagy 0 a teljes szélességhez"
7785 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7786 msgid "Capture region height"
7787 msgstr "Felvételi terület magassága"
7789 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7790 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7791 msgstr "Felvételi terület magassága képpontokban, vagy 0 a teljes magassághoz"
7793 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7794 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7795 msgstr "Képernyőfelvétel (X11/XCB használatával)"
7797 #: modules/access/sftp.c:51
7798 msgid "SFTP user name"
7799 msgstr "SFTP felhasználó neve"
7801 #: modules/access/sftp.c:53
7802 msgid "SFTP password"
7803 msgstr "SFTP jelszó"
7805 #: modules/access/sftp.c:55
7809 #: modules/access/sftp.c:56
7810 msgid "SFTP port number to use on the server"
7811 msgstr "A kiszolgálón használni kívánt SFTP port száma"
7813 #: modules/access/sftp.c:57
7815 msgstr "Olvasási méret"
7817 #: modules/access/sftp.c:58
7818 msgid "Size of the request for reading access"
7819 msgstr "Kérés mérete az olvasási hozzáféréshez"
7821 #: modules/access/sftp.c:62
7823 msgstr "SFTP bemenet"
7825 #: modules/access/sftp.c:134
7826 msgid "SFTP authentication"
7827 msgstr "SFTP hitelesítés"
7829 #: modules/access/sftp.c:135
7831 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7833 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez az SFTP-"
7836 #: modules/access/shm.c:44
7838 msgid "Frame buffer width"
7839 msgstr "Framebuffer eszköz"
7841 #: modules/access/shm.c:46
7843 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7844 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
7846 #: modules/access/shm.c:48
7848 msgid "Frame buffer height"
7849 msgstr "Framebuffer eszköz"
7851 #: modules/access/shm.c:50
7853 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7854 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
7856 #: modules/access/shm.c:52
7858 msgid "Frame buffer depth"
7859 msgstr "Framebuffer eszköz"
7861 #: modules/access/shm.c:54
7863 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7864 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
7866 #: modules/access/shm.c:56
7868 msgid "Frame buffer segment ID"
7869 msgstr "Framebuffer eszköz"
7871 #: modules/access/shm.c:58
7873 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7874 "shm-file is specified)."
7877 #: modules/access/shm.c:61
7879 msgid "Frame buffer file"
7880 msgstr "Framebuffer eszköz"
7882 #: modules/access/shm.c:63
7884 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7885 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
7887 #: modules/access/shm.c:73
7892 #: modules/access/shm.c:73
7897 #: modules/access/shm.c:73
7902 #: modules/access/shm.c:73
7907 #: modules/access/shm.c:73
7912 #: modules/access/shm.c:80
7914 msgid "Framebuffer input"
7915 msgstr "Framebuffer eszköz"
7917 #: modules/access/shm.c:81
7919 msgid "Shared memory framebuffer"
7920 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
7922 #: modules/access/smb.c:61
7923 msgid "SMB user name"
7924 msgstr "SMB felhasználói név"
7926 #: modules/access/smb.c:64
7927 msgid "SMB password"
7930 #: modules/access/smb.c:67
7932 msgstr "SMB tartomány"
7934 #: modules/access/smb.c:68
7935 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7936 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7938 #: modules/access/smb.c:71
7939 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7940 msgstr "Samba (Windows hálózati megosztás) bemenet"
7942 #: modules/access/smb.c:74
7944 msgstr "SMB bemenet"
7946 #: modules/access/tcp.c:45
7950 #: modules/access/tcp.c:46
7952 msgstr "TCP bemenet"
7954 #: modules/access/udp.c:53
7958 #: modules/access/udp.c:54
7960 msgstr "UDP bemenet"
7962 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7964 msgid "Reset defaults"
7965 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
7967 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7968 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7971 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7972 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7973 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7975 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7977 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7978 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7979 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7980 "I420, I411, I410, MJPG)"
7982 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7983 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7984 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7985 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7987 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7988 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7989 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
7991 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7993 msgstr "Hangbemenet"
7995 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7996 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7997 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
7999 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8000 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8002 "Szélesség kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
8005 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8006 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8008 "Magasság kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
8011 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8012 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8014 "A felvétel másodpercenkénti képkockasebessége, ha van értelme (0 esetén "
8017 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8019 msgstr "libv4l2 használata"
8021 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8022 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8023 msgstr "A libv4l2 átalakító használatának kényszerítése"
8025 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8027 msgid "Reset controls"
8028 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
8030 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8032 msgid "Reset controls to defaults."
8033 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
8035 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8041 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8042 msgid "Picture brightness or black level."
8045 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8047 msgid "Automatic brightness"
8048 msgstr "Automatikus levágás"
8050 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8052 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8053 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
8055 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8060 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8061 msgid "Picture contrast or luma gain."
8064 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8069 msgstr "Telítettség"
8071 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8072 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8075 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8078 msgstr "Színárnyalat"
8080 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8082 msgid "Hue or color balance."
8083 msgstr "Kékegyensúly"
8085 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8087 msgid "Automatic hue"
8088 msgstr "Automatikus"
8090 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8092 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8093 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
8095 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8096 msgid "White balance temperature (K)"
8099 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8101 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8102 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8105 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8107 msgid "Automatic white balance"
8108 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
8110 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8112 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8113 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
8115 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8117 msgstr "Vörösegyensúly"
8119 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8121 msgid "Red chroma balance."
8122 msgstr "Vörösegyensúly"
8124 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8125 msgid "Blue balance"
8126 msgstr "Kékegyensúly"
8128 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8130 msgid "Blue chroma balance."
8131 msgstr "Kékegyensúly"
8133 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8138 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8140 msgid "Gamma adjust."
8141 msgstr "Kép igazítása"
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8145 msgid "Automatic gain"
8146 msgstr "Automatikus levágás"
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8150 msgid "Automatically set the video gain."
8151 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
8153 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8157 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8159 msgid "Picture gain."
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8169 msgid "Sharpness filter adjust."
8170 msgstr "Élesítés videoszűrő"
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8177 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8178 msgid "Chroma gain control."
8181 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8183 msgid "Automatic chroma gain"
8184 msgstr "Automatikus levágás"
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8188 msgid "Automatically control the chroma gain."
8189 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
8191 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8193 msgid "Power line frequency"
8194 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
8196 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8197 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8200 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8208 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8210 msgid "Backlight compensation"
8211 msgstr "Érvénytelen kombináció"
8213 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8215 msgid "Backlight compensation."
8216 msgstr "Érvénytelen kombináció"
8218 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8220 msgid "Band-stop filter"
8221 msgstr "Labda videoszűrő"
8223 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8224 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8227 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8228 msgid "Horizontal flip"
8229 msgstr "Vízszintes megfordítás"
8231 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8233 msgid "Flip the picture horizontally."
8234 msgstr "Vízszintes megfordítás"
8236 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8237 msgid "Vertical flip"
8238 msgstr "Függőleges megfordítás"
8240 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8242 msgid "Flip the picture vertically."
8243 msgstr "Függőleges megfordítás"
8245 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8247 msgid "Rotate (degrees)"
8248 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
8250 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8251 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8254 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8256 msgid "Color killer"
8257 msgstr "Színek megfordítása"
8259 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8261 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8267 msgid "Color effect"
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8272 msgid "Select a color effect."
8273 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
8275 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8277 msgid "Black & white"
8278 msgstr "Fekete hely"
8280 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8281 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8285 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8288 msgstr "Natív csúszka"
8290 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8294 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8298 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8302 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8307 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8310 msgstr "Használandó smink"
8312 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8316 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8318 msgid "Audio volume"
8321 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8323 msgid "Volume of the audio input."
8324 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8326 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8328 msgid "Audio balance"
8329 msgstr "Vörösegyensúly"
8331 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8333 msgid "Balance of the audio input."
8334 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8336 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8339 msgstr "Fekete szint"
8341 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8343 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8344 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8346 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8348 msgid "Treble level"
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8353 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8354 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8358 msgid "Mute the audio."
8359 msgstr "Hang némítása"
8361 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8363 msgid "Loudness mode"
8366 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8367 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8370 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8371 msgid "v4l2 driver controls"
8372 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
8374 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8376 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8377 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8378 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8379 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8381 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
8382 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
8383 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
8384 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
8386 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8388 msgstr "Tunerazonosító"
8390 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8391 msgid "Tuner id (see debug output)."
8392 msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)."
8394 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8395 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8397 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
8399 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8403 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8404 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8405 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
8407 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8408 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8412 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8413 msgid "525 lines / 60 Hz"
8416 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8417 msgid "625 lines / 50 Hz"
8420 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8421 msgid "PAL N Argentina"
8424 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8425 msgid "NTSC M Japan"
8428 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8429 msgid "NTSC M South Korea"
8432 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8433 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8434 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8438 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8439 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8440 msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
8442 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8443 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8444 msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
8446 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8447 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8448 msgstr "Második hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
8450 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8451 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8452 msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
8454 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8455 msgid "Video4Linux2"
8456 msgstr "Video4Linux2"
8458 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8459 msgid "Video4Linux2 input"
8460 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
8462 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8464 msgstr "Videobemenet"
8466 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8470 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8474 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8476 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8477 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8479 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8480 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8481 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
8483 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8487 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8491 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8492 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8493 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
8495 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8496 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8501 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8505 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8506 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8510 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8514 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8515 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8519 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8521 msgstr "VCD formátum"
8523 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8527 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8531 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8535 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8537 msgstr "Max kötet #"
8539 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8541 msgstr "Hangerő beállítása"
8543 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8545 msgstr "Rendszerazonosító"
8547 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8549 msgstr "Bejegyzések"
8551 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8555 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8556 msgid "First Entry Point"
8557 msgstr "Első belépési pont"
8559 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8560 msgid "Last Entry Point"
8561 msgstr "Utolsó belépési pont"
8563 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8564 msgid "Track size (in sectors)"
8565 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
8567 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8568 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8572 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8576 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8578 msgstr "lista lejátszása"
8580 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8581 msgid "extended selection list"
8582 msgstr "bővített választólista"
8584 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8585 msgid "selection list"
8586 msgstr "választólista"
8588 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8589 msgid "unknown type"
8590 msgstr "ismeretlen típus"
8592 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8594 msgstr "Listaazonosító"
8596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8597 msgid "(Super) Video CD"
8598 msgstr "(Super) Video CD"
8600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8601 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8602 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
8604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8605 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8606 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
8608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8609 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8610 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
8612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8613 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8614 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
8616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8617 msgid "Use playback control?"
8618 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
8620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8622 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8625 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
8626 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
8628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8629 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8630 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
8632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8634 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8637 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
8640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8641 msgid "Show extended VCD info?"
8642 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
8644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8646 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8647 "for example playback control navigation."
8649 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
8650 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
8652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8653 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8654 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
8656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8657 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8658 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
8660 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8661 msgid "Media in Zip"
8662 msgstr "Média zip fájlban"
8664 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8665 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8666 msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
8668 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8669 msgid "Zip files filter"
8670 msgstr "Zip fájl szűrő"
8672 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8674 msgstr "Zip hozzáférés"
8676 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8677 msgid "Dummy stream output"
8678 msgstr "Üres műsor kimenet"
8680 #: modules/access_output/file.c:65
8681 msgid "Append to file"
8682 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
8684 #: modules/access_output/file.c:66
8685 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8686 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
8688 #: modules/access_output/file.c:68
8690 msgid "Synchronous writing"
8691 msgstr "Szinkronizálás"
8693 #: modules/access_output/file.c:69
8694 msgid "Open the file with synchronous writing."
8697 #: modules/access_output/file.c:72
8698 msgid "File stream output"
8699 msgstr "Fájl műsor kimenet"
8701 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8702 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8704 msgstr "Felhasználónév"
8706 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8707 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8708 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
8710 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8712 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8713 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8714 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8718 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8719 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8720 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
8722 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8723 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8727 #: modules/access_output/http.c:69
8728 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8730 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
8733 #: modules/access_output/http.c:71
8734 msgid "Advertise with Bonjour"
8735 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
8737 #: modules/access_output/http.c:72
8738 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8739 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
8741 #: modules/access_output/http.c:76
8742 msgid "HTTP stream output"
8743 msgstr "HTTP műsorkimenet"
8745 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8746 msgid "Active TCP connection"
8747 msgstr "Aktív TCP kapcsolat"
8749 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8751 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8752 "an incoming connection."
8754 "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő kapcsolatra "
8755 "várakozás helyett."
8757 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8758 msgid "RTMP stream output"
8759 msgstr "RTMP műsorkimenet"
8761 #: modules/access_output/shout.c:64
8765 #: modules/access_output/shout.c:65
8766 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8767 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
8769 #: modules/access_output/shout.c:68
8770 msgid "Stream description"
8771 msgstr "Műsor leírása"
8773 #: modules/access_output/shout.c:69
8774 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8775 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
8777 #: modules/access_output/shout.c:72
8779 msgstr "MP3 küldése"
8781 #: modules/access_output/shout.c:73
8783 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8784 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8785 "shoutcast/icecast server."
8787 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
8788 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
8789 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
8791 #: modules/access_output/shout.c:82
8792 msgid "Genre description"
8793 msgstr "Műfaj leírása"
8795 #: modules/access_output/shout.c:83
8796 msgid "Genre of the content. "
8797 msgstr "A tartalom műfaja."
8799 #: modules/access_output/shout.c:85
8800 msgid "URL description"
8801 msgstr "Leírás URL címe"
8803 #: modules/access_output/shout.c:86
8804 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8805 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
8807 #: modules/access_output/shout.c:93
8808 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8809 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
8811 #: modules/access_output/shout.c:96
8812 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8813 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
8815 #: modules/access_output/shout.c:98
8816 msgid "Number of channels"
8817 msgstr "Csatornák száma"
8819 #: modules/access_output/shout.c:99
8820 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8821 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
8823 #: modules/access_output/shout.c:101
8824 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8825 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
8827 #: modules/access_output/shout.c:102
8828 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8829 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
8831 #: modules/access_output/shout.c:104
8832 msgid "Stream public"
8833 msgstr "A műsor nyilvános"
8835 #: modules/access_output/shout.c:105
8837 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8838 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8839 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8841 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
8842 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
8843 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
8844 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
8846 #: modules/access_output/shout.c:111
8847 msgid "IceCAST output"
8848 msgstr "IceCAST kimenet"
8850 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8851 msgid "Caching value (ms)"
8852 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
8854 #: modules/access_output/udp.c:66
8856 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8859 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
8860 "ezredmásodpercben kell megadni."
8862 #: modules/access_output/udp.c:69
8863 msgid "Group packets"
8864 msgstr "Csomagok csoportosítása"
8866 #: modules/access_output/udp.c:70
8868 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8869 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8870 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8872 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
8873 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
8874 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
8876 #: modules/access_output/udp.c:77
8877 msgid "UDP stream output"
8878 msgstr "UDP műsorkimenet"
8880 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8881 msgid "AltiVec memcpy"
8882 msgstr "AltiVec memcpy"
8884 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8885 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8886 msgstr "ARM NEON hangformátum-átalakítások"
8888 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8889 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8890 msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások"
8892 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8893 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8894 msgstr "Használandó TCP-cím (alapértelmezésben localhost)"
8896 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8898 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8899 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8901 "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP cím "
8902 "(alapértelmezésben localhost). Ha az oszlopgrafikon nem működik megfelelően, "
8903 "használja a localhostot."
8905 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8906 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8907 msgstr "Használandó TCP port (alapértelmezett: 12345)"
8909 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8911 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8912 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8914 "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP port "
8915 "(alapértelmezett: 12345). Az rc felületen megadottal egyező portot használja."
8917 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8918 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8920 "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni "
8921 "(alapértelmezett: 1)"
8923 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8925 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8926 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8928 "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni. 1 az "
8929 "információk elküldéséhez, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
8931 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8932 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8934 "Az oszlopgrafikon információinak elküldése minden n. hangcsomaggal "
8935 "(alapértelmezett: 4)"
8937 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8939 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8940 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8942 "Megadja az oszlopgrafikon-információk elküldésének gyakoriságát. Az "
8943 "oszlopgrafikon-információkat minden n. hangcsomaggal együtt küldi "
8944 "(alapértelmezett: 4)."
8946 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8947 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8949 "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat "
8950 "(alapértelmezett: 1)"
8952 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8954 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8955 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8957 "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat. 1 ha az "
8958 "információkat el kell küldeni, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
8960 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8961 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8962 msgstr "Használandó időablak ezredmásodpercben (alapértelmezett: 5000)"
8964 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8966 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8967 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8968 "alarm is sent (default 5000)."
8970 "A csendérzékelés érdekében a hangszint mérésére használandó időablak "
8971 "ezredmásodpercben. Ha a hangszint ezen idő alatt a küszöb alatt van, akkor "
8972 "figyelmeztetés kerül elküldésre (alapértelmezett: 5000)."
8974 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8975 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8977 "A figyelmeztetés kiadásához szükséges minimális hangszint (alapértelmezett: "
8980 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8982 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8983 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8985 "A figyelmeztetés kiadásához elérendő küszöb. Ha a hangszint az adott ideig a "
8986 "küszöb alatt van, akkor kiadásra kerül a figyelmeztetés (alapértelmezett: "
8989 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8990 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8991 msgstr "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ben (alapértelmezett: 2000)"
8993 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8995 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8996 "saturation (default 2000)."
8998 "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ben. Ez az érték a figyelmeztetések "
8999 "felgyűlésének elkerülését szolgálja (alapértelmezett: 2000)."
9001 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9002 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9004 "Kapcsolat rendszeres visszaállításának kényszerítése (alapértelmezett: 1)"
9006 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9008 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9009 "with audiobargraph_v (default 1)."
9011 "Megadja, hogy a TCP kapcsolatot vissza kell-e állítani. Ezt az "
9012 "audiobargraph_v használata esetén kell használni (alapértelmezett: 1)."
9014 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9015 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9016 msgstr "Az oszlopgrafikon funkció hangkezelő része"
9018 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9020 msgid "Audiobar Graph"
9021 msgstr "Audiobargraph_a"
9023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9024 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9025 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
9027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9028 msgid "Dolby Surround decoder"
9029 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
9031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9033 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9034 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9035 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9036 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9037 "It works with any source format from mono to 7.1."
9039 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
9040 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
9041 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
9042 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
9043 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
9045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9046 msgid "Characteristic dimension"
9047 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
9049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9050 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9051 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
9053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9054 msgid "Compensate delay"
9055 msgstr "Késés ellensúlyozása"
9057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9059 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9060 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9061 "case, turn this on to compensate."
9063 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
9064 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
9066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9067 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9068 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
9070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9072 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9073 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9075 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
9076 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
9078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9079 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9080 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
9082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9083 msgid "Headphone effect"
9084 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
9086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9087 msgid "Use downmix algorithm"
9088 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
9090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9092 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9093 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9096 "Ez a beállítás egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
9097 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
9098 "teli szoba hatását kelti."
9100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9101 msgid "Select channel to keep"
9102 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
9104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9106 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9107 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9109 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
9110 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
9111 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
9113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9126 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9127 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
9129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9130 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9131 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
9133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9134 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9135 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
9137 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9139 msgstr "Hangkésleltetés"
9141 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9142 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9143 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9145 msgstr "Késleltetés"
9147 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9148 msgid "Add a delay effect to the sound"
9149 msgstr "Késleltetési effektus hozzáadása a hanghoz"
9151 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9153 msgstr "Késleltetés ideje"
9155 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9156 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9157 msgstr "Az átlagos késleltetés ideje ezredmásodpercben."
9160 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9162 msgstr "Sweep mélysége"
9165 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9167 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9168 "be delay-time +/- sweep-depth."
9170 "A maximális sweep mélység ideje ezredmásodpercben. Emiatt a sweep tartománya "
9171 "a késleltetési idő +/- a sweep mélység lesz."
9174 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9176 msgstr "Sweep sebessége"
9179 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9180 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9182 "A sweep mélység változásának sebessége eltolási ezredmásodpercben a "
9183 "lejátszás minden másodpercéhez"
9185 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9186 msgid "Feedback Gain"
9187 msgstr "Visszajelzés erősítése"
9189 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9190 msgid "Gain on Feedback loop"
9191 msgstr "Erősítés a visszajelzési cikluson"
9193 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9195 msgstr "Nedves keverés"
9197 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9198 msgid "Level of delayed signal"
9199 msgstr "Késleltetett jel szintje"
9201 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9203 msgstr "Száraz keverés"
9205 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9206 msgid "Level of input signal"
9207 msgstr "Bemeneti jel szintje"
9209 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9210 msgid "A/52 dynamic range compression"
9211 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
9213 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9214 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9216 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9217 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9218 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9219 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9221 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
9222 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
9223 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
9224 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
9227 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9228 msgid "Enable internal upmixing"
9229 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
9231 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9232 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9233 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
9235 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9236 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9237 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hangdekódoló"
9239 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9240 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9241 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
9243 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9244 msgid "DTS dynamic range compression"
9245 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9247 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9248 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9249 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
9251 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9252 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9253 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
9255 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9256 msgid "Fixed point audio format conversions"
9257 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
9259 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9260 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9261 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
9263 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9264 msgid "MPEG audio decoder"
9265 msgstr "MPEG hangdekódoló"
9267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9268 msgid "Equalizer preset"
9269 msgstr "Előre beállított hangszínek"
9271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9272 msgid "Preset to use for the equalizer."
9273 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
9275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9277 msgstr "Sáverősítés"
9279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9281 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9282 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9285 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
9286 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
9287 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
9289 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9293 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9294 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9295 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
9297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9299 msgstr "Globális erősítés"
9301 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9302 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9303 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
9305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9306 msgid "Equalizer with 10 bands"
9307 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
9309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9329 msgstr "Teljes basszus"
9331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9332 msgid "Full bass and treble"
9333 msgstr "Teljes basszus és magas"
9335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9337 msgstr "Teljes magas"
9339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9341 msgstr "Fejhallgató"
9343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9388 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9392 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9394 msgid "Simple Karaoke filter"
9395 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
9397 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9398 msgid "Number of audio buffers"
9399 msgstr "Hangpufferek száma"
9401 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9403 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9404 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9405 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9407 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
9408 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
9409 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
9411 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9412 msgid "Maximal volume level"
9413 msgstr "Maximális hangerőszint"
9415 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9417 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9418 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9419 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9421 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
9422 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
9423 "közötti értékek általában megfelelőek."
9425 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9426 msgid "Volume normalizer"
9427 msgstr "Hangerő normalizálása"
9429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9430 msgid "Parametric Equalizer"
9431 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
9433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9434 msgid "Low freq (Hz)"
9435 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
9437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9438 msgid "Low freq gain (dB)"
9439 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
9441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9442 msgid "High freq (Hz)"
9443 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
9445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9446 msgid "High freq gain (dB)"
9447 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
9449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9451 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
9453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9454 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9455 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
9457 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9459 msgstr "1. frekvencia Q"
9461 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9463 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
9465 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9466 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9467 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
9469 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9471 msgstr "2. frekvencia Q"
9473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9475 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
9477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9478 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9479 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
9481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9483 msgstr "3. frekvencia Q"
9485 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9486 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9487 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
9489 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9491 msgid "Resampling quality"
9492 msgstr "Megjelenítés minősége"
9494 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9495 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9498 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9499 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9501 msgid "Speex resampler"
9502 msgstr "Mintavételi frekvencia"
9504 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9505 msgid "Sample rate converter type"
9508 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9510 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9511 "the fast one exhibits low quality."
9514 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9516 msgid "SRC resampler"
9517 msgstr "Mintavételi frekvencia"
9519 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9520 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9523 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9524 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9525 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
9527 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9528 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9529 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a sebességhez"
9531 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9533 msgstr "Sebességszinkron"
9535 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9536 msgid "Stride Length"
9539 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9540 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9541 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
9543 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9544 msgid "Overlap Length"
9545 msgstr "Átfedés hossza"
9547 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9548 msgid "Percentage of stride to overlap"
9549 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
9551 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9552 msgid "Search Length"
9553 msgstr "Keresés hossza"
9555 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9556 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9557 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
9559 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9561 msgstr "Szoba mérete"
9563 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9564 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9565 msgstr "A szűrő által emulált szoba virtuális felszínét adja meg."
9567 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9569 msgstr "Szoba szélessége"
9571 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9572 msgid "Width of the virtual room"
9573 msgstr "A virtuális szoba szélessége"
9575 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9576 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9581 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9582 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9583 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9587 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9592 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9593 msgid "Audio Spatializer"
9594 msgstr "Hang térbeliesítése"
9596 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9597 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9598 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9600 msgstr "Térbeliesítés"
9602 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9604 msgid "Fixed-point audio mixer"
9605 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
9607 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9608 msgid "Float32 audio mixer"
9609 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
9611 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9613 msgid "Dummy audio output"
9614 msgstr "Látszólagos videokimenet"
9616 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9618 msgid "Front speakers"
9619 msgstr "2 első, 2 hátsó"
9621 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9622 msgid "Side speakers"
9625 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9626 msgid "Rear speakers"
9629 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9630 msgid "Center and subwoofer"
9633 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9635 msgid "Surround 4.0"
9638 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9640 msgid "Surround 4.1"
9643 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9645 msgid "Surround 5.0"
9648 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9650 msgid "Surround 5.1"
9653 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9655 msgid "Surround 7.1"
9658 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9662 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9663 msgid "ALSA audio output"
9664 msgstr "ALSA hangkimenet"
9666 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9669 msgstr "ALSA eszköz neve"
9671 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9672 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9673 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9674 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9676 msgid "Audio Device"
9679 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9680 msgid "Audio output failed"
9681 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
9683 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9686 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9688 msgstr "A(z) „%s” hangeszköz már használatban van."
9690 #: modules/audio_output/amem.c:34
9692 msgid "Audio memory"
9693 msgstr "Videomemória"
9695 #: modules/audio_output/amem.c:35
9697 msgid "Audio memory output"
9698 msgstr "Videomemória-kimenet"
9700 #: modules/audio_output/amem.c:42
9702 msgid "Sample format"
9703 msgstr "Mintavételi frekvencia"
9705 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9706 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9709 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9711 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9712 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9715 "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
9716 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
9717 "hanglejátszó eszköz."
9719 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9720 msgid "HAL AudioUnit output"
9721 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
9723 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9725 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9727 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
9730 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9731 msgid "Audio device is not configured"
9732 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
9734 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9736 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9737 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9739 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
9740 "hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
9741 "kerül felhasználásra."
9743 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9745 msgid "%s (Encoded Output)"
9746 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
9748 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9749 msgid "Output device"
9750 msgstr "Kimeneti eszköz"
9752 #: modules/audio_output/directx.c:120
9753 msgid "Select your audio output device"
9754 msgstr "Válassza ki a hangkimeneti eszközt"
9756 #: modules/audio_output/directx.c:122
9757 msgid "Speaker configuration"
9758 msgstr "Hangszóró beállítása"
9760 #: modules/audio_output/directx.c:123
9762 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9763 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9765 "Válassza ki a hangszóró használandó beállítását. Ez a lehetőség nem végez "
9766 "felkeverést! Így például nincs sztereó → 5.1 átalakítás."
9768 #: modules/audio_output/directx.c:127
9769 msgid "DirectX audio output"
9770 msgstr "DirectX hangkimenet"
9772 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9773 msgid "3 Front 2 Rear"
9774 msgstr "3 első, 2 hátsó"
9776 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9777 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9778 msgid "2 Front 2 Rear"
9779 msgstr "2 első, 2 hátsó"
9781 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9782 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9783 msgid "A/52 over S/PDIF"
9784 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
9786 #: modules/audio_output/file.c:80
9787 msgid "Output format"
9788 msgstr "Kimeneti formátum"
9790 #: modules/audio_output/file.c:81
9792 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9793 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9795 "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
9796 "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
9798 #: modules/audio_output/file.c:85
9799 msgid "Number of output channels"
9800 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
9802 #: modules/audio_output/file.c:86
9805 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9806 "restrict the number of channels here."
9808 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
9809 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
9811 #: modules/audio_output/file.c:89
9812 msgid "Add WAVE header"
9813 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
9815 #: modules/audio_output/file.c:90
9816 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9817 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
9819 #: modules/audio_output/file.c:107
9821 msgstr "Kimeneti fájl"
9823 #: modules/audio_output/file.c:108
9824 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9825 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
9827 #: modules/audio_output/file.c:111
9828 msgid "File audio output"
9829 msgstr "Hangkimenet fájlba"
9831 #: modules/audio_output/jack.c:70
9832 msgid "Automatically connect to writable clients"
9833 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
9835 #: modules/audio_output/jack.c:72
9837 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9838 "writable JACK clients found."
9840 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
9841 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
9843 #: modules/audio_output/jack.c:76
9844 msgid "Connect to clients matching"
9845 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
9847 #: modules/audio_output/jack.c:78
9849 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9850 "regular expression will be considered for connection."
9852 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
9853 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
9856 #: modules/audio_output/jack.c:86
9857 msgid "JACK audio output"
9858 msgstr "JACK hangkimenet"
9860 #: modules/audio_output/kai.c:67
9861 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9864 #: modules/audio_output/kai.c:70
9865 msgid "Open audio in exclusive mode."
9868 #: modules/audio_output/kai.c:72
9870 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9874 #: modules/audio_output/kai.c:82
9876 msgid "K Audio Interface audio output"
9877 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
9879 #: modules/audio_output/oss.c:99
9881 msgid "Open Sound System"
9882 msgstr "Forrás megnyitása"
9884 #: modules/audio_output/oss.c:104
9885 msgid "OSS DSP device"
9886 msgstr "OSS DSP eszköz"
9888 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9889 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9890 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
9892 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9893 msgid "PORTAUDIO audio output"
9894 msgstr "Portaudio hangkimenet"
9896 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9900 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9901 msgid "Pulseaudio audio output"
9902 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
9904 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9906 msgid "Audio device"
9909 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9910 msgid "Microsoft Soundmapper"
9911 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9913 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9914 msgid "Select Audio Device"
9915 msgstr "Válasszon hangeszközt"
9917 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9919 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9920 "VLC restart to apply."
9922 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
9923 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
9925 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9926 msgid "Default Audio Device"
9927 msgstr "Alapértelmezett hangeszköz"
9929 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9930 msgid "Win32 waveOut extension output"
9931 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
9933 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9934 msgid "Use float32 output"
9935 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
9937 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9939 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9940 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9942 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
9943 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
9946 #: modules/codec/a52.c:52
9948 msgstr "A/52 értelmező"
9950 #: modules/codec/a52.c:59
9951 msgid "A/52 audio packetizer"
9952 msgstr "A/52 hangdaraboló"
9954 #: modules/codec/adpcm.c:48
9955 msgid "ADPCM audio decoder"
9956 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
9958 #: modules/codec/aes3.c:48
9959 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9960 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdekódoló"
9962 #: modules/codec/aes3.c:53
9963 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9964 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdaraboló"
9966 #: modules/codec/araw.c:49
9967 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9968 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
9970 #: modules/codec/araw.c:58
9971 msgid "Raw audio encoder"
9972 msgstr "Nyers hangkódoló"
9974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9976 msgstr "Hivatkozás nélkül"
9978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9984 msgstr "Kulcs nélkül"
9986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10000 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10001 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10002 "MJPEG and other codecs"
10004 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
10005 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, "
10006 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10009 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10010 msgstr "FFmpeg hang/videodekódoló"
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10017 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
10022 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10023 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
10026 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10027 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
10029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10030 msgid "Direct rendering"
10031 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10034 msgid "Error resilience"
10037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10039 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10040 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10041 "can produce a lot of errors.\n"
10042 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10044 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
10045 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
10047 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10050 msgid "Workaround bugs"
10051 msgstr "Hibák megkerülése"
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10055 "Try to fix some bugs:\n"
10058 "4 xvid interlaced\n"
10062 "64 Qpel chroma.\n"
10063 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10064 "\"ump4\", enter 40."
10066 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
10067 "1 automatikus felismerés\n"
10069 "4 váltottsoros xvid\n"
10071 "16 nincs kitöltés\n"
10073 "64 Qpel színesség\n"
10074 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
10075 "javításához a 40 értéket adja meg."
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10078 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10084 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10085 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10087 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
10088 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10092 msgid "Allow speed tricks"
10093 msgstr "Sebességtrükkök engedélyezése"
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10097 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10099 "A specifikációnak nem megfelelő gyorsító trükkök engedélyezése. Gyorsabb, de "
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10103 msgid "Skip frame (default=0)"
10104 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10108 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10109 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10111 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében "
10112 "(-1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és "
10113 "P képkockák, 4 = minden képkocka)."
10115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10116 msgid "Skip idct (default=0)"
10117 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10121 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10122 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10124 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
10125 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
10126 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10130 msgstr "Hibakeresési maszk"
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10133 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10134 msgstr "Az FFmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10137 msgid "Visualize motion vectors"
10138 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10142 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10143 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10144 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10145 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10146 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10147 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10149 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
10150 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
10151 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10152 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10153 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10154 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10157 msgid "Low resolution decoding"
10158 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
10160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10162 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10165 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
10166 "processzorteljesítményt igényel"
10168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10169 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10170 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10174 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10175 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10177 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
10178 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
10179 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10182 msgid "Hardware decoding"
10183 msgstr "Hardveres dekódolás"
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10186 msgid "This allows hardware decoding when available."
10187 msgstr "Hardveres dekódolás engedélyezése, ha elérhető."
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10192 msgstr "Színküszöb"
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10196 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10197 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10200 msgid "Ratio of key frames"
10201 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10204 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10205 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10208 msgid "Ratio of B frames"
10209 msgstr "B-képkockák aránya"
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10212 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10213 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10216 msgid "Video bitrate tolerance"
10217 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10220 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10221 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10224 msgid "Interlaced encoding"
10225 msgstr "Váltottsoros kódolás"
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10228 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10229 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10232 msgid "Interlaced motion estimation"
10233 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10236 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10238 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
10239 "processzorteljesítményt igényel."
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10242 msgid "Pre-motion estimation"
10243 msgstr "Mozgás előtti becslés"
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10246 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10247 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10250 msgid "Rate control buffer size"
10251 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10255 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10256 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10258 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
10259 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10262 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10263 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10266 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10267 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10270 msgid "I quantization factor"
10271 msgstr "I kvantálási tényező"
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10275 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10276 "same qscale for I and P frames)."
10278 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
10279 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10282 #: modules/demux/mod.c:78
10283 msgid "Noise reduction"
10284 msgstr "Zajcsökkentés"
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10288 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10289 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10291 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
10292 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10295 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10296 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10300 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10301 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10302 "standard MPEG2 decoders."
10304 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
10305 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
10306 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10309 msgid "Quality level"
10310 msgstr "Minőségi szint"
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10314 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10315 "encoding very much)."
10317 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10322 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10323 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10324 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10325 "to ease the encoder's task."
10327 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
10328 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
10329 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
10330 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10333 msgid "Minimum video quantizer scale"
10334 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10337 msgid "Minimum video quantizer scale."
10338 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10341 msgid "Maximum video quantizer scale"
10342 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10345 msgid "Maximum video quantizer scale."
10346 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10349 msgid "Trellis quantization"
10350 msgstr "Trellis kvantálás"
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10353 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10355 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10358 msgid "Fixed quantizer scale"
10359 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10363 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10366 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10370 msgid "Strict standard compliance"
10371 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10375 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10377 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
10378 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10381 msgid "Luminance masking"
10382 msgstr "Fényesség maszkolása"
10384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10385 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10387 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10390 msgid "Darkness masking"
10391 msgstr "Sötétség maszkolása"
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10394 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10396 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10399 msgid "Motion masking"
10400 msgstr "Mozgás maszkolása"
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10404 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10407 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
10408 "(alapértelmezett: 0.0)."
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10411 msgid "Border masking"
10412 msgstr "Szegély maszkolása"
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10416 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10419 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
10420 "(alapértelmezett: 0.0)."
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10423 msgid "Luminance elimination"
10424 msgstr "Fényesség megszüntetése"
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10428 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10429 "The H264 specification recommends -4."
10431 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
10432 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10435 msgid "Chrominance elimination"
10436 msgstr "Színesség megszüntetése"
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10440 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10441 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10443 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
10444 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10447 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10448 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10452 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10453 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10456 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
10457 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp "
10458 "(alapértelmezett: main)"
10460 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10462 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10463 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
10465 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10467 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10468 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
10470 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10473 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10475 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10477 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10478 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10480 "Úgy tűnik, a telepített FFMPEG (libavcodec) nem tartalmazza a következő "
10483 "Ha nem tudja, hogyan javíthatja ezt, kérjen segítséget a disztribúciójától.\n"
10485 "Ez nem a VLC médialejátszó hibája.\n"
10486 "A problémával kapcsolatban ne kérje a VLC fejlesztők segítségét.\n"
10488 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10489 msgid "VLC could not open the encoder."
10490 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
10492 #: modules/codec/cc.c:55
10494 msgstr "CC 608/708"
10496 #: modules/codec/cc.c:56
10497 msgid "Closed Captions decoder"
10498 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
10500 #: modules/codec/cdg.c:87
10501 msgid "CDG video decoder"
10502 msgstr "CDG videodekódoló"
10504 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10505 msgid "CVD subtitle decoder"
10506 msgstr "CVD feliratdekódoló"
10508 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10509 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10510 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
10512 #: modules/codec/ddummy.c:36
10513 msgid "Save raw codec data"
10514 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
10516 #: modules/codec/ddummy.c:38
10518 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10521 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
10522 "választotta/kényszerítette."
10525 #: modules/codec/ddummy.c:47
10526 msgid "Dummy decoder"
10527 msgstr "Látszólagos dekódoló"
10529 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10530 msgid "Dump decoder"
10531 msgstr "Kiírás dekódoló"
10533 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10534 msgid "Constant quality factor"
10535 msgstr "Állandó minőségtényező"
10537 #: modules/codec/dirac.c:62
10538 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10539 msgstr "Ha a bitsebesség 0, használja ezt az állandó minőség megadásához"
10541 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10542 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10543 msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
10545 #: modules/codec/dirac.c:66
10546 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10547 msgstr "A 0-tól nagyobb érték bekapcsolja az állandó bitsebességű módot"
10549 #: modules/codec/dirac.c:69
10550 msgid "Enable lossless coding"
10551 msgstr "Veszteségmentes kódolás engedélyezése"
10553 #: modules/codec/dirac.c:70
10555 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10556 "reproduction of the original"
10558 "A veszteségmentes kódolás figyelmen kívül hagyja a bitsebesség és minőség "
10559 "beállításait, lehetővé téve az eredeti tökéletes másolását"
10561 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10565 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10566 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10567 msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése"
10569 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10570 msgid "Centre Weighted Median"
10571 msgstr "Középre súlyozott átlag"
10573 #: modules/codec/dirac.c:80
10574 msgid "Rectangular Linear Phase"
10575 msgstr "Négyszögű lineáris fázis"
10577 #: modules/codec/dirac.c:80
10578 msgid "Diagonal Linear Phase"
10579 msgstr "Átlós lineáris fázis"
10581 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10582 msgid "Amount of prefiltering"
10583 msgstr "Előszűrés mennyisége"
10585 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10586 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10587 msgstr "A magasabb érték több előszűrést jelent"
10589 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10590 msgid "Chroma format"
10591 msgstr "Színességformátum"
10593 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10595 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10597 "A színességformátum kiválasztása kikényszeríti a videó adott formátumúra "
10600 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10604 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10608 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10612 #: modules/codec/dirac.c:96
10613 msgid "Distance between 'P' frames"
10614 msgstr "„P” képkockák közötti távolság"
10616 #: modules/codec/dirac.c:100
10617 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10618 msgstr "„P” képkockák száma GOP-onként"
10620 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10621 msgid "Picture coding mode"
10622 msgstr "Képkódolási mód"
10624 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10626 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10627 "pseudo-progressive frame"
10629 "A mezőkódolás esetén a váltottsoros mezők külön vannak kódolva, szemben az "
10630 "álprogresszív képkockával"
10632 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10633 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10634 msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
10636 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10637 msgid "force coding frame as single picture"
10638 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése egyetlen képként"
10640 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10641 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10642 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése külön váltottsoros mezőkként"
10644 #: modules/codec/dirac.c:116
10645 msgid "Width of motion compensation blocks"
10646 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
10648 #: modules/codec/dirac.c:120
10649 msgid "Height of motion compensation blocks"
10650 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
10652 #: modules/codec/dirac.c:125
10653 msgid "Block overlap (%)"
10654 msgstr "Blokkok átfedése (%)"
10656 #: modules/codec/dirac.c:126
10657 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10658 msgstr "Minden mozgásblokkot ennyivel fedjenek át a szomszédai"
10660 #: modules/codec/dirac.c:131
10664 #: modules/codec/dirac.c:132
10665 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10666 msgstr "Vízszintes blokkok teljes hossza átfedésekkel"
10668 #: modules/codec/dirac.c:136
10672 #: modules/codec/dirac.c:137
10673 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10674 msgstr "Függőleges blokkok teljes hossza átfedésekkel"
10676 #: modules/codec/dirac.c:140
10677 msgid "Motion vector precision"
10678 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
10680 #: modules/codec/dirac.c:141
10681 msgid "Motion vector precision in pels."
10682 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
10684 #: modules/codec/dirac.c:146
10685 msgid "Simple ME search area x:y"
10686 msgstr "Egyszerű ME keresési terület x:y"
10688 #: modules/codec/dirac.c:147
10690 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10691 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10693 "(Nem javasolt) Egyszerű, nem hierarchikus, blokkillesztéses mozgásvektor-"
10694 "keresés végrehajtása a +/-x, +/-y keresési tartományban"
10696 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10697 msgid "Three component motion estimation"
10698 msgstr "Háromkomponensű mozgásbecslés"
10700 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10701 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10702 msgstr "Színesség használata a mozgásbecslési folyamat részeként"
10704 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10705 msgid "Intra picture DWT filter"
10706 msgstr "Képen belüli DWT szűrő"
10708 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10709 msgid "Inter picture DWT filter"
10710 msgstr "Képek közti DWT szűrő"
10712 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10713 msgid "Number of DWT iterations"
10714 msgstr "DWT ismétlések száma"
10716 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10717 msgid "Also known as DWT levels"
10718 msgstr "DWT szintekként is ismert"
10720 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10721 msgid "Enable multiple quantizers"
10722 msgstr "Több kvantáló engedélyezése"
10724 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10725 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10726 msgstr "Több kvantáló engedélyezése alsávonként (kódblokkonként egy)"
10728 #: modules/codec/dirac.c:174
10729 msgid "Enable spatial partitioning"
10730 msgstr "Térbeli felosztás engedélyezése"
10732 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10733 msgid "Disable arithmetic coding"
10734 msgstr "Aritmetikus kódolás tiltása"
10736 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10737 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10738 msgstr "Változó hosszúságú kódok használata, magas bitsebesség esetén hasznos"
10740 #: modules/codec/dirac.c:184
10741 msgid "cycles per degree"
10742 msgstr "ismétlések fokonként"
10744 #: modules/codec/dirac.c:206
10745 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10746 msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
10748 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10749 msgid "DirectMedia Object decoder"
10750 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
10752 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10753 msgid "DirectMedia Object encoder"
10754 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
10756 #: modules/codec/dts.c:53
10758 msgstr "DTS feldolgozó"
10760 #: modules/codec/dts.c:58
10761 msgid "DTS audio packetizer"
10762 msgstr "DTS hang daraboló"
10764 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10765 msgid "Decoding X coordinate"
10766 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
10768 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10769 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10770 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
10772 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10773 msgid "Decoding Y coordinate"
10774 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
10776 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10777 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10778 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
10780 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10781 msgid "Subpicture position"
10782 msgstr "Alkép helyzete"
10784 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10786 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10787 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10790 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
10791 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
10794 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10795 msgid "Encoding X coordinate"
10796 msgstr "Kódolás X koordinátája"
10798 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10799 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10800 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
10802 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10803 msgid "Encoding Y coordinate"
10804 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
10806 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10807 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10808 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
10810 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10811 msgid "DVB subtitles decoder"
10812 msgstr "DVB feliratdekódoló"
10814 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10815 msgid "DVB subtitles"
10816 msgstr "DVB feliratok"
10818 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10819 msgid "DVB subtitles encoder"
10820 msgstr "DVB feliratkódoló"
10823 #: modules/codec/edummy.c:40
10825 msgid "Dummy encoder"
10826 msgstr "Látszólagos dekódoló"
10828 #: modules/codec/faad.c:45
10829 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10830 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
10832 #: modules/codec/faad.c:391
10833 msgid "AAC extension"
10834 msgstr "AAC kiterjesztés"
10836 #: modules/codec/flac.c:111
10837 msgid "Flac audio decoder"
10838 msgstr "Flac hangdekódoló"
10840 #: modules/codec/flac.c:117
10841 msgid "Flac audio encoder"
10842 msgstr "Flac hangkódoló"
10844 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10845 msgid "Sound fonts (required)"
10846 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
10848 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10849 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10850 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
10852 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10854 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10855 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
10857 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10859 msgstr "FluidSynth"
10861 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10862 msgid "MIDI synthesis not set up"
10863 msgstr "A MIDI szintetizálás nincs beállítva"
10865 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10868 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10869 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10870 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10872 "A MIDI szintetizáláshoz egy hangkészletfájl (.SF2) szükséges.\n"
10873 "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Kodekek -> "
10874 "Hang -> Fluidsynth).\n"
10876 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10879 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10880 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10881 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10883 "A megadott hangkészletfájl (%s) nem megfelelő.\n"
10884 "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Kodekek -> "
10885 "Hang -> Fluidsynth).\n"
10887 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10888 msgid "Formatted Subtitles"
10889 msgstr "Formázott feliratok"
10891 #: modules/codec/kate.c:195
10893 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10894 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10895 "rendering via Tiger is enabled."
10897 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
10898 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást. Ne feledje, hogy ennek nincs "
10899 "hatása, ha a Tigert használó megjelenítés engedélyezett."
10901 #: modules/codec/kate.c:202
10905 #: modules/codec/kate.c:202
10909 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10910 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10911 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10912 #: modules/video_filter/rss.c:71
10916 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10917 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10918 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10919 #: modules/video_filter/rss.c:72
10923 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10924 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10925 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10926 #: modules/video_filter/rss.c:72
10930 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10931 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10932 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10933 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10937 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10938 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10939 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10940 #: modules/video_filter/rss.c:72
10942 msgstr "Gesztenyebarna"
10944 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10946 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10947 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10948 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10949 #: modules/video_filter/rss.c:72
10953 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10954 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10955 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10956 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10960 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10962 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10963 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10964 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10968 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10969 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10970 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10971 #: modules/video_filter/rss.c:73
10975 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10977 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10978 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10979 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10983 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10984 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10985 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10986 #: modules/video_filter/rss.c:74
10990 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10991 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10992 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10993 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10997 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10998 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10999 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11000 #: modules/video_filter/rss.c:74
11004 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11005 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11006 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11007 #: modules/video_filter/rss.c:74
11009 msgstr "Tengerészkék"
11011 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
11013 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11014 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11015 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11016 #: modules/video_filter/rss.c:74
11020 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11021 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11022 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11023 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11025 msgstr "Világoskék"
11027 #: modules/codec/kate.c:214
11028 msgid "Use Tiger for rendering"
11029 msgstr "Tiger használata megjelenítéshez"
11031 #: modules/codec/kate.c:215
11033 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11034 "only render static text and bitmap based streams."
11036 "A Kate műsorok a Tiger programkönyvtár használatával is megjeleníthetők. "
11037 "Ennek letiltása csak statikus szöveget és bitkép alapú műsort jelenít meg."
11039 #: modules/codec/kate.c:219
11040 msgid "Rendering quality"
11041 msgstr "Megjelenítés minősége"
11043 #: modules/codec/kate.c:220
11045 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11048 "Válassza ki a megjelenítés minőségét a sebesség rovására. A 0 a leggyorsabb, "
11049 "az 1 a legjobb minőség."
11051 #: modules/codec/kate.c:224
11052 msgid "Default font effect"
11053 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás"
11055 #: modules/codec/kate.c:225
11057 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11060 "Betűkészlethatás hozzáadása a szöveghez az olvashatóság javítása érdekében "
11061 "különböző hátterek előtt."
11063 #: modules/codec/kate.c:229
11064 msgid "Default font effect strength"
11065 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás erőssége"
11067 #: modules/codec/kate.c:230
11068 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11070 "A kiválasztott betűkészlethatás mennyire legyen hangsúlyos (függ a hatástól)."
11072 #: modules/codec/kate.c:234
11073 msgid "Default font description"
11074 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
11076 #: modules/codec/kate.c:235
11078 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11079 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11080 "font parameters where appropriate."
11082 "A használandó betűkészlet-leírás, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
11083 "használandó betűkészlet paramétereit (név, méret, stb.). A név elhagyása "
11084 "lehetővé teszi a Tiger számára a betűkészlet-paraméterek kiválasztását, ha "
11087 #: modules/codec/kate.c:240
11088 msgid "Default font color"
11089 msgstr "Alapértelmezett betűkészletszín"
11091 #: modules/codec/kate.c:241
11093 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11094 "font color to use."
11096 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színe, ha a Kate műsor nem adja "
11097 "meg a konkrétan használandó színt."
11099 #: modules/codec/kate.c:245
11100 msgid "Default font alpha"
11101 msgstr "Szöveg alapértelmezett alfája"
11103 #: modules/codec/kate.c:246
11105 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11106 "particular font color to use."
11108 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színének átlátszósága, ha a "
11109 "Kate műsor nem adja meg a konkrétan használandó színt."
11111 #: modules/codec/kate.c:250
11112 msgid "Default background color"
11113 msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
11115 #: modules/codec/kate.c:251
11117 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11120 "Alapértelmezett háttérszín, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
11121 "használandó háttérszínt."
11123 #: modules/codec/kate.c:255
11124 msgid "Default background alpha"
11125 msgstr "Alapértelmezett háttér alfája"
11127 #: modules/codec/kate.c:256
11129 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11130 "specify a particular background color to use."
11132 "Az alapértelmezett háttérszín átlátszósága, ha a Kate műsor nem adja meg a "
11133 "konkrétan használandó háttérszínt."
11135 #: modules/codec/kate.c:262
11137 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11138 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11139 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11141 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11142 "played. This will hopefully be fixed soon."
11144 "A Kate kodek szöveg- és kép alapú átfedésekhez készült.\n"
11145 "A Tiger megjelenítő-programkönyvtár szükséges az összetett Kate műsorok "
11146 "megjelenítéséhez, de a VLC ennek hiányában is képes a statikus szöveg- és "
11147 "képalapú feliratok megjelenítésére.\n"
11148 "Ne feledje, hogy az alábbi beállítások módosítása nem lép életbe új műsor "
11149 "lejátszásáig. Ez a hiányosság remélhetőleg hamarosan javításra kerül."
11151 #: modules/codec/kate.c:271
11155 #: modules/codec/kate.c:272
11156 msgid "Kate overlay decoder"
11157 msgstr "Kate átfedésdekóder"
11159 #: modules/codec/kate.c:291
11160 msgid "Tiger rendering defaults"
11161 msgstr "Tiger megjelenítés alapértelmezései"
11163 #: modules/codec/kate.c:326
11164 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11165 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
11167 #: modules/codec/libass.c:56
11168 msgid "Subtitles (advanced)"
11169 msgstr "Feliratok (speciális)"
11171 #: modules/codec/libass.c:57
11172 msgid "Subtitle renderers using libass"
11173 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
11175 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11176 msgid "Building font cache"
11177 msgstr "Betűkészlet-gyorsítótár építése"
11179 #: modules/codec/libass.c:221
11181 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11182 "This should take less than a minute."
11184 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
11185 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
11187 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11188 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11189 msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
11191 #: modules/codec/lpcm.c:59
11192 msgid "Linear PCM audio decoder"
11193 msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
11195 #: modules/codec/lpcm.c:64
11196 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11197 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
11199 #: modules/codec/lpcm.c:70
11201 msgid "Linear PCM audio encoder"
11202 msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
11204 #: modules/codec/mash.cpp:70
11205 msgid "Video decoder using openmash"
11206 msgstr "Openmash-t használó videodekódoló"
11208 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11209 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11210 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdekódoló"
11212 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11213 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11214 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdaraboló"
11216 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11217 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11218 msgstr "OpenMAX IL-t használó hang/videodekódoló"
11220 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11221 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11222 msgstr "OpenMAX IL-t használó videodekódoló"
11224 #: modules/codec/png.c:58
11225 msgid "PNG video decoder"
11226 msgstr "PNG videodekódoló"
11228 #: modules/codec/quicktime.c:67
11229 msgid "QuickTime library decoder"
11230 msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
11232 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11233 msgid "Pseudo raw video decoder"
11234 msgstr "Hamis nyers videodekódoló"
11236 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11237 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11238 msgstr "Hamis nyers videodaraboló"
11240 #: modules/codec/realvideo.c:126
11241 msgid "RealVideo library decoder"
11242 msgstr "RealVideo könyvtárdekódoló"
11244 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11246 msgid "Rate control method"
11247 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
11249 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11250 msgid "Method used to encode the video sequence"
11253 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11255 msgid "Constant noise threshold mode"
11256 msgstr "Fényességi küszöb"
11258 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11260 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11261 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
11263 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11265 msgid "Low Delay mode"
11266 msgstr "Megjelenítőeszköz"
11268 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11270 msgid "Lossless mode"
11271 msgstr "Hozzáférési modul"
11273 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11274 msgid "Constant lambda mode"
11277 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11279 msgid "Constant error mode"
11280 msgstr "Sztereó mód"
11282 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11284 msgid "Constant quality mode"
11285 msgstr "Állandó minőségtényező"
11287 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11289 msgid "GOP structure"
11292 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11293 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11296 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11298 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11299 "previous or future pictures."
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11303 msgid "I-frame only sequence"
11306 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11307 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11310 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11311 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11314 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11315 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11318 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11320 msgid "Noise Threshold"
11321 msgstr "Színküszöb"
11323 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11324 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11327 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11329 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11330 msgstr "A 0-tól nagyobb érték bekapcsolja az állandó bitsebességű módot"
11332 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11334 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11335 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
11337 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11339 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11340 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
11342 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11344 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11345 msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11349 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11351 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
11354 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11357 msgstr "Maximális hossz"
11359 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11361 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11362 "group of pictures"
11365 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11367 msgid "No pre-filtering"
11368 msgstr "Nincs szűrés"
11370 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11372 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11373 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
11375 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11378 msgstr "Mappa hozzáadása…"
11380 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11382 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11383 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
11385 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11387 msgid "Low Pass Ffilter"
11388 msgstr "Logó alszűrő"
11390 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11392 msgid "Size of motion compensation blocks"
11393 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11396 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11398 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11399 msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
11401 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11403 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11404 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
11406 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11408 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11409 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
11411 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11413 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11414 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
11416 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11418 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11419 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11423 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11424 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11427 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11432 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11433 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
11435 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11437 msgid "Motion Vector precision"
11438 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11442 msgid "Motion Vector precision in pels"
11443 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
11445 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11447 msgid "perceptual weighting method"
11448 msgstr "Műsorszórási módszer"
11450 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11451 msgid "perceptual distance"
11454 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11455 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11460 msgid "Horizontal slices per frame"
11461 msgstr "Képkockánkénti szeletek számának kikényszerítése"
11463 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11464 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11467 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11469 msgid "Vertical slices per frame"
11470 msgstr "Képkockánkénti szeletek számának kikényszerítése"
11472 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11473 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11476 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11477 msgid "Size of code blocks in each subband"
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11481 msgid "small - use small code blocks"
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11485 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11489 msgid "large - use large code blocks"
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11493 msgid "full - One code block per subband"
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11498 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11499 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11503 msgid "Number of levels of downsampling"
11504 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
11506 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11507 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11512 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11513 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11517 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11518 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
11520 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11521 msgid "Enable Scene Change Detection"
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11526 msgid "Force Profile"
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11530 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11535 msgid "VC2 Simple Profile"
11536 msgstr "SVG sablonfájl"
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11540 msgid "VC2 Main Profile"
11541 msgstr "Új profil létrehozása"
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11545 msgid "Main Profile"
11548 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11550 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11551 msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
11553 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11555 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11556 msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
11558 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11559 msgid "SDL Image decoder"
11560 msgstr "SDL képdekódoló"
11562 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11563 msgid "SDL_image video decoder"
11564 msgstr "SDL_image videodekódoló"
11566 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11567 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11568 msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
11570 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11571 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11577 #: modules/codec/speex.c:59
11578 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11579 msgstr "A kódolót módjának kényszerítése."
11581 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11582 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11583 msgid "Encoding quality"
11584 msgstr "Kódolás minősége"
11586 #: modules/codec/speex.c:63
11587 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11588 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
11590 #: modules/codec/speex.c:65
11591 msgid "Encoding complexity"
11592 msgstr "Kódolás összetettsége"
11594 #: modules/codec/speex.c:67
11595 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11596 msgstr "A kódolás összetettségének kényszerítése"
11598 #: modules/codec/speex.c:69
11599 msgid "Maximal bitrate"
11600 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
11602 #: modules/codec/speex.c:71
11603 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11604 msgstr "A legnagyobb VBR bitsebesség kényszerítése"
11606 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11607 msgid "CBR encoding"
11608 msgstr "CBR kódolás"
11610 #: modules/codec/speex.c:75
11612 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11613 "bitrate encoding (VBR)."
11615 "Állandó bitsebességű kódolás (CBR) kényszerítése az alapértelmezett változó "
11616 "bitsebességű kódolás (VBR) helyett."
11618 #: modules/codec/speex.c:78
11619 msgid "Voice activity detection"
11620 msgstr "Hangaktivitás felismerése"
11622 #: modules/codec/speex.c:80
11624 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11627 "A hangaktivitás-felismerés (VAD) engedélyezése. VBR módban automatikusan "
11628 "engedélyezve van."
11630 #: modules/codec/speex.c:83
11631 msgid "Discontinuous Transmission"
11632 msgstr "Nem folyamatos átvitel"
11634 #: modules/codec/speex.c:85
11635 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11636 msgstr "A nem folyamatos átvitel (DTX) engedélyezése."
11638 #: modules/codec/speex.c:89
11639 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11640 msgstr "Keskeny sáv (8kHz)"
11642 #: modules/codec/speex.c:89
11643 msgid "Wide-band (16kHz)"
11644 msgstr "Széles sáv (16kHz)"
11646 #: modules/codec/speex.c:89
11647 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11648 msgstr "Ultra széles sáv (32kHz)"
11650 #: modules/codec/speex.c:96
11651 msgid "Speex audio decoder"
11652 msgstr "Speex hangdekódoló"
11654 #: modules/codec/speex.c:98
11658 #: modules/codec/speex.c:102
11659 msgid "Speex audio packetizer"
11660 msgstr "Speex hangdaraboló"
11662 #: modules/codec/speex.c:107
11663 msgid "Speex audio encoder"
11664 msgstr "Speex hangkódoló"
11666 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11667 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11668 msgstr "DVD-feliratok átlátszóságának letiltása"
11670 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11671 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11672 msgstr "A DVD-feliratokban használt összes átlátszósági effektus eltávolítása."
11674 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11675 msgid "DVD subtitles decoder"
11676 msgstr "DVD feliratdekódoló"
11678 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11679 msgid "DVD subtitles"
11680 msgstr "DVD-feliratok"
11682 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11683 msgid "DVD subtitles packetizer"
11684 msgstr "DVD feliratdaraboló"
11687 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11688 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11689 #. languages using the Latin alphabet.
11690 #: modules/codec/subsdec.c:94
11691 msgid "Default (Windows-1252)"
11692 msgstr "Balti (Windows-1250)"
11694 #: modules/codec/subsdec.c:95
11696 msgid "System codeset"
11697 msgstr "Rendszerazonosító"
11699 #: modules/codec/subsdec.c:96
11700 msgid "Universal (UTF-8)"
11701 msgstr "Univerzális (UTF-8)"
11703 #: modules/codec/subsdec.c:97
11704 msgid "Universal (UTF-16)"
11705 msgstr "Univerzális (UTF-16)"
11707 #: modules/codec/subsdec.c:98
11708 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11709 msgstr "Univerzális (nagy endian UTF-16)"
11711 #: modules/codec/subsdec.c:99
11712 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11713 msgstr "Univerzális (kis endian UTF-16)"
11715 #: modules/codec/subsdec.c:100
11716 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11717 msgstr "Univerzális, kínai (GB18030)"
11719 #: modules/codec/subsdec.c:104
11720 msgid "Western European (Latin-9)"
11721 msgstr "Nyugat-európai (Latin-9)"
11723 #: modules/codec/subsdec.c:105
11724 msgid "Western European (Windows-1252)"
11725 msgstr "Nyugat-európai (Windows-1252)"
11727 #: modules/codec/subsdec.c:107
11728 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11729 msgstr "Kelet-európai (Latin-2)"
11731 #: modules/codec/subsdec.c:108
11732 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11733 msgstr "Kelet-európai (Windows-1250)"
11735 #: modules/codec/subsdec.c:110
11736 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11737 msgstr "Eszperantó (Latin-3)"
11739 #: modules/codec/subsdec.c:112
11740 msgid "Nordic (Latin-6)"
11741 msgstr "Északi (Latin-6)"
11743 #: modules/codec/subsdec.c:114
11744 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11745 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
11747 #: modules/codec/subsdec.c:115
11748 msgid "Russian (KOI8-R)"
11749 msgstr "Orosz (KOI8-R)"
11751 #: modules/codec/subsdec.c:116
11752 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11753 msgstr "Ukrán (KOI8-U)"
11755 #: modules/codec/subsdec.c:118
11756 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11757 msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
11759 #: modules/codec/subsdec.c:119
11760 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11761 msgstr "Arab (Windows-1256)"
11763 #: modules/codec/subsdec.c:121
11764 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11765 msgstr "Görög (ISO 8859-7)"
11767 #: modules/codec/subsdec.c:122
11768 msgid "Greek (Windows-1253)"
11769 msgstr "Görög (Windows-1253)"
11771 #: modules/codec/subsdec.c:124
11772 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11773 msgstr "Héber (ISO 8859-8)"
11775 #: modules/codec/subsdec.c:125
11776 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11777 msgstr "Héber (Windows-1255)"
11779 #: modules/codec/subsdec.c:127
11780 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11781 msgstr "Török (ISO 8859-9)"
11783 #: modules/codec/subsdec.c:128
11784 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11785 msgstr "Török (Windows-1254)"
11787 #: modules/codec/subsdec.c:131
11788 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11789 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11791 #: modules/codec/subsdec.c:132
11792 msgid "Thai (Windows-874)"
11793 msgstr "Thai (Windows-874)"
11795 #: modules/codec/subsdec.c:134
11796 msgid "Baltic (Latin-7)"
11797 msgstr "Balti (Latin-7)"
11799 #: modules/codec/subsdec.c:135
11800 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11801 msgstr "Balti (Windows-1257)"
11803 #: modules/codec/subsdec.c:138
11804 msgid "Celtic (Latin-8)"
11805 msgstr "Kelta (Latin-8)"
11807 #: modules/codec/subsdec.c:141
11808 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11809 msgstr "Délkelet-európai (Latin-10)"
11811 #: modules/codec/subsdec.c:143
11812 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11813 msgstr "Egyszerűsített kínai (ISO-2022-CN-EXT)"
11815 #: modules/codec/subsdec.c:144
11816 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11817 msgstr "Egyszerűsített kínai Unix (EUC-CN)"
11819 #: modules/codec/subsdec.c:145
11820 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11821 msgstr "Japán (7 bites JIS/ISO-2022-JP-2)"
11823 #: modules/codec/subsdec.c:146
11824 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11825 msgstr "Japán Unix (EUC-JP)"
11827 #: modules/codec/subsdec.c:147
11828 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11829 msgstr "Japán (Shift JIS)"
11831 #: modules/codec/subsdec.c:148
11832 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11833 msgstr "Koreai (EUC-KR/CP949)"
11835 #: modules/codec/subsdec.c:149
11836 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11837 msgstr "Koreai (ISO-2022-KR)"
11839 #: modules/codec/subsdec.c:150
11840 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11841 msgstr "Hagyományos kínai (Big5)"
11843 #: modules/codec/subsdec.c:151
11844 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11845 msgstr "Hagyományos kínai Unix (EUC-TW)"
11847 #: modules/codec/subsdec.c:152
11848 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11849 msgstr "Hongkongi kiegészítő (HKSCS)"
11851 #: modules/codec/subsdec.c:154
11852 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11853 msgstr "Vietnami (VISCII)"
11855 #: modules/codec/subsdec.c:155
11856 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11857 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
11859 #: modules/codec/subsdec.c:162
11860 msgid "Subtitles text encoding"
11861 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
11863 #: modules/codec/subsdec.c:163
11864 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11865 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
11867 #: modules/codec/subsdec.c:164
11868 msgid "Subtitles justification"
11869 msgstr "Feliratok igazítása"
11871 #: modules/codec/subsdec.c:165
11872 msgid "Set the justification of subtitles"
11873 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
11875 #: modules/codec/subsdec.c:166
11876 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11877 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
11879 #: modules/codec/subsdec.c:167
11881 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11883 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
11886 #: modules/codec/subsdec.c:170
11888 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11889 "but you can choose to disable all formatting."
11891 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
11892 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
11894 #: modules/codec/subsdec.c:178
11895 msgid "Text subtitles decoder"
11896 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
11899 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11900 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11901 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11902 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11903 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11904 #. Other scripts use other code pages.
11906 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11907 #. the VideoLAN translators mailing list.
11908 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11913 #: modules/codec/subsusf.c:46
11917 #: modules/codec/subsusf.c:47
11918 msgid "USF subtitles decoder"
11919 msgstr "USF feliratdekódoló"
11921 #: modules/codec/t140.c:35
11922 msgid "T.140 text encoder"
11923 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
11925 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11926 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11927 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
11929 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11930 msgid "SVCD subtitles"
11931 msgstr "SVCD feliratok"
11933 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11934 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11935 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
11937 #: modules/codec/telx.c:54
11938 msgid "Override page"
11939 msgstr "Oldal felülbírálása"
11941 #: modules/codec/telx.c:55
11943 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11944 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11945 "usually 888 or 889)."
11947 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
11948 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
11949 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
11952 #: modules/codec/telx.c:60
11953 msgid "Ignore subtitle flag"
11954 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
11956 #: modules/codec/telx.c:61
11957 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11959 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
11962 #: modules/codec/telx.c:64
11963 msgid "Workaround for France"
11964 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
11966 #: modules/codec/telx.c:65
11968 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11969 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11970 "your subtitles don't appear."
11972 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
11973 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
11974 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
11976 #: modules/codec/telx.c:71
11977 msgid "Teletext subtitles decoder"
11978 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
11980 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11982 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11983 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11985 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
11986 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
11988 #: modules/codec/theora.c:105
11989 msgid "Theora video decoder"
11990 msgstr "Theora videodekódoló"
11992 #: modules/codec/theora.c:111
11993 msgid "Theora video packetizer"
11994 msgstr "Theora videodaraboló"
11996 #: modules/codec/theora.c:117
11997 msgid "Theora video encoder"
11998 msgstr "Theora videokódoló"
12000 #: modules/codec/twolame.c:56
12002 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12003 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12005 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
12006 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
12008 #: modules/codec/twolame.c:59
12009 msgid "Stereo mode"
12010 msgstr "Sztereó mód"
12012 #: modules/codec/twolame.c:60
12013 msgid "Handling mode for stereo streams"
12014 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
12016 #: modules/codec/twolame.c:61
12020 #: modules/codec/twolame.c:63
12021 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12023 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
12024 "(CBR) használata."
12026 #: modules/codec/twolame.c:64
12027 msgid "Psycho-acoustic model"
12028 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
12030 #: modules/codec/twolame.c:66
12031 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12032 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
12034 #: modules/codec/twolame.c:70
12038 #: modules/codec/twolame.c:70
12039 msgid "Joint stereo"
12040 msgstr "Joint sztereó"
12042 #: modules/codec/twolame.c:75
12043 msgid "Libtwolame audio encoder"
12044 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
12046 #: modules/codec/vorbis.c:175
12047 msgid "Maximum encoding bitrate"
12048 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
12050 #: modules/codec/vorbis.c:177
12051 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12052 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
12054 #: modules/codec/vorbis.c:178
12055 msgid "Minimum encoding bitrate"
12056 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
12058 #: modules/codec/vorbis.c:180
12060 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12063 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
12066 #: modules/codec/vorbis.c:183
12067 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12068 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
12070 #: modules/codec/vorbis.c:187
12071 msgid "Vorbis audio decoder"
12072 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
12074 #: modules/codec/vorbis.c:198
12075 msgid "Vorbis audio packetizer"
12076 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
12078 #: modules/codec/vorbis.c:205
12079 msgid "Vorbis audio encoder"
12080 msgstr "Vorbis hangkódoló"
12082 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12083 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12084 msgstr "WMA v1/v2 fixpontos hangdekódoló"
12086 #: modules/codec/x264.c:57
12087 msgid "Maximum GOP size"
12088 msgstr "Maximális GOP méret"
12090 #: modules/codec/x264.c:58
12092 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12093 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12095 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
12096 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
12097 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
12099 #: modules/codec/x264.c:62
12100 msgid "Minimum GOP size"
12101 msgstr "Minimális GOP méret"
12103 #: modules/codec/x264.c:63
12105 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12106 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12107 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12108 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12109 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12110 "the IDR-frame. \n"
12111 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12112 "frames, but do not start a new GOP."
12114 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
12115 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
12116 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
12117 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
12118 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
12119 "képkockára hivatkozzanak.\n"
12120 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
12121 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
12123 #: modules/codec/x264.c:72
12124 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12127 #: modules/codec/x264.c:74
12129 "none: use closed GOPs only\n"
12130 "normal: use standard open GOPs\n"
12131 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12134 #: modules/codec/x264.c:78
12135 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12138 #: modules/codec/x264.c:81
12139 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12142 #: modules/codec/x264.c:82
12144 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12145 "ray compatibility\n"
12146 "e.g. resolution, framerate, level"
12149 #: modules/codec/x264.c:85
12150 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12151 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
12153 #: modules/codec/x264.c:86
12155 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12156 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12157 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12158 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12159 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12160 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12163 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
12164 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
12165 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
12166 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
12167 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
12168 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
12169 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
12170 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
12172 #: modules/codec/x264.c:97
12173 msgid "B-frames between I and P"
12174 msgstr "B-képkockák az I és P között"
12176 #: modules/codec/x264.c:98
12177 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12179 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
12180 "tartomány 1 és 16 között van."
12182 #: modules/codec/x264.c:101
12183 msgid "Adaptive B-frame decision"
12184 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
12186 #: modules/codec/x264.c:102
12188 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12189 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12191 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
12192 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 között "
12195 #: modules/codec/x264.c:106
12196 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12197 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
12199 #: modules/codec/x264.c:107
12201 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12202 "negative values cause less B-frames."
12204 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
12205 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
12208 #: modules/codec/x264.c:111
12209 msgid "Keep some B-frames as references"
12210 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
12212 #: modules/codec/x264.c:112
12214 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12215 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12217 " - none: Disabled\n"
12218 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12219 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12221 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
12222 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
12223 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
12224 " – nincs: letiltva\n"
12225 " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
12226 " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
12228 #: modules/codec/x264.c:120
12232 #: modules/codec/x264.c:121
12234 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12235 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12237 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
12238 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
12239 "bitsebesség 10-15 %-át."
12241 #: modules/codec/x264.c:125
12242 msgid "Number of reference frames"
12243 msgstr "Referencia-képkockák száma"
12245 #: modules/codec/x264.c:126
12247 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12248 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12249 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12251 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
12252 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
12253 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
12256 #: modules/codec/x264.c:131
12257 msgid "Skip loop filter"
12258 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
12260 #: modules/codec/x264.c:132
12261 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12262 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
12264 #: modules/codec/x264.c:134
12265 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12266 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
12268 #: modules/codec/x264.c:135
12270 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12271 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12273 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
12274 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
12276 #: modules/codec/x264.c:139
12277 msgid "H.264 level"
12278 msgstr "H.264 szint"
12280 #: modules/codec/x264.c:140
12283 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12284 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12285 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12286 "for letting x264 set level."
12288 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
12289 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
12290 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
12291 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
12293 #: modules/codec/x264.c:145
12294 msgid "H.264 profile"
12295 msgstr "H.264 profil"
12297 #: modules/codec/x264.c:146
12299 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12301 "Adja meg a H.264 profilt, amely korlátai más beállítások ellenére is ki "
12302 "lesznek kényszerítve"
12304 #: modules/codec/x264.c:152
12305 msgid "Interlaced mode"
12306 msgstr "Váltottsoros mód"
12308 #: modules/codec/x264.c:153
12309 msgid "Pure-interlaced mode."
12310 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
12312 #: modules/codec/x264.c:155
12313 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12314 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata"
12316 #: modules/codec/x264.c:156
12317 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12318 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata IDR-képkockák helyett"
12320 #: modules/codec/x264.c:158
12321 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12322 msgstr "Az mb-tree sebességvezérlés használata"
12324 #: modules/codec/x264.c:159
12325 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12326 msgstr "A sebességvezérlésen letiltható a makroblokk-fa használata"
12328 #: modules/codec/x264.c:161
12329 msgid "Force number of slices per frame"
12330 msgstr "Képkockánkénti szeletek számának kikényszerítése"
12332 #: modules/codec/x264.c:162
12334 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12336 "Négyzet alakú szeletek kényszerítése, ezt más szeletelési beállítások "
12339 #: modules/codec/x264.c:164
12340 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12341 msgstr "Az egyes szeletek bájtokban megadott méretének korlátozása"
12343 #: modules/codec/x264.c:165
12344 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12346 "Szeletek maximális számának beállítása bájtokban, a méret tartalmazza a NAL-"
12349 #: modules/codec/x264.c:167
12350 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12351 msgstr "Az egyes szeletek méretének korlátozása makroblokkokban"
12353 #: modules/codec/x264.c:168
12354 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12355 msgstr "A szeletenkénti makroblokkok maximális számának beállítása"
12357 #: modules/codec/x264.c:171
12359 msgstr "QP beállítása"
12361 #: modules/codec/x264.c:172
12363 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12364 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12366 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
12367 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
12368 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
12371 #: modules/codec/x264.c:176
12372 msgid "Quality-based VBR"
12373 msgstr "Minőség alapú VBR"
12375 #: modules/codec/x264.c:177
12376 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12377 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
12379 #: modules/codec/x264.c:179
12381 msgstr "Minimális QP"
12383 #: modules/codec/x264.c:180
12384 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12385 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
12387 #: modules/codec/x264.c:183
12389 msgstr "Maximális QP"
12391 #: modules/codec/x264.c:184
12392 msgid "Maximum quantizer parameter."
12393 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
12395 #: modules/codec/x264.c:186
12396 msgid "Max QP step"
12397 msgstr "Minimális QP lépés"
12399 #: modules/codec/x264.c:187
12400 msgid "Max QP step between frames."
12401 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
12403 #: modules/codec/x264.c:189
12404 msgid "Average bitrate tolerance"
12405 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
12407 #: modules/codec/x264.c:190
12408 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12409 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
12411 #: modules/codec/x264.c:193
12412 msgid "Max local bitrate"
12413 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
12415 #: modules/codec/x264.c:194
12416 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12417 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
12419 #: modules/codec/x264.c:196
12421 msgstr "VBV puffer"
12423 #: modules/codec/x264.c:197
12424 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12425 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
12427 #: modules/codec/x264.c:200
12428 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12429 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
12431 #: modules/codec/x264.c:201
12433 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12436 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
12437 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
12439 #: modules/codec/x264.c:204
12440 msgid "How AQ distributes bits"
12441 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
12443 #: modules/codec/x264.c:205
12445 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12447 " - 1: Current x264 default mode\n"
12448 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12451 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett az 1\n"
12453 " – 1: Jelenleg alapértelmezett x264 mód\n"
12454 " – 2: log(var)^2 használata log(var) helyett és kísérlet az erősség "
12455 "képkockánkénti igazítására"
12457 #: modules/codec/x264.c:210
12458 msgid "Strength of AQ"
12459 msgstr "Az AQ erősséges"
12461 #: modules/codec/x264.c:211
12464 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12465 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12466 " - 0.5: weak AQ\n"
12467 " - 1.5: strong AQ"
12469 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
12470 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
12471 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
12474 #: modules/codec/x264.c:217
12475 msgid "QP factor between I and P"
12476 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
12478 #: modules/codec/x264.c:218
12479 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12480 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
12482 #: modules/codec/x264.c:221
12483 msgid "QP factor between P and B"
12484 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
12486 #: modules/codec/x264.c:222
12487 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12488 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
12490 #: modules/codec/x264.c:224
12491 msgid "QP difference between chroma and luma"
12492 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
12494 #: modules/codec/x264.c:225
12495 msgid "QP difference between chroma and luma."
12496 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
12498 #: modules/codec/x264.c:227
12499 msgid "Multipass ratecontrol"
12500 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
12502 #: modules/codec/x264.c:228
12504 "Multipass ratecontrol:\n"
12505 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12506 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12507 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12509 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
12510 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
12511 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
12512 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
12514 #: modules/codec/x264.c:233
12515 msgid "QP curve compression"
12516 msgstr "QP görbetömörítés"
12518 #: modules/codec/x264.c:234
12519 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12520 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
12522 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12523 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12524 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
12526 #: modules/codec/x264.c:237
12528 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12529 "blurs complexity."
12531 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
12532 "elhomályosítja az összetettséget."
12534 #: modules/codec/x264.c:241
12537 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12540 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
12541 "elhomályosítja az adagokat."
12543 #: modules/codec/x264.c:246
12544 msgid "Partitions to consider"
12545 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
12547 #: modules/codec/x264.c:247
12549 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12552 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12553 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12554 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12555 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12557 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
12559 " – gyors : i4x4\n"
12560 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12561 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12562 " – mind : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12563 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
12565 #: modules/codec/x264.c:255
12566 msgid "Direct MV prediction mode"
12567 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
12569 #: modules/codec/x264.c:256
12570 msgid "Direct MV prediction mode."
12571 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
12573 #: modules/codec/x264.c:258
12574 msgid "Direct prediction size"
12575 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
12577 #: modules/codec/x264.c:259
12579 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12581 " - -1: smallest possible according to level\n"
12583 "Közvetlen előrejelzés mérete: – 0: 4x4\n"
12585 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
12587 #: modules/codec/x264.c:264
12588 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12589 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
12591 #: modules/codec/x264.c:265
12592 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12593 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
12595 #: modules/codec/x264.c:267
12596 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12597 msgstr "A P-képkockák súlyozott előrejelzése"
12599 #: modules/codec/x264.c:268
12601 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12602 " - 1: Blind offset\n"
12603 " - 2: Smart analysis\n"
12605 "A P-képkockák súlyozott előrejelzése:\n"
12608 "2: Intelligens elemzés\n"
12610 #: modules/codec/x264.c:273
12611 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12612 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
12614 #: modules/codec/x264.c:274
12616 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12618 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12619 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12620 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12621 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12623 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
12625 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
12626 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
12627 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
12628 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
12631 #: modules/codec/x264.c:281
12632 msgid "Maximum motion vector search range"
12633 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
12635 #: modules/codec/x264.c:282
12637 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12638 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12639 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12641 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
12642 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
12643 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
12646 #: modules/codec/x264.c:287
12647 msgid "Maximum motion vector length"
12648 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
12650 #: modules/codec/x264.c:288
12652 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12654 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
12657 #: modules/codec/x264.c:291
12658 msgid "Minimum buffer space between threads"
12659 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
12661 #: modules/codec/x264.c:292
12663 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12666 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
12667 "szálak száma alapján."
12669 #: modules/codec/x264.c:295
12670 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12671 msgstr "Pszichovizuális optimalizálás erőssége, alapértelmezés: \"1.0:0.0\""
12673 #: modules/codec/x264.c:296
12676 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12677 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12680 "Az első paraméter vezérli az RD bekapcsolását (subme>=6), a második "
12681 "paraméter megadja, hogy a Trellis használandó-e a pszichovizuális "
12682 "optimalizációhoz, ez alapértelmezésben ki van kapcsolva."
12684 #: modules/codec/x264.c:300
12685 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12686 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
12688 #: modules/codec/x264.c:302
12690 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12691 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12692 "quality). Range 1 to 9."
12694 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
12695 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
12696 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
12698 #: modules/codec/x264.c:306
12699 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12700 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
12702 #: modules/codec/x264.c:307
12703 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12705 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
12708 #: modules/codec/x264.c:310
12709 msgid "Decide references on a per partition basis"
12710 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
12712 #: modules/codec/x264.c:311
12714 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12715 "as opposed to only one ref per macroblock."
12717 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
12718 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
12720 #: modules/codec/x264.c:315
12721 msgid "Chroma in motion estimation"
12722 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
12724 #: modules/codec/x264.c:316
12725 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12727 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
12729 #: modules/codec/x264.c:319
12730 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12731 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
12733 #: modules/codec/x264.c:320
12734 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12735 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
12737 #: modules/codec/x264.c:322
12738 msgid "Adaptive spatial transform size"
12739 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
12741 #: modules/codec/x264.c:324
12742 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12743 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
12745 #: modules/codec/x264.c:326
12746 msgid "Trellis RD quantization"
12747 msgstr "Trellis RD kvantálás"
12749 #: modules/codec/x264.c:327
12751 "Trellis RD quantization: \n"
12753 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12754 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12755 "This requires CABAC."
12757 "Trellis RD kvantálás: \n"
12759 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
12760 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
12761 "Ehhez a CABAC szükséges."
12763 #: modules/codec/x264.c:333
12764 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12765 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
12767 #: modules/codec/x264.c:334
12768 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12769 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
12771 #: modules/codec/x264.c:336
12772 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12773 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
12775 #: modules/codec/x264.c:337
12777 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12778 "small single coefficient."
12780 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
12781 "dct blokkok megszüntetése."
12783 #: modules/codec/x264.c:340
12784 msgid "Use Psy-optimizations"
12785 msgstr "Psy-optimalizációk használata"
12787 #: modules/codec/x264.c:341
12788 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12790 "Minden vizuális optimalizáció használata, amelyek ronthatják a PSNR-t és az "
12793 #: modules/codec/x264.c:345
12795 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12798 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
12799 "közti tartomány használható."
12801 #: modules/codec/x264.c:348
12802 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12803 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
12805 #: modules/codec/x264.c:349
12806 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12808 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
12811 #: modules/codec/x264.c:352
12812 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12813 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
12815 #: modules/codec/x264.c:353
12816 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12818 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
12819 "és 32 között van."
12821 #: modules/codec/x264.c:358
12822 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12823 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
12825 #: modules/codec/x264.c:359
12826 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12828 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
12830 #: modules/codec/x264.c:362
12831 msgid "CPU optimizations"
12832 msgstr "CPU optimalizációk"
12834 #: modules/codec/x264.c:363
12835 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12836 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
12838 #: modules/codec/x264.c:365
12839 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12840 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
12842 #: modules/codec/x264.c:366
12843 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12844 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
12846 #: modules/codec/x264.c:368
12847 msgid "PSNR computation"
12848 msgstr "PSNR számítása"
12850 #: modules/codec/x264.c:369
12852 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12855 "PSNR-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
12856 "kódolási minőséget."
12858 #: modules/codec/x264.c:372
12859 msgid "SSIM computation"
12860 msgstr "SSIM számítása"
12862 #: modules/codec/x264.c:373
12864 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12867 "SSIM-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
12868 "kódolási minőséget."
12870 #: modules/codec/x264.c:376
12872 msgstr "Csendes üzemmód"
12874 #: modules/codec/x264.c:377
12875 msgid "Quiet mode."
12876 msgstr "Csendes üzemmód."
12878 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12879 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12881 msgstr "Statisztika"
12883 #: modules/codec/x264.c:380
12884 msgid "Print stats for each frame."
12885 msgstr "Statisztika nyomtatása minden képkockához."
12887 #: modules/codec/x264.c:382
12888 msgid "SPS and PPS id numbers"
12889 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
12891 #: modules/codec/x264.c:383
12893 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12896 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
12897 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
12899 #: modules/codec/x264.c:386
12900 msgid "Access unit delimiters"
12901 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
12903 #: modules/codec/x264.c:387
12904 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12905 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
12907 #: modules/codec/x264.c:389
12908 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12909 msgstr "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám"
12911 #: modules/codec/x264.c:390
12914 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12915 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12917 "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám. Az alapértelmezés "
12918 "kisebb, mint x264, mivel a nem egyesíthető kimenet nem kezeli olyan jól a "
12919 "nagyobb értékeket."
12921 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12922 msgid "HRD-timing information"
12923 msgstr "HRD-időzítési információk"
12925 #: modules/codec/x264.c:396
12927 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12928 "by user settings."
12930 "Adott forrás- vagy szituációtípus beállításainak hangolása. A felhasználói "
12931 "beállítások felülbírálják."
12933 #: modules/codec/x264.c:398
12934 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12936 "Az előbeállítások használata alapértelmezett beállításként. A felhasználói "
12937 "beállítások felülbírálják."
12939 #: modules/codec/x264.c:403
12943 #: modules/codec/x264.c:403
12947 #: modules/codec/x264.c:403
12951 #: modules/codec/x264.c:403
12955 #: modules/codec/x264.c:403
12959 #: modules/codec/x264.c:414
12963 #: modules/codec/x264.c:414
12967 #: modules/codec/x264.c:414
12971 #: modules/codec/x264.c:414
12975 #: modules/codec/x264.c:419
12979 #: modules/codec/x264.c:419
12981 msgstr "ideiglenes"
12983 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12985 msgstr "automatikus"
12987 #: modules/codec/x264.c:422
12988 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12989 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (x264)"
12991 #: modules/codec/zvbi.c:57
12992 msgid "Teletext page"
12993 msgstr "Teletext oldal"
12995 #: modules/codec/zvbi.c:58
12996 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12998 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
13000 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13002 msgid "Teletext transparency"
13003 msgstr "Átlátszóság átváltása "
13005 #: modules/codec/zvbi.c:62
13006 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13007 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
13009 #: modules/codec/zvbi.c:65
13010 msgid "Teletext alignment"
13011 msgstr "Teletext igazítása"
13013 #: modules/codec/zvbi.c:67
13015 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13016 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13019 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
13020 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
13021 "6 = jobbra fent)."
13023 #: modules/codec/zvbi.c:71
13024 msgid "Teletext text subtitles"
13025 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
13027 #: modules/codec/zvbi.c:72
13028 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13029 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
13031 #: modules/codec/zvbi.c:81
13032 msgid "VBI and Teletext decoder"
13033 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
13035 #: modules/codec/zvbi.c:82
13036 msgid "VBI & Teletext"
13037 msgstr "VBI és Teletext"
13039 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13040 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13043 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13045 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13046 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13050 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13054 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13055 msgid "D-Bus control interface"
13056 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
13058 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13059 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13060 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13061 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13062 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13063 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13064 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13065 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13066 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13067 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13068 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13069 msgid "VLC media player"
13070 msgstr "VLC médialejátszó"
13072 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13073 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13074 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
13076 #: modules/control/dummy.c:39
13078 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13079 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13080 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13082 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
13083 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
13084 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
13087 #: modules/control/dummy.c:49
13089 msgid "Dummy interface"
13090 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
13092 #: modules/control/gestures.c:81
13093 msgid "Motion threshold (10-100)"
13094 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
13096 #: modules/control/gestures.c:83
13097 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13098 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
13100 #: modules/control/gestures.c:85
13101 msgid "Trigger button"
13102 msgstr "Indítógomb"
13104 #: modules/control/gestures.c:87
13105 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13106 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
13108 #: modules/control/gestures.c:97
13112 #: modules/control/gestures.c:100
13114 msgstr "Mozdulatok"
13116 #: modules/control/gestures.c:108
13117 msgid "Mouse gestures control interface"
13118 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
13120 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13121 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13122 msgid "Global Hotkeys"
13123 msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
13125 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13126 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13127 msgid "Global Hotkeys interface"
13128 msgstr "Globális gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
13130 #: modules/control/hotkeys.c:97
13131 msgid "Volume Control"
13132 msgstr "Hangerőszabályzás"
13134 #: modules/control/hotkeys.c:97
13135 msgid "Position Control"
13136 msgstr "Pozícióvezérlés"
13138 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
13139 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
13143 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13146 msgstr "Gyorsbillentyűk"
13148 #: modules/control/hotkeys.c:101
13149 msgid "Hotkeys management interface"
13150 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
13152 #: modules/control/hotkeys.c:108
13154 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13155 msgstr "Vezérlés egérgörgő x-tengelyével"
13157 #: modules/control/hotkeys.c:109
13160 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13161 "mousewheel event can be ignored"
13163 "Az egérgörgő x tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót vagy figyelmen "
13166 #: modules/control/hotkeys.c:375
13168 msgid "Audio Device: %s"
13169 msgstr "Hangeszköz: %s"
13171 #: modules/control/hotkeys.c:471
13173 msgid "Audio track: %s"
13174 msgstr "Hangsáv: %s"
13176 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13178 msgid "Subtitle track: %s"
13179 msgstr "Feliratsáv: %s"
13181 #: modules/control/hotkeys.c:488
13185 #: modules/control/hotkeys.c:537
13187 msgid "Aspect ratio: %s"
13188 msgstr "Méretarány: %s"
13190 #: modules/control/hotkeys.c:565
13193 msgstr "Levágás: %s"
13195 #: modules/control/hotkeys.c:579
13196 msgid "Zooming reset"
13197 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
13199 #: modules/control/hotkeys.c:587
13200 msgid "Scaled to screen"
13201 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13203 #: modules/control/hotkeys.c:590
13204 msgid "Original Size"
13205 msgstr "Eredeti méret"
13207 #: modules/control/hotkeys.c:618
13208 msgid "Deinterlace off"
13209 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése ki"
13211 #: modules/control/hotkeys.c:638
13212 msgid "Deinterlace on"
13213 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése be"
13215 #: modules/control/hotkeys.c:671
13217 msgid "Zoom mode: %s"
13218 msgstr "Nagyítási mód: %s"
13220 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13222 msgid "Subtitle delay %i ms"
13223 msgstr "Felirat késleltetése %i ms"
13225 #: modules/control/hotkeys.c:797
13227 msgid "Subtitle position %i px"
13228 msgstr "Felirat helyzete: %i képpont"
13230 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13232 msgid "Audio delay %i ms"
13233 msgstr "Hang késleltetése %i ms"
13235 #: modules/control/hotkeys.c:855
13239 #: modules/control/hotkeys.c:857
13240 msgid "Recording done"
13241 msgstr "A felvétel kész"
13243 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13245 msgid "Volume %d%%"
13246 msgstr "Hangerő %d%%"
13248 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13250 msgid "Speed: %.2fx"
13251 msgstr "Sebesség: %.2fx"
13253 #: modules/control/lirc.c:47
13254 msgid "Change the lirc configuration file"
13255 msgstr "A lirc beállítófájl módosítása"
13257 #: modules/control/lirc.c:49
13259 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13260 "users home directory."
13262 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
13263 "felhasználók saját könyvtárában keres."
13265 #: modules/control/lirc.c:59
13267 msgstr "Infravörös"
13269 #: modules/control/lirc.c:62
13270 msgid "Infrared remote control interface"
13271 msgstr "Infravörös távirányító felület"
13273 #: modules/control/motion.c:77
13274 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13275 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
13277 #: modules/control/motion.c:83
13281 #: modules/control/motion.c:86
13282 msgid "motion control interface"
13283 msgstr "Mozdulatok vezérlőfelület"
13285 #: modules/control/motion.c:87
13287 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13289 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
13292 #: modules/control/netsync.c:57
13293 msgid "Network master clock"
13294 msgstr "Elsődleges hálózati óra"
13296 #: modules/control/netsync.c:58
13299 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13300 "over clients listening on the masters network ip address"
13302 "Ez a VLC-példány szinkronizálási céllal közzéteszi az óráját az elsődleges "
13303 "gép IP-címét figyelő klienseknek."
13305 #: modules/control/netsync.c:62
13306 msgid "Master server ip address"
13307 msgstr "Elsődleges kiszolgáló IP-címe"
13309 #: modules/control/netsync.c:63
13312 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13313 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges gép IP-címe."
13315 #: modules/control/netsync.c:66
13316 msgid "UDP timeout (in ms)"
13317 msgstr "UDP időtúllépés (ms)"
13319 #: modules/control/netsync.c:67
13321 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13323 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
13326 #: modules/control/netsync.c:71
13327 msgid "Network Sync"
13328 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
13330 #: modules/control/netsync.c:72
13332 msgid "Network synchronization"
13333 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
13335 #: modules/control/ntservice.c:43
13336 msgid "Install Windows Service"
13337 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
13339 #: modules/control/ntservice.c:45
13340 msgid "Install the Service and exit."
13341 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
13343 #: modules/control/ntservice.c:46
13344 msgid "Uninstall Windows Service"
13345 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
13347 #: modules/control/ntservice.c:48
13348 msgid "Uninstall the Service and exit."
13349 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
13351 #: modules/control/ntservice.c:49
13352 msgid "Display name of the Service"
13353 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
13355 #: modules/control/ntservice.c:51
13356 msgid "Change the display name of the Service."
13357 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
13359 #: modules/control/ntservice.c:52
13360 msgid "Configuration options"
13361 msgstr "Beállítások"
13363 #: modules/control/ntservice.c:54
13365 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13366 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13369 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
13370 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
13371 "beállítása érdekében."
13373 #: modules/control/ntservice.c:59
13375 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13376 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13377 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13379 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
13380 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
13381 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
13382 "logger, sap, rc, http)"
13384 #: modules/control/ntservice.c:65
13386 msgstr "NT szolgáltatás"
13388 #: modules/control/ntservice.c:66
13389 msgid "Windows Service interface"
13390 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
13392 #: modules/control/rc.c:70
13393 msgid "Initializing"
13394 msgstr "Előkészítés"
13396 #: modules/control/rc.c:71
13400 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13402 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13403 #: modules/notify/xosd.c:234
13407 #: modules/control/rc.c:74
13411 #: modules/control/rc.c:75
13415 #: modules/control/rc.c:159
13416 msgid "Show stream position"
13417 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
13419 #: modules/control/rc.c:160
13421 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13422 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
13424 #: modules/control/rc.c:163
13426 msgstr "Hamis terminál"
13428 #: modules/control/rc.c:164
13429 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13431 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
13434 #: modules/control/rc.c:166
13435 msgid "UNIX socket command input"
13436 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
13438 #: modules/control/rc.c:167
13439 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13441 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
13444 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13445 msgid "TCP command input"
13446 msgstr "TCP parancsbemenet"
13448 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13450 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13451 "port the interface will bind to."
13453 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
13454 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
13457 #: modules/control/rc.c:177
13459 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13460 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13461 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13463 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
13464 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
13465 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
13467 #: modules/control/rc.c:184
13471 #: modules/control/rc.c:187
13472 msgid "Remote control interface"
13473 msgstr "Távirányító felület"
13475 #: modules/control/rc.c:341
13476 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13477 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
13479 #: modules/control/rc.c:777
13481 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13482 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
13484 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
13485 #: modules/control/rc.c:800
13486 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13487 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
13489 #: modules/control/rc.c:802
13490 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13491 msgstr "| add XYZ . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
13493 #: modules/control/rc.c:803
13494 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13495 msgstr "| enqueue XYZ . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
13497 #: modules/control/rc.c:804
13498 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13499 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
13501 #: modules/control/rc.c:805
13502 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13503 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
13505 #: modules/control/rc.c:806
13506 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13507 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
13509 #: modules/control/rc.c:807
13510 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13511 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
13513 #: modules/control/rc.c:808
13514 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13515 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
13517 #: modules/control/rc.c:809
13518 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13519 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
13521 #: modules/control/rc.c:810
13522 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13523 msgstr "| repeat [on|off] . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
13525 #: modules/control/rc.c:811
13526 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13527 msgstr "| loop [on|off] . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
13529 #: modules/control/rc.c:812
13530 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13531 msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
13533 #: modules/control/rc.c:813
13534 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13535 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
13537 #: modules/control/rc.c:814
13538 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13539 msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
13541 #: modules/control/rc.c:815
13542 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13543 msgstr "| title [X] kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
13545 #: modules/control/rc.c:816
13546 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13547 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
13549 #: modules/control/rc.c:817
13550 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13551 msgstr "| title_p . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
13553 #: modules/control/rc.c:818
13554 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13555 msgstr "| chapter [X] kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
13557 #: modules/control/rc.c:819
13558 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13559 msgstr "| chapter_n . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
13561 #: modules/control/rc.c:820
13562 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13563 msgstr "| chapter_p . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
13565 #: modules/control/rc.c:822
13566 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13567 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
13569 #: modules/control/rc.c:823
13570 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13571 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
13573 #: modules/control/rc.c:824
13574 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13575 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
13577 #: modules/control/rc.c:825
13578 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13579 msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
13581 #: modules/control/rc.c:826
13582 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13583 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
13585 #: modules/control/rc.c:827
13586 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13587 msgstr "| slower . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
13589 #: modules/control/rc.c:828
13590 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13591 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
13593 #: modules/control/rc.c:829
13594 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13595 msgstr "| frame. . . . . . . . . . lejátszás képkockáról képkockára"
13597 #: modules/control/rc.c:830
13598 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13599 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
13601 #: modules/control/rc.c:831
13602 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13603 msgstr "| info . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
13605 #: modules/control/rc.c:832
13606 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13607 msgstr "| stats . . . statisztikai információk megjelenítése"
13609 #: modules/control/rc.c:833
13610 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13611 msgstr "| get_time . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
13613 #: modules/control/rc.c:834
13614 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13615 msgstr "| is_playing . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
13617 #: modules/control/rc.c:835
13618 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13619 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
13621 #: modules/control/rc.c:836
13622 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13623 msgstr "| get_length . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
13625 #: modules/control/rc.c:838
13626 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13627 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
13629 #: modules/control/rc.c:839
13630 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13631 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
13633 #: modules/control/rc.c:840
13634 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13635 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
13637 #: modules/control/rc.c:841
13638 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13639 msgstr "| adev [X] . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
13641 #: modules/control/rc.c:842
13642 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13643 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
13645 #: modules/control/rc.c:843
13646 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13647 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
13649 #: modules/control/rc.c:844
13650 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13651 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
13653 #: modules/control/rc.c:845
13654 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13655 msgstr "| vratio [X] videó méretarányának beállítása/lekérése"
13657 #: modules/control/rc.c:846
13658 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13659 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
13661 #: modules/control/rc.c:847
13662 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13663 msgstr "| vzoom [X] . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
13665 #: modules/control/rc.c:848
13666 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13667 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
13669 #: modules/control/rc.c:849
13670 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13671 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
13673 #: modules/control/rc.c:850
13674 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13675 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
13677 #: modules/control/rc.c:851
13678 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13679 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
13681 #: modules/control/rc.c:856
13682 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13683 msgstr "| @name marq-marquee KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
13685 #: modules/control/rc.c:857
13686 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13687 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
13689 #: modules/control/rc.c:858
13690 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13691 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
13693 #: modules/control/rc.c:859
13694 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13695 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
13697 #: modules/control/rc.c:860
13698 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13699 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűkészlet színe, RGB"
13701 #: modules/control/rc.c:861
13702 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13703 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
13705 #: modules/control/rc.c:862
13706 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13707 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
13709 #: modules/control/rc.c:863
13710 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13711 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
13713 #: modules/control/rc.c:865
13714 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13715 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC az átfedésfájl útvonala/neve"
13717 #: modules/control/rc.c:866
13718 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13719 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
13721 #: modules/control/rc.c:867
13722 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13723 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
13725 #: modules/control/rc.c:868
13726 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13727 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
13729 #: modules/control/rc.c:869
13730 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13731 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
13733 #: modules/control/rc.c:871
13734 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13735 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13737 #: modules/control/rc.c:872
13738 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13739 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
13741 #: modules/control/rc.c:873
13742 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13743 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
13745 #: modules/control/rc.c:874
13746 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13747 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
13749 #: modules/control/rc.c:875
13750 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13751 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
13753 #: modules/control/rc.c:876
13754 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13755 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
13757 #: modules/control/rc.c:877
13758 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13759 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
13761 #: modules/control/rc.c:878
13762 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13763 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . függőleges szegély"
13765 #: modules/control/rc.c:879
13766 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13767 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . vízszintes szegély"
13769 #: modules/control/rc.c:880
13770 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13771 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített} . pozíció"
13773 #: modules/control/rc.c:881
13774 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13775 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
13777 #: modules/control/rc.c:882
13778 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13779 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
13781 #: modules/control/rc.c:883
13782 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13783 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . képek sorrendje"
13785 #: modules/control/rc.c:884
13786 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13787 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . méretarány"
13789 #: modules/control/rc.c:887
13790 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13791 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
13793 #: modules/control/rc.c:888
13794 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13795 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
13797 #: modules/control/rc.c:889
13798 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13799 msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
13801 #: modules/control/rc.c:890
13802 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13803 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
13805 #: modules/control/rc.c:892
13806 msgid "+----[ end of help ]"
13807 msgstr "+----[ súgó vége ]"
13809 #: modules/control/rc.c:1018
13810 msgid "Press menu select or pause to continue."
13811 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
13813 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13814 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13815 #: modules/control/rc.c:1793
13816 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13817 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
13819 #: modules/control/rc.c:1337
13820 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13821 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
13823 #: modules/control/rc.c:1348
13825 msgid "Playlist has only %d elements"
13826 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
13828 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13829 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13830 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
13832 #: modules/control/rc.c:1852
13833 msgid "+-[Incoming]"
13834 msgstr "+-[Bejövő]"
13836 #: modules/control/rc.c:1853
13838 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13839 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
13841 #: modules/control/rc.c:1855
13843 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13844 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
13846 #: modules/control/rc.c:1857
13848 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13849 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
13851 #: modules/control/rc.c:1859
13853 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13854 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
13856 #: modules/control/rc.c:1861
13858 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13859 msgstr "| sérült egyesítés: %5i"
13861 #: modules/control/rc.c:1863
13863 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13864 msgstr "| folytonossági hibák: %5i"
13866 #: modules/control/rc.c:1867
13867 msgid "+-[Video Decoding]"
13868 msgstr "+-[Videodekódolás]"
13870 #: modules/control/rc.c:1868
13872 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13873 msgstr "| dekódolt videó: %5i"
13875 #: modules/control/rc.c:1870
13877 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13878 msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
13880 #: modules/control/rc.c:1872
13882 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13883 msgstr "| elveszett képkockák: %5i"
13885 #: modules/control/rc.c:1876
13886 msgid "+-[Audio Decoding]"
13887 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
13889 #: modules/control/rc.c:1877
13891 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13892 msgstr "| dekódolt hang: %5i"
13894 #: modules/control/rc.c:1879
13896 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13897 msgstr "| lejátszott pufferek: %5i"
13899 #: modules/control/rc.c:1881
13901 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13902 msgstr "| elveszett pufferek: %5i"
13904 #: modules/control/rc.c:1885
13905 msgid "+-[Streaming]"
13906 msgstr "+-[Műsorszórás]"
13908 #: modules/control/rc.c:1886
13910 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13911 msgstr "| elküldött csomagok: %5i"
13913 #: modules/control/rc.c:1888
13915 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13916 msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f KiB"
13918 #: modules/control/rc.c:1890
13920 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13921 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
13923 #: modules/demux/aiff.c:49
13924 msgid "AIFF demuxer"
13925 msgstr "AIFF szétválasztó"
13927 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13929 msgid "ASF/WMV demuxer"
13930 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
13932 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13933 msgid "Could not demux ASF stream"
13934 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
13936 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13937 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13938 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
13940 #: modules/demux/au.c:50
13942 msgstr "AU szétválasztó"
13944 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13946 msgid "Avformat demuxer"
13947 msgstr "AU szétválasztó"
13949 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13951 msgstr "AV formátum"
13953 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13955 msgid "Avformat muxer"
13956 msgstr "AV formátum"
13958 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13960 msgid "Avformat mux"
13961 msgstr "AV formátum"
13963 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13965 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13966 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
13968 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13969 msgid "Force interleaved method"
13970 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
13972 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13973 msgid "Force interleaved method."
13974 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
13976 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13977 msgid "Force index creation"
13978 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
13980 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13982 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13983 "incomplete (not seekable)."
13985 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
13986 "teljes (nem tekerhető)."
13988 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13989 msgid "Ask for action"
13990 msgstr "Művelet bekérése"
13992 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13994 msgstr "Mindig javítson"
13996 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13998 msgstr "Soha ne javítson"
14000 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14001 msgid "AVI demuxer"
14002 msgstr "AVI szétválasztó"
14004 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14006 msgid "Broken or missing AVI Index"
14007 msgstr "Az AVI index javítása…"
14009 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14011 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14013 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14014 "index in memory.\n"
14015 "This step might take a long time on a large file.\n"
14016 "What do you want to do ?"
14019 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14020 msgid "Build index then play"
14023 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14026 msgstr "Lejátszás és megállítás"
14028 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14030 msgid "Do not play"
14031 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
14033 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14034 msgid "Fixing AVI Index..."
14035 msgstr "Az AVI index javítása…"
14037 #: modules/demux/cdg.c:43
14038 msgid "CDG demuxer"
14039 msgstr "CDG szétválasztó"
14041 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14042 msgid "Dump filename"
14043 msgstr "Kiíratás fájlneve"
14045 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14046 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14047 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
14049 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14050 msgid "Append to existing file"
14051 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
14053 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14054 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14055 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
14057 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14058 msgid "File dumper"
14059 msgstr "Fájlkiírató"
14061 #: modules/demux/dirac.c:41
14062 msgid "Value to adjust dts by"
14063 msgstr "A DTS módosítása ennyivel"
14065 #: modules/demux/dirac.c:54
14066 msgid "Dirac video demuxer"
14067 msgstr "Dirac videoszétválasztó"
14069 #: modules/demux/flac.c:50
14070 msgid "FLAC demuxer"
14071 msgstr "FLAC szétválasztó"
14073 #: modules/demux/image.c:43
14076 msgstr "TS azonosító"
14078 #: modules/demux/image.c:51
14083 #: modules/demux/image.c:53
14084 msgid "Decode at the demuxer stage"
14087 #: modules/demux/image.c:55
14089 msgid "Forced chroma"
14090 msgstr "Kép színessége"
14092 #: modules/demux/image.c:57
14094 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14095 "specified chroma."
14098 #: modules/demux/image.c:60
14100 msgid "Duration in second"
14101 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
14103 #: modules/demux/image.c:62
14105 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14106 "an unlimited play time."
14109 #: modules/demux/image.c:67
14111 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14112 msgstr "Az elemi video-adatfolyam képkockasebessége"
14114 #: modules/demux/image.c:69
14117 msgstr "Késleltetés ideje"
14119 #: modules/demux/image.c:71
14121 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14125 #: modules/demux/image.c:75
14127 msgid "Image demuxer"
14128 msgstr "AVI szétválasztó"
14130 #: modules/demux/image.c:76
14135 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14136 msgid "Closed captions"
14137 msgstr "Zárt fejezetek"
14139 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14140 msgid "Textual audio descriptions"
14141 msgstr "Szöveges hangleírások"
14143 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14144 msgid "Ticker text"
14145 msgstr "Futó szöveg"
14147 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14148 msgid "Active regions"
14149 msgstr "Aktív régiók"
14151 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14152 msgid "Semantic annotations"
14153 msgstr "Szemantikus magyarázatok"
14155 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14159 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14160 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14164 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14165 msgid "Linguistic markup"
14166 msgstr "Nyelvészeti jelölés"
14168 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14170 msgstr "Segédpontok"
14172 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14173 msgid "Subtitles (images)"
14174 msgstr "Feliratok (képek)"
14176 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14177 msgid "Slides (text)"
14178 msgstr "Diák (szöveg)"
14180 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14181 msgid "Slides (images)"
14182 msgstr "Diák (képek)"
14184 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14185 msgid "Unknown category"
14186 msgstr "Ismeretlen kategória"
14188 #: modules/demux/live555.cpp:76
14189 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14190 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
14192 #: modules/demux/live555.cpp:77
14194 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14195 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14198 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
14199 "Ezzel paraméterrel a VLC kipróbálja ezt a dialektust a kommunikációhoz. "
14200 "Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP-kiszolgálókhoz."
14202 #: modules/demux/live555.cpp:81
14203 msgid "WMServer RTSP dialect"
14204 msgstr "WMServer RTSP dialektus"
14206 #: modules/demux/live555.cpp:82
14209 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14210 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14212 "A WMServer kiszolgálók egy nem szabványos RTSP dialektust használnak. Ezzel "
14213 "paraméterrel a VLC kipróbál néhány, az RFC 2326 irányelveinek ellentmondó "
14216 #: modules/demux/live555.cpp:86
14217 msgid "RTSP user name"
14218 msgstr "RTSP felhasználó neve"
14220 #: modules/demux/live555.cpp:87
14222 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14225 "A felhasználónév beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
14226 "felhasználónév vagy jelszó."
14228 #: modules/demux/live555.cpp:89
14229 msgid "RTSP password"
14230 msgstr "RTSP jelszó"
14232 #: modules/demux/live555.cpp:90
14234 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14237 "A jelszó beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
14238 "felhasználónév vagy jelszó."
14240 #: modules/demux/live555.cpp:94
14241 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14242 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
14244 #: modules/demux/live555.cpp:103
14245 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14246 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
14248 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14250 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14251 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
14253 #: modules/demux/live555.cpp:112
14254 msgid "Client port"
14255 msgstr "Kliensport"
14257 #: modules/demux/live555.cpp:113
14258 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14259 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
14261 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14262 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14263 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
14265 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14266 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14267 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
14269 #: modules/demux/live555.cpp:123
14270 msgid "HTTP tunnel port"
14271 msgstr "HTTP alagútport"
14273 #: modules/demux/live555.cpp:124
14274 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14275 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
14277 #: modules/demux/live555.cpp:635
14278 msgid "RTSP authentication"
14279 msgstr "RTSP hitelesítés"
14281 #: modules/demux/live555.cpp:636
14282 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14283 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
14285 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14286 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14287 #: modules/demux/vc1.c:43
14288 msgid "Frames per Second"
14289 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
14291 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14293 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14294 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14296 "A kívánt képkockasebesség MJPEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
14297 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
14299 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14300 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14301 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
14303 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14304 msgid "--- DVD Menu"
14305 msgstr "--- DVD menü"
14307 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14308 msgid "First Played"
14309 msgstr "Először játszott"
14311 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14312 msgid "Video Manager"
14313 msgstr "Videókezelő"
14315 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14316 msgid "----- Title"
14319 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14320 msgid "Matroska stream demuxer"
14321 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
14323 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14324 msgid "Ordered chapters"
14325 msgstr "Rendezett fejezetek"
14327 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14328 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14329 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
14331 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14332 msgid "Chapter codecs"
14333 msgstr "Fejezet kodekek"
14335 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14336 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14337 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
14339 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14340 msgid "Preload Directory"
14341 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
14343 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14345 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14346 "for broken files)."
14348 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
14349 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
14351 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14352 msgid "Seek based on percent not time"
14353 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
14355 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14356 msgid "Seek based on percent not time."
14357 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
14359 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14360 msgid "Dummy Elements"
14361 msgstr "Látszólagos elemek"
14363 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14364 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14366 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
14368 #: modules/demux/mod.c:54
14369 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14370 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
14372 #: modules/demux/mod.c:55
14373 msgid "Enable reverberation"
14374 msgstr "Visszhang engedélyezése"
14376 #: modules/demux/mod.c:56
14377 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14378 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
14380 #: modules/demux/mod.c:58
14381 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14383 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
14386 #: modules/demux/mod.c:60
14387 msgid "Enable megabass mode"
14388 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
14390 #: modules/demux/mod.c:61
14391 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14392 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
14394 #: modules/demux/mod.c:63
14396 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14397 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14399 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
14400 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
14403 #: modules/demux/mod.c:66
14404 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14405 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
14407 #: modules/demux/mod.c:68
14408 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14410 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
14413 #: modules/demux/mod.c:73
14414 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14415 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
14417 #: modules/demux/mod.c:81
14421 #: modules/demux/mod.c:84
14422 msgid "Reverberation level"
14423 msgstr "Visszhang szintje"
14425 #: modules/demux/mod.c:86
14426 msgid "Reverberation delay"
14427 msgstr "Visszhang késleltetése"
14429 #: modules/demux/mod.c:88
14433 #: modules/demux/mod.c:91
14434 msgid "Mega bass level"
14435 msgstr "Mega bass szintje"
14437 #: modules/demux/mod.c:93
14438 msgid "Mega bass cutoff"
14439 msgstr "Mega bass levágás"
14441 #: modules/demux/mod.c:95
14445 #: modules/demux/mod.c:98
14446 msgid "Surround level"
14447 msgstr "Térbeli szint"
14449 #: modules/demux/mod.c:100
14450 msgid "Surround delay (ms)"
14451 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14458 msgid "Classic rock"
14459 msgstr "Klasszikus rock"
14461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14495 msgstr "Régi slágerek"
14497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14514 msgid "Alternative"
14515 msgstr "Alternatív"
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14518 msgid "Death metal"
14519 msgstr "Death metal"
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14530 msgid "Euro-Techno"
14531 msgstr "Euro-Techno"
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14558 msgid "Instrumental"
14559 msgstr "Hangszeres"
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14586 msgid "Alternative rock"
14587 msgstr "Alternatív rock"
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14610 msgid "Instrumental pop"
14611 msgstr "Hangszeres pop"
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14614 msgid "Instrumental rock"
14615 msgstr "Hangszeres rock"
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14630 msgid "Techno-Industrial"
14631 msgstr "Techno-Ipari"
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14635 msgstr "Elektronikus"
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14650 msgid "Southern rock"
14653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14670 msgid "Christian rap"
14671 msgstr "Keresztény rap"
14673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14682 msgid "Native American"
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14694 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14696 msgid "Psychedelic"
14697 msgstr "Pszichedelikus"
14699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14705 msgstr "Sorozatok zenéi"
14707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14709 msgstr "Filmelőzetes"
14711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14735 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14740 msgid "Rock & roll"
14741 msgstr "Rock & roll"
14743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14747 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14748 msgid "MP4 stream demuxer"
14749 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
14751 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14755 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14759 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14763 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14767 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14770 msgid "Information"
14771 msgstr "Információk"
14773 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14778 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14783 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14785 msgid "Requirements"
14788 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14790 msgid "Original Format"
14791 msgstr "Eredeti azonosító"
14793 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14795 msgid "Display Source As"
14796 msgstr "Megjelenítőeszköz"
14798 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14800 msgid "Host Computer"
14803 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14806 msgstr "Teljesítménybeállítások"
14808 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14810 msgid "Original Performer"
14811 msgstr "Eredeti méret"
14813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14814 msgid "Providers Source Content"
14817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14821 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14824 msgstr "AtmoWin szoftver"
14826 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14830 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14835 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14839 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14844 #: modules/demux/mpc.c:62
14845 msgid "MusePack demuxer"
14846 msgstr "MusePack szétválasztó"
14848 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14850 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14852 msgstr "A tartalék képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
14854 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14855 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14856 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP hang"
14858 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14863 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14864 msgid "MPEG-4 video"
14865 msgstr "MPEG-4 videó"
14867 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14868 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14869 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
14871 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14872 msgid "H264 video demuxer"
14873 msgstr "H264 videoszétválasztó"
14875 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14876 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14877 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
14879 #: modules/demux/nsc.c:47
14880 msgid "Windows Media NSC metademux"
14881 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
14883 #: modules/demux/nsv.c:49
14884 msgid "NullSoft demuxer"
14885 msgstr "NullSoft szétválasztó"
14887 #: modules/demux/nuv.c:49
14888 msgid "Nuv demuxer"
14889 msgstr "Nuv szétválasztó"
14891 #: modules/demux/ogg.c:56
14892 msgid "OGG demuxer"
14893 msgstr "OGG szétválasztó"
14895 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14896 msgid "Google Video"
14897 msgstr "Google videó"
14899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14900 msgid "Show shoutcast adult content"
14901 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
14903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14904 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14906 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
14909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14911 msgstr "Reklámok kihagyása"
14913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14915 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14916 "prevent adding them to the playlist."
14918 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
14919 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
14921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14922 msgid "M3U playlist import"
14923 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
14925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14926 msgid "RAM playlist import"
14927 msgstr "RAM lejátszólista importálása"
14929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14930 msgid "PLS playlist import"
14931 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
14933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14934 msgid "B4S playlist import"
14935 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
14937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14938 msgid "DVB playlist import"
14939 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
14941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14942 msgid "Podcast parser"
14943 msgstr "Podcast feldolgozó"
14945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14946 msgid "XSPF playlist import"
14947 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
14949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14950 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14951 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
14953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14954 msgid "ASX playlist import"
14955 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
14957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14958 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14959 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
14961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14962 msgid "QuickTime Media Link importer"
14963 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
14965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14966 msgid "Google Video Playlist importer"
14967 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
14970 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14971 msgid "Dummy ifo demux"
14972 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
14974 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14975 msgid "iTunes Music Library importer"
14976 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
14978 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14979 msgid "WPL playlist import"
14980 msgstr "WPL lejátszólista importálása"
14982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14983 msgid "ZPL playlist import"
14984 msgstr "ZPL lejátszólista importálása"
14986 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14987 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14988 msgid "Podcast Info"
14989 msgstr "Podcast információi"
14991 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14992 msgid "Podcast Link"
14993 msgstr "Podcast hivatkozás"
14995 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14996 msgid "Podcast Copyright"
14997 msgstr "Podcast szerzői joga"
14999 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15000 msgid "Podcast Category"
15001 msgstr "Podcast kategóriája"
15003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15004 msgid "Podcast Keywords"
15005 msgstr "Podcast kulcsszavai"
15007 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15008 msgid "Podcast Subtitle"
15009 msgstr "Podcast felirata"
15011 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15012 msgid "Podcast Summary"
15013 msgstr "Podcast összefoglalója"
15015 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15016 msgid "Podcast Publication Date"
15017 msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
15019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15020 msgid "Podcast Author"
15021 msgstr "Podcast szerzője"
15023 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15024 msgid "Podcast Subcategory"
15025 msgstr "Podcast alkategóriája"
15027 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15028 msgid "Podcast Duration"
15029 msgstr "Podcast hossza"
15031 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15032 msgid "Podcast Type"
15033 msgstr "Podcast típusa"
15035 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15036 msgid "Podcast Size"
15037 msgstr "Podcast mérete"
15039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15044 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15048 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15052 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15056 #: modules/demux/ps.c:43
15057 msgid "Trust MPEG timestamps"
15058 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
15060 #: modules/demux/ps.c:44
15062 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15063 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15064 "calculate from the bitrate instead."
15066 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
15067 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
15068 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
15070 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15071 msgid "MPEG-PS demuxer"
15072 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
15074 #: modules/demux/ps.c:57
15078 #: modules/demux/pva.c:43
15079 msgid "PVA demuxer"
15080 msgstr "PVA szétválasztó"
15082 #: modules/demux/rawaud.c:43
15083 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15084 msgstr "Hangmintavételi frekvencia (Hz)"
15086 #: modules/demux/rawaud.c:44
15087 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15088 msgstr "Hangmintavételi frekvencia Hz-ben, alapértelmezésben 48000 Hz."
15090 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15091 msgid "Audio channels"
15092 msgstr "Hangcsatornák"
15094 #: modules/demux/rawaud.c:47
15095 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15097 "A bemeneti adatfolyam hangcsatornáinak száma. 0-tól nagyobb szám, "
15098 "alapértelmezésben 2."
15100 #: modules/demux/rawaud.c:49
15101 msgid "FOURCC code of raw input format"
15102 msgstr "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja"
15104 #: modules/demux/rawaud.c:51
15105 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15107 "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja. Ez egy négy karakterből álló "
15110 #: modules/demux/rawaud.c:53
15111 msgid "Forces the audio language"
15112 msgstr "Hang nyelvének kényszerítése"
15114 #: modules/demux/rawaud.c:54
15116 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15117 "Default is 'eng'. "
15119 "A hang nyelvének kényszerítése a kimenetegyesítőhöz. Három betűs ISO-639 "
15120 "kód, alapértelmezésben \"eng\"."
15122 #: modules/demux/rawaud.c:64
15123 msgid "Raw audio demuxer"
15124 msgstr "Nyers hangszétválasztó"
15126 #: modules/demux/rawdv.c:41
15128 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15130 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
15131 "tartani a sebességgel."
15133 #: modules/demux/rawdv.c:49
15134 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15135 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
15137 #: modules/demux/rawvid.c:45
15139 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15140 "30000/1001 or 29.97"
15142 "A kívánt képkockasebesség nyers videoműsorok lejátszásakor. 30000/1001 vagy "
15143 "29.97 formátumban adható meg."
15145 #: modules/demux/rawvid.c:49
15146 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15147 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
15149 #: modules/demux/rawvid.c:53
15150 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15151 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
15153 #: modules/demux/rawvid.c:56
15154 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15155 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
15157 #: modules/demux/rawvid.c:57
15158 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15159 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
15161 #: modules/demux/rawvid.c:65
15162 msgid "Raw video demuxer"
15163 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
15165 #: modules/demux/real.c:70
15166 msgid "Real demuxer"
15167 msgstr "Real szétválasztó"
15169 #: modules/demux/sid.cpp:48
15171 msgid "C64 sid demuxer"
15172 msgstr "H264 videoszétválasztó"
15174 #: modules/demux/smf.c:41
15175 msgid "SMF demuxer"
15176 msgstr "SMF szétválasztó"
15178 #: modules/demux/subtitle.c:51
15179 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15181 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
15182 "jelentése 10 mp)."
15184 #: modules/demux/subtitle.c:53
15186 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15187 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15189 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
15190 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
15192 #: modules/demux/subtitle.c:56
15194 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15195 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15196 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15197 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15198 "autodetection, this should always work)."
15200 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, „subrip”, "
15201 "„subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, „dvdsubtitle”, "
15202 "„mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, „realtext”, „dks”, "
15203 "„subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
15205 #: modules/demux/subtitle.c:62
15206 msgid "Override the default track description."
15207 msgstr "Alapértelmezett sávleírás felülbírálása."
15209 #: modules/demux/subtitle.c:74
15210 msgid "Text subtitles parser"
15211 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
15213 #: modules/demux/subtitle.c:79
15214 msgid "Frames per second"
15215 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
15217 #: modules/demux/subtitle.c:82
15218 msgid "Subtitles delay"
15219 msgstr "Feliratok késleltetése"
15221 #: modules/demux/subtitle.c:84
15222 msgid "Subtitles format"
15223 msgstr "Feliratok formátuma"
15225 #: modules/demux/subtitle.c:87
15226 msgid "Subtitles description"
15227 msgstr "Feliratok leírása"
15229 #: modules/demux/ts.c:87
15231 msgstr "Extra paraméter"
15233 #: modules/demux/ts.c:89
15234 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15236 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
15239 #: modules/demux/ts.c:91
15240 msgid "Set id of ES to PID"
15241 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
15243 #: modules/demux/ts.c:92
15245 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15246 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15247 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15249 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
15250 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
15251 "„#duplicate{…, select=\"es=<pid>\"}” végrehajtásához."
15253 #: modules/demux/ts.c:97
15254 msgid "Fast udp streaming"
15255 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
15257 #: modules/demux/ts.c:99
15258 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15260 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
15263 #: modules/demux/ts.c:101
15264 msgid "MTU for out mode"
15265 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
15267 #: modules/demux/ts.c:102
15268 msgid "MTU for out mode."
15269 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
15271 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15275 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15277 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15279 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
15282 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15283 msgid "Second CSA Key"
15284 msgstr "Második CSA kulcs"
15286 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15288 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15291 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
15292 "hosszúnak kell lennie."
15294 #: modules/demux/ts.c:112
15295 msgid "Silent mode"
15296 msgstr "Csendes üzemmód"
15298 #: modules/demux/ts.c:113
15299 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15300 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
15302 #: modules/demux/ts.c:115
15303 msgid "CAPMT System ID"
15304 msgstr "CAPMT rendszer ID"
15306 #: modules/demux/ts.c:116
15307 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15308 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
15310 #: modules/demux/ts.c:118
15311 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15312 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
15314 #: modules/demux/ts.c:119
15316 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15317 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15319 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
15320 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
15322 #: modules/demux/ts.c:123
15323 msgid "Filename of dump"
15324 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
15326 #: modules/demux/ts.c:124
15327 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15328 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
15330 #: modules/demux/ts.c:126
15332 msgstr "Hozzáfűzés"
15334 #: modules/demux/ts.c:128
15336 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15339 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
15342 #: modules/demux/ts.c:131
15343 msgid "Dump buffer size"
15344 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
15346 #: modules/demux/ts.c:133
15349 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15350 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15352 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
15353 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
15355 #: modules/demux/ts.c:136
15356 msgid "Separate sub-streams"
15357 msgstr "Alfolyamok szétválasztása"
15359 #: modules/demux/ts.c:138
15361 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15362 "off this option when using stream output."
15364 "A teletext/dvbs oldalak szétválasztása önálló ES-be. Adatfolyam-kimenet "
15365 "használatakor hasznos lehet kikapcsolni."
15367 #: modules/demux/ts.c:143
15369 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15370 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15373 #: modules/demux/ts.c:148
15374 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15375 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
15377 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15382 #: modules/demux/ts.c:187
15383 msgid "Teletext subtitles"
15384 msgstr "Teletext feliratok"
15386 #: modules/demux/ts.c:188
15387 msgid "Teletext: additional information"
15388 msgstr "Teletext: további információk"
15390 #: modules/demux/ts.c:189
15391 msgid "Teletext: program schedule"
15392 msgstr "Teletext: műsorújság"
15394 #: modules/demux/ts.c:190
15395 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15396 msgstr "Teletext feliratok: hallássérülteknek"
15398 #: modules/demux/ts.c:3717
15399 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15400 msgstr "DVB feliratok: hallássérülteknek"
15402 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15403 msgid "clean effects"
15404 msgstr "tiszta hatások"
15406 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15407 msgid "hearing impaired"
15408 msgstr "hallássérült"
15410 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15411 msgid "visual impaired commentary"
15412 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
15414 #: modules/demux/tta.c:45
15415 msgid "TTA demuxer"
15416 msgstr "TTA szétválasztó"
15418 #: modules/demux/ty.c:59
15422 #: modules/demux/ty.c:60
15423 msgid "TY Stream audio/video demux"
15424 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
15426 #: modules/demux/ty.c:776
15427 msgid "Closed captions 1"
15428 msgstr "Zárt fejezetek 1"
15430 #: modules/demux/ty.c:777
15431 msgid "Closed captions 2"
15432 msgstr "Zárt fejezetek 2"
15434 #: modules/demux/ty.c:778
15435 msgid "Closed captions 3"
15436 msgstr "Zárt fejezetek 3"
15438 #: modules/demux/ty.c:779
15439 msgid "Closed captions 4"
15440 msgstr "Zárt fejezetek 4"
15442 #: modules/demux/vc1.c:44
15443 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15444 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
15446 #: modules/demux/vc1.c:50
15447 msgid "VC1 video demuxer"
15448 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
15450 #: modules/demux/vobsub.c:49
15451 msgid "Vobsub subtitles parser"
15452 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
15454 #: modules/demux/voc.c:43
15455 msgid "VOC demuxer"
15456 msgstr "VOC szétválasztó"
15458 #: modules/demux/wav.c:45
15459 msgid "WAV demuxer"
15460 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
15462 #: modules/demux/xa.c:43
15464 msgstr "XA szétválasztó"
15466 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15467 msgid "Framebuffer device"
15468 msgstr "Framebuffer eszköz"
15470 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15471 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15472 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
15474 #: modules/gui/fbosd.c:106
15475 msgid "Video aspect ratio"
15476 msgstr "Video méretaránya"
15478 #: modules/gui/fbosd.c:108
15479 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15481 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
15484 #: modules/gui/fbosd.c:110
15488 #: modules/gui/fbosd.c:112
15489 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15490 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
15492 #: modules/gui/fbosd.c:114
15493 msgid "Transparency of the image"
15494 msgstr "A kép átlátszósága"
15496 #: modules/gui/fbosd.c:115
15498 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15499 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15501 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
15502 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
15503 "átlátszatlanság)."
15505 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15506 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15511 #: modules/gui/fbosd.c:120
15512 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15513 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
15515 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15516 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15518 msgid "X coordinate"
15519 msgstr "X koordináta"
15521 #: modules/gui/fbosd.c:123
15522 msgid "X coordinate of the rendered image"
15523 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
15525 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15526 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15528 msgid "Y coordinate"
15529 msgstr "Y koordináta"
15531 #: modules/gui/fbosd.c:126
15532 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15533 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
15535 #: modules/gui/fbosd.c:130
15537 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15538 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15541 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
15542 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
15544 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15545 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15546 #: modules/video_filter/rss.c:146
15548 msgstr "Átlátszatlanság"
15550 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15552 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15555 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
15557 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15558 #: modules/video_filter/rss.c:150
15559 msgid "Font size, pixels"
15560 msgstr "Betűméret képpontokban"
15562 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15563 #: modules/video_filter/rss.c:151
15564 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15566 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
15569 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15570 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15571 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15572 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15573 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15579 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15580 #: modules/video_filter/rss.c:155
15582 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15583 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15584 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15585 "(red + green), #FFFFFF = white"
15587 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
15588 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
15589 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
15590 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
15593 #: modules/gui/fbosd.c:148
15594 msgid "Clear overlay framebuffer"
15595 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
15597 #: modules/gui/fbosd.c:149
15599 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15600 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15603 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
15604 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
15605 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
15607 #: modules/gui/fbosd.c:153
15608 msgid "Render text or image"
15609 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
15611 #: modules/gui/fbosd.c:154
15612 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15613 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
15615 #: modules/gui/fbosd.c:157
15616 msgid "Display on overlay framebuffer"
15617 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
15619 #: modules/gui/fbosd.c:158
15621 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15623 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
15625 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15626 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15627 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15628 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15631 msgstr "Betűkészlet"
15633 #: modules/gui/fbosd.c:213
15637 #: modules/gui/fbosd.c:218
15638 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15639 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
15641 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15645 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15647 msgstr "Előerősítés"
15649 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15652 msgid "Enable dynamic range compressor"
15653 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
15655 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15656 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15658 msgstr "Alaphelyzetbe"
15660 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15665 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15671 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15675 msgstr "Elengedési függvény"
15677 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15678 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15681 msgstr "Színküszöb"
15683 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15689 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15691 msgid "Knee radius"
15692 msgstr "Alap képpontsugara"
15694 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15696 msgid "Makeup gain"
15697 msgstr "Szám visszhangerősítése"
15699 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15701 msgid "Enable Spatializer"
15702 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
15704 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15708 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15709 msgid "Headphone virtualization"
15710 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
15712 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15713 msgid "Volume normalization"
15714 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
15716 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15717 msgid "Maximum level"
15718 msgstr "Maximális szint"
15720 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15721 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15724 msgstr "Kicsomagolás"
15726 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15731 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15732 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15733 msgid "Audio Effects"
15734 msgstr "Hanghatások"
15736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15737 msgid "About VLC media player"
15738 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
15740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15741 msgid "Check for Update..."
15742 msgstr "Frissítés keresése…"
15744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15745 msgid "Preferences..."
15746 msgstr "Beállítások…"
15748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15750 msgstr "Szolgáltatások"
15752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15754 msgstr "A VLC elrejtése"
15756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15757 msgid "Hide Others"
15758 msgstr "Egyebek elrejtése"
15760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15762 msgstr "Összes megjelenítése"
15764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15766 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
15768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15773 msgid "Advanced Open File..."
15774 msgstr "Speciális megnyitás…"
15776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15778 msgid "Open File..."
15779 msgstr "Fájl megnyitása…"
15781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15782 msgid "Open Disc..."
15783 msgstr "Lemez megnyitása…"
15785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15786 msgid "Open Network..."
15787 msgstr "Hálózat megnyitása…"
15789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15790 msgid "Open Capture Device..."
15791 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása…"
15793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15794 msgid "Open Recent"
15795 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
15797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15799 msgstr "Menü törlése"
15801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15802 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15803 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló…"
15805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15807 msgstr "Szerkesztés"
15809 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15819 msgstr "Beillesztés"
15821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15823 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15824 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15825 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15831 msgstr "Mindent kijelöl"
15833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15839 msgid "Playback Speed"
15840 msgstr "Lejátszás sebessége"
15842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15843 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15844 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15845 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15846 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15848 msgstr "Hagyományos"
15850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15851 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15853 msgid "Track Synchronization"
15854 msgstr "&Sávszinkronizálás"
15856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15857 msgid "Quit after Playback"
15858 msgstr "Kilépés a lejátszás után"
15860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15861 msgid "Step Forward"
15862 msgstr "Előrelépés"
15864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15865 msgid "Step Backward"
15866 msgstr "Visszalépés"
15868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15869 msgid "Increase Volume"
15870 msgstr "Hangerő növelése"
15872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15873 msgid "Decrease Volume"
15874 msgstr "Hangerő csökkentése"
15876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15882 msgid "Normal Size"
15883 msgstr "Normál méret"
15885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15886 msgid "Double Size"
15887 msgstr "Dupla méret"
15889 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15890 msgid "Fit to Screen"
15891 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
15893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15895 msgid "Float on Top"
15896 msgstr "Lebegés felül"
15898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15900 msgid "Fullscreen Video Device"
15901 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
15903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15904 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15905 msgid "Post processing"
15906 msgstr "Utófeldolgozás"
15908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15909 msgid "Transparent"
15912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15913 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15915 msgstr "Tárgymutató"
15917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15922 msgid "Minimize Window"
15923 msgstr "Ablak minimalizálása"
15925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15926 msgid "Close Window"
15927 msgstr "Ablak bezárása"
15929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15935 msgid "Main Window..."
15936 msgstr "Ablak minimalizálása"
15938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15940 msgid "Audio Effects..."
15941 msgstr "Hanghatások"
15943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15945 msgid "Video Filters..."
15946 msgstr "Videoszűrő"
15948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15949 msgid "Bookmarks..."
15950 msgstr "Könyvjelzők…"
15952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15953 msgid "Playlist..."
15954 msgstr "Lejátszólista…"
15956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15957 msgid "Media Information..."
15958 msgstr "Médiainformációk…"
15960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15961 msgid "Messages..."
15964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15965 msgid "Errors and Warnings..."
15966 msgstr "Hibák és figyelmeztetések…"
15968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15969 msgid "Bring All to Front"
15970 msgstr "Összes előtérbe hozása"
15972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15978 msgid "VLC media player Help..."
15979 msgstr "VLC médialejátszó súgója…"
15981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15982 msgid "ReadMe / FAQ..."
15983 msgstr "Olvassel / GyIK…"
15985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15986 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15990 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15991 msgid "Online Documentation..."
15992 msgstr "Online dokumentáció…"
15994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15995 msgid "VideoLAN Website..."
15996 msgstr "A VideoLAN webhelye…"
15998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15999 msgid "Make a donation..."
16000 msgstr "Támogatás…"
16002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16003 msgid "Online Forum..."
16004 msgstr "Online fórum…"
16006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16008 msgstr "Hangosítás"
16010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16011 msgid "Volume Down"
16014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16015 msgid "Lock Aspect Ratio"
16016 msgstr "Méretarány zárolása"
16018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
16019 msgid "Jump To Time"
16020 msgstr "Ugrás időpontra"
16022 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16025 msgstr "Visszalépés"
16027 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16030 msgstr "Előrelépés"
16032 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16034 msgid "Show/Hide Playlist"
16035 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16037 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
16042 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
16046 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
16047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16051 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16053 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16054 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
16056 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16058 msgid "Full Volume"
16059 msgstr "Kis hangerő"
16061 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16063 msgid "Open media..."
16064 msgstr "Média megnyitása"
16066 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16067 msgid "Drop media here"
16070 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16074 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16075 msgid "MY COMPUTER"
16078 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16082 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16083 msgid "LOCAL NETWORK"
16086 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16090 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16091 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16092 msgid "Audio/Video"
16093 msgstr "Hang/videó"
16095 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16096 msgid "Advance of audio over video:"
16097 msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
16099 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16100 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16104 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16106 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16108 "Pozitív érték esetén a hang\n"
16109 "megelőzi a videót"
16111 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16113 msgid "Subtitles/Video"
16114 msgstr "Feliratok/videó"
16116 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16117 msgid "Advance of subtitles over video:"
16118 msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:"
16120 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16122 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16124 "Pozitív érték esetén a\n"
16125 "feliratok megelőzik a videót"
16127 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16128 msgid "Speed of the subtitles:"
16129 msgstr "Feliratok sebessége:"
16131 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16136 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16137 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16138 msgid "Video Effects"
16139 msgstr "Videohatások"
16141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16145 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16152 msgid "Image Adjust"
16153 msgstr "Kép igazítása"
16155 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16158 msgid "Brightness Threshold"
16159 msgstr "Fényerőküszöb"
16161 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16163 msgstr "Áttetszőség"
16165 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16176 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16178 msgid "Banding removal"
16181 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16186 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16198 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16200 msgid "Synchronize top and bottom"
16201 msgstr "Fent és lent szinkronizálása"
16203 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16205 msgid "Synchronize left and right"
16206 msgstr "Bal és jobb szinkronizálása"
16208 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16211 msgstr "Átalakítás"
16213 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16214 msgid "Rotate by 90 degrees"
16215 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
16217 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16218 msgid "Rotate by 180 degrees"
16219 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
16221 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16222 msgid "Rotate by 270 degrees"
16223 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
16225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16226 msgid "Flip horizontally"
16227 msgstr "Vízszintes megfordítás"
16229 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16230 msgid "Flip vertically"
16231 msgstr "Függőleges megfordítás"
16233 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16234 msgid "Magnification/Zoom"
16237 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16239 msgid "Puzzle game"
16240 msgstr "Kirakójáték"
16242 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16248 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16254 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16257 msgstr "Fekete hely"
16259 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16261 msgid "Color threshold"
16262 msgstr "Színküszöb"
16264 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16267 msgstr "Hasonlóság"
16269 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16275 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16276 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16281 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16285 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16289 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16294 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16296 msgid "Color extraction"
16297 msgstr "Színek kivonása"
16299 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16300 msgid "Invert colors"
16301 msgstr "Színek megfordítása"
16303 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16309 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16310 msgid "Posterize level"
16313 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16315 msgid "Motion blue"
16316 msgstr "Mozgási elmosás"
16318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16323 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16324 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16325 msgid "Motion Detect"
16326 msgstr "Mozgásérzékelés"
16328 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16330 msgid "Water effect"
16333 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16335 msgid "Number of clones"
16336 msgstr "Klónok száma"
16338 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16341 msgstr "Szöveg hozzáadása"
16343 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16346 msgstr "Logó hozzáadása"
16348 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16353 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16356 msgid "Transparency"
16357 msgstr "Átlátszóság"
16359 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16361 msgid "Compiled by %@ with %@"
16362 msgstr "Fordította: %s"
16364 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16365 msgid "VLC media player Help"
16366 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
16368 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16370 msgstr "Könyvjelzők"
16372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16373 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16374 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16379 #: modules/video_filter/extract.c:75
16383 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16385 msgstr "Eltávolítás"
16387 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16396 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16397 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16398 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16406 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16421 msgstr "Nincs bemenet"
16423 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16425 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16427 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
16428 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
16430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16431 msgid "Input has changed"
16432 msgstr "A bemenet megváltozott"
16434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16436 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16437 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16439 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
16440 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
16442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16443 msgid "Invalid selection"
16444 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
16446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16447 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16448 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
16450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16451 msgid "No input found"
16452 msgstr "Nincs bemenet"
16454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16455 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16457 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
16458 "állapotban kell lennie."
16460 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16464 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16465 msgid "Jump to time"
16466 msgstr "Ugrás időpontra"
16468 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16471 msgstr "Felhasználónév"
16473 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16474 msgid "Errors and Warnings"
16475 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
16477 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16481 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16482 msgid "Show Details"
16483 msgstr "Részletek megjelenítése"
16485 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16487 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
16489 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16491 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
16493 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16494 msgid "(no item is being played)"
16495 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
16497 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16498 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16499 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16503 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16504 msgid "Open CrashLog..."
16505 msgstr "Összeomlási napló megnyitása…"
16507 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16508 msgid "Save this Log..."
16509 msgstr "Napló mentése másként…"
16511 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16515 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16519 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16520 msgid "VLC crashed previously"
16521 msgstr "A VLC korábban összeomlott"
16523 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16525 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16527 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16528 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16529 "URL of a network stream, ..."
16531 "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
16533 "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
16534 "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
16535 "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
16537 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16538 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16540 "Beleegyezem, hogy esetleg megkeressenek ezzel a hibajelentéssel kapcsolatban."
16542 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16544 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16547 "Csak az alapértelmezett e-mail címe kerül beküldésre, más információk nélkül-"
16549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16550 msgid "Error when sending the Crash Report"
16551 msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
16553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16554 msgid "No CrashLog found"
16555 msgstr "Nem található összeomlási napló"
16557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16563 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16564 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
16566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16567 msgid "Remove old preferences?"
16568 msgstr "Eltávolítja a régi beállításokat?"
16570 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16571 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16572 msgstr "A VLC beállításfájljának régebbi változata is megtalálható."
16574 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16575 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16576 msgstr "Áthelyezés a Lomtárba és a VLC újraindítása"
16578 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16580 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16581 msgstr "VLC hibanapló(%s).rtfd"
16583 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16584 msgid "Relaunch required"
16587 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16589 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16593 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16594 msgid "Relaunch VLC"
16597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16598 msgid "Video device"
16599 msgstr "Videoeszköz"
16601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16603 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16604 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16607 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
16608 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
16609 "kiválasztása menüben találhatók."
16611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16613 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16614 "is fully transparent."
16616 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
16617 "teljesen átlátszó."
16619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16620 msgid "Black screens in fullscreen"
16621 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
16623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16624 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16626 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
16629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16630 msgid "Show Fullscreen controller"
16631 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
16633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16634 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16635 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
16637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16638 msgid "Auto-playback of new items"
16639 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
16641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16642 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16643 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
16645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16646 msgid "Keep Recent Items"
16647 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
16649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16651 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16654 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
16655 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
16657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16658 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16659 msgstr "Lejátszás vezérlése az Apple távirányítóval"
16661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16662 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16663 msgstr "Alapértelmezésben a VLC távirányítható az Apple távirányítóval."
16665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16666 msgid "Control playback with media keys"
16667 msgstr "Lejátszás vezérlése a médiabillentyűkkel"
16669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16671 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16674 "Alapértelmezésben a VLC irányítható a modern Apple billentyűzetek "
16675 "médiabillentyűivel."
16677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16678 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16682 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16687 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16688 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
16690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16692 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16693 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16697 msgid "Mac OS X interface"
16698 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
16700 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16702 msgid "No device is selected"
16703 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
16705 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16707 "Any device is not selected.\n"
16709 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16713 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16714 msgid "Open Source"
16715 msgstr "Forrás megnyitása"
16717 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16718 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16719 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
16721 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16722 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16723 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16728 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16729 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16733 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16735 msgid "Choose a file"
16738 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16739 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16741 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16743 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16744 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16745 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16750 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16751 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16752 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
16754 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16755 msgid "Play another media synchronously"
16756 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban"
16758 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16762 msgstr "Kiválasztás…"
16764 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16766 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16767 msgstr "VIDEO_TS mappa"
16769 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16771 msgid "Open BDMV folder"
16772 msgstr "Mappa megnyitása"
16774 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16776 msgid "Insert Disc"
16777 msgstr "Lemez megnyitása…"
16779 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16781 msgid "Disable DVD menus"
16784 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16786 msgid "Enable DVD menus"
16789 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16790 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16792 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16793 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16794 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16795 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16796 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16797 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16798 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16802 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16806 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16808 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16809 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16810 "press the button below."
16812 "Hagyományos hálózati műsor (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, stb.) megnyitásához "
16813 "adja meg az URL címet a fenti mezőben. RTP vagy UDP műsor megnyitásához "
16814 "nyomja meg a lenti gombot."
16816 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16818 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16819 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16820 "IP automatically.\n"
16822 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16825 "Multicast műsor megnyitásához írja beg a műsorszolgáltató által megadott "
16826 "megfelelő IP-címet. Unicast módban a VLC automatikusan a gépének IP-címét "
16827 "fogja használni.\n"
16829 "A műsor más protokoll használatával való megnyitásához nyomja meg a Mégse "
16830 "gombot ezen ablak bezárásához."
16832 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16833 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16834 msgstr "RTP/UDP műsor megnyitása"
16836 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16837 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16838 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16843 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16844 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16845 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16846 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16850 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16851 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16855 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16856 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16860 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16861 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16863 msgid "Capture Device"
16864 msgstr "F&elvevőeszköz"
16866 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16869 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16871 msgstr "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi a képernyőkimenet feldolgozását."
16873 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16874 msgid "Frames per Second:"
16875 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám:"
16877 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16878 msgid "Subscreen left:"
16879 msgstr "Részképernyő balra:"
16881 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16882 msgid "Subscreen top:"
16883 msgstr "Részképernyő fent:"
16885 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16886 msgid "Subscreen width:"
16887 msgstr "Részképernyő szélessége:"
16889 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16890 msgid "Subscreen height:"
16891 msgstr "Részképernyő magassága:"
16893 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16894 msgid "Current channel:"
16895 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
16897 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16898 msgid "Previous Channel"
16899 msgstr "Előző csatorna"
16901 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16902 msgid "Next Channel"
16903 msgstr "Következő csatorna"
16905 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16906 msgid "Retrieving Channel Info..."
16907 msgstr "Csatornainformációk lekérése…"
16909 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16910 msgid "EyeTV is not launched"
16911 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
16913 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16915 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16916 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16918 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
16919 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
16921 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16922 msgid "Launch EyeTV now"
16923 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
16925 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16926 msgid "Download Plugin"
16927 msgstr "Bővítmény letöltése"
16929 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16932 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16934 "Live Audio input is not supported."
16936 "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi az iSight bemeneti jelének feldolgozását.\n"
16938 "Ebben a verzióban nem állnak rendelkezésre beállítások, így egy 640*480 "
16939 "képpontos nyers videofolyam áll rendelkezésre.\n"
16941 "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
16943 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16945 msgid "Image width:"
16946 msgstr "Kép szélessége"
16948 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16950 msgid "Image height:"
16951 msgstr "Kép magassága"
16953 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16954 msgid "Load subtitles file:"
16955 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
16957 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16958 msgid "Override parametters"
16959 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
16961 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16965 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16966 msgid "Subtitles encoding"
16967 msgstr "Feliratok kódolása"
16969 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16973 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16974 msgid "Subtitles alignment"
16975 msgstr "Felirat igazítása"
16977 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16978 msgid "Font Properties"
16979 msgstr "Betűkészlet tulajdonságai"
16981 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16982 msgid "Subtitle File"
16983 msgstr "Feliratfájl"
16985 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16986 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16988 msgstr "Fájl megnyitása"
16990 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16995 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16996 msgid "Composite input"
16997 msgstr "Összetett bemenet"
16999 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17000 msgid "S-Video input"
17001 msgstr "S-Video bemenet"
17003 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17004 msgid "Streaming/Saving:"
17005 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
17007 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17008 msgid "Settings..."
17009 msgstr "Beállítások…"
17011 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17012 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17013 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
17015 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17016 msgid "Display the stream locally"
17017 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
17019 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17020 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17024 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17025 msgid "Dump raw input"
17026 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
17028 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17029 msgid "Encapsulation Method"
17030 msgstr "Betokozási eljárás"
17032 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17033 msgid "Transcoding options"
17034 msgstr "Átkódolás beállításai"
17036 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17038 msgid "Bitrate (kb/s)"
17039 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
17041 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17043 msgstr "Átméretezés"
17045 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17046 msgid "Stream Announcing"
17047 msgstr "Műsor bejelentése"
17049 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17050 msgid "SAP announce"
17051 msgstr "SAP közzététel"
17053 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17054 msgid "RTSP announce"
17055 msgstr "RTSP bejelentés"
17057 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17058 msgid "HTTP announce"
17059 msgstr "HTTP bejelentés"
17061 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17062 msgid "Export SDP as file"
17063 msgstr "SDP exportálása fájlként"
17065 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17066 msgid "Channel Name"
17067 msgstr "Csatornanév"
17069 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17073 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
17076 msgstr "Fájlmentés"
17078 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17079 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
17080 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17081 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17087 #: modules/mux/asf.c:58
17091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17093 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17098 msgid "Save Playlist..."
17099 msgstr "Lejátszólista mentése…"
17101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17102 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17103 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17108 msgid "Expand Node"
17109 msgstr "Csomópont kibontása"
17111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17112 msgid "Download Cover Art"
17113 msgstr "Borító letöltése"
17115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17116 msgid "Fetch Meta Data"
17117 msgstr "Metadatok lekérése"
17119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17120 msgid "Reveal in Finder"
17121 msgstr "Megjelenítés a Finderben"
17123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17124 msgid "Sort Node by Name"
17125 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
17127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17128 msgid "Sort Node by Author"
17129 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
17131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17132 msgid "Search in Playlist"
17133 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
17135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17136 msgid "File Format:"
17137 msgstr "Fájlformátum:"
17139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17140 msgid "Extended M3U"
17141 msgstr "Bővített M3U"
17143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17144 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17145 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
17147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17148 msgid "HTML Playlist"
17149 msgstr "HTML lejátszólista"
17151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17152 msgid "Save Playlist"
17153 msgstr "Lejátszólista mentése"
17155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17156 msgid "Meta-information"
17157 msgstr "Meta-információk"
17159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17161 msgid "Media Information"
17162 msgstr "Médiainformációk"
17164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17169 msgid "Save Metadata"
17170 msgstr "Metaadatok mentése"
17172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17173 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17178 msgid "Codec Details"
17179 msgstr "Kodek részletei"
17181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17182 msgid "Read at media"
17183 msgstr "Olvasás a médián"
17185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17187 msgid "Input bitrate"
17188 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
17190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17192 msgstr "Szétválasztva"
17194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17195 msgid "Stream bitrate"
17196 msgstr "Műsor bitsebessége"
17198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17199 msgid "Decoded blocks"
17200 msgstr "Dekódolt blokkok"
17202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17203 msgid "Displayed frames"
17204 msgstr "Megjelenített képkockák"
17206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17207 msgid "Lost frames"
17208 msgstr "Elveszett képkockák"
17210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
17213 msgstr "Műsorszórás"
17215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17216 msgid "Sent packets"
17217 msgstr "Elküldött csomagok"
17219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17221 msgstr "Elküldött bájtok"
17223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17225 msgstr "Küldési sebesség"
17227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17228 msgid "Played buffers"
17229 msgstr "Lejátszott pufferek"
17231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17232 msgid "Lost buffers"
17233 msgstr "Elveszett pufferek"
17235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17236 msgid "Error while saving meta"
17237 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
17239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17240 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17241 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
17243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17244 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17246 msgid "Preferences"
17247 msgstr "Beállítások"
17249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17251 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
17253 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17258 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17260 msgid "Reset Preferences"
17261 msgstr "Beállítások visszaállítása"
17263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17265 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17266 "Are you sure you want to continue?"
17268 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
17269 "Biztosan folytatja?"
17271 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17272 msgid "Select a directory"
17273 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
17275 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17276 msgid "Select a file"
17277 msgstr "Válasszon egy fájlt"
17279 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17285 msgstr "Nincs beállítva"
17287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17288 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17289 msgid "Interface Settings"
17290 msgstr "Felület beállításai"
17292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17293 msgid "General Audio Settings"
17294 msgstr "Általános hangbeállítások"
17296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17297 msgid "General Video Settings"
17298 msgstr "Általános videobeállítások"
17300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17301 msgid "Subtitles & OSD"
17302 msgstr "Feliratok és OSD"
17304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17305 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
17306 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17307 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
17309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17310 msgid "Input & Codecs"
17311 msgstr "Bemenet és kodekek"
17313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17314 msgid "Input & Codec settings"
17315 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
17317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17318 msgid "Enable Audio"
17319 msgstr "Hang engedélyezése"
17321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17322 msgid "General Audio"
17323 msgstr "Általános hang"
17325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17326 msgid "Preferred Audio language"
17327 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
17329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17330 msgid "Enable Last.fm submissions"
17331 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
17333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17334 msgid "Visualization"
17335 msgstr "Vizualizáció"
17337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17338 msgid "Default Volume"
17339 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
17341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17346 msgid "Change Hotkey"
17347 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
17349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17350 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17351 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
17353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17360 msgstr "Gyorsbillentyű"
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17363 msgid "Repair AVI Files"
17364 msgstr "AVI fájlok javítása"
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17367 msgid "Default Caching Level"
17368 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
17370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17372 msgstr "Gyorsítótárazás"
17374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17376 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17379 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
17380 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
17382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17384 msgstr "HTTP proxy"
17386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17387 msgid "Password for HTTP Proxy"
17388 msgstr "HTTP proxy jelszava"
17390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17391 msgid "Codecs / Muxers"
17392 msgstr "Kodekek / egyesítők"
17394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17395 msgid "Post-Processing Quality"
17396 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
17398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17400 msgid "Interface style"
17401 msgstr "Kezelőfelület"
17403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17414 msgid "Album art download policy"
17415 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
17417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17419 msgid "Show video within the main window"
17420 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
17422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17423 msgid "Show Fullscreen Controller"
17424 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
17426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17428 msgid "Privacy / Network Interaction"
17429 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17432 msgid "Automatically check for updates"
17433 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
17435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17436 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17440 msgid "Default Encoding"
17441 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
17443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17444 msgid "Display Settings"
17445 msgstr "Megjelenítési beállítások"
17447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17449 msgstr "Betűkészlet színe"
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17453 msgstr "Szövegméret"
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17456 msgid "Subtitle Languages"
17457 msgstr "Feliratok nyelve"
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17460 msgid "Preferred Subtitle Language"
17461 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
17463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17465 msgstr "OSD engedélyezése"
17467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17470 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17474 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17479 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17480 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
17482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17485 msgstr "Megjelenítés"
17487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17488 msgid "Enable Video"
17489 msgstr "Video engedélyezése"
17491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17492 msgid "Output module"
17493 msgstr "Kimeneti modul"
17495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17496 msgid "Video snapshots"
17497 msgstr "Videó pillanatképek"
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17512 msgid "Sequential numbering"
17513 msgstr "Egymást követő számozás"
17515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17516 msgid "Last check on: %@"
17517 msgstr "Utolsó ellenőrzés ideje: %@"
17519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17520 msgid "No check was performed yet."
17521 msgstr "Még nem történt ellenőrzés."
17523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17531 msgid "Lowest latency"
17532 msgstr "Legkisebb késleltetés"
17534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17536 msgid "Low latency"
17537 msgstr "Kis késleltetés"
17539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17540 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17541 msgid "High latency"
17542 msgstr "Nagy késleltetés"
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17545 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17546 msgid "Higher latency"
17547 msgstr "Nagyobb késleltetés"
17549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17550 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17551 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
17553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17560 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17561 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
17563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17565 "Press new keys for\n"
17568 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
17571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17572 msgid "Invalid combination"
17573 msgstr "Érvénytelen kombináció"
17575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17576 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17577 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
17579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17581 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17582 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
17584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17585 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17587 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
17590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17591 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17593 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
17596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17598 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17601 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
17604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17605 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17606 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
17608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17609 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17611 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
17613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17614 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17616 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
17618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17620 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17623 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
17624 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
17626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17627 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17628 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
17630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17631 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17633 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
17636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17637 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17639 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
17642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17644 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17647 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
17648 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
17650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17651 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17653 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
17656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17657 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17659 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
17661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17663 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17664 "ASF, OGG and RAW)"
17666 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17667 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
17669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17671 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17673 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
17676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17677 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17678 msgstr "Az MPEG-4 hangformátuma (használható MPEG TS és MPEG-4 formátummal)"
17680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17682 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17684 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
17687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17688 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17689 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
17691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17692 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17694 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
17696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17697 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17699 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
17700 "(használható OGG formátummal)"
17702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17703 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17704 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17707 msgid "MPEG Program Stream"
17708 msgstr "MPEG programműsor"
17710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17711 msgid "MPEG Transport Stream"
17712 msgstr "MPEG szállítóműsor"
17714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17715 msgid "MPEG 1 Format"
17716 msgstr "MPEG 1 formátum"
17718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17720 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17721 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17722 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17723 "at http://yourip:8080 by default."
17725 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
17726 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
17727 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
17728 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
17730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17732 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17733 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17734 "generally the most compatible"
17736 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
17737 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
17739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17741 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17742 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17743 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17744 "at mms://yourip:8080 by default."
17746 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
17747 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
17748 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
17749 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
17751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17753 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17754 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17755 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17756 "encapsulated in HTTP)."
17758 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
17759 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
17760 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
17763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17764 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17765 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
17767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17768 msgid "Use this to stream to a single computer."
17769 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
17771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17773 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17774 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17775 "address beginning with 239.255."
17777 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
17778 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
17779 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
17781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17783 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17784 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17785 "but it won't work over the Internet."
17787 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
17788 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
17789 "de nem működik az interneten keresztül."
17791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17793 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17796 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
17798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17800 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17801 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17802 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17804 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
17805 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
17806 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
17808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17814 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17815 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
17817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17819 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17821 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
17822 "beállítások megadását."
17824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17828 msgstr "További információk"
17830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17832 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17833 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17834 "access to more features."
17836 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
17837 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
17838 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
17840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17842 msgid "Stream to network"
17843 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
17845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17846 msgid "Transcode/Save to file"
17847 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
17849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17850 msgid "Choose input"
17851 msgstr "Válasszon bemenetet"
17853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17854 msgid "Choose here your input stream."
17855 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
17857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17859 msgid "Select a stream"
17860 msgstr "Válasszon egy műsort"
17862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17863 msgid "Existing playlist item"
17864 msgstr "Létező lejátszólista elem"
17866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17867 msgid "Partial Extract"
17868 msgstr "Részleges kivonás"
17870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17872 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17873 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17874 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17876 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
17877 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
17878 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
17879 "másodpercben adható meg."
17881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17891 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17893 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
17895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17897 msgid "Destination"
17898 msgstr "Célállomás"
17900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17901 msgid "Streaming method"
17902 msgstr "Műsorszórási módszer"
17904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17905 msgid "Address of the computer to stream to."
17906 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
17908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17909 msgid "UDP Unicast"
17910 msgstr "UDP Unicast"
17912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17913 msgid "UDP Multicast"
17914 msgstr "UDP Multicast"
17916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17924 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17925 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17927 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
17928 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
17929 "következő oldalra."
17931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17932 msgid "Transcode audio"
17933 msgstr "Hang átkódolása"
17935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17936 msgid "Transcode video"
17937 msgstr "Videó átkódolása"
17939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17942 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17945 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
17948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17951 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17954 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
17957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17958 msgid "Encapsulation format"
17959 msgstr "Betokozási formátum"
17961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17964 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17965 "previously chosen settings all formats won't be available."
17967 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
17968 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
17970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17971 msgid "Additional streaming options"
17972 msgstr "További műsorszórási beállítások"
17974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17975 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17976 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
17978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17979 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17980 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17981 msgstr "Élettartam (TTL)"
17983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17985 msgid "SAP Announce"
17986 msgstr "SAP közzététel"
17988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17990 msgid "Local playback"
17991 msgstr "Helyi lejátszás"
17993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17994 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17995 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
17997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17998 msgid "Additional transcode options"
17999 msgstr "További átkódolási beállítások"
18001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18002 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18003 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
18005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18006 msgid "Select the file to save to"
18007 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
18009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18011 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18012 "the receiving user as they become part of the image."
18014 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
18015 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
18017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18019 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18022 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
18023 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
18025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18030 msgid "Encap. format"
18031 msgstr "Betokozási formátum"
18033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18034 msgid "Input stream"
18035 msgstr "Bemeneti műsor"
18037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18038 msgid "Save file to"
18039 msgstr "Fájl mentése"
18041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18042 msgid "Include subtitles"
18043 msgstr "Feliratok felvétele"
18045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18046 msgid "No input selected"
18047 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
18049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18051 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18053 "Choose one before going to the next page."
18055 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
18057 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
18059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18060 msgid "No valid destination"
18061 msgstr "Nincs érvényes cél"
18063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18065 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18068 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18069 "and the help texts in this window."
18071 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
18074 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
18075 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
18077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18079 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18080 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18082 "Correct your selection and try again."
18084 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
18085 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
18087 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
18089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18090 msgid "Select the directory to save to"
18091 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
18093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18094 msgid "No folder selected"
18095 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
18097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18098 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18099 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
18101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18103 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18106 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás…” gomb segítségével "
18107 "válasszon egy helyet."
18109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18110 msgid "No file selected"
18111 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
18113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18114 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18115 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
18117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18119 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18121 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
18122 "válasszon egy helyet."
18124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18145 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18146 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
18148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18149 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18150 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
18152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18154 msgid "This allows streaming on a network."
18155 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18160 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18161 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18162 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18163 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18165 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
18166 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
18167 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
18168 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
18170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18171 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18173 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
18176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18177 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18179 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
18182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18185 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18186 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18187 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18188 "this setting to 1."
18190 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
18191 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
18192 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
18193 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
18195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18197 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18198 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18199 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18200 "extra interface.\n"
18201 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18202 "name will be used."
18204 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
18205 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
18206 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
18207 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
18208 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
18209 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
18211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18213 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18216 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18219 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
18222 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
18223 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
18225 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18226 msgid "Hide no user action dialogs"
18227 msgstr "Felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakok elrejtése"
18229 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18231 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18234 "Ne jelenítse meg a felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakokat (kritikus "
18235 "és hiba ablakok)."
18237 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18238 msgid "Maemo hildon interface"
18239 msgstr "Maemo hildon felület"
18241 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18242 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18243 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
18245 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18246 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18248 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
18250 #: modules/gui/ncurses.c:72
18251 msgid "Filebrowser starting point"
18252 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
18254 #: modules/gui/ncurses.c:74
18256 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18257 "show you initially."
18259 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
18260 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
18262 #: modules/gui/ncurses.c:79
18263 msgid "Ncurses interface"
18264 msgstr "Kezelőfelület"
18266 #: modules/gui/ncurses.c:770
18271 #: modules/gui/ncurses.c:774
18276 #: modules/gui/ncurses.c:808
18278 msgid " [Incoming]"
18279 msgstr "+-[Bejövő]"
18281 #: modules/gui/ncurses.c:810
18283 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18284 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
18286 #: modules/gui/ncurses.c:812
18288 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18289 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
18291 #: modules/gui/ncurses.c:814
18293 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18294 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
18296 #: modules/gui/ncurses.c:816
18298 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18299 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
18301 #: modules/gui/ncurses.c:822
18303 msgid " [Video Decoding]"
18304 msgstr "+-[Videodekódolás]"
18306 #: modules/gui/ncurses.c:824
18308 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18309 msgstr "| dekódolt videó: %5i"
18311 #: modules/gui/ncurses.c:826
18313 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18314 msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
18316 #: modules/gui/ncurses.c:828
18318 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18319 msgstr "| elveszett képkockák: %5i"
18321 #: modules/gui/ncurses.c:834
18323 msgid " [Audio Decoding]"
18324 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
18326 #: modules/gui/ncurses.c:836
18328 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18329 msgstr "| dekódolt hang: %5i"
18331 #: modules/gui/ncurses.c:838
18333 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18334 msgstr "| lejátszott pufferek: %5i"
18336 #: modules/gui/ncurses.c:840
18338 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18339 msgstr "| elveszett pufferek: %5i"
18341 #: modules/gui/ncurses.c:845
18343 msgid " [Streaming]"
18344 msgstr "+-[Műsorszórás]"
18346 #: modules/gui/ncurses.c:847
18348 msgid " packets sent : %5i"
18349 msgstr "| elküldött csomagok: %5i"
18351 #: modules/gui/ncurses.c:848
18353 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18354 msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f KiB"
18356 #: modules/gui/ncurses.c:850
18358 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18359 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
18361 #: modules/gui/ncurses.c:868
18363 msgstr "[Megjelenítés]"
18365 #: modules/gui/ncurses.c:870
18367 msgid " h,H Show/Hide help box"
18368 msgstr " h,H Súgó doboz mutatása/rejtése"
18370 #: modules/gui/ncurses.c:871
18372 msgid " i Show/Hide info box"
18373 msgstr " i Info doboz mutatása/rejtése"
18375 #: modules/gui/ncurses.c:872
18377 msgid " m Show/Hide metadata box"
18378 msgstr " m Metaadat doboz mutatása/rejtése"
18380 #: modules/gui/ncurses.c:873
18382 msgid " L Show/Hide messages box"
18383 msgstr " L Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
18385 #: modules/gui/ncurses.c:874
18387 msgid " P Show/Hide playlist box"
18388 msgstr " P Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
18390 #: modules/gui/ncurses.c:875
18392 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18393 msgstr " B Fájlböngésző mutatása/rejtése"
18395 #: modules/gui/ncurses.c:876
18397 msgid " x Show/Hide objects box"
18398 msgstr " x Objektumok doboz mutatása/rejtése"
18400 #: modules/gui/ncurses.c:877
18402 msgid " S Show/Hide statistics box"
18403 msgstr " S Statisztika doboz mutatása/rejtése"
18405 #: modules/gui/ncurses.c:878
18407 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18408 msgstr " Esc Hozzáadás/keresés mező bezárása"
18410 #: modules/gui/ncurses.c:879
18412 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18413 msgstr " Ctrl-l Képernyő frissítése"
18415 #: modules/gui/ncurses.c:883
18417 msgstr "[Globális]"
18419 #: modules/gui/ncurses.c:885
18421 msgid " q, Q, Esc Quit"
18422 msgstr " q, Q, Esc Kilépés"
18424 #: modules/gui/ncurses.c:886
18427 msgstr " s Leállítás"
18429 #: modules/gui/ncurses.c:887
18431 msgid " <space> Pause/Play"
18432 msgstr " <szóköz> Szünet/lejátszás"
18434 #: modules/gui/ncurses.c:888
18436 msgid " f Toggle Fullscreen"
18437 msgstr " f Teljes képernyő átváltása"
18439 #: modules/gui/ncurses.c:889
18441 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18442 msgstr " n, p Lejátszólista következő/előző eleme"
18444 #: modules/gui/ncurses.c:890
18446 msgid " [, ] Next/Previous title"
18447 msgstr " [, ] Következő/előző cím"
18449 #: modules/gui/ncurses.c:891
18451 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18452 msgstr " <, > Következő/előző fejezet"
18454 #. xgettext: You can use ← and → characters
18455 #: modules/gui/ncurses.c:893
18457 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18458 msgstr " <jobbra> Tekerés +1%%"
18460 #: modules/gui/ncurses.c:894
18462 msgid " a, z Volume Up/Down"
18463 msgstr " z Hangerő le"
18465 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18466 #: modules/gui/ncurses.c:896
18468 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18469 msgstr " <fel>,<le> A doboz soronkénti bejárása"
18471 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18472 #: modules/gui/ncurses.c:898
18474 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18475 msgstr " <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
18477 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18478 #: modules/gui/ncurses.c:900
18479 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18482 #: modules/gui/ncurses.c:904
18484 msgstr "[Lejátszólista]"
18486 #: modules/gui/ncurses.c:906
18488 msgid " r Toggle Random playing"
18489 msgstr " r Véletlenszerű lejátszás átváltása"
18491 #: modules/gui/ncurses.c:907
18493 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18494 msgstr " l Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
18496 #: modules/gui/ncurses.c:908
18498 msgid " R Toggle Repeat item"
18499 msgstr " R Elem ismétlésének átváltása"
18501 #: modules/gui/ncurses.c:909
18503 msgid " o Order Playlist by title"
18504 msgstr " o Lejátszólista rendezése cím szerint"
18506 #: modules/gui/ncurses.c:910
18508 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18509 msgstr " O Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
18511 #: modules/gui/ncurses.c:911
18513 msgid " g Go to the current playing item"
18514 msgstr " g Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
18516 #: modules/gui/ncurses.c:912
18518 msgid " / Look for an item"
18519 msgstr " / Elem keresése"
18521 #: modules/gui/ncurses.c:913
18523 msgid " A Add an entry"
18524 msgstr " A Bejegyzés hozzáadása"
18526 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18527 #: modules/gui/ncurses.c:915
18529 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18530 msgstr " <backspace> Bejegyzés törlése"
18532 #: modules/gui/ncurses.c:916
18534 msgid " e Eject (if stopped)"
18535 msgstr " e Kiadás (ha meg van állítva)"
18537 #: modules/gui/ncurses.c:920
18538 msgid "[Filebrowser]"
18539 msgstr "[Fájlböngésző]"
18541 #: modules/gui/ncurses.c:922
18543 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18544 msgstr " <enter> A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
18546 #: modules/gui/ncurses.c:923
18548 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18549 msgstr " <szóköz> A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
18551 #: modules/gui/ncurses.c:924
18553 msgid " . Show/Hide hidden files"
18554 msgstr " . Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
18556 #: modules/gui/ncurses.c:928
18558 msgstr "[Lejátszó]"
18560 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18561 #: modules/gui/ncurses.c:931
18563 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18564 msgstr " <fel>,<le> Tekerés +/-5%%"
18566 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18568 msgstr "[Ismétlés] "
18570 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18572 msgstr "[Véletlenszerű] "
18574 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18576 msgstr "[Végtelen]"
18578 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18580 msgid " Source : %s"
18581 msgstr " Forrás: %s"
18583 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18585 msgid " Position : %s/%s"
18586 msgstr " Pozíció: %s/%s (%.2f%%)"
18588 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18590 msgid " Volume : %u%%"
18591 msgstr "Hangerő: %i%%"
18593 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18595 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18596 msgstr " Cím : %d/%d"
18598 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18600 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18601 msgstr "%d/%d. fejezet"
18603 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18605 msgid " Source: <no current item> "
18606 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> %s"
18608 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18609 msgid " [ h for help ]"
18610 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
18612 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18616 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18618 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18619 msgstr "Kattintson az egy elem vagy az összes ismétlésének átváltásához"
18621 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18622 msgid "Previous Chapter/Title"
18623 msgstr "Előző fejezet/cím"
18625 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18629 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18630 msgid "Next Chapter/Title"
18631 msgstr "Következő fejezet/cím"
18633 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18634 msgid "Teletext Activation"
18635 msgstr "Teletext aktiválása"
18637 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18638 msgid "Toggle Transparency "
18639 msgstr "Átlátszóság átváltása "
18641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18644 "If the playlist is empty, open a medium"
18647 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
18649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18651 msgid "Previous/Backward"
18652 msgstr "Előző fejezet"
18654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18656 msgid "Next/Forward"
18657 msgstr "Előrelépés"
18659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18660 msgid "De-Fullscreen"
18661 msgstr "Teljes képernyő ki"
18663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18664 msgid "Extended panel"
18665 msgstr "Bővített panel"
18667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18669 msgstr "A→B ismétlés"
18671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18672 msgid "Frame By Frame"
18673 msgstr "Képkockáról képkockára"
18675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18676 msgid "Trickplay Reverse"
18677 msgstr "Trükklejátszás fordítva"
18679 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18680 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18681 msgid "Step backward"
18682 msgstr "Visszalépés"
18684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18686 msgid "Step forward"
18687 msgstr "Előrelépés"
18689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18690 msgid "Loop/Repeat mode"
18691 msgstr "Végtelen/ismétlés mód"
18693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18696 msgid "Open subtitles file"
18697 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
18699 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18700 msgid "Stop playback"
18701 msgstr "Lejátszás leállítása"
18703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18704 msgid "Open a medium"
18705 msgstr "Média megnyitása"
18707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18709 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18710 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
18712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18714 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18715 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
18717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18718 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18719 msgstr "Teljes képernyős módba váltás"
18721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18722 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18723 msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása"
18725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18726 msgid "Show extended settings"
18727 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
18729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18730 msgid "Show playlist"
18731 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
18733 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18734 msgid "Take a snapshot"
18735 msgstr "Pillanatkép készítése"
18737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18738 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18739 msgstr "Folyamatos ismétlés A és B pontok között."
18741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18742 msgid "Frame by frame"
18743 msgstr "Képkockáról képkockára"
18745 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18750 msgid "Change the loop and repeat modes"
18751 msgstr "A végtelen és ismétlési módok módosítása"
18753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18754 msgid "Previous media in the playlist"
18755 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
18757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18758 msgid "Next media in the playlist"
18759 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
18761 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18762 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18764 msgstr "Visszahangosítás"
18766 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18767 msgctxt "Tooltip|Mute"
18771 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18772 msgid "Pause the playback"
18773 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
18775 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18777 "Loop from point A to point B continuously\n"
18778 "Click to set point A"
18780 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
18781 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
18783 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18784 msgid "Click to set point B"
18785 msgstr "Kattintson a B pont kijelöléséhez"
18787 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18788 msgid "Stop the A to B loop"
18789 msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
18791 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18792 #: modules/video_filter/logo.c:48
18793 msgid "Logo filenames"
18794 msgstr "Logó fájlneve"
18796 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18797 #: modules/video_filter/erase.c:55
18801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18803 "No v4l2 instance found.\n"
18804 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18806 "Controls will automatically appear here."
18809 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18810 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18812 msgstr "Előerősítés\n"
18814 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18815 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18820 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18821 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18832 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18838 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18844 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18845 msgid "Enable spatializer"
18846 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
18848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18851 msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
18853 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18856 msgstr "Késleltetés"
18858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18860 msgid "Audio track synchronization:"
18861 msgstr "&Sávszinkronizálás"
18863 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18865 msgid "Subtitle track syncronization:"
18866 msgstr "&Sávszinkronizálás"
18868 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18870 msgid "Subtitles speed:"
18871 msgstr "Feliratkódoló"
18873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18875 msgid "Subtitles duration factor:"
18876 msgstr "Feliratok igazítása"
18878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18879 msgid "Force update of this dialog's values"
18880 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
18882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18884 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18885 "Set 0 to disable."
18888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18890 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18891 "Set 0 to disable."
18894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18896 "Recalculate subtitles duration according\n"
18897 "to their content and this value.\n"
18898 "Set 0 to disable."
18901 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18903 msgstr "Megjegyzések"
18905 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18906 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18908 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
18910 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18912 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18913 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18915 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
18916 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
18918 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18919 msgid "Current media / stream statistics"
18920 msgstr "Aktuális média/adatfolyam-statisztika"
18922 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18924 msgstr "Bemenet/olvasott"
18926 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18927 msgid "Output/Written/Sent"
18928 msgstr "Kimenet/írt/elküldött"
18930 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18931 msgid "Media data size"
18932 msgstr "Média adatmérete"
18934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18935 msgid "Demuxed data size"
18936 msgstr "Szétválasztott adatok mérete"
18938 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18939 msgid "Content bitrate"
18940 msgstr "Tartalom bitsebessége"
18942 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18943 msgid "Discarded (corrupted)"
18944 msgstr "Eldobott (sérült)"
18946 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18947 msgid "Dropped (discontinued)"
18948 msgstr "Eldobott (megszakadt)"
18950 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18951 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18956 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18960 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18962 msgstr "Megjelenített"
18964 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18965 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18969 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18970 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18974 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18975 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18979 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18983 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18984 msgid "Upstream rate"
18985 msgstr "Küldési bitsebesség"
18987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18991 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18992 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18996 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18997 msgid "Current visualization"
18998 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
19000 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19002 "Current playback speed: %1\n"
19005 "Aktuális lejátszási sebesség: %1\n"
19006 "Kattintson a módosításhoz"
19008 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19009 msgid "Revert to normal play speed"
19010 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
19012 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19013 msgid "Download cover art"
19014 msgstr "Borító letöltése"
19016 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19017 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19018 msgstr "Kattintson a váltáshoz az eltelt és hátralévő idő között"
19020 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19021 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19022 msgstr "Kattintson duplán kiválasztott időpontra ugráshoz"
19024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19025 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19026 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS könyvtárat"
19028 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19029 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19030 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS mappát"
19032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19034 msgid "Select one or multiple files"
19035 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
19037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19038 msgid "File names:"
19039 msgstr "Fájlnevek:"
19041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19042 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
19048 msgid "Eject the disc"
19049 msgstr "Lemez kiadása"
19051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
19053 msgid "Video standard"
19054 msgstr "Videókezelő"
19056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
19058 msgstr "Csatornák:"
19060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
19061 msgid "Selected ports:"
19062 msgstr "Kiválasztott portok:"
19064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
19068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
19069 msgid "Use VLC pace"
19070 msgstr "VLC sebesség használata"
19072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
19073 msgid "Auto connection"
19074 msgstr "Automatikus csatlakozás"
19076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
19077 msgid "Device name"
19078 msgstr "Eszköz neve"
19080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19081 msgid "Radio device name"
19082 msgstr "Rádióeszköz neve"
19084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
19085 msgid "TV (digital)"
19088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
19091 msgstr "Tunerazonosító"
19093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19094 msgid "Delivery system"
19097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19098 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19099 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
19101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
19102 msgid "Transponder symbol rate"
19103 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
19105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
19107 msgstr "Sávszélesség"
19109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
19110 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19111 msgstr "A műsor megnyílik és lejátszásra kerül a szórásához vagy mentéséhez."
19113 #. xgettext: frames per second
19114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
19118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
19119 msgid "Advanced Options"
19120 msgstr "Speciális beállítások"
19122 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19123 msgid "Double click to get media information"
19124 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
19126 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19127 msgid "Change playlistview"
19128 msgstr "Lejátszólista-nézet módosítása"
19130 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
19132 msgid "Search the playlist"
19133 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
19135 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19136 msgid "Create Directory"
19137 msgstr "Könyvtár létrehozása"
19139 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19140 msgid "Create Folder"
19141 msgstr "Mappa létrehozása"
19143 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19144 msgid "Enter name for new directory:"
19145 msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:"
19147 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19148 msgid "Enter name for new folder:"
19149 msgstr "Adja meg az új mappa nevét:"
19151 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19153 msgid "Add to playlist"
19154 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
19156 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
19160 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
19164 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
19168 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
19170 msgid "Display size"
19171 msgstr "Megjelenítőeszköz"
19173 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
19176 msgstr "Hangerő növelése"
19178 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
19181 msgstr "Hangerő csökkentése"
19183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19184 msgid "My Computer"
19187 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19191 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19192 msgid "Local Network"
19193 msgstr "Helyi hálózat"
19195 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19199 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19200 msgid "Subscribe to a podcast"
19201 msgstr "Feliratkozás podcastra"
19203 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19204 msgid "Remove this podcast subscription"
19205 msgstr "Ezen podcast-feliratkozás eltávolítása"
19207 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19209 msgstr "Feliratkozás"
19211 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19212 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19213 msgstr "Adja meg a podcast URL-címét a feliratkozáshoz:"
19215 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19216 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19217 msgstr "Valóban leiratkozik erről: %1?"
19219 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19220 msgid "Unsubscribe"
19221 msgstr "Leiratkozás"
19223 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19231 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19232 msgid "Detailed View"
19233 msgstr "Részletes nézet"
19235 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19237 msgstr "Listanézet"
19239 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19240 msgid "PictureFlow View "
19243 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
19244 msgid "Select File"
19245 msgstr "Válasszon fájlt"
19247 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
19248 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19249 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
19251 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
19253 msgstr "Gyorsbillentyű"
19255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
19256 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
19260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
19262 msgstr "Alkalmazás"
19264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19265 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19267 msgstr "Visszaállítás"
19269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
19270 msgid "Hotkey for "
19271 msgstr "Gyorsbillentyű"
19273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
19274 msgid "Press the new keys for "
19275 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
19277 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
19278 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19279 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: „"
19281 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
19282 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
19286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19287 msgid "Subtitles && OSD"
19288 msgstr "Feliratok és OSD"
19290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19291 msgid "Input && Codecs"
19292 msgstr "Bemenet és kodekek"
19294 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19295 msgid "Video Settings"
19296 msgstr "Videobeállítások"
19298 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19299 msgid "Audio Settings"
19300 msgstr "Hangbeállítások"
19302 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19306 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19307 msgid "Input & Codecs Settings"
19308 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
19310 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
19312 "If this property is blank, different values\n"
19313 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19314 "You can define a unique one or configure them \n"
19315 "individually in the advanced preferences."
19317 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
19318 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
19319 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
19320 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
19322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
19323 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19325 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le:"
19327 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
19328 msgid "VLC skins website"
19329 msgstr "VLC sminkek weboldala"
19331 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
19332 msgid "System's default"
19333 msgstr "Rendszer alapértelmezése"
19335 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19336 msgid "Configure Hotkeys"
19337 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
19339 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
19340 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19341 msgid "Audio Files"
19342 msgstr "Hangfájlok"
19344 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
19345 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19346 msgid "Video Files"
19347 msgstr "Videofájlok"
19349 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
19350 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19351 msgid "Playlist Files"
19352 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
19354 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
19356 msgstr "&Alkalmazás"
19358 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
19359 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19361 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19362 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19363 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19368 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19369 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19373 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19374 msgid "Edit selected profile"
19375 msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
19377 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19378 msgid "Delete selected profile"
19379 msgstr "Kijelölt profil eltávolítása"
19381 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19382 msgid "Create a new profile"
19383 msgstr "Új profil létrehozása"
19385 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19386 msgid " Profile Name Missing"
19387 msgstr "A profil neve hiányzik"
19389 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19390 msgid "You must set a name for the profile."
19391 msgstr "Meg kell adni a profil nevét."
19393 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19394 msgid "File/Directory"
19395 msgstr "Fájl/könyvtár"
19397 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19398 msgid "File/Folder"
19399 msgstr "Fájl/mappa"
19401 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19402 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19406 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19410 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19414 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19415 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19416 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort fájlba menti."
19418 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19422 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19423 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19424 msgid "Save file..."
19425 msgstr "Fájl mentése…"
19427 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19428 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19430 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19432 "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19434 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19435 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19436 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort HTTP felett kiküldi a hálózatra."
19438 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19439 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19443 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19446 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19447 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort MMS protokollon kiküldi a hálózatra."
19449 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19450 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19451 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTSP felett kiküldi a hálózatra."
19453 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19454 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19455 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort UDP felett kiküldi a hálózatra."
19457 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19458 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19459 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTP felett kiküldi a hálózatra."
19461 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19465 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19466 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19467 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort Icecast kiszolgálóra küldi ki."
19469 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19470 msgid "Mount Point"
19471 msgstr "Csatolási pont"
19473 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19475 msgstr "Felhasználónév:jelszó"
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19478 msgid "Edit Bookmarks"
19479 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
19481 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19483 msgstr "Létrehozás"
19485 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19486 msgid "Create a new bookmark"
19487 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
19489 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19490 msgid "Delete the selected item"
19491 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
19493 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19494 msgid "Delete all the bookmarks"
19495 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
19497 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19499 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19500 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19501 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19504 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19505 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19506 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19510 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19514 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19516 msgstr "Átalakítás"
19518 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19520 msgid "Destination file:"
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19527 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19528 msgid "Display the output"
19529 msgstr "Kimenet megjelenítése"
19531 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19532 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19533 msgstr "Ez megjeleníti az eredményül kapott műsort, de lassíthat."
19535 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19537 msgstr "Beállítások"
19539 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19552 msgid "Hide future errors"
19553 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19556 msgid "Adjustments and Effects"
19557 msgstr "Hangolás és hatások"
19559 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19560 msgid "Graphic Equalizer"
19561 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
19563 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19564 msgid "Synchronization"
19565 msgstr "Szinkronizálás"
19567 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19568 msgid "v4l2 controls"
19569 msgstr "v4l2 vezérlők"
19571 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19572 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19574 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19575 msgstr "Magánszféra és hálózati házirendek"
19577 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19579 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19580 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19581 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19582 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19583 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19584 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19585 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19589 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19590 msgid "Network Access Policy"
19593 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19595 msgid "Allow downloading media information"
19596 msgstr "Médiainformációk lekérésének engedélyezése az internetről"
19598 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19600 msgid "Allow checking for VLC updates"
19601 msgstr "Frissítés keresése…"
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19605 msgid "Save and Continue"
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19610 msgstr "Időpontra ugrás"
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19618 msgstr "Időpontra ugrás"
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19621 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19627 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19628 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19629 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19633 "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, "
19634 "amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és sok más forrás "
19636 "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
19637 "rendszeren működik.\n"
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19642 "This version of VLC was compiled by:\n"
19645 "A VLC ezen változatát fordította:\n"
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19654 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19657 "A Qt4 felületet használja.\n"
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19661 msgid "Copyright (C) "
19662 msgstr "Copyright (C) "
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19665 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19667 " a VideoLAN csapat.\n"
19670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19671 msgid "&Recheck version"
19672 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
19674 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19678 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19683 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19684 msgid "VLC media player updates"
19685 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19689 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19691 "A VLC ezen változatát fordította:\n"
19694 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19695 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19696 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
19698 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19699 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19700 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
19702 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19704 msgstr "Ált&alános"
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19709 msgstr "Metaadatok"
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19718 msgid "S&tatistics"
19719 msgstr "Statisztika"
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19722 msgid "&Save Metadata"
19723 msgstr "&Metaadatok mentése"
19725 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19730 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19731 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19735 msgid "Update the tree"
19736 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19739 msgid "Save log file as..."
19740 msgstr "Naplófájl mentése másként…"
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19743 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19744 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19748 "Cannot write to file %1:\n"
19751 "Nem írható a fájl (%1):\n"
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19756 msgstr "Média megnyitása"
19758 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19762 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19770 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19771 msgid "Capture &Device"
19772 msgstr "F&elvevőeszköz"
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19776 msgstr "&Kiválasztás"
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19781 msgstr "&Sorba állítás"
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19784 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19786 msgstr "&Lejátszás"
19788 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19791 msgstr "&Műsorszórás"
19793 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19795 msgstr "Át&alakítás"
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19798 msgid "&Convert / Save"
19799 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19803 msgstr "URL megnyitása"
19805 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19806 msgid "Enter URL here..."
19807 msgstr "Adja meg az URL címet…"
19809 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19810 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19811 msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt műsor vagy fájl URL címét vagy útvonalát"
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19815 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19816 "or the path to a file on your computer,\n"
19817 "it will be automatically selected."
19819 "Ha a vágólap érvényes URL címet tartalmaz,\n"
19820 "vagy érvényes fájlútvonalat a számítógépen,\n"
19821 "az automatikusan kiválasztásra kerül."
19823 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19824 msgid "Plugins and extensions"
19825 msgstr "Bővítmények és kiterjesztések"
19827 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19829 msgstr "Kiterjesztések"
19831 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19835 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19839 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19843 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19844 msgid "More information..."
19845 msgstr "További információk…"
19847 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19848 msgid "Reload extensions"
19849 msgstr "Kiterjesztések újratöltése"
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19855 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19860 msgid "Deletes the selected item"
19861 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
19863 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19864 msgid "Show settings"
19865 msgstr "Beállítások megjelenítése"
19867 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19871 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19872 msgid "Switch to simple preferences view"
19873 msgstr "Váltás az egyszerű beállításnézetre"
19875 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19876 msgid "Switch to full preferences view"
19877 msgstr "Váltás a teljes beállításnézetre"
19879 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19883 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19884 msgid "Save and close the dialog"
19885 msgstr "Mentés és az ablak bezárása"
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19888 msgid "&Reset Preferences"
19889 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19892 msgid "Cannot save Configuration"
19893 msgstr "A beállítások nem menthetők"
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19896 msgid "Preferences file could not be saved"
19897 msgstr "A beállításfájl nem menthető"
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19900 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19901 msgstr "Biztosan visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait?"
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19904 msgid "Stream Output"
19905 msgstr "Műsorkimenet"
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19909 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19910 "on your private network, or on the Internet.\n"
19911 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19912 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19914 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi a műsorszórást vagy -átalakítást helyi, "
19915 "magánhálózati vagy internetes használatra.\n"
19916 "Ellenőrizze, hogy forrásként valóban a feldolgozni kívánt fájl van megadva "
19917 "és nyomja meg a „Következő” gombot a folytatáshoz.\n"
19919 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19921 "Stream output string.\n"
19922 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19923 "but you can change it manually."
19925 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
19926 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
19927 "de saját kezűleg is módosíthatja."
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19930 msgid "Toolbars Editor"
19931 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19934 msgid "Toolbar Elements"
19935 msgstr "Eszköztárelemek"
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19938 msgid "Next widget style:"
19939 msgstr "Következő felületielem-stílus:"
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19942 msgid "Flat Button"
19943 msgstr "Lapos gomb"
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19950 msgid "Native Slider"
19951 msgstr "Natív csúszka"
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19954 msgid "Main Toolbar"
19955 msgstr "Fő eszköztár"
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19958 msgid "Toolbar position:"
19959 msgstr "Eszköztár elhelyezkedése:"
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19962 msgid "Under the Video"
19963 msgstr "A videó alatt"
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19966 msgid "Above the Video"
19967 msgstr "A videó felett"
19969 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19978 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19979 msgstr "Speciális felületielem-eszköztár:"
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19982 msgid "Time Toolbar"
19983 msgstr "Idő eszköztár"
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19986 msgid "Fullscreen Controller"
19987 msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19990 msgid "Select profile:"
19991 msgstr "Válasszon profilt:"
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19995 msgid "New profile"
19996 msgstr "Válasszon profilt:"
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19999 msgid "Delete the current profile"
20000 msgstr "Aktuális profil törlése"
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20007 msgid "Profile Name"
20008 msgstr "Profil neve"
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20011 msgid "Please enter the new profile name."
20012 msgstr "Adja meg az új profil nevét."
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20016 msgstr "Helykitöltő"
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20019 msgid "Expanding Spacer"
20020 msgstr "Rugalmas helykitöltő"
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20024 msgstr "Elválasztó"
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20027 msgid "Time Slider"
20028 msgstr "Időcsúszka"
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20031 msgid "Small Volume"
20032 msgstr "Kis hangerő"
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20038 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20039 msgid "Advanced Buttons"
20040 msgstr "Speciális gombok"
20042 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20046 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20050 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20051 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20052 msgstr "Igény szerinti videó (VOD)"
20054 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20055 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20056 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
20058 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20059 msgid "Day / Month / Year:"
20060 msgstr "Év/hó/nap:"
20062 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20066 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20067 msgid "Repeat delay:"
20068 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
20070 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20077 msgstr "I&mportálás"
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20081 msgstr "E&xportálás"
20083 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20084 msgid "Save VLM configuration as..."
20085 msgstr "VLM beállítások mentése másként…"
20087 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20088 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20089 msgstr "VLM beállítás (*.vlm);;Minden (*)"
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20092 msgid "Open VLM configuration..."
20093 msgstr "VLM beállítások megnyitása…"
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20096 msgid "Broadcast: "
20099 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20101 msgstr "Ütemezés: "
20103 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20108 msgid "Open Directory"
20109 msgstr "Könyvtár megnyitása"
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20112 msgid "Open Folder"
20113 msgstr "Mappa megnyitása"
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
20116 msgid "Open playlist..."
20117 msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
20121 msgid "XSPF playlist"
20122 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
20126 msgid "M3U playlist"
20127 msgstr "lista lejátszása"
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
20131 msgid "M3U8 playlist"
20132 msgstr "M3U8 lejátszólista-exportálás"
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20136 msgid "HTML playlist"
20137 msgstr "HTML lejátszólista"
20139 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
20140 msgid "Save playlist as..."
20141 msgstr "Lejátszólista mentése másként…"
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
20144 msgid "Open subtitles..."
20145 msgstr "Feliratok megnyitása…"
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20148 msgid "Media Files"
20149 msgstr "Médiafájlok"
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20152 msgid "Subtitles Files"
20153 msgstr "Feliratfájlok"
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20157 msgstr "Minden fájl"
20159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20160 msgid "Control menu for the player"
20161 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
20163 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20165 msgstr "Szüneteltetve"
20167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20173 msgstr "&Lejátszás"
20175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20197 msgid "Open &File..."
20198 msgstr "Fájl megnyitása…"
20200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20201 msgid "Open &Disc..."
20202 msgstr "Leme&z megnyitása…"
20204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20205 msgid "Open &Network Stream..."
20206 msgstr "&Hálózati műsor megnyitása…"
20208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20209 msgid "Open &Capture Device..."
20210 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása…"
20212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20214 msgid "&Open (advanced)..."
20215 msgstr "&Fájl megnyitása…"
20217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20218 msgid "Open &Location from clipboard"
20219 msgstr "Hely megnyitása &vágólapról"
20221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20223 msgid "Open &Recent Media"
20224 msgstr "Leg&utóbbi média"
20226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20227 msgid "Conve&rt / Save..."
20228 msgstr "Át&alakítás/mentés…"
20230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20237 msgid "Quit at the end of playlist"
20238 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
20240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20241 msgid "Close to systray"
20244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20249 msgid "&Effects and Filters"
20250 msgstr "&Hatások és szűrők"
20252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20253 msgid "&Track Synchronization"
20254 msgstr "&Sávszinkronizálás"
20256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20257 msgid "Program Guide"
20258 msgstr "Műsorújság"
20260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20261 msgid "Plu&gins and extensions"
20262 msgstr "Bő&vítmények és kiterjesztések"
20264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20265 msgid "Customi&ze Interface..."
20266 msgstr "&Felület személyre szabása…"
20268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20269 msgid "&Preferences"
20270 msgstr "&Beállítások"
20272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20278 msgstr "&Lejátszólista"
20280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20286 msgid "Mi&nimal Interface"
20287 msgstr "Sminkelhető felület"
20289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20294 msgid "&Fullscreen Interface"
20295 msgstr "&Teljes képernyős felület"
20297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20298 msgid "&Advanced Controls"
20299 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
20301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20302 msgid "Docked Playlist"
20303 msgstr "Dokkolt lejátszólista"
20305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20311 msgid "Visualizations selector"
20312 msgstr "Vizualizáció-választó"
20314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20315 msgid "Audio &Track"
20318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20319 msgid "Audio &Channels"
20320 msgstr "Hang&csatornák"
20322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20323 msgid "Audio &Device"
20324 msgstr "Ha&ngeszköz"
20326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20327 msgid "&Visualizations"
20328 msgstr "&Vizualizációk"
20330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20331 msgid "&Subtitles Track"
20332 msgstr "&Feliratsáv"
20334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20335 msgid "Video &Track"
20338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20339 msgid "&Fullscreen"
20340 msgstr "&Teljes képernyő"
20342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20344 msgid "Always Fit &Window"
20345 msgstr "Mindig &felül"
20347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20349 msgid "Always &on Top"
20350 msgstr "Mindig &felül"
20352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20354 msgid "Display on &Desktop"
20355 msgstr "Képernyő felbontása"
20357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20359 msgid "Set as Wall&paper"
20360 msgstr "DirectX háttérkép"
20362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20367 msgid "&Aspect Ratio"
20368 msgstr "Mér&etarány"
20370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20375 msgid "&Deinterlace"
20376 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
20378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20379 msgid "&Deinterlace mode"
20380 msgstr "&Váltottsorosság-mentesítési mód"
20382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20383 msgid "&Post processing"
20384 msgstr "&Utófeldolgozás"
20386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20388 msgid "Take &Snapshot"
20389 msgstr "Pillanatkép készítése"
20391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20400 msgid "&Navigation"
20401 msgstr "&Navigáció"
20403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20409 msgid "Custom &Bookmarks"
20410 msgstr "&Könyvjelzők"
20412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20415 msgstr "Videókezelő"
20417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20422 msgid "Check for &Updates..."
20423 msgstr "&Frissítések keresése…"
20425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20427 msgstr "&Gyorsabban"
20429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20430 msgid "N&ormal Speed"
20431 msgstr "N&ormál sebesség"
20433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20435 msgstr "&Lassabban"
20437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20438 msgid "&Jump Forward"
20439 msgstr "Elő&re ugrás"
20441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20442 msgid "Jump Bac&kward"
20443 msgstr "&Vissza ugrás"
20445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20455 msgstr "&Következő"
20457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20459 msgid "Open a Media"
20460 msgstr "Média megnyitása"
20462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20463 msgid "&Open File..."
20464 msgstr "&Fájl megnyitása…"
20466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20467 msgid "Open &Network..."
20468 msgstr "&Hálózat megnyitása…"
20470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20471 msgid "Leave Fullscreen"
20472 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
20474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20481 msgstr "&Lejátszás"
20483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20489 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20490 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése"
20492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20493 msgid "Show VLC media player"
20494 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
20496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20498 msgid "&Open a Media"
20499 msgstr "&Média megnyitása"
20501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20506 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20507 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
20509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20511 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20512 "preferences dialog."
20514 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
20515 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
20517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20518 msgid "Systray icon"
20519 msgstr "Rendszertálca-ikon"
20521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20523 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20526 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
20527 "alapvető műveletekkel."
20529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20530 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20531 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
20533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20534 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20535 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
20537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20538 msgid "Resize interface to the native video size"
20539 msgstr "Felület átméretezése a natív videomérethez"
20541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20543 "You have two choices:\n"
20544 " - The interface will resize to the native video size\n"
20545 " - The video will fit to the interface size\n"
20546 " By default, interface resize to the native video size."
20548 "Két lehetősége van:\n"
20549 " - A felület át lesz méretezve a natív videomérethez\n"
20550 " - A videó fog illeszkedni a felület méretéhez\n"
20551 "Alapértelmezésben a felület fog illeszkedni a natív videomérethez."
20553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20554 msgid "Show playing item name in window title"
20555 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
20557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20559 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20560 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
20562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20563 msgid "Show notification popup on track change"
20564 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
20566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20568 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20569 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20571 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
20572 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
20574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20575 msgid "Advanced options"
20576 msgstr "Speciális beállítások"
20578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20579 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20580 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
20582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20583 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20584 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
20586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20588 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20589 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20592 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
20593 "felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak "
20594 "Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
20596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20597 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20598 msgstr "Teljes képernyős vezérlő átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
20600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20602 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20603 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20604 "with composite extensions."
20606 "Beállítja a teljes képernyős vezérlő átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az "
20607 "elsődleges felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a "
20608 "beállítás csak Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt "
20611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20612 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20613 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
20615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20616 msgid "Activate the updates availability notification"
20617 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
20619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20621 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20622 "once every two weeks."
20624 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
20625 "kéthetente fut le."
20627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20628 msgid "Number of days between two update checks"
20629 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
20631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20632 msgid "Automatically save the volume on exit"
20633 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
20635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20636 msgid "Ask for network policy at start"
20637 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
20639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20640 msgid "Save the recently played items in the menu"
20641 msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
20643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20644 msgid "List of words separated by | to filter"
20645 msgstr "Szűrendő szavak | jellel elválasztott listája"
20647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20648 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20650 "A lejátszóban a legutóbbi elemek lejátszólistájának szűrésére használt "
20651 "reguláris kifejezés"
20653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20654 msgid "Define the colors of the volume slider "
20655 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
20657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20659 "Define the colors of the volume slider\n"
20660 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20661 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20662 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20664 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
20665 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
20666 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
20667 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
20669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20670 msgid "Selection of the starting mode and look "
20671 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
20673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20675 "Start VLC with:\n"
20677 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20678 " - minimal mode with limited controls"
20680 "A VLC indítható:\n"
20681 " – normál módban\n"
20682 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
20684 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
20686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20687 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20688 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
20690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20691 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20692 msgstr "A fájlböngésző beágyazása a megnyitás párbeszédablakba"
20694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20695 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20696 msgstr "A teljes képernyő melyik képernyőre kerüljön"
20698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20700 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20701 msgstr "A teljes képernyő képernyőszáma, ha nem a felülettel azonos képernyő."
20703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20704 msgid "Load extensions on startup"
20705 msgstr "Kiterjesztések betöltése indításkor"
20707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20708 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20709 msgstr "Kiterjesztések modul automatikus betöltése indításkor"
20711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20712 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20713 msgstr "Indítás minimális felülettel (menük nélkül)"
20715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20717 msgid "Display background cone or art"
20718 msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
20720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20722 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20723 "disabled to prevent burning screen."
20726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20727 msgid "Expanding background cone or art."
20730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20732 msgid "Background art fits window's size"
20733 msgstr "Háttér méretaránya"
20735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20736 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20741 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20742 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20743 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20744 "and change the system volume when VLC is not selected."
20747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20749 msgid "Pause the video playback when minimized"
20750 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
20752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20754 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20755 "minimizing the window."
20758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20760 msgid "Allow automatic icon changes"
20761 msgstr "Automatikus levágás"
20763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20765 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20769 msgid "Qt interface"
20770 msgstr "QT felület"
20772 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20777 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20781 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20785 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20786 msgid "Open a skin file"
20787 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
20789 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20790 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20791 msgstr "Sminkfájlok | *.vlt;*.wsz;*.xml"
20793 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20794 msgid "Open playlist"
20795 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
20797 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20798 msgid "Playlist Files|"
20799 msgstr "Lejátszólista-fájlok|"
20801 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20802 msgid "Save playlist"
20803 msgstr "Lejátszólista mentése"
20805 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20806 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20807 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u|HTML lejátszólista|*.html"
20809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20810 msgid "Skin to use"
20811 msgstr "Használandó smink"
20813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20814 msgid "Path to the skin to use."
20815 msgstr "A használandó smink útvonala."
20817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20818 msgid "Config of last used skin"
20819 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
20821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20823 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20824 "automatically, do not touch it."
20826 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
20827 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
20829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20830 msgid "Show a systray icon for VLC"
20831 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
20833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20835 msgid "Show VLC on the taskbar"
20836 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
20838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20839 msgid "Enable transparency effects"
20840 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
20842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20844 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20845 "when moving windows does not behave correctly."
20847 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
20848 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
20850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20852 msgid "Use a skinned playlist"
20853 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
20855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20856 msgid "Display video in a skinned window if any"
20857 msgstr "Videó megnyitása sminkelt ablakban, ha van ilyen"
20859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20861 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20862 "play back video even though no video tag is implemented"
20864 "Ha ki van kapcsolva, akkor a régi sminkek is lejátszhatják a videót, még ha "
20865 "a video címke nincs is megvalósítva"
20867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20872 msgid "Skinnable Interface"
20873 msgstr "Sminkelhető felület"
20875 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20876 msgid "Select skin"
20877 msgstr "Válasszon sminket"
20879 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20880 msgid "Open skin ..."
20881 msgstr "Smink megnyitása…"
20883 #: modules/lua/vlc.c:57
20884 msgid "Lua interface"
20885 msgstr "Lua felület"
20887 #: modules/lua/vlc.c:58
20888 msgid "Lua interface module to load"
20889 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
20891 #: modules/lua/vlc.c:60
20892 msgid "Lua interface configuration"
20893 msgstr "Lua felület beállítása"
20895 #: modules/lua/vlc.c:61
20897 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20898 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20900 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: „[\"<felületi modul neve>\"] "
20901 "= { <beállítás> = <érték>, …}, …”."
20903 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20904 msgid "Source directory"
20905 msgstr "Forráskönyvtár"
20907 #: modules/lua/vlc.c:64
20908 msgid "Directory index"
20909 msgstr "Könyvtárindex"
20911 #: modules/lua/vlc.c:65
20912 msgid "Allow to build directory index"
20913 msgstr "Könyvtárindex építésének engedélyezése"
20915 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20916 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20917 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20921 #: modules/lua/vlc.c:68
20923 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20924 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20925 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20927 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
20928 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
20929 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
20931 #: modules/lua/vlc.c:73
20933 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20936 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
20938 #: modules/lua/vlc.c:76
20940 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20941 "default value is \"admin\"."
20943 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
20944 "érték az „admin”."
20946 #: modules/lua/vlc.c:82
20949 msgstr "TCP bemenet"
20951 #: modules/lua/vlc.c:83
20953 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20954 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20955 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20958 #: modules/lua/vlc.c:91
20963 #: modules/lua/vlc.c:92
20965 msgid "Lua interpreter"
20966 msgstr "Lua felület"
20968 #: modules/lua/vlc.c:104
20972 #: modules/lua/vlc.c:112
20977 #: modules/lua/vlc.c:124
20979 msgstr "Lua Telnet"
20981 #: modules/lua/vlc.c:140
20982 msgid "Lua Meta Fetcher"
20983 msgstr "Lua metaadat-letöltő"
20985 #: modules/lua/vlc.c:141
20986 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20987 msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
20989 #: modules/lua/vlc.c:146
20990 msgid "Lua Meta Reader"
20991 msgstr "Lua metaadat-olvasó"
20993 #: modules/lua/vlc.c:147
20994 msgid "Read meta data using lua scripts"
20995 msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével"
20997 #: modules/lua/vlc.c:153
20998 msgid "Lua Playlist"
20999 msgstr "Lua lejátszólista"
21001 #: modules/lua/vlc.c:154
21002 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21003 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
21005 #: modules/lua/vlc.c:159
21007 msgstr "Lua borítógrafika"
21009 #: modules/lua/vlc.c:160
21010 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21011 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
21013 #: modules/lua/vlc.c:165
21014 msgid "Lua Extension"
21015 msgstr "Lua kiterjesztés"
21017 #: modules/lua/vlc.c:171
21018 msgid "Lua SD Module"
21019 msgstr "Lua SD modul"
21021 #: modules/lua/vlc.c:181
21023 msgstr "Freebox TV"
21025 #: modules/lua/vlc.c:187
21027 msgstr "Francia TV"
21029 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21030 msgid "Folder meta data"
21031 msgstr "Mappa metadatai"
21033 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21034 msgid "Album art filename"
21035 msgstr "Albumgrafika fájlneve"
21037 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21038 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21039 msgstr "Az aktuális könyvtárban albumgrafika kereséséhez használandó fájlnév"
21041 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21042 msgid "The username of your last.fm account"
21043 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
21045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21046 msgid "The password of your last.fm account"
21047 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
21049 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21050 msgid "Scrobbler URL"
21051 msgstr "Scrobbler URL"
21053 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21054 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21055 msgstr "Alternatív scrobbler motor URL címe"
21057 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21058 msgid "Audioscrobbler"
21059 msgstr "Audioscrobbler"
21061 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21062 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21063 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
21065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21066 msgid "last.fm: Authentication failed"
21067 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
21069 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21071 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21074 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
21075 "indítsa újra a VLC-t."
21077 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21078 msgid "Last.fm username not set"
21079 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
21081 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21083 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21085 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21087 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
21088 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
21089 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
21091 #: modules/misc/gnutls.c:70
21093 msgid "TLS cipher priorities"
21094 msgstr "Tuner tulajdonságai"
21096 #: modules/misc/gnutls.c:71
21098 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21099 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21102 #: modules/misc/gnutls.c:82
21103 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21106 #: modules/misc/gnutls.c:84
21107 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21110 #: modules/misc/gnutls.c:85
21111 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21114 #: modules/misc/gnutls.c:86
21115 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21118 #: modules/misc/gnutls.c:91
21120 msgid "GNU TLS transport layer security"
21121 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
21123 #: modules/misc/gnutls.c:98
21125 msgid "GNU TLS server"
21126 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
21128 #: modules/misc/inhibit.c:91
21129 msgid "Power Management Inhibitor"
21130 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
21132 #: modules/misc/inhibit.c:176
21133 msgid "Playing some media."
21134 msgstr "Média lejátszása."
21136 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21140 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21142 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21143 msgstr "OSSO képernyő feltöltése"
21145 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21146 msgid "XDG-screensaver"
21147 msgstr "XDG-képernyővédő"
21149 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21150 msgid "XDG screen saver inhibition"
21151 msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
21153 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21154 msgid "X Screensaver disabler"
21155 msgstr "X képernyővédő letiltása"
21157 #: modules/misc/logger.c:113
21159 msgstr "Naplóformátum"
21161 #: modules/misc/logger.c:115
21163 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21166 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
21169 #: modules/misc/logger.c:119
21171 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21172 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21174 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett), "
21175 "„html” és „syslog” (speciális mód a fájl helyett rendszernaplóba küldéshez)."
21177 #: modules/misc/logger.c:123
21178 msgid "Syslog facility"
21179 msgstr "Rendszernapló-szolgáltatás"
21181 #: modules/misc/logger.c:124
21183 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21184 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21186 "Válassza ki a rendszernapló-szolgáltatást, amelybe a naplók kerülnek. A "
21187 "lehetséges értékek: „user” (alapértelmezett), „daemon” és „local0”-tól "
21190 #: modules/misc/logger.c:152
21192 msgstr "Részletesség"
21194 #: modules/misc/logger.c:153
21196 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21199 "Válassza ki a napló részletességét, vagy a -1 értéket a --verbose által "
21200 "megadott használatához."
21202 #: modules/misc/logger.c:157
21206 #: modules/misc/logger.c:158
21207 msgid "File logging"
21208 msgstr "Naplózás fájlba"
21210 #: modules/misc/logger.c:164
21211 msgid "Log filename"
21212 msgstr "Naplófájl neve"
21214 #: modules/misc/logger.c:164
21215 msgid "Specify the log filename."
21216 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
21218 #: modules/misc/memcpy.c:42
21219 msgid "libc memcpy"
21220 msgstr "libc memcpy"
21222 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21223 msgid "OSD configuration importer"
21224 msgstr "OSD-beállítás importáló"
21226 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21227 msgid "XML OSD configuration importer"
21228 msgstr "XML OSD-beállítás importáló"
21230 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21231 msgid "M3U playlist export"
21232 msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
21234 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21235 msgid "M3U8 playlist export"
21236 msgstr "M3U8 lejátszólista-exportálás"
21238 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21239 msgid "XSPF playlist export"
21240 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
21242 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21243 msgid "HTML playlist export"
21244 msgstr "HTML lejátszólista-exportálás"
21246 #: modules/misc/rtsp.c:61
21247 msgid "Maximum number of connections"
21248 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
21250 #: modules/misc/rtsp.c:62
21252 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21253 "0 means no limit."
21255 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
21256 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
21258 #: modules/misc/rtsp.c:65
21259 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21260 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
21262 #: modules/misc/rtsp.c:67
21263 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21264 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
21266 #: modules/misc/rtsp.c:69
21268 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21269 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21270 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21271 "The default is 5."
21273 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
21274 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
21275 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
21276 "alapértelmezés az 5."
21278 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21282 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21283 msgid "RTSP VoD server"
21284 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
21286 #: modules/misc/sqlite.c:115
21287 msgid "SQLite database module"
21288 msgstr "SQLite adatbázismodul"
21290 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21292 msgstr "Statisztika"
21294 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21295 msgid "Stats encoder function"
21296 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
21298 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21299 msgid "Stats decoder"
21300 msgstr "Statisztikadekódoló"
21302 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21303 msgid "Stats decoder function"
21304 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
21306 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21307 msgid "Stats demux"
21308 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
21310 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21311 msgid "Stats demux function"
21312 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
21314 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21315 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21316 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
21318 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21320 msgstr "MMX memcpy"
21322 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21323 msgid "MMX EXT memcpy"
21324 msgstr "MMX EXT memcpy"
21326 #: modules/mux/asf.c:57
21327 msgid "Title to put in ASF comments."
21328 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
21330 #: modules/mux/asf.c:59
21331 msgid "Author to put in ASF comments."
21332 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
21334 #: modules/mux/asf.c:61
21335 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21336 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
21338 #: modules/mux/asf.c:62
21340 msgstr "Megjegyzés"
21342 #: modules/mux/asf.c:63
21343 msgid "Comment to put in ASF comments."
21344 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
21346 #: modules/mux/asf.c:65
21347 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21348 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
21350 #: modules/mux/asf.c:66
21351 msgid "Packet Size"
21352 msgstr "Csomagméret"
21354 #: modules/mux/asf.c:67
21355 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21356 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
21358 #: modules/mux/asf.c:68
21359 msgid "Bitrate override"
21360 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
21362 #: modules/mux/asf.c:69
21364 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21365 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21368 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
21369 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
21370 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
21372 #: modules/mux/asf.c:73
21374 msgstr "ASF egyesítő"
21376 #: modules/mux/asf.c:565
21377 msgid "Unknown Video"
21378 msgstr "Ismeretlen videó"
21380 #: modules/mux/avi.c:47
21382 msgstr "AVI egyesítő"
21384 #: modules/mux/dummy.c:45
21385 msgid "Dummy/Raw muxer"
21386 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
21388 #: modules/mux/mp4.c:46
21389 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21390 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
21392 #: modules/mux/mp4.c:48
21394 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21395 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21398 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
21399 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
21400 "letöltése közben."
21402 #: modules/mux/mp4.c:58
21403 msgid "MP4/MOV muxer"
21404 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
21406 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21407 msgid "DTS delay (ms)"
21408 msgstr "DTS késleltetés (ms)"
21410 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21412 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21413 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21414 "inside the client decoder."
21416 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
21417 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
21418 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
21420 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21421 msgid "PES maximum size"
21422 msgstr "PES maximális mérete"
21424 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21425 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21427 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
21430 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21432 msgstr "PS egyesítő"
21434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21440 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21443 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
21446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21451 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21452 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
21454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21459 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21460 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
21462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21467 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21468 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
21470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21472 msgstr "TS azonosító"
21474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21475 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21476 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
21478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21480 msgstr "Hálózati azonosító"
21482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21483 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21484 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
21486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21487 msgid "PMT Program numbers"
21488 msgstr "PMT programszámok"
21490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21492 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21495 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
21496 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
21498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21499 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21500 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
21502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21504 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21507 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
21508 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
21510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21511 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21512 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
21514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21516 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21519 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
21520 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
21522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21523 msgid "Set PID to ID of ES"
21524 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
21526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21529 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21530 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21532 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
21533 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
21534 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
21536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21537 msgid "Data alignment"
21538 msgstr "Adatigazítás"
21540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21542 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21543 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21545 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
21546 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
21547 "inkompatibilitásokat is."
21549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21550 msgid "Shaping delay (ms)"
21551 msgstr "Alakítási késleltetés (ms)"
21553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21555 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21556 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21557 "especially for reference frames."
21559 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
21560 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
21561 "különösen a referencia-képkockáknál."
21563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21564 msgid "Use keyframes"
21565 msgstr "Kulcsképkockák használata"
21567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21569 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21570 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21571 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21572 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21573 "the biggest frames in the stream."
21575 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
21576 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
21577 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
21578 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
21579 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
21581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21582 msgid "PCR interval (ms)"
21583 msgstr "PCR időköz (ms)"
21585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21587 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21588 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21590 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
21591 "Ennek az értéknek 100 ms alatt kell lennie (alapértelmezett: 70 ms)."
21593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21594 msgid "Minimum B (deprecated)"
21595 msgstr "Minimum B (elavult)"
21597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21598 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21599 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
21601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21602 msgid "Maximum B (deprecated)"
21603 msgstr "Maximum B (elavult)"
21605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21607 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21608 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21609 "inside the client decoder."
21611 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
21612 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
21613 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
21615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21616 msgid "Crypt audio"
21617 msgstr "Hang titkosítása"
21619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21620 msgid "Crypt audio using CSA"
21621 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
21623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21624 msgid "Crypt video"
21625 msgstr "Videó titkosítása"
21627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21628 msgid "Crypt video using CSA"
21629 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
21631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21632 msgid "CSA Key in use"
21633 msgstr "Használt CSA kulcs"
21635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21637 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21640 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
21643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21644 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21645 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
21647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21649 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21650 "header from the value before encrypting."
21652 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
21653 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
21655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21656 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21657 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
21659 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21660 msgid "Multipart JPEG muxer"
21661 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
21663 #: modules/mux/ogg.c:51
21664 msgid "Ogg/OGM muxer"
21665 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
21667 #: modules/mux/wav.c:46
21669 msgstr "WAV egyesítő"
21671 #: modules/notify/growl.m:99
21672 msgid "Growl Notification Plugin"
21673 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
21675 #: modules/notify/growl.m:309
21676 msgid "Now playing"
21677 msgstr "Most játszott"
21679 #: modules/notify/msn.c:66
21680 msgid "Title format string"
21681 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
21683 #: modules/notify/msn.c:67
21685 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21686 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21688 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
21689 "Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
21691 #: modules/notify/msn.c:74
21692 msgid "MSN Now-Playing"
21693 msgstr "MSN - Most játszott"
21695 #: modules/notify/notify.c:53
21696 msgid "Timeout (ms)"
21697 msgstr "Időtúllépés (ms)"
21699 #: modules/notify/notify.c:54
21700 msgid "How long the notification will be displayed "
21701 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
21703 #: modules/notify/notify.c:59
21707 #: modules/notify/notify.c:60
21708 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21709 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
21711 #: modules/notify/telepathy.c:71
21712 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21713 msgstr "Telepathy „Most játszott” (MissionControl)"
21715 #: modules/notify/xosd.c:67
21716 msgid "Flip vertical position"
21717 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
21719 #: modules/notify/xosd.c:68
21720 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21721 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
21723 #: modules/notify/xosd.c:71
21724 msgid "Vertical offset"
21725 msgstr "Függőleges eltolás"
21727 #: modules/notify/xosd.c:72
21729 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21730 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21732 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
21733 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
21735 #: modules/notify/xosd.c:76
21736 msgid "Shadow offset"
21737 msgstr "Árnyék eltolása"
21739 #: modules/notify/xosd.c:77
21741 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21743 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
21746 #: modules/notify/xosd.c:81
21747 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21748 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
21750 #: modules/notify/xosd.c:83
21751 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21752 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
21754 #: modules/notify/xosd.c:88
21755 msgid "XOSD interface"
21756 msgstr "XOSD felület"
21758 #: modules/packetizer/copy.c:48
21759 msgid "Copy packetizer"
21760 msgstr "Másolatdaraboló"
21762 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21763 msgid "Dirac packetizer"
21764 msgstr "Dirac daraboló"
21766 #: modules/packetizer/flac.c:50
21767 msgid "Flac audio packetizer"
21768 msgstr "Flac hangdaraboló"
21770 #: modules/packetizer/h264.c:56
21771 msgid "H.264 video packetizer"
21772 msgstr "H.264 videodaraboló"
21774 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21775 msgid "MLP/TrueHD parser"
21776 msgstr "MLP/TrueHD feldolgozó"
21778 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21779 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21780 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
21782 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21783 msgid "MPEG4 video packetizer"
21784 msgstr "MPEG4 videodaraboló"
21786 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21787 msgid "Sync on Intra Frame"
21788 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
21790 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21792 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21793 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21795 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
21796 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
21797 "utasítja a darabolót."
21799 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21800 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21801 msgstr "MPEG-I/II videodaraboló"
21803 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21805 msgstr "MPEG videó"
21807 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21808 msgid "VC-1 packetizer"
21809 msgstr "VC-1 daraboló"
21811 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21812 msgid "Bonjour services"
21813 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
21815 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21816 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21820 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21821 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21825 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21829 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21830 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21831 msgid "My Pictures"
21834 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21835 msgid "MTP devices"
21836 msgstr "MTP eszközök"
21838 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21840 msgstr "MTP eszköz"
21842 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21843 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21844 msgid "Podcast URLs list"
21845 msgstr "Podcast URL címek listája"
21847 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21848 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21850 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
21852 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21856 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21857 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21858 msgid "Audio capture"
21859 msgstr "Hangfelvétel"
21861 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21863 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21864 msgstr "Hangfelvétel (ALSA)"
21866 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21868 msgid "Card %<PRIu32>"
21871 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21875 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21876 msgid "SAP multicast address"
21877 msgstr "SAP multicast cím"
21879 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21881 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21882 "However, you can specify a specific address."
21884 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
21885 "megadhat egy ettől eltérő címet."
21887 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21888 msgid "SAP timeout (seconds)"
21889 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
21891 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21893 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21895 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
21898 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21899 msgid "Try to parse the announce"
21900 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
21902 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21904 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21905 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21907 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
21908 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
21910 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21911 msgid "SAP Strict mode"
21912 msgstr "Szigorú SAP mód"
21914 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21916 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21919 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
21922 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21923 msgid "Network streams (SAP)"
21924 msgstr "Hálózati adatfolyamok (SAP)"
21926 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21927 msgid "SDP Descriptions parser"
21928 msgstr "SDP leíráselemző"
21930 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21932 msgstr "Munkamenet"
21934 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21938 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21940 msgstr "Felhasználó"
21942 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21943 msgid "Video capture"
21944 msgstr "Videofelvétel"
21946 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21947 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21948 msgstr "Videofelvétel (Video4Linux)"
21950 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21951 msgid "Audio capture (ALSA)"
21952 msgstr "Hangfelvétel (ALSA)"
21954 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21955 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21956 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21957 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21961 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21965 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21969 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21973 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21977 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21978 msgid "Unknown type"
21979 msgstr "Ismeretlen típus"
21981 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21982 msgid "Universal Plug'n'Play"
21983 msgstr "Univerzális Plug'n'Play"
21985 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21987 msgid "Local drives"
21988 msgstr "Optikai meghajtó"
21990 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21991 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21992 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21993 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21994 msgid "Screen capture"
21995 msgstr "Képernyőfelvétel"
21997 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21998 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21999 msgstr "Az ablakkezelője nem adja meg az alkalmazások listáját."
22001 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22002 msgid "Applications"
22003 msgstr "Alkalmazások"
22005 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22006 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22010 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22011 msgid "Decompression"
22012 msgstr "Kicsomagolás"
22014 #: modules/stream_filter/record.c:49
22015 msgid "Internal stream record"
22016 msgstr "Belső műsorfelvétel"
22018 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22022 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22023 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22026 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22028 msgstr "Automatikus törlés"
22030 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22031 msgid "Automatically add/delete input streams"
22032 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
22034 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22036 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22037 "this stream later."
22039 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
22042 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22043 msgid "Destination bridge-in name"
22044 msgstr "Cél bemeneti híd neve"
22046 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22048 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22049 "in at a time, you can discard this option."
22051 "A cél bemeneti híd neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, ez a "
22052 "beállítás elhagyható."
22054 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22056 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22057 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22058 "need to raise caching values."
22060 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
22061 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 ms kell legyen). Nagyobb "
22062 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
22064 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22066 msgstr "Azonosítóeltolás"
22068 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22070 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22071 "IDs bridge_in will register."
22073 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
22074 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
22076 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22077 msgid "Name of current instance"
22078 msgstr "Aktuális példány neve"
22080 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22082 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22083 "at a time, you can discard this option."
22085 "Ezen bemenetihíd-példány neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, "
22086 "ez a beállítás elhagyható."
22088 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22089 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22090 msgstr "Visszaállás a helykitöltő műsorra, ha elfogynak az adatok"
22092 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22094 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22095 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22096 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22097 "placeholder streams should have the same format. "
22099 "Ha igazra van állítva, a híd eldob minden bemeneti elemi műsort, kivéve ha "
22100 "nem kap adatokat másik bemeneti hídtól. Ez helykitöltő műsor beállítására "
22101 "használható, ha a valódi forrás meghibásodik. A forrás és helykitöltő "
22102 "műsoroknak azonos formátumúnak kell lenniük."
22104 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22105 msgid "Placeholder delay"
22106 msgstr "Helykitöltő késleltetése"
22108 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22109 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22110 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) a helykitöltő aktiválásáig."
22112 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22114 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22115 msgstr "Várakozás I-képkockára a helykitöltő aktiválása előtt"
22117 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22119 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22120 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22121 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22122 "frames in the streams."
22124 "Ha engedélyezett, a helykitöltő és a normál műsor közti váltás csak I-"
22125 "képkockáknál történik. Ez eltávolítja a melléktermékeket a műsorról a "
22126 "váltáskor, de valamivel növeli a késleltetést, az I-képkockák gyakoriságának "
22127 "függvényében a műsorokban."
22129 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22133 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22134 msgid "Bridge stream output"
22135 msgstr "Híd műsorkimenet"
22137 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22139 msgstr "Hídkimenet"
22141 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22143 msgstr "Hídbemenet"
22145 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22146 #: modules/stream_out/setid.c:41
22148 msgid "Elementary Stream ID"
22149 msgstr "Elemi műsorkimenet"
22151 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22153 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22154 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
22156 #: modules/stream_out/delay.c:43
22157 msgid "Delay of the ES (ms)"
22160 #: modules/stream_out/delay.c:45
22162 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22163 "negative means advance."
22166 #: modules/stream_out/delay.c:55
22168 msgid "Delay a stream"
22169 msgstr "Válasszon egy műsort"
22171 #: modules/stream_out/description.c:54
22172 msgid "Description stream output"
22173 msgstr "Leírás műsorkimenet"
22175 #: modules/stream_out/display.c:41
22176 msgid "Enable/disable audio rendering."
22177 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
22179 #: modules/stream_out/display.c:43
22180 msgid "Enable/disable video rendering."
22181 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
22183 #: modules/stream_out/display.c:44
22186 msgstr "DTS késleltetés (ms)"
22188 #: modules/stream_out/display.c:45
22189 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22190 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
22192 #: modules/stream_out/display.c:54
22193 msgid "Display stream output"
22194 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
22196 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22197 msgid "Duplicate stream output"
22198 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
22200 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22201 msgid "Output access method"
22202 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
22204 #: modules/stream_out/es.c:43
22205 msgid "This is the default output access method that will be used."
22206 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
22208 #: modules/stream_out/es.c:45
22209 msgid "Audio output access method"
22210 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
22212 #: modules/stream_out/es.c:47
22213 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22214 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
22216 #: modules/stream_out/es.c:48
22217 msgid "Video output access method"
22218 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
22220 #: modules/stream_out/es.c:50
22221 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22222 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
22224 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22225 msgid "Output muxer"
22226 msgstr "Kimeneti egyesítő"
22228 #: modules/stream_out/es.c:54
22229 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22230 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
22232 #: modules/stream_out/es.c:55
22233 msgid "Audio output muxer"
22234 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
22236 #: modules/stream_out/es.c:57
22237 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22238 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
22240 #: modules/stream_out/es.c:58
22241 msgid "Video output muxer"
22242 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
22244 #: modules/stream_out/es.c:60
22245 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22246 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
22248 #: modules/stream_out/es.c:62
22250 msgstr "Kimeneti URL"
22252 #: modules/stream_out/es.c:64
22253 msgid "This is the default output URI."
22254 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
22256 #: modules/stream_out/es.c:65
22257 msgid "Audio output URL"
22258 msgstr "Hangkimeneti URL"
22260 #: modules/stream_out/es.c:67
22261 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22262 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
22264 #: modules/stream_out/es.c:68
22265 msgid "Video output URL"
22266 msgstr "Videokimeneti URL"
22268 #: modules/stream_out/es.c:70
22269 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22270 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
22272 #: modules/stream_out/es.c:79
22273 msgid "Elementary stream output"
22274 msgstr "Elemi műsorkimenet"
22276 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22278 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22280 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
22282 #: modules/stream_out/gather.c:44
22283 msgid "Gathering stream output"
22284 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
22286 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22288 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22289 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
22291 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22295 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22296 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22299 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22303 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22304 msgid "Specify the page containing the language"
22307 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22312 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22313 msgid "Specify the row containing the language"
22316 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22317 msgid "Lang From Telx"
22320 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22321 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22324 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22325 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22326 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
22328 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22329 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22330 msgid "Output video width."
22331 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
22333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22335 msgid "Output video height."
22336 msgstr "Kimeneti videó magassága."
22338 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22339 msgid "Sample aspect ratio"
22340 msgstr "Minta méretaránya"
22342 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22343 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22344 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
22346 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22347 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22348 msgid "Video filter"
22349 msgstr "Videoszűrő"
22351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22352 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22353 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
22355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22356 msgid "Image chroma"
22357 msgstr "Kép színessége"
22359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22361 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22362 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22364 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
22365 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
22367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22368 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22369 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
22371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22372 #: modules/video_filter/rss.c:142
22376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22377 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22378 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
22380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22381 #: modules/video_filter/rss.c:144
22385 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22386 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22387 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
22389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22390 msgid "Mosaic bridge"
22393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22394 msgid "Mosaic bridge stream output"
22395 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
22397 #: modules/stream_out/raop.c:148
22398 msgid "Hostname or IP address of target device"
22399 msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
22401 #: modules/stream_out/raop.c:151
22403 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22406 "Analóg kimenet kimeneti hangereje: 0=csend, 1..255 a halktól a nagyon "
22409 #: modules/stream_out/raop.c:155
22410 msgid "Password for target device."
22411 msgstr "Céleszköz jelszava."
22413 #: modules/stream_out/raop.c:157
22414 msgid "Password file"
22415 msgstr "Jelszófájl"
22417 #: modules/stream_out/raop.c:158
22418 msgid "Read password for target device from file."
22419 msgstr "Céleszköz jelszavának beolvasása fájlból."
22421 #: modules/stream_out/raop.c:161
22425 #: modules/stream_out/raop.c:162
22426 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22427 msgstr "Távoli hangkimeneti protokoll (RAOP) műsorkimenet"
22429 #: modules/stream_out/record.c:50
22430 msgid "Destination prefix"
22433 #: modules/stream_out/record.c:52
22434 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22435 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
22437 #: modules/stream_out/record.c:57
22438 msgid "Record stream output"
22439 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
22441 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22442 msgid "This is the output URL that will be used."
22443 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
22445 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22449 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22452 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22453 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22454 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22455 "SDP to be announced via SAP."
22457 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
22458 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
22459 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
22460 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
22462 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22463 msgid "SAP announcing"
22464 msgstr "SAP közzététel"
22466 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22467 msgid "Announce this session with SAP."
22468 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
22470 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22474 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22476 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22477 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22479 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
22480 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
22482 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22483 msgid "Session name"
22484 msgstr "Munkamenet neve"
22486 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22488 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22490 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
22492 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22493 msgid "Session description"
22494 msgstr "Munkamenet leírása"
22496 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22498 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22499 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22501 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
22502 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
22504 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22505 msgid "Session URL"
22506 msgstr "Munkamenet URL"
22508 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22511 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22512 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22513 "(Session Descriptor)."
22515 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
22516 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
22517 "ben (munkamenet-leíró)."
22519 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22520 msgid "Session email"
22521 msgstr "Munkamenet e-mail"
22523 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22525 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22526 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22528 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
22529 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
22531 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22532 msgid "Session phone number"
22533 msgstr "Munkamenet telefonszám"
22535 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22537 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22538 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22540 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
22541 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
22543 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22544 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22545 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
22547 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22551 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22553 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22555 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
22557 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22561 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22563 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22565 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
22567 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22568 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22569 msgstr "RTP/RTCP egyesítés"
22571 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22573 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22576 "Ez az egyesített RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
22577 "küldi és fogadja."
22579 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22581 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22584 "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
22585 "ezredmásodpercben kell megadni."
22587 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22588 msgid "Transport protocol"
22589 msgstr "Átviteli protokoll"
22591 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22592 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22593 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
22595 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22597 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22598 "master shared secret key."
22600 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
22601 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra."
22603 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22607 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22608 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22609 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
22611 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22612 msgid "RTSP host address"
22613 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
22615 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22617 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22618 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22619 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22620 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22622 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
22624 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
22625 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
22626 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
22628 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22630 msgid "RTSP session timeout (s)"
22631 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
22633 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22635 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22636 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22637 "is 60 (one minute)."
22640 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22641 msgid "RTP stream output"
22642 msgstr "RTP műsorkimenet"
22644 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22645 msgid "Command UDP port"
22646 msgstr "Parancsok UDP portja"
22648 #: modules/stream_out/select.c:47
22651 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22652 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
22654 #: modules/stream_out/select.c:49
22656 msgid "Disable ES id"
22659 #: modules/stream_out/select.c:51
22660 msgid "Disable ES id at startup."
22663 #: modules/stream_out/select.c:53
22665 msgid "Enable ES id"
22666 msgstr "Video engedélyezése"
22668 #: modules/stream_out/select.c:55
22669 msgid "Only enable ES id at startup."
22672 #: modules/stream_out/select.c:61
22673 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22676 #: modules/stream_out/setid.c:45
22680 #: modules/stream_out/setid.c:47
22682 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22683 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
22685 #: modules/stream_out/setid.c:51
22687 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22688 msgstr "Az elemi adatfolyam kategóriájának beállítása"
22690 #: modules/stream_out/setid.c:61
22693 msgstr "QP beállítása"
22695 #: modules/stream_out/setid.c:62
22699 #: modules/stream_out/setid.c:63
22701 msgid "Change the id of an elementary stream"
22702 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának beállítása"
22704 #: modules/stream_out/setid.c:74
22705 msgid "Set ES Lang"
22708 #: modules/stream_out/setid.c:75
22712 #: modules/stream_out/setid.c:76
22714 msgid "Change the language of an elementary stream"
22715 msgstr "Az elemi adatfolyam csoportjának beállítása"
22717 #: modules/stream_out/smem.c:60
22718 msgid "Video prerender callback"
22719 msgstr "Videokidolgozás előtti visszahívás"
22721 #: modules/stream_out/smem.c:61
22724 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22725 "buffer where render will be done."
22727 "A videokidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
22728 "képkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
22730 #: modules/stream_out/smem.c:64
22731 msgid "Audio prerender callback"
22732 msgstr "Hangkidolgozás előtti visszahívás"
22734 #: modules/stream_out/smem.c:65
22737 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22738 "buffer where render will be done."
22740 "A hangkidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
22741 "hangkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
22743 #: modules/stream_out/smem.c:68
22744 msgid "Video postrender callback"
22745 msgstr "Videokidolgozás utáni visszahívás"
22747 #: modules/stream_out/smem.c:69
22750 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22751 "called when the render is into the buffer."
22753 "A videokidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
22754 "kidolgozott kép pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
22756 #: modules/stream_out/smem.c:72
22757 msgid "Audio postrender callback"
22758 msgstr "Hangkidolgozás utáni visszahívás"
22760 #: modules/stream_out/smem.c:73
22763 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22764 "called when the render is into the buffer."
22766 "A hangkidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
22767 "kidolgozott hang pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
22769 #: modules/stream_out/smem.c:76
22770 msgid "Video Callback data"
22771 msgstr "Video-visszahívás adatai"
22773 #: modules/stream_out/smem.c:77
22774 msgid "Data for the video callback function."
22775 msgstr "A video-visszahívási függvény adatai."
22777 #: modules/stream_out/smem.c:79
22778 msgid "Audio callback data"
22779 msgstr "Hangvisszahívás adatai"
22781 #: modules/stream_out/smem.c:80
22782 msgid "Data for the audio callback function."
22783 msgstr "A hangvisszahívási függvény adatai."
22785 #: modules/stream_out/smem.c:82
22786 msgid "Time Synchronized output"
22787 msgstr "Időben szinkronizált kimenet"
22789 #: modules/stream_out/smem.c:83
22791 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22792 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22794 "A kimenet időbeli szinkronizálásának beállítása. Ha igaz, az adatfolyam "
22795 "normál módon kerül megjelenítésre, ellenkező esetben a lehető leggyorsabban."
22797 #: modules/stream_out/smem.c:95
22801 #: modules/stream_out/smem.c:96
22802 msgid "Stream output to memory buffer"
22803 msgstr "Műsorkimenet memóriapufferbe"
22805 #: modules/stream_out/standard.c:43
22806 msgid "Output method to use for the stream."
22807 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
22809 #: modules/stream_out/standard.c:46
22810 msgid "Muxer to use for the stream."
22811 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
22813 #: modules/stream_out/standard.c:47
22814 msgid "Output destination"
22815 msgstr "Kimeneti cél"
22817 #: modules/stream_out/standard.c:49
22819 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22821 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
22822 "kapcsolatparamétereket."
22824 #: modules/stream_out/standard.c:50
22825 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22826 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
22829 #: modules/stream_out/standard.c:52
22831 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22832 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22834 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
22835 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
22838 #: modules/stream_out/standard.c:54
22839 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22840 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
22843 #: modules/stream_out/standard.c:56
22845 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22848 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
22849 "paramétere ezt felülírja."
22851 #: modules/stream_out/standard.c:63
22852 msgid "Session groupname"
22853 msgstr "Munkamenet csoportneve"
22855 #: modules/stream_out/standard.c:65
22857 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22858 "if you choose to use SAP."
22860 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
22861 "bejelentésre kerül."
22863 #: modules/stream_out/standard.c:97
22864 msgid "Standard stream output"
22865 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
22867 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22871 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22872 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22873 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
22875 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22879 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22880 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22881 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
22883 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22884 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22885 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
22887 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22888 msgid "UDP port to listen to for commands."
22889 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
22891 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22895 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22896 msgid "Initial command to execute."
22897 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
22899 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22901 msgstr "GOP mérete"
22903 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22904 msgid "Number of P frames between two I frames."
22905 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
22907 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22908 msgid "Quantizer scale"
22909 msgstr "Kvantáló aránya"
22911 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22912 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22913 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
22915 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22917 msgstr "Hang némítása"
22919 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22920 msgid "Mute audio when command is not 0."
22921 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
22923 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22924 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22925 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
22927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22928 msgid "Video encoder"
22929 msgstr "Videokódoló"
22931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22933 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22935 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
22937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22938 msgid "Destination video codec"
22939 msgstr "Cél videokódoló"
22941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22942 msgid "This is the video codec that will be used."
22943 msgstr "A használandó videokódoló."
22945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22946 msgid "Video bitrate"
22947 msgstr "Videó bitsebessége"
22949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22950 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22951 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
22953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22954 msgid "Video scaling"
22955 msgstr "Video átméretezése"
22957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22958 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22960 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
22962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22963 msgid "Video frame-rate"
22964 msgstr "Videó képkockasebessége"
22966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22967 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22968 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
22970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22971 msgid "Deinterlace video"
22972 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
22974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22975 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22976 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
22978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22979 msgid "Deinterlace module"
22980 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
22982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22983 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22984 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
22986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22987 msgid "Maximum video width"
22988 msgstr "Videó maximális szélessége"
22990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22991 msgid "Maximum output video width."
22992 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
22994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22995 msgid "Maximum video height"
22996 msgstr "Videó maximális magassága"
22998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22999 msgid "Maximum output video height."
23000 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
23002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23004 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23005 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23007 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
23008 "után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
23010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23011 msgid "Audio encoder"
23012 msgstr "Hangkódoló"
23014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23016 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23018 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
23020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23021 msgid "Destination audio codec"
23022 msgstr "Cél hangkodek"
23024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23025 msgid "This is the audio codec that will be used."
23026 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
23028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23029 msgid "Audio bitrate"
23030 msgstr "Hang bitsebessége"
23032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23033 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23034 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
23036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23038 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23040 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
23043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23044 msgid "Audio Language"
23045 msgstr "Hang nyelve"
23047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23048 msgid "This is the language of the audio stream."
23049 msgstr "Ez a hangfolyam nyelve."
23051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23052 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23053 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
23055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23056 msgid "Audio filter"
23059 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23061 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23062 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23064 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
23065 "alkalmazása után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
23067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23068 msgid "Subtitles encoder"
23069 msgstr "Feliratkódoló"
23071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23073 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23075 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
23077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23078 msgid "Destination subtitles codec"
23079 msgstr "Cél feliratkódoló"
23081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23082 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23083 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
23085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23087 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23088 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23089 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23090 "subpicture modules"
23092 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
23093 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
23094 "videót fogják átfedni. Itt megadhatja az alképmodulok vesszőkkel "
23095 "elválasztott listáját."
23097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23098 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23104 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23106 "A képernyőkijelzés (OSD) menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
23108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23109 msgid "Number of threads"
23110 msgstr "Szálak száma"
23112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23113 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23114 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
23116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23117 msgid "High priority"
23118 msgstr "Magas prioritás"
23120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23122 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23124 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
23127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23128 msgid "Synchronise on audio track"
23129 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
23131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23133 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23134 "on the audio track."
23136 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videosáv hangsávhoz "
23137 "szinkronizálása érdekében."
23139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23141 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23144 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
23145 "a kódolás sebességével."
23147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23148 msgid "Transcode stream output"
23149 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
23151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23152 msgid "Overlays/Subtitles"
23153 msgstr "Átfedések/feliratok"
23155 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23156 msgid "Font family for the font you want to use"
23157 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészlet-családjának neve"
23159 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23161 msgid "Font file for the font you want to use"
23162 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészletfájlja"
23164 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23165 msgid "Font size in pixels"
23166 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
23168 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23170 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23171 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23174 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
23175 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
23178 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23180 msgid "Text opacity"
23183 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23185 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23186 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23188 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
23191 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23192 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23193 msgid "Text default color"
23194 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
23196 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23197 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23199 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23200 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23201 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23202 "(red + green), #FFFFFF = white"
23204 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
23205 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
23206 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
23207 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
23210 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23211 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23212 msgid "Relative font size"
23213 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
23215 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23216 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23218 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23219 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23221 "Ez a videón megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Ha be "
23222 "van állítva abszolút betűkészletméret, akkor az felülbírálja a relatív "
23225 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23228 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
23230 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23232 msgid "Background opacity"
23235 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23237 msgid "Background color"
23240 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23242 msgid "Outline opacity"
23245 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23247 msgid "Outline color"
23250 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23251 msgid "Outline thickness"
23254 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23256 msgid "Shadow opacity"
23257 msgstr "Árnyék eltolása"
23259 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23261 msgid "Shadow color"
23264 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23266 msgid "Shadow angle"
23269 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23271 msgid "Shadow distance"
23272 msgstr "Árnyék eltolása"
23274 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23275 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23279 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23280 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23284 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23285 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23289 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23290 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23294 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23295 msgid "Use YUVP renderer"
23296 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
23298 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23300 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23301 "you want to encode into DVB subtitles"
23303 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
23304 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
23306 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23310 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23314 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23315 msgid "Text renderer"
23316 msgstr "Szövegmegjelenítő"
23318 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23319 msgid "Freetype2 font renderer"
23320 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
23322 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23324 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23325 "This should take less than a few minutes."
23327 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
23328 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
23330 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23331 msgid "Name for the font you want to use"
23332 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
23334 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23335 msgid "Text renderer for Mac"
23336 msgstr "Szövegmegjelenítő Mac-hez"
23338 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23339 msgid "CoreText font renderer"
23340 msgstr "CoreText betűmegjelenítő"
23342 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23343 msgid "SVG template file"
23344 msgstr "SVG sablonfájl"
23346 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23348 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23350 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
23353 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23355 msgid "Dummy font renderer"
23356 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
23358 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23359 msgid "Filename for the font you want to use"
23360 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
23362 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23363 msgid "Win32 font renderer"
23364 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
23366 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23367 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23368 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23369 msgid "Conversions from "
23370 msgstr "Átalakítások erről: "
23372 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23373 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23374 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
23376 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23377 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23378 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
23380 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23381 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23382 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
23384 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23385 msgid "MMX conversions from "
23386 msgstr "MMX átalakítások erről "
23388 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23389 msgid "SSE2 conversions from "
23390 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
23392 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23393 msgid "AltiVec conversions from "
23394 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
23396 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23397 msgid "RV32 conversion filter"
23398 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
23400 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23401 msgid "Brightness threshold"
23402 msgstr "Fényerőküszöb"
23404 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23407 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23408 "threshold value will be the brightness defined below."
23410 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
23411 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
23413 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23414 msgid "Image contrast (0-2)"
23415 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
23417 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23418 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23419 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
23421 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23422 msgid "Image hue (0-360)"
23423 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
23425 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23426 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23428 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
23430 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23431 msgid "Image saturation (0-3)"
23432 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
23434 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23435 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23437 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
23439 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23440 msgid "Image brightness (0-2)"
23441 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
23443 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23444 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23445 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
23447 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23448 msgid "Image gamma (0-10)"
23449 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
23451 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23452 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23454 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
23456 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23457 msgid "Image properties filter"
23458 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
23460 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23461 msgid "Image adjust"
23462 msgstr "Kép igazítása"
23464 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23465 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23466 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
23468 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23469 msgid "Transparency mask"
23470 msgstr "Átlátszósági maszk"
23472 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23473 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23474 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
23476 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23477 msgid "Alpha mask video filter"
23478 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
23480 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23482 msgstr "Alfa maszk"
23484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23487 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23489 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23490 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23492 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23493 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23495 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23496 "where to get the required parts.\n"
23497 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23500 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
23501 "AtmoLight eszköz vezérlését. \n"
23502 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
23504 "További információkért lásd: \n"
23506 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin \n"
23507 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin \n"
23509 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
23510 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez. \n"
23511 "Ezen kívül megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
23514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23515 msgid "Device type"
23516 msgstr "Eszköztípus"
23518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23520 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23521 "delegate processing to the external process - with more options"
23523 "Válassza ki a listából a hardverét, vagy válassza az AtmoWin szoftver "
23524 "lehetőséget külső folyamat megbízásához a feldolgozással; ez több "
23525 "lehetőséget nyújt"
23527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23528 msgid "AtmoWin Software"
23529 msgstr "AtmoWin szoftver"
23531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23532 msgid "Classic AtmoLight"
23533 msgstr "Klasszikus AtmoLight"
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23536 msgid "Quattro AtmoLight"
23537 msgstr "Quattro AtmoLight"
23539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23549 msgstr "fnordlicht"
23551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23552 msgid "Count of AtmoLight channels"
23553 msgstr "AtmoLight csatornák száma"
23555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23556 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23557 msgstr "Hány AtmoLight csatornát emuláljon a DMX eszköz"
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23560 msgid "DMX address for each channel"
23561 msgstr "Az egyes csatornák DMX-címe"
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23565 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23568 "Adja meg itt az egyes használandó csatornák DMX alapcímét, az értékeket , "
23569 "vagy ; használatával válassza el"
23571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23572 msgid "Count of channels"
23573 msgstr "Csatornák száma"
23575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23576 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23577 msgstr "A MoMoLight hardvertől függően válasszon 3 vagy 4 csatornát"
23579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23580 msgid "Count of fnordlicht's"
23581 msgstr "fnordlicht eszközök száma"
23583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23586 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23588 "A fnordlicht hardverek mennyiségétől függően válasszon 1 vagy 4 csatornát"
23590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23591 msgid "Save Debug Frames"
23592 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23595 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23596 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
23598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23599 msgid "Debug Frame Folder"
23600 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
23602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23603 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23604 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
23606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23607 msgid "Extracted Image Width"
23608 msgstr "Kinyert kép szélessége"
23610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23611 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23613 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
23615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23616 msgid "Extracted Image Height"
23617 msgstr "Kinyert kép magassága"
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23620 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23622 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
23624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23625 msgid "Mark analyzed pixels"
23626 msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
23628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23629 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23630 msgstr "A mintarácsot fehér képpontokként láthatóvá teszi a képernyőn"
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23633 msgid "Color when paused"
23634 msgstr "Szüneteltetési szín"
23636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23638 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23641 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
23642 "sör beszerzéséhez)."
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23646 msgstr "Szüneteltetési vörös"
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23649 msgid "Red component of the pause color"
23650 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23653 msgid "Pause-Green"
23654 msgstr "Szüneteltetési zöld"
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23657 msgid "Green component of the pause color"
23658 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23662 msgstr "Szüneteltetési kék"
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23665 msgid "Blue component of the pause color"
23666 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23669 msgid "Pause-Fadesteps"
23670 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
23672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23674 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23676 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
23677 "lépés 40 ms hosszú)"
23679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23681 msgstr "Befejező vörös"
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23684 msgid "Red component of the shutdown color"
23685 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23689 msgstr "Befejező zöld"
23691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23692 msgid "Green component of the shutdown color"
23693 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
23695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23697 msgstr "Befejező kék"
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23700 msgid "Blue component of the shutdown color"
23701 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
23703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23704 msgid "End-Fadesteps"
23705 msgstr "Befejező átmenet lépései"
23707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23709 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23710 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23712 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
23713 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
23715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23716 msgid "Number of zones on top"
23717 msgstr "Felső zónák száma"
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23720 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23721 msgstr "A zónák száma a képernyő tetején"
23723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23724 msgid "Number of zones on bottom"
23725 msgstr "Alsó zónák száma"
23727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23728 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23729 msgstr "A zónák száma a képernyő alján"
23731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23732 msgid "Zones on left / right side"
23733 msgstr "Zónák száma a bal/jobb oldalon"
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23737 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23738 msgstr "A bal és jobb oldalon mindig ugyanannyi zóna van"
23740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23741 msgid "Calculate a average zone"
23742 msgstr "Átlagos zóna számítása"
23744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23746 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23747 "single channel AtmoLight)"
23749 "A mintakép összes képpontjának átlagát tartalmazza (csak egy csatornás "
23750 "AtmoLight esetén használható"
23752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23753 msgid "Use Software White adjust"
23754 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
23756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23758 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23760 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23764 msgstr "Fehér vöröse"
23766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23767 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23768 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
23770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23771 msgid "White Green"
23772 msgstr "Fehér zöldje"
23774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23775 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23776 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
23778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23780 msgstr "Fehér kékje"
23782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23783 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23784 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
23786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23787 msgid "Serial Port/Device"
23788 msgstr "Soros port/eszköz"
23790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23792 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23793 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23795 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
23796 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23800 msgid "Edge Weightning"
23801 msgstr "Szélek súlyozása"
23803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23805 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23808 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
23810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23811 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23812 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
23814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23815 msgid "Darkness Limit"
23816 msgstr "Sötétségi limit"
23818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23820 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23821 "than one for letterboxed videos."
23823 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
23824 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
23826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23827 msgid "Hue windowing"
23828 msgstr "Árnyalatablak"
23830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23832 msgid "Used for statistics."
23833 msgstr "Statisztikához használatos."
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23836 msgid "Sat windowing"
23837 msgstr "Telítettségablak"
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23841 msgid "Filter length (ms)"
23842 msgstr "Szűrés hossza (ms)"
23844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23846 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23848 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
23850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23851 msgid "Filter threshold"
23852 msgstr "Szűrési küszöb"
23854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23855 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23856 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
23858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23859 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23860 msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23863 msgid "Filter Smoothness"
23864 msgstr "Szűrés lágysága"
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23867 msgid "Output Color filter mode"
23868 msgstr "Kimenetiszín-szűrő modul"
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23872 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23874 "Megadja, hogy a kimeneti színt az előző szín alapján hogyan kell kiszámolni"
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23877 msgid "No Filtering"
23878 msgstr "Nincs szűrés"
23880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23889 msgid "Frame delay (ms)"
23890 msgstr "Képkocka-késleltetés (ms)"
23892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23894 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23895 "20ms should do the trick."
23897 "Segíti a videokimenet és fényhatások szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
23898 "körüli értékek megfelelőek."
23900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23901 msgid "Channel 0: summary"
23902 msgstr "0. csatorna: összegzés"
23904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23905 msgid "Channel 1: left"
23906 msgstr "1. csatorna: bal"
23908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23909 msgid "Channel 2: right"
23910 msgstr "2. csatorna: jobb"
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23913 msgid "Channel 3: top"
23914 msgstr "3. csatorna: felső"
23916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23917 msgid "Channel 4: bottom"
23918 msgstr "4. csatorna: alsó"
23920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23921 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23923 "Az X hardvercsatorna leképezése az Y logikai csatornára, a hibás kábelezés "
23926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23931 msgid "Zone 4:summary"
23932 msgstr "4. zóna: összegzés"
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23935 msgid "Zone 3:left"
23936 msgstr "3. zóna: bal"
23938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23939 msgid "Zone 1:right"
23940 msgstr "1. zóna: jobb"
23942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23944 msgstr "1. zóna: felső"
23946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23947 msgid "Zone 2:bottom"
23948 msgstr "2. zóna: alsó"
23950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23951 msgid "Channel / Zone Assignment"
23952 msgstr "Csatorna/zónakiosztás"
23954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23956 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23957 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23958 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23959 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23960 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23961 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23963 "Ötnél több csatornával vagy zónával rendelkező eszközök esetén írja ide az "
23964 "egyes csatornákhoz megjelenítendő zónaszámot, az értékeket , vagy ; "
23965 "használatával válassza el, egyes csatornák kikapcsolásához használja a -1 "
23966 "értéket. A klasszikus AtmoLighthoz a 4,3,1,0,2 az alapértelmezett csatorna/"
23967 "zónaleképezést állítja be. Klasszikus AtmoLight esetén például ha felül csak "
23968 "két zóna van, balra és jobbra pedig egy-egy, valamint nincs összegző zóna, "
23969 "akkor a leképezés a -1,3,2,1,0 lesz."
23971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23972 msgid "Zone 0: Top gradient"
23973 msgstr "0. zóna: felső átmenet"
23975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23976 msgid "Zone 1: Right gradient"
23977 msgstr "1. zóna: jobb átmenet"
23979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23980 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23981 msgstr "2. zóna: alsó átmenet"
23983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23984 msgid "Zone 3: Left gradient"
23985 msgstr "3. zóna: bal átmenet"
23987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23988 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23989 msgstr "4. zóna: összegző átmenet"
23991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23993 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23995 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
23998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23999 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24000 msgstr "Átmenet bitkép keresési útvonala"
24002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24004 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24005 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24007 "Az előnyben részesített lehetőség az átmenet bitképek társítása, helyezze "
24008 "azokat egy mappába zone_0.bmp, zone_1.bmp stb. néven, és adja meg itt a "
24011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24012 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24013 msgstr "Az AtmoWin*.exe fájl neve"
24015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24017 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24018 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24020 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
24021 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
24023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24024 msgid "AtmoLight Filter"
24025 msgstr "AtmoLight szűrő"
24027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24034 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24035 msgstr "Válassza ki az eszköztípust és a kapcsolatot"
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24038 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24039 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
24041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24042 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24043 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
24045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24046 msgid "DMX options"
24047 msgstr "DMX beállításai"
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24050 msgid "MoMoLight options"
24051 msgstr "MoMoLight beállításai"
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24054 msgid "fnordlicht options"
24055 msgstr "fnordlicht beállításai"
24057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24058 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24059 msgstr "A beépített Atmo zónaelrendezése"
24061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24062 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24063 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
24065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24066 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24067 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
24069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24070 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24071 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
24073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24074 msgid "Change gradients"
24075 msgstr "Átmenetek módosítása"
24077 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24079 msgid "Window size"
24080 msgstr "Videoméret"
24082 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24084 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24085 msgstr "„P” képkockák száma GOP-onként"
24087 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24088 msgid "Softening value"
24091 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24092 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24095 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24097 msgid "antiflicker video filter"
24098 msgstr "Invertálás videoszűrő"
24100 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24101 msgid "antiflicker"
24104 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24105 msgid "Value of the audio channels levels"
24106 msgstr "Hangcsatornák szintjeinek értéke"
24108 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24111 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24112 "be separated with ':'."
24114 "Az egyes csatornák hangszintjeinek értéke 0 és 1 között. Minden szintet "
24115 "kettősponttal (:) kell elválasztani."
24117 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24118 msgid "X coordinate of the bargraph."
24119 msgstr "Az oszlopgrafikon X koordinátája."
24121 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24122 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24123 msgstr "Az oszlopgrafikon Y koordinátája."
24125 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24126 msgid "Transparency of the bargraph"
24127 msgstr "Az oszlopgrafikon átlátszósága"
24129 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24131 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24134 "Az oszlopgrafikon átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
24135 "átlátszatlanság)."
24137 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24138 msgid "Bargraph position"
24139 msgstr "Oszlopgrafikon elhelyezkedése"
24141 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24143 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24144 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24147 "Az oszlopgrafikon helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
24148 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
24149 "például 6 = jobbra fent)."
24151 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24153 msgstr "Figyelmeztetés"
24155 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24156 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24158 "Jelzi a csendet, és figyelmeztetést jelenít meg (0=nincs figyelmeztetés, "
24161 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24162 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24163 msgstr "Oszlop szélessége képpontban (alapértelmezett: 10)"
24165 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24167 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24169 "Az oszlopgrafikon egyes megjelenítendő sávjainak szélessége képpontban "
24170 "(alapértelmezett: 10)."
24172 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24173 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24175 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24176 msgstr "Hang oszlopgrafikon videoalszűrő"
24178 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24179 msgid "Audio Bar Graph Video"
24180 msgstr "Hang oszlopgrafikon videó"
24182 #: modules/video_filter/ball.c:98
24184 msgstr "Labda színe"
24186 #: modules/video_filter/ball.c:99
24187 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24188 msgstr "Labda színe, a „Vörös”, „Kék”, „Zöld” és „Fehér” egyike."
24190 #: modules/video_filter/ball.c:101
24191 msgid "Edge visible"
24192 msgstr "Látható szélek"
24194 #: modules/video_filter/ball.c:102
24195 msgid "Set edge visibility."
24196 msgstr "A szélek láthatóságának megadása"
24198 #: modules/video_filter/ball.c:104
24200 msgstr "Labda sebessége"
24202 #: modules/video_filter/ball.c:105
24204 "Set ball speed, the displacement value in "
24205 "number of pixels by frame."
24207 "Labda sebességének megadása, a kiszorítási érték megadásával képkockánkénti "
24208 "képpontok számában."
24210 #: modules/video_filter/ball.c:108
24212 msgstr "Labdaméret"
24214 #: modules/video_filter/ball.c:109
24216 "Set ball size giving its radius in number of "
24218 msgstr "Labdaméret megadása a sugarának megadásával képpontokban."
24220 #: modules/video_filter/ball.c:112
24221 msgid "Gradient threshold"
24222 msgstr "Átmenetküszöb"
24224 #: modules/video_filter/ball.c:113
24225 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24226 msgstr "Az átmenetküszöb megadása a szélek számításához."
24228 #: modules/video_filter/ball.c:115
24229 msgid "Augmented reality ball game"
24230 msgstr "Kiterjesztett valóság labdajáték"
24232 #: modules/video_filter/ball.c:124
24233 msgid "Ball video filter"
24234 msgstr "Labda videoszűrő"
24236 #: modules/video_filter/ball.c:125
24240 #: modules/video_filter/blend.c:45
24241 msgid "Video pictures blending"
24242 msgstr "Videoképek elmosása"
24244 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24245 msgid "Number of time to blend"
24246 msgstr "Átmenetek száma"
24248 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24249 msgid "The number of time the blend will be performed"
24250 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
24252 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24253 msgid "Alpha of the blended image"
24254 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
24256 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24257 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24258 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
24260 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24261 msgid "Image to be blended onto"
24262 msgstr "Átmenet erre a képre"
24264 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24265 msgid "The image which will be used to blend onto"
24266 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
24268 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24269 msgid "Chroma for the base image"
24270 msgstr "Az alapkép színessége"
24272 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24273 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24274 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
24276 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24277 msgid "Image which will be blended"
24278 msgstr "Az összemosandó kép"
24280 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24281 msgid "The image blended onto the base image"
24282 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
24284 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24285 msgid "Chroma for the blend image"
24286 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
24288 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24290 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24291 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
24293 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24294 msgid "Blending benchmark filter"
24295 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
24297 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24299 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
24301 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24302 msgid "Benchmarking"
24303 msgstr "Teljesítményteszt"
24305 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24309 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24310 msgid "Blend image"
24311 msgstr "Átvinni kívánt kép"
24313 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24315 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24316 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24317 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24320 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
24321 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
24322 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
24324 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24325 msgid "Bluescreen U value"
24326 msgstr "Kék doboz U értéke"
24328 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24330 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24331 "Defaults to 120 for blue."
24333 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
24334 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
24336 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24337 msgid "Bluescreen V value"
24338 msgstr "Kék doboz V értéke"
24340 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24342 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24343 "Defaults to 90 for blue."
24345 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
24346 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
24348 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24349 msgid "Bluescreen U tolerance"
24350 msgstr "Kék doboz U tűrése"
24352 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24354 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24355 "value between 10 and 20 seems sensible."
24357 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
24358 "érték értelmesnek tűnik."
24360 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24361 msgid "Bluescreen V tolerance"
24362 msgstr "Kék doboz V tűrése"
24364 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24366 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24367 "value between 10 and 20 seems sensible."
24369 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
24370 "érték értelmesnek tűnik."
24372 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24373 msgid "Bluescreen video filter"
24374 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
24376 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24380 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24381 msgid "Output width"
24382 msgstr "Kimenet szélessége"
24384 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24385 msgid "Output (canvas) image width"
24386 msgstr "Kimeneti kép szélessége"
24388 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24389 msgid "Output height"
24390 msgstr "Kimenet magassága"
24392 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24393 msgid "Output (canvas) image height"
24394 msgstr "Kimeneti kép magassága"
24396 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24397 msgid "Output picture aspect ratio"
24398 msgstr "Kimeneti kép méretaránya"
24400 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24402 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24403 "have the same SAR as the input."
24405 "A vásznon lévő kép méretarányának beállítása. Ha nincs megadva, akkor azonos "
24408 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24410 msgstr "Videó kitöltése"
24412 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24414 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24415 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24417 "Ha engedélyezi, a videó ki lesz töltve, hogy átméretezés után elférjen a "
24418 "vásznon, egyébként le lesz vágva."
24420 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24421 msgid "Automatically resize and pad a video"
24422 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
24424 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24428 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24429 msgid "Canvas video filter"
24430 msgstr "Vászon videoszűrő"
24432 #: modules/video_filter/chain.c:43
24433 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24434 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
24436 #: modules/video_filter/clone.c:40
24437 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24438 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
24440 #: modules/video_filter/clone.c:43
24441 msgid "Video output modules"
24442 msgstr "Videokimeneti modulok"
24444 #: modules/video_filter/clone.c:44
24446 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24447 "separated list of modules."
24449 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
24450 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
24452 #: modules/video_filter/clone.c:47
24453 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24454 msgstr "A videó kettőzése több ablakba és/vagy videokimeneti modulba"
24456 #: modules/video_filter/clone.c:55
24457 msgid "Clone video filter"
24458 msgstr "Klónozás videoszűrő"
24460 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24464 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24466 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24467 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24468 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24469 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24471 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
24472 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
24473 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
24474 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
24475 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
24477 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24478 msgid "Select one color in the video"
24479 msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
24481 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24482 msgid "Color threshold filter"
24483 msgstr "Színküszöb-szűrő"
24485 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24487 msgid "Saturation threshold"
24488 msgstr "Telítettségi küszöb"
24490 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24491 msgid "Similarity threshold"
24492 msgstr "Hasonlósági küszöb"
24494 #: modules/video_filter/crop.c:71
24495 msgid "Crop geometry (pixels)"
24496 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
24498 #: modules/video_filter/crop.c:72
24500 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24501 "<left offset> + <top offset>."
24503 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
24504 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
24506 #: modules/video_filter/crop.c:74
24507 msgid "Automatic cropping"
24508 msgstr "Automatikus levágás"
24510 #: modules/video_filter/crop.c:75
24511 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24512 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
24514 #: modules/video_filter/crop.c:77
24515 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24516 msgstr "A videó szegélyeinek eltávolítása és fekete szegélyekre való cseréje"
24518 #: modules/video_filter/crop.c:80
24519 msgid "Ratio max (x 1000)"
24520 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
24522 #: modules/video_filter/crop.c:81
24524 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24525 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24528 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
24529 "(azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
24532 #: modules/video_filter/crop.c:83
24533 msgid "Manual ratio"
24534 msgstr "Kézi arány"
24536 #: modules/video_filter/crop.c:84
24537 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24539 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
24540 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
24542 #: modules/video_filter/crop.c:86
24543 msgid "Number of images for change"
24544 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
24546 #: modules/video_filter/crop.c:87
24549 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24550 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24553 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
24554 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
24555 "kiváltja az újravágást."
24557 #: modules/video_filter/crop.c:89
24558 msgid "Number of lines for change"
24559 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
24561 #: modules/video_filter/crop.c:90
24563 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24564 "that ratio changed and trigger recrop."
24566 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
24567 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
24569 #: modules/video_filter/crop.c:92
24570 msgid "Number of non black pixels "
24571 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
24573 #: modules/video_filter/crop.c:93
24575 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24577 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
24578 "sor még feketének számít."
24580 #: modules/video_filter/crop.c:96
24581 msgid "Skip percentage (%)"
24582 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
24584 #: modules/video_filter/crop.c:97
24587 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24588 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24590 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
24591 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
24593 #: modules/video_filter/crop.c:99
24594 msgid "Luminance threshold "
24595 msgstr "Fényességi küszöb"
24597 #: modules/video_filter/crop.c:100
24598 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24599 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
24601 #: modules/video_filter/crop.c:104
24602 msgid "Crop video filter"
24603 msgstr "Levágás videoszűrő"
24605 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24606 msgid "Cropping failed"
24607 msgstr "A levágás meghiúsult"
24609 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24610 msgid "VLC could not open the video output module."
24611 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
24613 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24614 msgid "Pixels to crop from top"
24615 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
24617 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24618 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24619 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
24621 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24622 msgid "Pixels to crop from bottom"
24623 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
24625 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24626 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24627 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
24629 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24630 msgid "Pixels to crop from left"
24631 msgstr "Balról levágandó képpontok"
24633 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24634 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24635 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
24637 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24638 msgid "Pixels to crop from right"
24639 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
24641 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24642 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24643 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
24645 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24646 msgid "Pixels to padd to top"
24647 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
24649 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24650 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24652 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
24654 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24655 msgid "Pixels to padd to bottom"
24656 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
24658 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24659 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24661 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
24663 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24664 msgid "Pixels to padd to left"
24665 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
24667 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24668 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24670 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
24672 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24673 msgid "Pixels to padd to right"
24674 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
24676 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24677 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24679 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
24682 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24686 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24687 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24688 msgid "Video scaling filter"
24689 msgstr "Videoméretező szűrő"
24691 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24695 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24699 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24704 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24707 msgstr "Átalakítás"
24709 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24714 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24719 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24722 msgstr "Legmagasabb"
24724 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24725 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24726 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
24728 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24729 msgid "Streaming deinterlace mode"
24730 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
24732 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24733 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24734 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
24736 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24737 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24740 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24742 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24743 "frame boundaries. \n"
24745 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24746 "such as videos from a camcorder. \n"
24748 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24749 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24751 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24752 "(bright) field, too. \n"
24754 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24755 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24758 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24759 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24762 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24764 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24765 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24769 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24770 msgid "Deinterlacing video filter"
24771 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
24773 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24775 msgstr "Bemeneti FIFO"
24777 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24778 msgid "FIFO which will be read for commands"
24779 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
24781 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24782 msgid "Output FIFO"
24783 msgstr "Kimeneti FIFO"
24785 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24786 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24787 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
24789 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24790 msgid "Dynamic video overlay"
24791 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
24793 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24794 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24799 #: modules/video_filter/erase.c:56
24800 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24802 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
24804 #: modules/video_filter/erase.c:59
24805 msgid "X coordinate of the mask."
24806 msgstr "A maszk X koordinátája."
24808 #: modules/video_filter/erase.c:61
24809 msgid "Y coordinate of the mask."
24810 msgstr "A maszk Y koordinátája."
24812 #: modules/video_filter/erase.c:63
24813 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24814 msgstr "A videó zónáinak eltávolítása kép használatával maszkként"
24816 #: modules/video_filter/erase.c:68
24817 msgid "Erase video filter"
24818 msgstr "Törlés videoszűrő"
24820 #: modules/video_filter/erase.c:69
24824 #: modules/video_filter/extract.c:62
24825 msgid "RGB component to extract"
24826 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
24828 #: modules/video_filter/extract.c:63
24829 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24830 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
24832 #: modules/video_filter/extract.c:74
24833 msgid "Extract RGB component video filter"
24834 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
24836 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24837 msgid "Gaussian's std deviation"
24838 msgstr "Normál Gauss szórás"
24840 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24843 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24844 "to 3*sigma away in any direction."
24846 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
24847 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
24849 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24850 msgid "Add a blurring effect"
24851 msgstr "Elmosási effektus hozzáadása"
24853 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24854 msgid "Gaussian blur video filter"
24855 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
24857 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24858 msgid "Gaussian Blur"
24859 msgstr "Gauss-elmosás"
24861 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24862 msgid "Distort mode"
24863 msgstr "Torzítási mód"
24865 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24866 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24867 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
24869 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24870 msgid "Gradient image type"
24871 msgstr "Átmenet képtípusa"
24873 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24875 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24878 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
24879 "megtartja a színeket."
24881 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24882 msgid "Apply cartoon effect"
24883 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
24885 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24886 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24888 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
24890 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24891 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24892 msgstr "Színátmenet vagy körvonal-felismerési effektusok hozzáadása"
24894 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24895 msgid "Gradient video filter"
24896 msgstr "Átmenet videoszűrő"
24898 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24900 msgid "Radius in pixels"
24901 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
24903 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24906 msgstr "Lépéshossz"
24908 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24909 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24912 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24914 msgid "Gradfun video filter"
24915 msgstr "Grain videoszűrő"
24917 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24922 #: modules/video_filter/grain.c:54
24923 msgid "Variance of the gaussian noise"
24926 #: modules/video_filter/grain.c:58
24928 msgid "Minimal period"
24929 msgstr "&Minimális nézet"
24931 #: modules/video_filter/grain.c:59
24933 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24934 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
24936 #: modules/video_filter/grain.c:60
24938 msgid "Maximal period"
24939 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
24941 #: modules/video_filter/grain.c:61
24943 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24944 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
24946 #: modules/video_filter/grain.c:64
24947 msgid "Grain video filter"
24948 msgstr "Grain videoszűrő"
24950 #: modules/video_filter/grain.c:65
24954 #: modules/video_filter/grain.c:66
24955 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24958 #: modules/video_filter/invert.c:50
24959 msgid "Invert video filter"
24960 msgstr "Invertálás videoszűrő"
24962 #: modules/video_filter/invert.c:51
24963 msgid "Color inversion"
24964 msgstr "Színek megfordítása"
24966 #: modules/video_filter/logo.c:49
24968 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24969 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24970 "simply enter its filename."
24972 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés ms-"
24973 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;…]. Ha csak egy fájlja van, "
24974 "akkor adja meg annak nevét."
24976 #: modules/video_filter/logo.c:52
24977 msgid "Logo animation # of loops"
24978 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
24980 #: modules/video_filter/logo.c:53
24981 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24982 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
24984 #: modules/video_filter/logo.c:55
24985 msgid "Logo individual image time in ms"
24986 msgstr "A logó egyes képeinek ideje ms-ben"
24988 #: modules/video_filter/logo.c:56
24989 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24990 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 ms között."
24992 #: modules/video_filter/logo.c:59
24993 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24994 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
24996 #: modules/video_filter/logo.c:62
24997 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24998 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
25000 #: modules/video_filter/logo.c:64
25001 msgid "Opacity of the logo"
25002 msgstr "A logó átlátszatlansága"
25004 #: modules/video_filter/logo.c:65
25006 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25008 "Logó átlátszatlansági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
25009 "átlátszatlanság)."
25011 #: modules/video_filter/logo.c:67
25012 msgid "Logo position"
25013 msgstr "Logó elhelyezkedése"
25015 #: modules/video_filter/logo.c:69
25017 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25018 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25020 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
25021 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
25024 #: modules/video_filter/logo.c:73
25025 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25026 msgstr "Helyi kép használata a videón logóként"
25028 #: modules/video_filter/logo.c:92
25030 msgid "Logo sub source"
25031 msgstr "Logó alszűrő"
25033 #: modules/video_filter/logo.c:93
25034 msgid "Logo overlay"
25035 msgstr "Logóátfedés"
25037 #: modules/video_filter/logo.c:111
25038 msgid "Logo video filter"
25039 msgstr "Logó videoszűrő"
25041 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25042 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25043 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
25045 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25049 #: modules/video_filter/marq.c:88
25051 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25052 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25053 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25054 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25055 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25056 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25057 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25058 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25059 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25061 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
25062 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
25063 "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
25064 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
25065 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
25066 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
25067 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
25068 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
25069 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
25072 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25073 msgid "X offset, from the left screen edge."
25074 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
25076 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25077 msgid "Y offset, down from the top."
25078 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
25080 #: modules/video_filter/marq.c:107
25082 msgstr "Időtúllépés"
25084 #: modules/video_filter/marq.c:108
25086 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25087 "(remains forever)."
25089 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
25090 "(örökké megmarad)."
25092 #: modules/video_filter/marq.c:111
25093 msgid "Refresh period in ms"
25094 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
25096 #: modules/video_filter/marq.c:112
25098 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25099 "using meta data or time format string sequences."
25101 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
25102 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
25104 #: modules/video_filter/marq.c:128
25105 msgid "Marquee position"
25106 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
25108 #: modules/video_filter/marq.c:130
25110 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25111 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25114 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
25115 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
25116 "például 6 = jobbra fent)."
25118 #: modules/video_filter/marq.c:141
25119 msgid "Display text above the video"
25120 msgstr "Szöveg megjelenítése a videó felett"
25122 #: modules/video_filter/marq.c:148
25124 msgstr "Futó szöveg"
25126 #: modules/video_filter/marq.c:149
25127 msgid "Marquee display"
25128 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
25130 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25134 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25135 msgid "Mirror orientation"
25136 msgstr "Tükrözés tájolása"
25138 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25140 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25143 "A tükrözési felosztás tájolásának megadása. Függőleges vagy vízszintes lehet."
25145 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25147 msgstr "Függőleges"
25149 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25151 msgstr "Vízszintes"
25153 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25157 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25158 msgid "Direction of the mirroring"
25159 msgstr "A tükrözés iránya"
25161 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25162 msgid "Left to right/Top to bottom"
25163 msgstr "Balról jobbra / fentről le"
25165 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25166 msgid "Right to left/Bottom to top"
25167 msgstr "Jobbról balra / lentről fel"
25169 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25170 msgid "Mirror video filter"
25171 msgstr "Tükrözés videoszűrő"
25173 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25174 msgid "Mirror video"
25175 msgstr "Videó tükrözése"
25177 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25178 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25179 msgstr "A videót tükörszerűen felosztja két azonos részre"
25181 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25183 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25184 "opaque (default)."
25185 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
25187 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25188 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25189 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
25191 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25192 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25193 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
25195 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25196 msgid "Top left corner X coordinate"
25197 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
25199 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25200 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25201 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
25203 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25204 msgid "Top left corner Y coordinate"
25205 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
25207 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25208 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25209 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
25211 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25212 msgid "Border width"
25213 msgstr "Szegély szélessége"
25215 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25216 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25217 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
25219 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25220 msgid "Border height"
25221 msgstr "Szegély magassága"
25223 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25224 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25225 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
25227 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25228 msgid "Mosaic alignment"
25229 msgstr "Mozaik igazítása"
25231 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25233 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25234 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25237 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
25238 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
25241 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25242 msgid "Positioning method"
25243 msgstr "Elhelyezési módszer"
25245 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25247 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25248 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25249 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25251 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
25252 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
25253 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
25254 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
25256 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25257 #: modules/video_filter/wall.c:47
25258 msgid "Number of rows"
25259 msgstr "Sorok száma"
25261 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25264 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25267 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
25269 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25270 #: modules/video_filter/wall.c:43
25271 msgid "Number of columns"
25272 msgstr "Oszlopok száma"
25274 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25277 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25278 "set to \"fixed\"."
25280 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
25282 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25283 msgid "Keep aspect ratio"
25284 msgstr "Méretarány megtartása"
25286 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25287 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25288 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
25290 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25291 msgid "Keep original size"
25292 msgstr "Eredeti méret megtartása"
25294 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25295 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25296 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
25298 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25299 msgid "Elements order"
25300 msgstr "Elemek sorrendje"
25302 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25304 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25305 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25308 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
25309 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
25312 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25313 msgid "Offsets in order"
25314 msgstr "Eltolások sorrendje"
25316 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25318 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25319 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25320 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25322 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
25323 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
25324 "(például 10,10,150,10)."
25326 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25328 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25329 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25332 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
25333 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
25334 "a bemenet gyorsítótárazását."
25336 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25340 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25344 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25346 msgid "Mosaic video sub source"
25347 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
25349 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25353 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25354 msgid "Blur factor (1-127)"
25355 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
25357 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25358 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25359 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
25361 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25363 msgid "Motion blur"
25364 msgstr "Mozgási elmosás"
25366 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25367 msgid "Motion blur filter"
25368 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
25370 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25371 msgid "Motion detect video filter"
25372 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
25374 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25375 msgid "OpenCV face detection example filter"
25376 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
25378 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25379 msgid "OpenCV example"
25380 msgstr "OpenCV példa"
25382 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25383 msgid "Haar cascade filename"
25384 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
25386 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25387 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25388 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
25390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25391 msgid "Use input chroma unaltered"
25392 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
25394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25395 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25396 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
25398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25403 msgid "Don't display any video"
25404 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
25406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25407 msgid "Display the input video"
25408 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
25410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25411 msgid "Display the processed video"
25412 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
25414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25415 msgid "Show only errors"
25416 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
25418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25419 msgid "Show errors and warnings"
25420 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
25422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25423 msgid "Show everything including debug messages"
25424 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
25426 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25427 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25428 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
25430 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25435 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25436 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
25438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25440 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25443 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
25445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25446 msgid "OpenCV filter chroma"
25447 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
25449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25451 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25453 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
25456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25457 msgid "Wrapper filter output"
25458 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
25460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25461 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25462 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
25464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25465 msgid "Wrapper filter verbosity"
25466 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
25468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25469 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25470 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
25472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25473 msgid "OpenCV internal filter name"
25474 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
25476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25477 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25478 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
25480 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25481 msgid "Configuration file"
25482 msgstr "Beállítófájl"
25484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25485 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25486 msgstr "Az OSD menü beállítófájlja."
25488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25489 msgid "Path to OSD menu images"
25490 msgstr "Az OSD menüképek útvonala"
25492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25494 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25495 "configuration file."
25497 "Az OSD menüképek útvonala. Ez felülbírálja az OSD beállítófájljában megadott "
25500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25501 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25502 msgstr "Az OSD menüre kattintva mozgathatja azt."
25504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25505 msgid "Menu position"
25506 msgstr "Menü elhelyezkedése"
25508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25510 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25511 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25514 "Az OSD menü helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
25515 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, 6 = jobbra "
25518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25519 msgid "Menu timeout"
25520 msgstr "Menü időkorlátja"
25522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25524 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25525 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25528 "Az OSD menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
25529 "másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
25532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25533 msgid "Menu update interval"
25534 msgstr "Menü frissítési időköze"
25536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25538 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25539 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25540 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25541 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25543 "Az alapértelmezés az OSD menükép frissítése 200 ezredmásodpercenként. Ha a "
25544 "környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor csökkentse az időtartamot. "
25545 "Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel az OSD menüképek kódolása nagyon "
25546 "számításigényes. A lehetséges tartomány: 0 - 1000 ms."
25548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25549 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25550 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezett: 255)"
25552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25554 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25555 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25556 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25557 "is fully transparent (value 0)."
25559 "Az OSD menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
25560 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
25561 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
25562 "teljes átlátszóság (0)."
25564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25565 msgid "On Screen Display menu"
25566 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
25568 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25570 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25572 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
25575 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25576 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25578 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
25581 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25582 msgid "Active windows"
25583 msgstr "Aktív ablakok"
25585 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25586 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25588 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
25590 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25591 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25592 msgstr "A videót több ablakba osztja, egy képernyőfalon való megjelenítéshez"
25594 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25595 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25596 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
25598 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25602 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25603 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25604 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
25606 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25607 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25608 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
25610 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25611 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25612 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
25614 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25615 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25617 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
25619 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25620 msgid "Attenuation"
25621 msgstr "Csillapítás"
25623 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25625 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25626 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25628 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
25629 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
25631 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25632 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25633 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
25635 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25638 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25640 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
25642 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25643 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25644 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
25646 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25649 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25651 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
25653 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25654 msgid "Attenuation, end (in %)"
25655 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
25657 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25659 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25661 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
25663 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25664 msgid "middle position (in %)"
25665 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
25667 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25669 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25672 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
25673 "százalékban (50 = középen)"
25675 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25676 msgid "Gamma (Red) correction"
25677 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
25679 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25681 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25683 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
25685 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25686 msgid "Gamma (Green) correction"
25687 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
25689 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25691 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25693 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
25695 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25696 msgid "Gamma (Blue) correction"
25697 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
25699 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25701 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25702 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
25704 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25705 msgid "Black Crush for Red"
25706 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
25708 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25709 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25711 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
25714 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25715 msgid "Black Crush for Green"
25716 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
25718 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25719 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25721 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
25724 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25725 msgid "Black Crush for Blue"
25726 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
25728 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25729 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25731 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
25734 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25735 msgid "White Crush for Red"
25736 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
25738 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25739 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25741 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
25744 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25745 msgid "White Crush for Green"
25746 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
25748 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25749 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25751 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
25754 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25755 msgid "White Crush for Blue"
25756 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
25758 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25759 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25761 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
25764 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25765 msgid "Black Level for Red"
25766 msgstr "A vörös fekete szintje"
25768 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25769 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25770 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
25772 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25773 msgid "Black Level for Green"
25774 msgstr "A zöld fekete szintje"
25776 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25777 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25778 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
25780 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25781 msgid "Black Level for Blue"
25782 msgstr "A kék fekete szintje"
25784 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25785 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25786 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
25788 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25789 msgid "White Level for Red"
25790 msgstr "A vörös fehér szintje"
25792 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25793 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25794 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
25796 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25797 msgid "White Level for Green"
25798 msgstr "A zöld fehér szintje"
25800 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25801 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25802 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
25804 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25805 msgid "White Level for Blue"
25806 msgstr "A kék fehér szintje"
25808 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25809 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25810 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
25812 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25813 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25816 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25818 msgid "Posterize video filter"
25819 msgstr "Zaj videoszűrő"
25821 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25822 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25825 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25826 msgid "Post processing quality"
25827 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
25829 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25832 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25833 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25834 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25835 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25837 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
25838 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
25839 "képet eredményeznek."
25841 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25842 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25843 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
25845 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25846 msgid "Video post processing filter"
25847 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
25849 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25851 msgstr "Utófeldolgozás"
25853 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25855 msgstr "Legalacsonyabb"
25857 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25859 msgstr "Legmagasabb"
25861 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25862 msgid "Psychedelic video filter"
25863 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
25865 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25866 msgid "Number of puzzle rows"
25867 msgstr "Kirakósorok száma"
25869 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25870 msgid "Number of puzzle columns"
25871 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
25873 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25874 msgid "Make one tile a black slot"
25875 msgstr "Egy mező fekete legyen"
25877 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25879 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25881 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
25883 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25884 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25885 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
25887 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25891 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25893 msgstr "VNC kiszolgáló"
25895 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25896 msgid "VNC hostname or IP address."
25897 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
25899 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25903 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25905 msgid "VNC port number."
25906 msgstr "VNC portszám."
25908 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25909 msgid "VNC Password"
25910 msgstr "VNC jelszó"
25912 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25913 msgid "VNC password."
25914 msgstr "VNC jelszó."
25916 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25917 msgid "VNC poll interval"
25918 msgstr "VNC lekérési időköz"
25920 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25922 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25924 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
25927 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25928 msgid "VNC polling"
25929 msgstr "VNC lekérés"
25931 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25932 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25934 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
25937 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25939 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25941 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
25942 "kliensként való használatkor."
25944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25946 msgstr "Kulcsesemények"
25948 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25949 msgid "Send key events to VNC host."
25950 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
25952 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25954 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25955 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25956 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25957 "is fully transparent (value 0)."
25959 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
25960 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
25961 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
25962 "teljes átlátszóság (0)."
25964 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25965 msgid "Remote-OSD over VNC"
25966 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
25968 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25970 msgstr "Távoli OSD"
25972 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25973 msgid "Ripple video filter"
25974 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
25976 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25978 msgstr "Fodrozódás"
25980 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25981 msgid "Angle in degrees"
25982 msgstr "Szög fokban"
25984 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25985 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25986 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
25988 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25989 msgid "Rotate video filter"
25990 msgstr "Forgatás videoszűrő"
25992 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25996 #: modules/video_filter/rss.c:129
25998 msgstr "Hírfolyam URL címek"
26000 #: modules/video_filter/rss.c:130
26001 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26002 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok „|” (adatcsatorna) jellel elválasztott URL-címei."
26004 #: modules/video_filter/rss.c:131
26005 msgid "Speed of feeds"
26006 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
26008 #: modules/video_filter/rss.c:132
26009 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26011 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
26013 #: modules/video_filter/rss.c:133
26015 msgstr "Maximális hossz"
26017 #: modules/video_filter/rss.c:134
26018 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26019 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
26021 #: modules/video_filter/rss.c:136
26022 msgid "Refresh time"
26023 msgstr "Frissítési idő"
26025 #: modules/video_filter/rss.c:137
26027 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26028 "feeds are never updated."
26030 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
26031 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
26033 #: modules/video_filter/rss.c:139
26034 msgid "Feed images"
26035 msgstr "Hírfolyamképek"
26037 #: modules/video_filter/rss.c:140
26038 msgid "Display feed images if available."
26039 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
26041 #: modules/video_filter/rss.c:147
26043 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26046 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
26048 #: modules/video_filter/rss.c:160
26049 msgid "Text position"
26050 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
26052 #: modules/video_filter/rss.c:162
26054 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26055 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26058 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
26059 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
26062 #: modules/video_filter/rss.c:166
26063 msgid "Title display mode"
26064 msgstr "Cím megjelenítési módja"
26066 #: modules/video_filter/rss.c:167
26068 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26069 "images are enabled, 1 otherwise."
26071 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
26072 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
26074 #: modules/video_filter/rss.c:169
26075 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26076 msgstr "RSS vagy Atom hírfolyam megjelenítése a videón"
26078 #: modules/video_filter/rss.c:184
26080 msgstr "Ne jelenjen meg"
26082 #: modules/video_filter/rss.c:184
26083 msgid "Always visible"
26084 msgstr "Mindig látható"
26086 #: modules/video_filter/rss.c:184
26087 msgid "Scroll with feed"
26088 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
26090 #: modules/video_filter/rss.c:193
26092 msgstr "RSS / Atom"
26094 #: modules/video_filter/rss.c:225
26095 msgid "RSS and Atom feed display"
26096 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
26098 #: modules/video_filter/scene.c:57
26099 msgid "Image format"
26100 msgstr "Képformátum"
26102 #: modules/video_filter/scene.c:58
26103 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26104 msgstr "A kimeneti képek formátuma (pgn, jpeg, …)."
26106 #: modules/video_filter/scene.c:60
26107 msgid "Image width"
26108 msgstr "Kép szélessége"
26110 #: modules/video_filter/scene.c:61
26112 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26115 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
26116 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
26118 #: modules/video_filter/scene.c:65
26119 msgid "Image height"
26120 msgstr "Kép magassága"
26122 #: modules/video_filter/scene.c:66
26124 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26125 "video characteristics."
26127 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
26128 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
26130 #: modules/video_filter/scene.c:70
26131 msgid "Recording ratio"
26132 msgstr "Rögzítési arány"
26134 #: modules/video_filter/scene.c:71
26136 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26138 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
26141 #: modules/video_filter/scene.c:74
26142 msgid "Filename prefix"
26143 msgstr "Fájlnévelőtag"
26145 #: modules/video_filter/scene.c:75
26147 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26148 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26150 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
26151 "formátum” alakú lesz, ha a helyettesítés nincs bekapcsolva."
26153 #: modules/video_filter/scene.c:79
26154 msgid "Directory path prefix"
26155 msgstr "Könyvtárútvonal-előtag"
26157 #: modules/video_filter/scene.c:80
26159 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26160 "will be automatically saved in users homedir."
26162 "A képfájlok mentéséhez használandó könyvtárútvonal. Ha nincs beállítva, a "
26163 "képek a felhasználó saját könyvtárába kerülnek."
26165 #: modules/video_filter/scene.c:84
26166 msgid "Always write to the same file"
26167 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
26169 #: modules/video_filter/scene.c:85
26171 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26172 "this case, the number is not appended to the filename."
26174 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
26175 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
26177 #: modules/video_filter/scene.c:89
26178 msgid "Send your video to picture files"
26179 msgstr "A videó képfájlokba küldése"
26181 #: modules/video_filter/scene.c:93
26182 msgid "Scene filter"
26183 msgstr "Jelenet szűrő"
26185 #: modules/video_filter/scene.c:94
26186 msgid "Scene video filter"
26187 msgstr "Jelenet videoszűrő"
26189 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26190 msgid "Sepia intensity"
26193 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26194 msgid "Intensity of sepia effect"
26197 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26199 msgid "Sepia video filter"
26200 msgstr "Jelenet videoszűrő"
26202 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26203 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26206 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26207 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26208 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
26210 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26211 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26213 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
26215 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26216 msgid "Augment contrast between contours."
26217 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
26219 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26220 msgid "Sharpen video filter"
26221 msgstr "Élesítés videoszűrő"
26223 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26224 msgid "Scaling mode"
26225 msgstr "Méretezés módja"
26227 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26228 msgid "Scaling mode to use."
26229 msgstr "A használandó méretezési mód."
26231 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26232 msgid "Fast bilinear"
26233 msgstr "Gyors bilineáris"
26235 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26237 msgstr "Bilineáris"
26239 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26240 msgid "Bicubic (good quality)"
26241 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
26243 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26244 msgid "Experimental"
26247 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26248 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26249 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
26251 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26255 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26256 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26257 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
26259 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26263 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26267 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26271 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26272 msgid "Bicubic spline"
26273 msgstr "Bikubikus spline"
26275 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26277 msgstr "Szoftveres méretezés"
26279 #: modules/video_filter/transform.c:47
26280 msgid "Transform type"
26281 msgstr "Átalakítás típusa"
26283 #: modules/video_filter/transform.c:48
26284 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26285 msgstr "A „90”, „180”, „270”, „hflip” és „vflip” egyike"
26287 #: modules/video_filter/transform.c:55
26288 msgid "Video transformation filter"
26289 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
26291 #: modules/video_filter/transform.c:56
26292 msgid "Transformation"
26293 msgstr "Átalakítás"
26295 #: modules/video_filter/transform.c:57
26296 msgid "Rotate or flip the video"
26297 msgstr "A videó forgatása vagy megfordítása"
26299 #: modules/video_filter/wall.c:44
26300 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26301 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
26303 #: modules/video_filter/wall.c:48
26304 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26305 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
26307 #: modules/video_filter/wall.c:52
26308 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26310 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
26312 #: modules/video_filter/wall.c:55
26313 msgid "Element aspect ratio"
26314 msgstr "Elem méretaránya"
26316 #: modules/video_filter/wall.c:56
26317 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26318 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
26320 #: modules/video_filter/wall.c:65
26321 msgid "Wall video filter"
26322 msgstr "Fal videoszűrő"
26324 #: modules/video_filter/wall.c:66
26328 #: modules/video_filter/wave.c:53
26329 msgid "Wave video filter"
26330 msgstr "Wave videoszűrő"
26332 #: modules/video_filter/wave.c:54
26336 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26337 msgid "YUVP converter"
26338 msgstr "YUVP átalakító"
26340 #: modules/video_output/aa.c:56
26344 #: modules/video_output/aa.c:59
26345 msgid "ASCII-art video output"
26346 msgstr "ASCII-art videokimenet"
26348 #: modules/video_output/caca.c:50
26349 msgid "Color ASCII art video output"
26350 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
26352 #: modules/video_output/directfb.c:50
26353 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26354 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
26356 #: modules/video_output/drawable.c:34
26357 msgid "Window handle (HWND)"
26360 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26362 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26366 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26368 msgstr "Rajzolható"
26370 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26371 msgid "Embedded window video"
26372 msgstr "Beágyazott ablak videó"
26374 #: modules/video_output/fb.c:60
26375 msgid "Run fb on current tty"
26376 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon"
26378 #: modules/video_output/fb.c:62
26380 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26381 "handling with caution)"
26383 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
26384 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
26386 #: modules/video_output/fb.c:65
26387 msgid "Framebuffer resolution to use"
26388 msgstr "Használandó framebuffer felbontás"
26390 #: modules/video_output/fb.c:67
26392 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26393 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26395 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
26396 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezett: 4=auto)"
26398 #: modules/video_output/fb.c:70
26399 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26400 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ"
26402 #: modules/video_output/fb.c:72
26404 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26405 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26408 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
26409 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
26410 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
26412 #: modules/video_output/fb.c:76
26413 msgid "Image format (default RGB)"
26414 msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
26416 #: modules/video_output/fb.c:77
26418 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26419 "has no way to report its chroma."
26421 "A framebuffer által használt színesség fourcc-je. Az alapértelmezett az RGB, "
26422 "mivel az fb eszköz nem tudja jelenteni a színességét."
26424 #: modules/video_output/fb.c:95
26425 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26426 msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
26428 #: modules/video_output/ios.m:66
26430 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26431 msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet (rajzolható nsobjectet igényel)"
26433 #: modules/video_output/macosx.m:78
26434 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26435 msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet (rajzolható nsobjectet igényel)"
26437 #: modules/video_output/macosx.m:131
26439 msgid "Video output is not supported"
26440 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
26442 #: modules/video_output/macosx.m:131
26444 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26448 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26449 msgid "Enable desktop mode "
26450 msgstr "Asztali mód engedélyezése"
26452 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26453 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26454 msgstr "Az asztali mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az asztalon."
26456 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26457 msgid "Use hardware blending support"
26460 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26461 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26464 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26465 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26466 msgstr "Ajánlott videokimenet a Windows Vista és újabb verziókhoz"
26468 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26469 msgid "Direct3D video output"
26470 msgstr "Direct3D videokimenet"
26472 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26473 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26474 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
26476 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26478 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26479 "doesn't have any effect when using overlays."
26481 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
26482 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
26484 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26485 msgid "Use video buffers in system memory"
26486 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
26488 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26491 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26492 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26493 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26494 "doesn't have any effect when using overlays."
26496 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
26497 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
26498 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
26499 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
26501 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26502 msgid "Use triple buffering for overlays"
26503 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
26505 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26507 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26508 "better video quality (no flickering)."
26510 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
26511 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
26513 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26514 msgid "Name of desired display device"
26515 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
26517 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26519 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26520 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26521 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26523 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
26524 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
26525 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
26527 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26529 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26532 "Ajánlott videokimenet Windows XP-hez. Inkompatibilis a Vista Aero felületével"
26534 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26535 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26536 msgstr "DirectX (DirectDraw) videokimenet"
26538 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26542 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26543 msgid "OpenGL video output"
26544 msgstr "OpenGL videokimenet"
26546 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26547 msgid "Windows GAPI video output"
26548 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
26550 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26551 msgid "Windows GDI video output"
26552 msgstr "Windows GDI videokimenet"
26554 #: modules/video_output/sdl.c:56
26555 msgid "SDL chroma format"
26556 msgstr "SDL színességformátum"
26558 #: modules/video_output/sdl.c:58
26560 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26561 "improve performances by using the most efficient one."
26563 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
26564 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
26566 #: modules/video_output/sdl.c:65
26567 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26568 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
26570 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26571 msgid "Dummy image chroma format"
26572 msgstr "Látszólagos színességformátum"
26574 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26576 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26577 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26579 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
26580 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
26581 "javítása helyett."
26583 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26585 msgid "Dummy video output"
26586 msgstr "Látszólagos videokimenet"
26588 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26590 msgid "Statistics video output"
26591 msgstr "Videokimenet statisztikái"
26593 #: modules/video_output/vmem.c:43
26594 msgid "Video memory buffer width."
26595 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
26597 #: modules/video_output/vmem.c:46
26598 msgid "Video memory buffer height."
26599 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
26601 #: modules/video_output/vmem.c:48
26605 #: modules/video_output/vmem.c:49
26606 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26607 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
26609 #: modules/video_output/vmem.c:51
26613 #: modules/video_output/vmem.c:52
26615 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26617 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
26619 #: modules/video_output/vmem.c:59
26620 msgid "Video memory output"
26621 msgstr "Videomemória-kimenet"
26623 #: modules/video_output/vmem.c:60
26624 msgid "Video memory"
26625 msgstr "Videomemória"
26627 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26631 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26633 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26634 msgstr "GLX videokimenet (XCB)"
26636 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26637 msgid "X11 display"
26638 msgstr "X11 megjelenítő"
26640 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26642 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26646 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26648 msgid "X11 window ID"
26651 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26655 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26656 msgid "X11 video window (XCB)"
26657 msgstr "X11 videoablak (XCB)"
26659 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26660 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26661 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26662 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26663 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26664 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26666 msgid "VLC media player"
26667 msgstr "VLC médialejátszó"
26669 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26670 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26671 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26676 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26680 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26684 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26685 msgid "X11 video output (XCB)"
26686 msgstr "X11 videokimenet (XCB)"
26688 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26689 msgid "XVideo adaptor number"
26690 msgstr "XVideo csatoló száma"
26692 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26694 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26695 "functional adaptor."
26697 "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
26698 "adaptert használja."
26700 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26702 msgid "XVideo format id"
26705 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26708 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26709 "match for the video being played."
26711 "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
26712 "adaptert használja."
26714 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26718 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26719 msgid "XVideo output (XCB)"
26720 msgstr "XVideo kimenet (XCB)"
26722 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26723 msgid "Video acceleration not available"
26724 msgstr "A videogyorsítás nem érhető el"
26726 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26729 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26730 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26732 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26733 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26735 "A videokimenet gyorsító meghajtója nem támogatja a kért felbontást: %ux%u "
26736 "képpont. A legnagyobb támogatott felbontás: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
26737 "A videokimenet gyorsítása le lesz tiltva. A videók megjelenítése azonban túl "
26738 "nagy felbontás mellett súlyos teljesítményromlással járhat."
26740 #: modules/video_output/yuv.c:41
26741 msgid "device, fifo or filename"
26742 msgstr "Eszköz, fifo vagy fájlnév"
26744 #: modules/video_output/yuv.c:42
26745 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26746 msgstr "A YUV képkockák írásához használandó eszköz, fifo vagy fájlnév."
26748 #: modules/video_output/yuv.c:44
26749 msgid "Chroma used"
26750 msgstr "Használt színesség"
26752 #: modules/video_output/yuv.c:46
26753 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26755 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
26756 "alapértelmezett az I420."
26758 #: modules/video_output/yuv.c:48
26759 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26760 msgstr "YUV4MPEG2 fejléc (alapértelmezésben tiltva)"
26762 #: modules/video_output/yuv.c:49
26764 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26765 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26766 "frame into the output destination."
26768 "A YUV4MPEG2 fejléc kompatibilis az mplayer yuv videokimenetével és "
26769 "megköveteli a YV12/I420 fourcc használatát. Alapértelmezésben a VLC a "
26770 "képkocka fourcc értékét a kimeneti célra írja."
26772 #: modules/video_output/yuv.c:59
26774 msgstr "YUV kimenet"
26776 #: modules/video_output/yuv.c:60
26777 msgid "YUV video output"
26778 msgstr "YUV videokimenet"
26780 #: modules/visualization/goom.c:45
26781 msgid "Goom display width"
26782 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
26784 #: modules/visualization/goom.c:46
26785 msgid "Goom display height"
26786 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
26788 #: modules/visualization/goom.c:47
26790 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26791 "will be prettier but more CPU intensive)."
26793 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
26794 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
26796 #: modules/visualization/goom.c:50
26797 msgid "Goom animation speed"
26798 msgstr "Goom animáció sebessége"
26800 #: modules/visualization/goom.c:51
26802 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26804 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
26805 "alapértelmezés 6)."
26807 #: modules/visualization/goom.c:57
26811 #: modules/visualization/goom.c:58
26812 msgid "Goom effect"
26813 msgstr "Goom hatás"
26815 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26816 msgid "projectM configuration file"
26817 msgstr "projectM beállítófájl"
26819 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26820 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26821 msgstr "A projectM modul beállításához használandó fájl."
26823 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26824 msgid "projectM preset path"
26825 msgstr "projectM előbeállítások útvonala"
26827 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26828 msgid "Path to the projectM preset directory"
26829 msgstr "A projectM előbeállítások könyvtárának útvonala"
26831 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26833 msgstr "Cím betűkészlete"
26835 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26836 msgid "Font used for the titles"
26837 msgstr "A címekhez használandó betűkészlet"
26839 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26841 msgstr "Menü betűkészlete"
26843 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26844 msgid "Font used for the menus"
26845 msgstr "A menükhöz használandó betűkészlet"
26847 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26848 msgid "The width of the video window, in pixels."
26849 msgstr "A videoablak szélessége képpontban."
26851 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26852 msgid "The height of the video window, in pixels."
26853 msgstr "A videoablak magassága képpontban."
26855 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26857 msgstr "Rács szélessége"
26859 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26860 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26861 msgstr "A rács szélessége képpontban."
26863 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26864 msgid "Mesh height"
26865 msgstr "Rács magassága"
26867 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26868 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26869 msgstr "A rács magassága képpontban."
26871 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26872 msgid "Texture size"
26873 msgstr "Mintázat mérete"
26875 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26876 msgid "The size of the texture, in pixels."
26877 msgstr "A mintázat mérete képpontban."
26879 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26883 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26884 msgid "libprojectM effect"
26885 msgstr "libprojectM effektus"
26887 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26888 msgid "Effects list"
26889 msgstr "Hatáslista"
26891 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26893 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26894 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26896 "Vizuális hatások vesszővel elválasztott listája.\n"
26897 "A jelenlegi hatások: dummy, scope, spectrum, spectrometer és vuMeter."
26899 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26900 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26901 msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
26903 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26904 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26905 msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
26907 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26908 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26911 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26912 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26913 msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
26915 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26916 msgid "Number of blank pixels between bands."
26917 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
26919 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26920 msgid "Amplification"
26923 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26924 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26925 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
26927 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26929 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26930 msgstr "„Csúcsok” rajzolása a spektrumanalizátorban."
26932 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26933 msgid "Enable original graphic spectrum"
26934 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
26936 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26937 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26938 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
26940 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26942 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26943 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
26945 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26947 msgid "Draw the base of the bands"
26948 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
26950 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26951 msgid "Base pixel radius"
26952 msgstr "Alap képpontsugara"
26954 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26955 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26956 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
26958 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26959 msgid "Spectral sections"
26960 msgstr "Spektrumszakaszok"
26962 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26963 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26964 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
26966 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26967 msgid "Peak height"
26968 msgstr "Csúcs magassága"
26970 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26971 msgid "Total pixel height of the peak items."
26972 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
26974 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26975 msgid "Peak extra width"
26976 msgstr "Csúcs extra magassága"
26978 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26979 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26980 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
26982 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26983 msgid "V-plane color"
26984 msgstr "V sík színe"
26986 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26987 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26988 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
26990 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26992 msgstr "Vizualizáló"
26994 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26995 msgid "Visualizer filter"
26996 msgstr "Vizualizáló szűrő"
26998 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26999 msgid "Spectrum analyser"
27000 msgstr "Spektrumanalizátor"
27002 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27003 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27004 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27006 msgid "VLC media player - Web Interface"
27007 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
27009 #: share/lua/http/index.html:234
27014 #: share/lua/http/index.html:237
27015 msgid "Loading flowplayer..."
27018 #: share/lua/http/index.html:237
27019 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27022 #: share/lua/http/index.html:243
27027 #: share/lua/http/index.html:264
27029 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27030 "instead of the main interface."
27033 #: share/lua/http/index.html:265
27035 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27036 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27037 "right: <i>Manage Streams</i>"
27040 #: share/lua/http/index.html:269
27042 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27046 #: share/lua/http/index.html:270
27048 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27051 #: share/lua/http/index.html:273
27053 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27054 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27058 #: share/lua/http/index.html:276
27060 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27064 #: share/lua/http/index.html:279
27065 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27068 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27069 msgid "#paste your VLM commands here"
27072 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27073 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27076 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27077 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27080 msgstr "Lejátszólista"
27082 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27084 msgid "Stream Name"
27085 msgstr "Műsor neve"
27087 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27092 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27094 msgid "Video Codec"
27095 msgstr "Videokodek"
27097 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27099 msgid "Audio Codec"
27102 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27104 msgid "Subtitle Codec"
27105 msgstr "Feliratkodek"
27107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27109 msgid "Output Method"
27110 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
27112 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27114 msgid "Video Bit Rate"
27115 msgstr "Videó bitsebessége"
27117 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27119 msgid "Audio Bit Rate"
27120 msgstr "Hang bitsebessége"
27122 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27123 msgid "Multiplexer"
27126 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27131 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27133 msgid "Audio Sample Rate"
27134 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
27136 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27138 msgid "MUX Options"
27139 msgstr "DMX beállításai"
27141 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27143 msgid "Video Scale"
27144 msgstr "Videofelvétel"
27146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27149 msgid "Output Port"
27150 msgstr "Kimeneti formátum"
27152 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27155 msgid "Output Destination"
27156 msgstr "Kimeneti cél"
27158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27159 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27161 msgid "Output File"
27162 msgstr "Kimeneti fájl"
27164 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27166 msgid "Input Media"
27167 msgstr "Bemeneti műsor"
27169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27174 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27175 msgid "Sample ui-state-error style."
27178 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27183 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27186 msgstr "Előerősítés"
27188 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27193 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27198 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27202 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27207 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27212 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27217 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27219 msgid "column border"
27220 msgstr "Elemek sorrendje"
27222 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27227 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27232 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27234 msgid "Mosaic Tiles"
27237 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27239 msgid "Playback Rate"
27242 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27244 msgid "Audio Delay"
27245 msgstr "Hang késleltetése fel"
27247 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27249 msgid "Subtitle Delay"
27250 msgstr "Feliratok késleltetése"
27252 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27257 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27260 msgstr "Előerősítés"
27262 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27266 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27268 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27269 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27270 "create the best free software."
27272 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
27273 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó…) személyeknek a "
27274 "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
27276 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27280 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27285 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27286 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27294 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27298 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27301 msgstr "Részletesség"
27303 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27304 msgid "&Save as..."
27305 msgstr "Mentés má&sként…"
27307 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27309 msgid "Modules Tree"
27312 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27313 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27315 msgstr "Párbeszédablak"
27317 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27318 msgid "Show extended options"
27319 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
27321 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27322 msgid "Show &more options"
27323 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
27325 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27326 msgid "Change the caching for the media"
27327 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
27329 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27331 msgstr "Kezdési idő"
27333 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27334 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27335 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl…)"
27337 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27338 msgid "Extra media"
27339 msgstr "Extra média"
27341 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27342 msgid "Select the file"
27343 msgstr "Válassza ki a fájlt"
27345 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27349 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27350 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27351 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
27353 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27354 msgid "Edit Options"
27355 msgstr "Beállítások szerkesztése"
27357 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27358 msgid "Change the start time for the media"
27359 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
27361 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27362 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27365 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27366 msgid "Capture mode"
27367 msgstr "Felvételi mód"
27369 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27370 msgid "Select the capture device type"
27371 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
27373 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27374 msgid "Device Selection"
27375 msgstr "Eszközválasztás"
27377 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27379 msgstr "Beállítások"
27381 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27382 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27383 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
27385 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27386 msgid "Advanced options..."
27387 msgstr "Speciális beállítások…"
27389 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27390 msgid "Disc Selection"
27391 msgstr "Lemezkiválasztás"
27393 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27397 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27398 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27399 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
27401 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27402 msgid "No DVD menus"
27403 msgstr "Nincs DVD menü"
27405 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27406 msgid "Disc device"
27407 msgstr "Lemezmeghajtó"
27409 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27410 msgid "Starting Position"
27411 msgstr "Kezdőpozíció"
27413 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27414 msgid "Audio and Subtitles"
27415 msgstr "Hang és feliratok"
27417 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27418 msgid "Choose one or more media file to open"
27419 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
27421 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27422 msgid "File Selection"
27423 msgstr "Fájlválasztás"
27425 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27426 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27427 msgstr "A lenti lista és gombok használatával válasszon helyi fájlokat."
27429 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27431 msgstr "Hozzáadás…"
27433 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27434 msgid "Add a subtitles file"
27435 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
27437 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27438 msgid "Use a sub&titles file"
27439 msgstr "&Feliratfájl használata"
27441 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27442 msgid "Select the subtitles file"
27443 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
27445 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27446 msgid "Network Protocol"
27447 msgstr "Hálózati protokoll"
27449 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27450 msgid "Please enter a network URL:"
27451 msgstr "Adjon meg hálózati URL-címet:"
27453 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27455 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27456 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27457 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27459 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27460 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27461 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27462 "p > span { color: #838383; }\n"
27463 "</style></head><body>\n"
27464 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27465 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27466 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27467 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27468 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27471 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27475 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27479 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27483 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27487 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27491 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27495 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27499 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27503 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27507 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27511 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27515 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27519 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27523 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27524 msgid "Encapsulation"
27527 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27531 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27533 msgstr "Képkockasebesség"
27535 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27539 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27541 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27542 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27544 "A következő három paraméter közül csak egyet kell kitöltenie, a VLC a többit "
27545 "automatikusan felismeri az eredeti képarány alapján."
27547 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27551 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27552 msgid "Keep original video track"
27553 msgstr "Eredeti videosáv megtartása"
27555 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27556 msgid "Video codec"
27557 msgstr "Videokodek"
27559 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27560 msgid "Keep original audio track"
27561 msgstr "Eredeti hangsáv megtartása"
27563 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27564 msgid "Sample Rate"
27565 msgstr "Mintavételezési gyakoriság"
27567 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27568 msgid "Audio codec"
27571 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27572 msgid "Overlay subtitles on the video"
27573 msgstr "Feliratok videóra vetítése"
27575 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27576 msgid "Destinations"
27579 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27580 msgid "New destination"
27583 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27585 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27586 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27588 "Vegye fel a műsorszórási módszerek után a szükséges célokat. Átkódolás "
27589 "használatával győződjön meg róla, hogy a formátum és a használt módszer "
27592 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27593 msgid "Display locally"
27594 msgstr "Megjelenítés helyileg"
27596 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27597 msgid "Activate Transcoding"
27598 msgstr "Átkódolás aktiválása"
27600 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27602 msgid "Destination Setup"
27603 msgstr "Célállomás"
27605 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27606 msgid "Miscellaneous Options"
27607 msgstr "Egyéb beállítások"
27609 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27610 msgid "Stream all elementary streams"
27611 msgstr "Az összes elemi adatfolyam szórása"
27613 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27615 msgstr "Csoportnév"
27617 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27618 msgid "Generated stream output string"
27619 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
27621 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27623 msgid "Option Setup"
27624 msgstr "Társítások beállítása"
27626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27627 msgid "Keep audio level between sessions"
27628 msgstr "Hangszint megtartása a munkamenetek között"
27630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27631 msgid "Always reset audio start level to:"
27632 msgstr "Hangszint visszaállítása mindig erre:"
27634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27639 msgid "Output module:"
27640 msgstr "Kimeneti modul:"
27642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27643 msgid "Visualization:"
27644 msgstr "Vizualizáció:"
27646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27647 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27648 msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése"
27650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27651 msgid "Dolby Surround:"
27652 msgstr "Dolby Surround:"
27654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27655 msgid "Replay gain mode:"
27656 msgstr "Visszhangerősítés módja:"
27658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27659 msgid "Headphone surround effect"
27660 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
27662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27663 msgid "Normalize volume to:"
27664 msgstr "Hangerő normalizálása erre:"
27666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27667 msgid "Preferred audio language:"
27668 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve:"
27670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27676 msgstr "Felhasználónév:"
27678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27679 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27680 msgstr "Lejátszott dalok statisztikáinak beküldése a last.fm-nek"
27682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27687 msgid "x264 profile and level selection"
27690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27691 msgid "x264 preset and tuning selection"
27694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27696 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27697 msgstr "GPU-gyorsítás használata (kísérleti)"
27699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27700 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27701 msgstr "H.264 cikluson belüli blokkbontási szűrő kihagyása"
27703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27705 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27706 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
27708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27709 msgid "Video quality post-processing level"
27710 msgstr "Videominőség utófeldolgozási szintje"
27712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27713 msgid "Optical drive"
27714 msgstr "Optikai meghajtó"
27716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27717 msgid "Default optical device"
27718 msgstr "Alapértelmezett optikai meghajtó"
27720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27721 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27722 msgstr "Sérült vagy nem teljes AVI-fájl"
27724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27725 msgid "HTTP proxy URL"
27726 msgstr "HTTP proxy URL"
27728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27729 msgid "HTTP (default)"
27730 msgstr "HTTP (alapértelmezett)"
27732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27733 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27734 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
27736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27737 msgid "Live555 stream transport"
27738 msgstr "Live555 adatfolyam-átvitel"
27740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27741 msgid "Default caching policy"
27742 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási irányelv"
27744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27749 msgid "Allow only one instance"
27750 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
27752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27753 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27754 msgstr "Fájlok sorba állítása egy példányos módban"
27756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27757 msgid "Album art download policy:"
27758 msgstr "Albumgrafika-letöltési irányelv:"
27760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27761 msgid "Save recently played items"
27762 msgstr "Nemrég játszott elemek mentése"
27764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27765 msgid "Separate words by | (without space)"
27766 msgstr "A szavakat | jellel válassza el (szóköz nélkül)"
27768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27770 msgid "Activate updates notifier"
27771 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
27773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27778 msgid "Menus language:"
27779 msgstr "Menük nyelve:"
27781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27782 msgid "Pause on the last frame of a video"
27785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27787 msgid "File extensions association"
27788 msgstr "Fájltársítások"
27790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27791 msgid "Set up associations..."
27792 msgstr "Társítások beállítása…"
27794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27796 msgid "Configure Media Library"
27799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27800 msgid "Look and feel"
27801 msgstr "Megjelenés"
27803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27804 msgid "Use custom skin"
27805 msgstr "Egyéni smink használata"
27807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27808 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27809 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
27811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27812 msgid "Use native style"
27813 msgstr "Natív stílus használata"
27815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27816 msgid "Show controls in full screen mode"
27817 msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
27819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27821 msgid "Start in minimal view mode"
27822 msgstr "Indítás minimális felülettel (menük nélkül)"
27824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27826 msgid "Pause playback when minimized"
27827 msgstr "Rendszertálca-felbukkanó minimalizálva "
27829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27831 msgid "Integrate video in interface"
27832 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
27834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27835 msgid "Resize interface to video size"
27836 msgstr "Felület átméretezése a videomérethez"
27838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27839 msgid "Show systray icon"
27840 msgstr "Rendszertálca-ikon megjelenítése"
27842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27843 msgid "Systray popup when minimized"
27844 msgstr "Rendszertálca-felbukkanó minimalizálva "
27846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27847 msgid "Force window style:"
27848 msgstr "Ablakstílus kényszerítése:"
27850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27851 msgid "Skin resource file:"
27852 msgstr "Smink erőforrásfájlja:"
27854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27855 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27856 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) bekapcsolása"
27858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27859 msgid "Show media title on video start"
27860 msgstr "A média címének megjelenítése a videó indításakor"
27862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27863 msgid "Subtitles Language"
27864 msgstr "Feliratok nyelve"
27866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27867 msgid "Preferred subtitles language"
27868 msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
27870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27871 msgid "Default encoding"
27872 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
27874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27876 msgid "Subtitles effects"
27877 msgstr "Feliratkodek"
27879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27885 msgstr "Betűkészlet színe"
27887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27900 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27901 msgstr "Gyorsított videokimenet (átfedés)"
27903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27908 msgid "Display device"
27909 msgstr "Megjelenítőeszköz"
27911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27912 msgid "Enable wallpaper mode"
27913 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
27915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27916 msgid "Deinterlacing"
27917 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés"
27919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27920 msgid "Force Aspect Ratio"
27921 msgstr "Méretarány kényszerítése"
27923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27927 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27931 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27935 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27936 msgid "Edit settings"
27937 msgstr "Beállítások szerkesztése"
27939 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27943 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27944 msgid "Run manually"
27945 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
27947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27948 msgid "Setup schedule"
27949 msgstr "Ütemezés beállítása"
27951 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27952 msgid "Run on schedule"
27953 msgstr "Futtatás ütemezve"
27955 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27959 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27963 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27967 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27969 msgstr "Bemenet hozzáadása"
27971 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27973 msgstr "Bemenet szerkesztése"
27975 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27977 msgstr "Lista törlése"
27979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27991 msgid "Negate colors"
27992 msgstr "Színek megfordítása"
27994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28000 msgid "Interactive Zoom"
28001 msgstr "Interaktív nagyítás"
28003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28013 msgstr "Fekete hely"
28015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28019 msgstr "Hozzáadás…"
28021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28027 msgstr "Logótörlés"
28029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28034 msgid "Edge weightning"
28035 msgstr "Szélek súlyozása"
28037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28038 msgid "Output Color Filtermode"
28039 msgstr "Kimeneti szín szűrési módja"
28041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28042 msgid "Brightness (%)"
28043 msgstr "Fényerő (%)"
28045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28047 msgid "Darkness limit"
28048 msgstr "Sötétségi limit"
28050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28051 msgid "Mark analyzed Pixels"
28052 msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
28054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28055 msgid "Filter threshold (%)"
28056 msgstr "Szűrési küszöb (%)"
28058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28059 msgid "Filter smoothness (%)"
28060 msgstr "Szűrés lágysága (%)"
28062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28063 msgid "Motion detect"
28064 msgstr "Mozgásérzékelés"
28066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28067 msgid "Anti-Flickering"
28070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28077 msgid "Spatial blur"
28078 msgstr "Térbeliesítés"
28080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28085 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28086 msgid "VLM configurator"
28087 msgstr "VLM beállító"
28089 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28090 msgid "Media Manager Edition"
28091 msgstr "Médiakezelő kiadás"
28093 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28097 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28101 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28102 msgid "Select Input"
28103 msgstr "Válasszon bemenetet"
28105 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28109 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28110 msgid "Select Output"
28111 msgstr "Válasszon kimenetet"
28113 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28114 msgid "Time Control"
28115 msgstr "Idő felügyelete"
28117 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28118 msgid "Mux Control"
28119 msgstr "Egyesítés felügyelete"
28121 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28125 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28129 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28134 msgid "Media Manager List"
28135 msgstr "Médiakezelési lista"
28137 #~ msgid "Exposure"
28138 #~ msgstr "Expozíció"
28141 #~ msgid "Exposure."
28142 #~ msgstr "Expozíció"
28145 #~ msgid "Zoom playlist"
28146 #~ msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
28148 #~ msgid " - Empty - "
28149 #~ msgstr " – Üres – "
28154 #~ msgid "Telnet Interface"
28155 #~ msgstr "Telnet felület"
28157 #~ msgid "Web Interface"
28158 #~ msgstr "Webes felület"
28160 #~ msgid "Audio output saved volume"
28161 #~ msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
28164 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28165 #~ "should not change this option manually."
28167 #~ "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa "
28168 #~ "meg ezt a beállítást."
28171 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28172 #~ "DISPLAY environment variable."
28174 #~ "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
28175 #~ "változó értékét használja."
28178 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28179 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28181 #~ "Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, "
28182 #~ "az alapértelmezett 3000 ms (3 mp)"
28184 #~ msgid "Video output filter module"
28185 #~ msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
28187 #~ msgid "UDP port"
28188 #~ msgstr "UDP port"
28190 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28192 #~ "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
28194 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28195 #~ msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
28198 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28199 #~ "routing table."
28201 #~ "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
28202 #~ "útválasztási táblát."
28204 #~ msgid "Force IPv6"
28205 #~ msgstr "IPv6 kényszerítése"
28207 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28208 #~ msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
28210 #~ msgid "Force IPv4"
28211 #~ msgstr "IPv4 kényszerítése"
28213 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28214 #~ msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
28216 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28217 #~ msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
28220 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28221 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28223 #~ "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
28224 #~ "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
28226 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28227 #~ msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
28230 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28231 #~ "advantage of them."
28233 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
28234 #~ "tudja azt használni."
28236 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28237 #~ msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
28240 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28241 #~ "advantage of them."
28243 #~ "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
28244 #~ "ki tudja azt használni."
28246 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28247 #~ msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
28250 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28251 #~ "advantage of them."
28253 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
28254 #~ "ki tudja azt használni."
28256 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28257 #~ msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
28260 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28261 #~ "advantage of them."
28263 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
28264 #~ "tudja azt használni."
28266 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28267 #~ msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
28270 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28271 #~ "advantage of them."
28273 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
28274 #~ "tudja azt használni."
28276 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28277 #~ msgstr "A CPU SSE3 támogatásának engedélyezése"
28280 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28281 #~ "advantage of them."
28283 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
28284 #~ "tudja azt használni."
28286 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28287 #~ msgstr "A CPU SSSE3 támogatásának engedélyezése"
28290 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28291 #~ "advantage of them."
28293 #~ "Ha a processzor alkalmas SSSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
28294 #~ "tudja azt használni."
28296 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28297 #~ msgstr "A CPU SSE4.1 támogatásának engedélyezése"
28300 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28301 #~ "advantage of them."
28303 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.1 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
28304 #~ "tudja azt használni."
28306 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28307 #~ msgstr "A CPU SSE4.2 támogatásának engedélyezése"
28310 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28311 #~ "advantage of them."
28313 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
28314 #~ "tudja azt használni."
28316 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28317 #~ msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
28320 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28321 #~ "advantage of them."
28323 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
28324 #~ "ki tudja azt használni."
28326 #~ msgid "Go back in browsing history"
28327 #~ msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
28330 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28333 #~ "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
28334 #~ "lépéshez használandó billentyűt."
28336 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28337 #~ msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
28340 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28343 #~ "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
28344 #~ "lépéshez használandó billentyűt."
28346 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28347 #~ msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
28351 #~ "Done %s (100.0%%)"
28354 #~ "Kész %s (100 %%)"
28356 #~ msgid "Caching value in ms"
28357 #~ msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
28360 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28362 #~ "Az Alsa felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28363 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28371 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28373 #~ "BD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
28377 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28379 #~ "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28383 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28386 #~ "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található "
28387 #~ "az eszközfájljuk."
28389 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28390 #~ msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
28392 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28393 #~ msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
28395 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28396 #~ msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
28398 #~ msgid "Inversion mode"
28399 #~ msgstr "Fordított mód"
28401 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28402 #~ msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
28404 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28405 #~ msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
28408 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28409 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28411 #~ "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
28412 #~ "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
28414 #~ msgid "Budget mode"
28415 #~ msgstr "Olcsó mód"
28418 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28419 #~ msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
28421 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28422 #~ msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
28424 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28425 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
28427 #~ msgid "LNB voltage"
28428 #~ msgstr "LNB feszültség"
28430 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28431 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
28434 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28435 #~ "supported by all frontends."
28437 #~ "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
28438 #~ "minden előtét támogatja."
28440 #~ msgid "22 kHz tone"
28441 #~ msgstr "22 kHz-es hangszín"
28443 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28444 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
28446 #~ msgid "Transponder FEC"
28447 #~ msgstr "Adóvevő FEC"
28449 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28451 #~ "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
28453 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28454 #~ msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
28456 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28457 #~ msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
28459 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28460 #~ msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
28462 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28463 #~ msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
28465 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28466 #~ msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
28468 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28469 #~ msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
28471 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28473 #~ "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
28475 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28476 #~ msgstr "QAM, PSK vagy VSB modulálási módszer"
28505 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28507 #~ "A FEC sebesség a DVB-T magas prioritású műsor FEC sebességét tartalmazza"
28524 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28525 #~ msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
28527 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28529 #~ "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
28531 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28532 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
28534 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28535 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
28537 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28538 #~ msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
28540 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28541 #~ msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
28555 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28556 #~ msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
28564 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28565 #~ msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
28567 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28568 #~ msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
28576 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28577 #~ msgstr "Műhold polarizációja"
28579 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28580 #~ msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
28585 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28586 #~ msgstr "DirectShow DVB bemenet"
28589 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28592 #~ "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28593 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28596 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28599 #~ "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28600 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28603 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28605 #~ "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28608 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28609 #~ msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
28611 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28612 #~ msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
28614 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28616 #~ "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
28619 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28621 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
28622 #~ "használt felhasználónév."
28624 #~ msgid "HTTP password"
28625 #~ msgstr "HTTP jelszó"
28628 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28630 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
28631 #~ "használt jelszó."
28633 #~ msgid "HTTP ACL"
28634 #~ msgstr "HTTP ACL"
28637 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28638 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28640 #~ "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, "
28641 #~ "amely a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező "
28642 #~ "IP-k jogosultságait."
28644 #~ msgid "Certificate file"
28645 #~ msgstr "Tanúsítványfájl"
28647 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28649 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
28651 #~ msgid "Private key file"
28652 #~ msgstr "Privát kulcs fájl"
28654 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28655 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
28657 #~ msgid "Root CA file"
28658 #~ msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
28660 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28662 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
28663 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja"
28665 #~ msgid "CRL file"
28666 #~ msgstr "CRL fájl"
28668 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28669 #~ msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
28671 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28672 #~ msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
28675 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28676 #~ "of the new syntax."
28678 #~ "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
28679 #~ "futtatásával jelenítheti meg."
28681 #~ msgid "Invalid polarization"
28682 #~ msgstr "Érvénytelen polarizáció"
28684 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28685 #~ msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
28687 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28688 #~ msgstr "%.1f MHz (%d szolgáltatás)"
28690 #~ msgid "Scanning DVB"
28691 #~ msgstr "DVB vizsgálata"
28693 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28695 #~ "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
28699 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28702 #~ "Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28703 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28706 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28708 #~ "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28711 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28712 #~ msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
28715 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28716 #~ "constructs (default 0)."
28718 #~ "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
28719 #~ "való használatra (alapértelmezett: 0)."
28722 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28723 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28724 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28726 #~ "A hamis műsor hossza, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
28727 #~ "(alapértelmezett: -1, azaz végtelen műsor a hamisítás kényszerítésekor, "
28728 #~ "vagy 10 másodperc egyébként; a 0 végtelen műsort jelent)."
28733 #~ msgid "Fake video input"
28734 #~ msgstr "Hamis videobemenet"
28736 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28737 #~ msgstr "Távoli fájlok kiegészítő gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
28739 #~ msgid "Directory input"
28740 #~ msgstr "Könyvtárbemenet"
28743 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28745 #~ "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28749 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28752 #~ "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28753 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28756 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28758 #~ "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28761 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28762 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
28764 #~ msgid "Max number of redirection"
28765 #~ msgstr "Az átirányítások maximális száma"
28767 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28768 #~ msgstr "Követendő átirányítások számának korlátozása."
28770 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28771 #~ msgstr "Az Internet Explorer által megadott proxykiszolgáló használata"
28774 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28775 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28777 #~ "Az Internet Explorer által megadott proxykiszogáló használata minden URL-"
28778 #~ "címhez. Nem veszi figyelembe a megkerülő beállításokat, és az automatikus "
28779 #~ "konfigurációs parancsfájlokat."
28782 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28784 #~ "Imem műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28788 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28791 #~ "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
28792 #~ "megadott hosszig."
28794 #~ msgid "Use file memory mapping"
28795 #~ msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
28797 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28799 #~ "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
28804 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28805 #~ msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet"
28808 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28810 #~ "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28813 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28815 #~ "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
28819 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28821 #~ "Az OSS felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28822 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28825 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28828 #~ "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28829 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28832 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28834 #~ "RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28837 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28838 #~ msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)"
28840 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28841 #~ msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)."
28844 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28846 #~ "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28850 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28853 #~ "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28854 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28857 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28859 #~ "SFTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28863 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28865 #~ "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28869 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28871 #~ "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28875 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28877 #~ "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28881 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28883 #~ "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28884 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28887 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28888 #~ "device will be used."
28890 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
28891 #~ "videoeszköz felhasználásra."
28894 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28895 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28897 #~ "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
28898 #~ "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
28901 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28904 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
28907 #~ msgid "Audio Channel"
28908 #~ msgstr "Hangcsatorna"
28910 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28911 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
28913 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28914 #~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
28916 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28917 #~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
28919 #~ msgid "Brightness of the video input."
28920 #~ msgstr "A videobemenet fényereje."
28922 #~ msgid "Color of the video input."
28923 #~ msgstr "A videobemenet színe."
28925 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28926 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található."
28928 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28929 #~ msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
28931 #~ msgid "Decimation"
28932 #~ msgstr "Decimation"
28934 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28935 #~ msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
28938 #~ msgstr "Minőség"
28940 #~ msgid "Quality of the stream."
28941 #~ msgstr "A műsor minősége."
28944 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28945 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28947 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l hozzáférés esetén elavult. Helyette "
28948 #~ "használja a „v4l:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l:// :input-"
28949 #~ "slave=oss://” egyikét."
28951 #~ msgid "Video4Linux"
28952 #~ msgstr "Kép menü"
28954 #~ msgid "Video4Linux input"
28955 #~ msgstr "Kép menü"
28957 #~ msgid "IO Method"
28958 #~ msgstr "I/O eljárás"
28960 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28961 #~ msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
28963 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28965 #~ "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított "
28966 #~ "alapértelmezésre."
28968 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28969 #~ msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28971 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28972 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28974 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28975 #~ msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28977 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28978 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28980 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28981 #~ msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28984 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28985 #~ "the v4l2 driver)."
28987 #~ "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 "
28988 #~ "meghajtó támogatja)."
28990 #~ msgid "Do white balance"
28991 #~ msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
28994 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28995 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28997 #~ "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
28998 #~ "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29000 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29001 #~ msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29003 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29004 #~ msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29006 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29007 #~ msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29009 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29010 #~ msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29012 #~ msgid "Auto gain"
29013 #~ msgstr "Automatikus erősítés"
29016 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29019 #~ "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
29022 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29024 #~ "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29026 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29028 #~ "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29030 #~ msgid "Horizontal centering"
29031 #~ msgstr "Vízszintes középre állítás"
29034 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29036 #~ "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
29039 #~ msgid "Vertical centering"
29040 #~ msgstr "Függőleges középre állítás"
29043 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29045 #~ "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
29048 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29049 #~ msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29052 #~ msgstr "Egyensúly"
29054 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29055 #~ msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29057 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29058 #~ msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29060 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29061 #~ msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29063 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29064 #~ msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29066 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29067 #~ msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29070 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29072 #~ "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
29073 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
29076 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29077 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29079 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l2 hozzáférés esetén elavult. Helyette "
29080 #~ "használja a „v4l2:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l2:// :input-"
29081 #~ "slave=oss://” egyikét."
29093 #~ msgstr "USERPTR"
29095 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29096 #~ msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
29098 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29100 #~ "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
29103 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29104 #~ msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
29107 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29108 #~ "empty if you don't have one."
29110 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
29111 #~ "üresen, ha nincs."
29114 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29115 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29117 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
29118 #~ "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez "
29119 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
29122 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29123 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29125 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az "
29126 #~ "SSL-hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
29128 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29129 #~ msgstr "Üres S/PDIF hangkódoló"
29131 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29132 #~ msgstr "Triviális hangkeverő"
29135 #~ msgstr "alapértelmezett"
29137 #~ msgid "No Audio Device"
29138 #~ msgstr "Nincs hangeszköz"
29140 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29142 #~ "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
29144 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29145 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s."
29147 #~ msgid "Unknown soundcard"
29148 #~ msgstr "Ismeretlen hangkártya"
29150 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29151 #~ msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
29153 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29154 #~ msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
29157 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29158 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29159 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29161 #~ "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
29162 #~ "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
29163 #~ "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
29165 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29166 #~ msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
29168 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29169 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
29171 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29172 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videodekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29174 #~ msgid "Reload image file"
29175 #~ msgstr "Képfájl újratöltése"
29177 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29178 #~ msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
29180 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29181 #~ msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
29184 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29186 #~ "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
29187 #~ "négyzet alakúak."
29189 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29190 #~ msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
29192 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29193 #~ msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
29195 #~ msgid "Fake video decoder"
29196 #~ msgstr "Hamis video dekóder"
29198 #~ msgid "Lock function"
29199 #~ msgstr "Zárolási függvény"
29202 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
29203 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
29205 #~ "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
29206 #~ "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
29208 #~ msgid "Unlock function"
29209 #~ msgstr "Zárolásfeloldási függvény"
29211 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29212 #~ msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
29214 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29215 #~ msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
29217 #~ msgid "Memory video decoder"
29218 #~ msgstr "Memória videodekódoló"
29220 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29221 #~ msgstr "Schroedinger videodekódoló"
29223 #~ msgid "Enable debug"
29224 #~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
29227 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29229 #~ "packet assembly info 2\n"
29231 #~ "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
29233 #~ "csomag-összeállítási információk 2\n"
29236 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29237 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29238 #~ "frame appropriately."
29240 #~ "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
29241 #~ "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
29242 #~ "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
29244 #~ msgid "Text is always opaque"
29245 #~ msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
29248 #~ msgstr "Aloldal"
29253 #~ msgid "Host address"
29254 #~ msgstr "Kiszolgáló cím"
29257 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29258 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29259 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29261 #~ "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben "
29262 #~ "az összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi "
29263 #~ "gépen szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
29265 #~ msgid "Handlers"
29266 #~ msgstr "Kezelők"
29269 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29270 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29272 #~ "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
29273 #~ "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29275 #~ msgid "Export album art as /art"
29276 #~ msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
29279 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29282 #~ "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
29283 #~ "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
29285 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29287 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-"
29290 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29291 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
29293 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29295 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
29296 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja."
29298 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29299 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
29304 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29305 #~ msgstr "HTTP távirányítási felület"
29307 #~ msgid "HTTP SSL"
29308 #~ msgstr "HTTP SSL"
29311 #~ msgstr "Szignálok"
29313 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29314 #~ msgstr "POSIX szignálkezelési felület"
29316 #~ msgid "VLM remote control interface"
29317 #~ msgstr "VLM távirányító felület"
29319 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29320 #~ msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
29322 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29323 #~ msgstr "FFmpeg szétválasztó"
29325 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29326 #~ msgstr "FFmpeg egyesítő"
29328 #~ msgid "AVI Index"
29329 #~ msgstr "AVI index"
29332 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29333 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29335 #~ "This might take a long time."
29337 #~ "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
29338 #~ "Megpróbálja megjavítani?\n"
29340 #~ "Ez sokáig tarthat."
29343 #~ msgstr "Javítás"
29345 #~ msgid "Don't repair"
29346 #~ msgstr "Ne javítsa"
29349 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29350 #~ "value should be set in millisecond units."
29352 #~ "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
29353 #~ "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
29357 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29358 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29360 #~ "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak a "
29361 #~ "rögzített érték nélküli, képkockaalapú feliratokat befolyásolja."
29364 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29367 #~ "A feliratformátum kényszerítése. Használja az „auto” értéket, a "
29368 #~ "támogatott értékek halmaza változik."
29370 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29371 #~ msgstr "Feliratok (asa szétválasztó)"
29374 #~ msgstr "CSA vezérlőszó"
29376 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29377 #~ msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
29379 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29380 #~ msgstr "A VLC-t készítette:"
29383 #~ msgstr "Visszatekerés"
29385 #~ msgid "Fast Forward"
29386 #~ msgstr "Előretekerés"
29388 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29390 #~ "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
29392 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29394 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, "
29395 #~ "vagy használható előre beállított érték."
29397 #~ msgid "Extended controls"
29398 #~ msgstr "További vezérlők"
29400 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29401 #~ msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
29403 #~ msgid "General editing filters"
29404 #~ msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
29406 #~ msgid "Distortion filters"
29407 #~ msgstr "Torzítási szűrők"
29410 #~ msgstr "Elmosás"
29412 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29413 #~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
29415 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29416 #~ msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
29418 #~ msgid "Image cropping"
29419 #~ msgstr "Kép levágása"
29421 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29422 #~ msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
29424 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29425 #~ msgstr "Megfordítja a kép színeit"
29427 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29428 #~ msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
29430 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29431 #~ msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
29433 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29434 #~ msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
29436 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29437 #~ msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
29439 #~ msgid "Adjust Image"
29440 #~ msgstr "Kép módosítása"
29442 #~ msgid "Audio Filter"
29443 #~ msgstr "Hangszűrő"
29445 #~ msgid "About the video filters"
29446 #~ msgstr "A videoszűrők névjegye"
29449 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29450 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29451 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29452 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29453 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29455 #~ "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
29456 #~ "kiválasztását.\n"
29457 #~ "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
29458 #~ "szakaszában.\n"
29459 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
29460 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők "
29463 #~ msgid "Controller..."
29464 #~ msgstr "Vezérlő…"
29466 #~ msgid "Equalizer..."
29467 #~ msgstr "Hangszínszabályzó…"
29469 #~ msgid "Extended Controls..."
29470 #~ msgstr "További vezérlők…"
29472 #~ msgid "Volume: %d%%"
29473 #~ msgstr "Hangerő: %d%%"
29476 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29477 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29479 #~ "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése "
29480 #~ "érdekében, a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése "
29483 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29484 #~ msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
29487 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29488 #~ "interacted with in this mode."
29490 #~ "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
29491 #~ "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
29493 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29494 #~ msgstr "A hangszínszabályzó jelenlegi beállításainak megtartása"
29497 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29498 #~ "This feature can be disabled here."
29500 #~ "Alapértelmezésben a VLC megtartja a hangszínszabályzó utolsó "
29501 #~ "beállításait. Ez a szolgáltatás itt kikapcsolható."
29503 #~ msgid "No device connected"
29504 #~ msgstr "Nincs csatlakoztatva eszköz"
29507 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29509 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29510 #~ "is installed and try again."
29512 #~ "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
29514 #~ "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb "
29515 #~ "EyeTV szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
29517 #~ msgid "Screen Capture Input"
29518 #~ msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
29520 #~ msgid "No %@s found"
29521 #~ msgstr "Nem található %@s"
29523 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29524 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
29526 #~ msgid "iSight Capture Input"
29527 #~ msgstr "iSight felvételbemenet"
29529 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29530 #~ msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
29535 #~ msgid "Empty Folder"
29536 #~ msgstr "Üres mappa"
29538 #~ msgid "Default Server Port"
29539 #~ msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
29541 #~ msgid "Add controls to the video window"
29542 #~ msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
29544 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29545 #~ msgstr "A felület beállításai nincsenek mentve"
29547 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29549 #~ "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül "
29552 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29553 #~ msgstr "A hangbeállítások nincsenek mentve"
29555 #~ msgid "Input Settings not saved"
29556 #~ msgstr "A bemeneti beállítások nincsenek mentve"
29558 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29559 #~ msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) / feliratok beállításai nincsenek mentve"
29561 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29562 #~ msgstr "A gyorsbillentyűk nincsenek mentve"
29564 #~ msgid " State : Playing %s"
29565 #~ msgstr " Állapot: %s lejátszása"
29567 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29568 #~ msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
29570 #~ msgid " State : Paused %s"
29571 #~ msgstr " Állapot: %s szüneteltetve"
29576 #~ msgid " c Switch color on/off"
29577 #~ msgstr " c Színek be/ki"
29579 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
29580 #~ msgstr " <balra> Tekerés -1%%"
29582 #~ msgid " a Volume Up"
29583 #~ msgstr " a Hangerő fel"
29585 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
29586 #~ msgstr " D, <del> Bejegyzés törlése"
29589 #~ msgstr "[Dobozok]"
29591 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29592 #~ msgstr "[Egyéb]"
29594 #~ msgid " Information "
29595 #~ msgstr " Információk "
29597 #~ msgid "No item currently playing"
29598 #~ msgstr "Most nincs lejátszott elem"
29601 #~ msgstr " Naplók "
29603 #~ msgid " Browse "
29604 #~ msgstr " Tallózás "
29606 #~ msgid " Objects "
29607 #~ msgstr " Objektumok "
29610 #~ msgstr " Statisztika "
29612 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
29613 #~ msgstr "\\ küldési bitsebesség : %6.0f kb/s"
29615 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29616 #~ msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
29618 #~ msgid " Playlist (By category) "
29619 #~ msgstr " Lejátszólista (kategória szerint) "
29621 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29622 #~ msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
29624 #~ msgid "Find: %s"
29625 #~ msgstr "Keresés: %s"
29627 #~ msgid "Open: %s"
29628 #~ msgstr "Megnyitás: %s"
29630 #~ msgid "DVB Type:"
29631 #~ msgstr "DVB típus:"
29633 #~ msgid "Input caching:"
29634 #~ msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
29636 #~ msgid "Media Browser"
29637 #~ msgstr "Médiaböngésző"
29639 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29640 #~ msgstr "Magánszféra és hálózati figyelmeztetés"
29643 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29644 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29645 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29646 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29648 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29649 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29651 #~ "<p>A <i>VideoLAN</i> alkalmazásai felhatalmazást kérnek a hálózatra "
29652 #~ "kapcsolódás előtt.</p>\n"
29653 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> információkat kérhet le az internetről "
29654 #~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
29655 #~ "keresése érdekében.</p>\n"
29656 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
29657 #~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
29659 #~ msgid "Check for updates"
29660 #~ msgstr "Frissítések keresése"
29664 #~ "Do you want to download it?\n"
29667 #~ "Le kívánja tölteni?\n"
29669 #~ msgid "Launching an update request..."
29670 #~ msgstr "Frissítési kérés indítása…"
29672 #~ msgid "A new version of VLC("
29673 #~ msgstr "A VLC új változata ("
29675 #~ msgid "&Extra Metadata"
29676 #~ msgstr "&Extra metaadatok"
29678 #~ msgid "&Codec Details"
29679 #~ msgstr "&Kodek részletei"
29681 #~ msgid "&Statistics"
29682 #~ msgstr "&Statisztika"
29685 #~ msgstr "&Törlés"
29687 #~ msgid "Verbosity Level"
29688 #~ msgstr "Részletesség szintje"
29690 #~ msgid "Message filter"
29691 #~ msgstr "Üzenetszűrő"
29694 #~ msgstr "&Frissítés"
29696 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29697 #~ msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf)"
29699 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29700 #~ msgstr "M3U8 lejátszólista (*.m3u8)"
29702 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29703 #~ msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u)"
29705 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29706 #~ msgstr "HTML lejátszólista (*.html)"
29708 #~ msgid "&Streaming..."
29709 #~ msgstr "&Műsorszórás…"
29711 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29712 #~ msgstr "Direct3D asztali mód"
29714 #~ msgid "Sna&pshot"
29715 #~ msgstr "&Pillanatkép"
29718 #~ msgstr "Át&méretezés"
29720 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29721 #~ msgstr "&Könyvjelzők kezelése"
29723 #~ msgid "Configure podcasts..."
29724 #~ msgstr "Podcastok beállítása…"
29726 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29727 #~ msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
29730 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29731 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29733 #~ "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
29734 #~ "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
29736 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29740 #~ msgid "Skins loader demux"
29741 #~ msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
29743 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29744 #~ msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
29746 #~ msgid "Dummy interface function"
29747 #~ msgstr "Látszólagos felületi függvény"
29749 #~ msgid "Dummy demux function"
29750 #~ msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
29752 #~ msgid "Dummy decoder function"
29753 #~ msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
29755 #~ msgid "Dump decoder function"
29756 #~ msgstr "Kiírás dekódolófüggvény"
29758 #~ msgid "Dummy encoder function"
29759 #~ msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
29761 #~ msgid "Dummy audio output function"
29762 #~ msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
29764 #~ msgid "Dummy video output function"
29765 #~ msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
29767 #~ msgid "Stats video output function"
29768 #~ msgstr "Videokimenet statisztikai függvénye"
29770 #~ msgid "Font Effect"
29771 #~ msgstr "Betűkészlethatás"
29774 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29777 #~ "A megjelenített szövegre lehetséges hatásokat alkalmazni, az "
29778 #~ "olvashatóságának javításához."
29780 #~ msgid "Fat Outline"
29781 #~ msgstr "Vastag körvonal"
29783 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29784 #~ msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
29787 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29788 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29790 #~ "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
29791 #~ "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
29793 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29794 #~ msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
29797 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29800 #~ "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
29805 #~ msgid "Lua Interface Module"
29806 #~ msgstr "Lua felületmodul"
29808 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29809 #~ msgstr "Lua parancsfájlok segítségével megvalósított felületek"
29811 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29812 #~ msgstr "Lua felületmodul (gyorsbillentyűk)"
29815 #~ msgstr "Kiszolgáló"
29818 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29819 #~ "notifications are sent locally."
29821 #~ "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
29822 #~ "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
29824 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29825 #~ msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
29827 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29828 #~ msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
29830 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29831 #~ msgstr "Growl UDP értesítés bővítmény"
29834 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29835 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29836 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29837 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29838 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29839 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29840 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29842 #~ "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: "
29843 #~ "„Előadó - Cím” ($a – $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a "
29844 #~ "előadó, $b album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l "
29845 #~ "nyelv, $n szám, $p most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t "
29846 #~ "cím, $u URL, $A dátum, $B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, "
29847 #~ "$I videó címe, $L hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R "
29848 #~ "sebesség, $S mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
29850 #~ msgid "Simple XML Parser"
29851 #~ msgstr "Egyszerű XML elemző"
29853 #~ msgid "IPv4 SAP"
29854 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29856 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29857 #~ msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
29859 #~ msgid "IPv6 SAP"
29860 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29862 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29863 #~ msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
29865 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29866 #~ msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
29868 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29869 #~ msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (alapértelmezett: 8)."
29871 #~ msgid "Use SAP cache"
29872 #~ msgstr "SAP gyorsítótár használata"
29875 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29876 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29879 #~ "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
29880 #~ "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
29882 #~ msgid "add grain to image"
29883 #~ msgstr "Grain hozzáadása a képhez"
29886 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29887 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29889 #~ "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
29890 #~ "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
29892 #~ msgid "HD1000 video output"
29893 #~ msgstr "HD1000 videokimenet"
29895 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29896 #~ msgstr "OMAP framebuffer eszköz"
29898 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29900 #~ "A megjelenítéshez használandó OMAP framebuffer eszköz (általában /dev/"
29904 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29905 #~ "N770/N8xx hardware)."
29907 #~ "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
29908 #~ "alapértelmezett az Y420 (az N770/N8xx hardverre jellemző)."
29910 #~ msgid "Embed the overlay"
29911 #~ msgstr "Átfedés beágyazása"
29913 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29914 #~ msgstr "A framebuffer átfedés beágyazása X11 ablakba"
29916 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29917 #~ msgstr "OMAP framebuffer"
29919 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29920 #~ msgstr "OMAP framebuffer videokimenet"
29922 #~ msgid "OpenGL Provider"
29923 #~ msgstr "OpenGL szolgáltató"
29925 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29926 #~ msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
29928 #~ msgid "Snapshot width"
29929 #~ msgstr "Pillanatkép szélessége"
29931 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29932 #~ msgstr "A pillanatkép szélessége."
29934 #~ msgid "Snapshot height"
29935 #~ msgstr "Pillanatkép magassága"
29937 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29938 #~ msgstr "A pillanatkép magassága."
29941 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29944 #~ "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például "
29947 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29948 #~ msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
29950 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29951 #~ msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
29953 #~ msgid "Snapshot output"
29954 #~ msgstr "Pillanatkép-kimenet"
29956 #~ msgid "SVGAlib video output"
29957 #~ msgstr "SVGAlib videokimenet"
29959 #~ msgid "ID of the video output X window"
29960 #~ msgstr "A videokimeneti X ablak azonosítója"
29963 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29964 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29966 #~ "A VLC be tudja ágyazni videokimenetét egy meglévő X11 ablakba. Ez az "
29967 #~ "ablak X azonosítója (0=nincs)."
29969 #~ msgid "Use shared memory"
29970 #~ msgstr "Osztott memória használata"
29972 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29974 #~ "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
29976 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29977 #~ msgstr "Több sáv: 80/20"
29979 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29981 #~ "Több sáv a spektrumanalizátorhoz: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
29983 #~ msgid "Band separator"
29984 #~ msgstr "Sávelválasztó"
29986 #~ msgid "Enable peaks"
29987 #~ msgstr "Csúcsok engedélyezése"
29989 #~ msgid "Enable bands"
29990 #~ msgstr "Sávok engedélyezése"
29992 #~ msgid "Enable base"
29993 #~ msgstr "Alap engedélyezése"
29995 #~ msgid "Font size:"
29996 #~ msgstr "Betűméret:"
29998 #~ msgid "Text alignment:"
29999 #~ msgstr "Szöveg igazítása:"
30001 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30002 #~ msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL-címét."
30005 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30006 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30007 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30009 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30010 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30011 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30012 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30013 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30014 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30015 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30016 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30017 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30018 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30019 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30020 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30021 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30022 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30023 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30024 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30025 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30026 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30028 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30029 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30030 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30032 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30033 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30034 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30035 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30036 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30037 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30038 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30039 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30040 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30041 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30042 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30043 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30044 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30045 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30046 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30047 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30048 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30049 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30051 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30052 #~ msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség, de veszélyes)"
30054 #~ msgid "Default port (server mode)"
30055 #~ msgstr "Alapértelmezett port (kiszolgáló mód)"
30057 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30058 #~ msgstr "Minimális nézet mód (nincsenek eszköztárak)"
30061 #~ msgstr "Frissítés"
30063 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30065 #~ "Nem található v4l2 példány. Nyomja meg a frissítés gombot az "
30066 #~ "újrapróbálkozáshoz."
30068 #~ msgid "Color fun"
30069 #~ msgstr "Színes móka"
30071 #~ msgid "Vout/Overlay"
30072 #~ msgstr "Videokimenet/Átfedés"
30074 #~ msgid "Subpicture filters"
30075 #~ msgstr "Alképszűrők"
30077 #~ msgid "Video filters"
30078 #~ msgstr "Videoszűrők"
30080 #~ msgid "Vout filters"
30081 #~ msgstr "Videokimenet-szűrők"
30084 #~ msgstr "Frissítés"
30086 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30087 #~ msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
30090 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30091 #~ msgstr "Képkódolási mód"
30094 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30095 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
30097 #~ "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
30098 #~ "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
30100 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30101 #~ msgstr "Médiabillentyűs irányítás használata, ha a VLC a háttérben van"
30104 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30107 #~ "Alapértelmezésben a VLC akkor is elfogadja a médiabillentyűket, ha a "
30108 #~ "háttérben van."
30110 #~ msgid "...when VLC is in background"
30111 #~ msgstr "…ha a VLC a háttérben van"
30113 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30114 #~ msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
30116 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30117 #~ msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
30120 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30121 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30122 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30123 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30124 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30125 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30126 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30127 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30128 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30129 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30130 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30131 #~ "The default method is: key."
30133 #~ "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
30134 #~ "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja "
30135 #~ "ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok "
30136 #~ "időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a "
30137 #~ "kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
30138 #~ "megváltozik a közepén.\n"
30139 #~ "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
30140 #~ "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
30141 #~ "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
30142 #~ "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
30143 #~ "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
30144 #~ "Az alapértelmezett mód: kulcs."
30146 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30147 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
30149 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30150 #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
30152 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30153 #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
30155 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30156 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
30158 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30159 #~ msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
30161 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30162 #~ msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
30164 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30165 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
30167 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30168 #~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
30170 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30171 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
30173 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30174 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
30176 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30177 #~ msgstr "Billentyű- és egéresemények kezelése videokimeneti szinten."
30180 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30181 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30182 #~ "handling support is the default value."
30184 #~ "Lehetséges értékek: 1 (teljes eseménykezelés-támogatás), 2 "
30185 #~ "(eseménykezelés csak teljes képernyőn) vagy 3 (nincs eseménykezelés). Az "
30186 #~ "alapértelmezés a teljes eseménykezelés."
30188 #~ msgid "Full support"
30189 #~ msgstr "Teljes támogatás"
30192 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30193 #~ "output for the time being."
30195 #~ "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
30196 #~ "videokimenettel működik."
30199 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30203 #~ "external call 8\n"
30204 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30205 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30206 #~ "seek (0x40) 64\n"
30207 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30208 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30210 #~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
30211 #~ "meta információ 1\n"
30214 #~ "külső hívás 8\n"
30215 #~ "összes hívás (0x10) 16\n"
30216 #~ "LSN (0x20 32\n"
30217 #~ "tekerés (0x40) 64\n"
30218 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30219 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30222 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30223 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30224 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30225 #~ "more than 25 blocks per access."
30227 #~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb "
30228 #~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több "
30229 #~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai "
30230 #~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
30233 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30234 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30235 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
30236 #~ " %A : The album information\n"
30237 #~ " %C : Category\n"
30238 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
30239 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
30241 #~ " %M : The current MRL\n"
30242 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30243 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30244 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30245 #~ " %T : The track number\n"
30246 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30247 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30248 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30249 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30252 #~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
30253 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
30254 #~ " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
30255 #~ " %A: Információk a lemezről\n"
30256 #~ " %C: Kategória\n"
30257 #~ " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
30258 #~ " %I: CDDB lemez azonosító\n"
30260 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
30261 #~ " %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
30262 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
30263 #~ " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
30264 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
30265 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
30266 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
30267 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
30268 #~ " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
30269 #~ " %%: egy % jel \n"
30272 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30273 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30274 #~ " %M : The current MRL\n"
30275 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30276 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30277 #~ " %T : The track number\n"
30278 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30279 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30280 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30283 #~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
30284 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
30285 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
30286 #~ " %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
30287 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
30288 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
30289 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
30290 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
30291 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
30294 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30295 #~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
30298 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30299 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30300 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30301 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30303 #~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/"
30304 #~ "hibajavítását\n"
30305 #~ "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
30306 #~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
30307 #~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
30309 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30310 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
30312 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30314 #~ "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
30316 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30317 #~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
30319 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30320 #~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
30322 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30323 #~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
30325 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30327 #~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
30330 #~ msgid "CDDB lookups"
30331 #~ msgstr "CDDB kikeresések"
30333 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30335 #~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
30336 #~ "információkat keres."
30338 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30340 #~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk "
30343 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30344 #~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
30346 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30347 #~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
30349 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30351 #~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
30353 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30354 #~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
30356 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30358 #~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
30361 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30362 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
30364 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30365 #~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
30367 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30368 #~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
30371 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30372 #~ "both are available"
30374 #~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
30375 #~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
30377 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30378 #~ msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
30381 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30382 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30384 #~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
30385 #~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
30386 #~ "számmal is elérhető)."
30389 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
30390 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
30391 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
30392 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
30393 #~ "vmem video output module."
30395 #~ "Ez a modul lehetővé teszi videoműsor előállítását a libvlc-t használó "
30396 #~ "megjelenítőprogramból előálló nyers képből. A modul libvlc-ből való "
30397 #~ "használatához állítsa a --codec értékét invmem-re, minden --invmem-* "
30398 #~ "beállítást a vlc_argv-ben és használja a libvlc_media_new(libvlc, "
30399 #~ "\"fake://\", &ex); hívást. Emellett ez hasonló a vmem videokimeneti "
30402 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
30403 #~ msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
30406 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
30409 #~ "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
30410 #~ "következménye."
30412 #~ msgid "Act as master"
30413 #~ msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
30416 #~ msgstr "Kérdezzen"
30418 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30419 #~ msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
30430 #~ msgid "Take Screen Shot"
30431 #~ msgstr "Képernyőkép készítése"
30433 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30434 #~ msgstr "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.9-es sorozat."
30437 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30438 #~ "security issues."
30440 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.8.6i, amely "
30441 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz."
30444 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30445 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30446 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30448 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.7.2, amely "
30449 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz. Javasoljuk a Mac frissítését a Mac OS X "
30450 #~ "korszerűbb változatára."
30452 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30453 #~ msgstr "A Mac OS X ezen verziója már nem támogatott"
30456 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30460 #~ "A VLC médialejátszó %s a Mac OS X 10.5 vagy újabb változatát igényli.\n"
30464 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
30465 #~ msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
30467 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30468 #~ msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
30470 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30471 #~ msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
30473 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30474 #~ msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
30476 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30477 #~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
30480 #~ msgstr "Tulajdonos"
30482 #~ msgid "00:00:00"
30483 #~ msgstr "00:00:00"
30516 #~ msgstr "240x192"
30519 #~ msgstr "320x240"
30543 #~ msgstr "huffyuv"
30566 #~ msgid "127.0.0.1"
30567 #~ msgstr "127.0.0.1"
30569 #~ msgid "localhost"
30570 #~ msgstr "localhost"
30572 #~ msgid "localhost.localdomain"
30573 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30575 #~ msgid "239.0.0.42"
30576 #~ msgstr "239.0.0.42"
30600 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30601 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30602 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30604 #~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
30605 #~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
30606 #~ "copyleft/gpl.html)."
30608 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30609 #~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
30611 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30612 #~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
30614 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30615 #~ msgstr "A képfájl nem található: %s"
30617 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30619 #~ "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
30621 #~ msgid "Complete look with information area"
30622 #~ msgstr "Teljes felület információs területtel"
30624 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30625 #~ msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
30628 #~ msgstr "Last.fm"
30631 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30632 #~ "http://www.videolan.org/"
30634 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
30635 #~ "http://www.videolan.org/"
30638 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30641 #~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
30642 #~ "segítségével is:"
30645 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30647 #~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
30649 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30650 #~ msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
30652 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30653 #~ msgstr "Gtk+ GUI segéd"
30655 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30656 #~ msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
30659 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30660 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30662 #~ "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
30663 #~ "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
30665 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30666 #~ msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
30668 #~ msgid "C module that does nothing"
30669 #~ msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
30671 #~ msgid "Les Guignols"
30672 #~ msgstr "Les Guignols"
30675 #~ msgstr "Canal +"
30677 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30678 #~ msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
30680 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
30681 #~ msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
30687 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
30688 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
30690 #~ "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
30691 #~ "illesztőprogram használata nélkül."
30693 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
30694 #~ msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
30696 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
30697 #~ msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
30699 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30700 #~ msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
30703 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
30704 #~ "misalignment due to autoratio control)"
30706 #~ "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
30707 #~ "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
30709 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30710 #~ msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
30712 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30713 #~ msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
30716 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30717 #~ "has its drawbacks.\n"
30718 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30719 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30720 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30721 #~ "show on top of the video."
30723 #~ "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
30724 #~ "vannak hátrányai.\n"
30725 #~ "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), "
30726 #~ "de a feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
30727 #~ "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
30731 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30732 #~ "screen, 1 for the second."
30734 #~ "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz "
30735 #~ "például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
30738 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30739 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30741 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
30742 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
30745 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30746 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30748 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
30749 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
30752 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30753 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30755 #~ "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
30756 #~ "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
30758 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30759 #~ msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
30764 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30765 #~ msgstr "(kísérleti) XCB videoablak"
30767 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30768 #~ msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
30771 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30772 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30774 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
30775 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
30779 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
30780 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
30782 #~ "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
30783 #~ "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
30787 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30789 #~ "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
30792 #~ msgid "SessionManager"
30793 #~ msgstr "Munkamenet neve"
30801 #~ msgstr "Kulcs: "
30805 #~ msgstr "Elküldött"
30808 #~ msgid "SDL video driver name"
30809 #~ msgstr "Videoeszköz neve"
30812 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30813 #~ msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
30816 #~ msgid "Select the port used"
30817 #~ msgstr "Kiválasztott portok:"
30820 #~ msgid "Other codecs"
30821 #~ msgstr "Fejezet kodekek"
30824 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30825 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
30828 #~ msgid "Random off"
30829 #~ msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
30832 #~ msgid "Advanced open..."
30833 #~ msgstr "Speciális megnyitás…"
30836 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30837 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
30840 #~ msgid "Show interface with mouse"
30841 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése"
30845 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30846 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30848 #~ "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot "
30849 #~ "ha felhasználói adatbevitel szükséges."
30852 #~ msgid "Fullscreen-only"
30853 #~ msgstr "Teljes képernyő"
30857 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30858 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30860 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
30861 #~ "videoeszköz felhasználásra."
30865 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30866 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30868 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
30869 #~ "videoeszköz felhasználásra."
30872 #~ msgid "Enable FPU support"
30873 #~ msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
30877 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30878 #~ "advantage of it."
30880 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
30881 #~ "ki tudja azt használni."
30884 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30885 #~ msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
30889 #~ msgstr "%.1f GiB"
30892 #~ msgid "CD reading failed"
30893 #~ msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
30896 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
30897 #~ msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
30901 #~ msgstr "Átfedés"
30905 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
30908 #~ "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
30912 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30913 #~ msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
30916 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30917 #~ msgstr "Hang kimeneti tű"
30920 #~ msgid "Additional debug"
30921 #~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
30924 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30925 #~ msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
30928 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30929 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
30932 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30933 #~ msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
30937 #~ msgstr "CDDP port"
30940 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30941 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
30944 #~ msgid "CDDB server"
30945 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
30948 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30949 #~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
30952 #~ msgid "CDDB server timeout"
30953 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
30956 #~ msgid "Track %i"
30960 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30961 #~ msgstr "Szabványos műsorkimenet"
30964 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30965 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
30968 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30969 #~ msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
30972 #~ msgid "Max level"
30973 #~ msgstr "Maximális szint"
30976 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30977 #~ msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
30980 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30981 #~ msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
30984 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30985 #~ msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
30988 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
30989 #~ msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
30992 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30993 #~ msgstr "RealVideo könyvtárdekódoló"
30996 #~ msgid "Tarkin decoder"
30997 #~ msgstr "Hamis video dekóder"
31001 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
31002 #~ "possibly before an I-frame."
31004 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
31005 #~ "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 "
31010 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
31012 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
31013 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
31014 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
31016 #~ "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 "
31017 #~ "sugár (gyors)\n"
31018 #~ " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
31019 #~ " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
31020 #~ " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
31021 #~ " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
31022 #~ "tesztelésre)\n"
31026 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31027 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31028 #~ "quality). Range 1 to 7."
31030 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
31031 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
31032 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
31036 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31037 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31038 #~ "quality). Range 1 to 6."
31040 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
31041 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
31042 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
31046 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31047 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31048 #~ "quality). Range 1 to 5."
31050 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
31051 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
31052 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
31055 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
31056 #~ msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
31059 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
31060 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
31064 #~ msgstr "%.2f dB"
31067 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31069 #~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges gép IP-címe."
31072 #~ msgid "Unknown command!"
31073 #~ msgstr "Ismeretlen hangkártya"
31076 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
31077 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
31081 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
31082 #~ "the connection."
31083 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
31087 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
31088 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
31091 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
31092 #~ msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
31095 #~ msgid "MPEG-4 V"
31099 #~ msgid "BeOS standard API interface"
31100 #~ msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
31103 #~ msgid "Open Subtitles"
31104 #~ msgstr "Feliratok megnyitása…"
31107 #~ msgid "Prev Title"
31108 #~ msgstr "Előző cím"
31111 #~ msgid "Next Title"
31112 #~ msgstr "Következő cím"
31115 #~ msgid "Go to Title"
31116 #~ msgstr "Időpontra ugrás"
31119 #~ msgid "Go to Chapter"
31120 #~ msgstr "Fejezet"
31127 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
31128 #~ msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
31131 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
31132 #~ msgstr "VLC médialejátszó súgó"
31136 #~ msgstr "Be&zárás"
31139 #~ msgid "Select None"
31140 #~ msgstr "Válasszon mappát"
31143 #~ msgid "Sort Reverse"
31144 #~ msgstr "Fordítva"
31147 #~ msgid "Sort by Path"
31148 #~ msgstr "Rendezés"
31151 #~ msgid "Randomize"
31152 #~ msgstr "Véletlenszerű"
31155 #~ msgid "Remove All"
31156 #~ msgstr "Eltávolítás"
31159 #~ msgid "Defaults"
31160 #~ msgstr "Alapértelmezett"
31163 #~ msgid "Show Interface"
31164 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése"
31167 #~ msgid "Vertical Sync"
31168 #~ msgstr "Függőleges"
31171 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
31172 #~ msgstr "Méretarány kényszerítése"
31175 #~ msgid "Stay On Top"
31176 #~ msgstr "Mindig &felül"
31179 #~ msgid "Download now"
31180 #~ msgstr "Bővítmény letöltése"
31183 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31185 #~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
31189 #~ msgid "Autoplay selected file"
31190 #~ msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
31193 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
31194 #~ msgstr "Lua felület"
31197 #~ msgid "Permissions"
31198 #~ msgstr "Munkamenet"
31205 #~ msgid "Address:"
31210 #~ msgstr "Unicast"
31213 #~ msgid "multicast"
31214 #~ msgstr "Multicast"
31217 #~ msgid "Network: "
31218 #~ msgstr "Hálózat"
31225 #~ msgid "Protocol:"
31226 #~ msgstr "Protokoll"
31229 #~ msgid "Transcode:"
31230 #~ msgstr "Átkódolás"
31234 #~ msgstr "Engedélyezés"
31245 #~ msgid "Channel:"
31246 #~ msgstr "Csatornák:"
31257 #~ msgid "Frequency:"
31258 #~ msgstr "Frekvencia"
31261 #~ msgid "Samplerate:"
31262 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
31265 #~ msgid "Quality:"
31266 #~ msgstr "Minőség"
31274 #~ msgstr "Térbeli"
31281 #~ msgid "Decimation:"
31282 #~ msgstr "Decimation"
31290 #~ msgstr "Dual mono"
31294 #~ msgstr "Képsebesség"
31297 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
31298 #~ msgstr "Video bitsebesség tűrés"
31301 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31302 #~ msgstr "Kulcsidőköz"
31305 #~ msgid "Deinterlace:"
31306 #~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
31310 #~ msgstr "Hozzáférési kimenet"
31313 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31314 #~ msgstr "Élettartam (TTL)"
31330 #~ msgstr "ASF/WMV"
31341 #~ msgid "SAP Announce:"
31342 #~ msgstr "SAP közzététel"
31345 #~ msgid "SLP Announce:"
31346 #~ msgstr "SAP közzététel"
31349 #~ msgid "Announce Channel:"
31350 #~ msgstr "Tuner TV csatorna"
31362 #~ msgstr "Alkalmazás"
31365 #~ msgid " Cancel "
31369 #~ msgid "Preference"
31370 #~ msgstr "Beállítások"
31373 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31374 #~ msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
31377 #~ msgid "Corrupted"
31378 #~ msgstr "A fájl sérült"
31381 #~ msgid "Show the current item"
31382 #~ msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
31385 #~ msgid "Audio Port"
31386 #~ msgstr "Hangport"
31389 #~ msgid "Video Port"
31390 #~ msgstr "Videoport"
31393 #~ msgid "Classic look"
31394 #~ msgstr "Klasszikus rock"
31397 #~ msgid "Select play mode"
31398 #~ msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
31401 #~ msgid "Alignment:"
31402 #~ msgstr "Szöveg igazítása:"
31405 #~ msgid "Default volume"
31406 #~ msgstr "Alapértelmezett hangerő"
31409 #~ msgid "Save volume on exit"
31410 #~ msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
31413 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31414 #~ msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
31417 #~ msgid "Disc Devices"
31418 #~ msgstr "Lemezmeghajtó"
31421 #~ msgid "Server default port"
31422 #~ msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
31425 #~ msgid "Post-Processing quality"
31426 #~ msgstr "Utófeldolgozás minősége"
31429 #~ msgid "Repair AVI files"
31430 #~ msgstr "AVI fájlok javítása"
31435 #~ "(WinCE interface)\n"
31437 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
31441 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31444 #~ " a VideoLAN csapat.\n"
31448 #~ msgid "Compiled by "
31449 #~ msgstr "Fordította: %s"
31453 #~ msgstr "Megnyitás"
31456 #~ msgid "Choose directory"
31457 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
31460 #~ msgid "WinCE interface"
31461 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
31464 #~ msgid "Dummy access function"
31465 #~ msgstr "Látszólagos felületi függvény"
31468 #~ msgid "Old playlist export"
31469 #~ msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
31472 #~ msgid "HAL devices detection"
31473 #~ msgstr "Eszközválasztás"
31476 #~ msgid "Mac Text renderer"
31477 #~ msgstr "Szövegmegjelenítő"
31480 #~ msgid "Quartz font renderer"
31481 #~ msgstr "CoreText betűmegjelenítő"
31484 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31485 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
31488 #~ msgid "SAP Announcements"
31489 #~ msgstr "SAP közzététel"
31492 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31493 #~ msgstr "Shoutcast"
31496 #~ msgid "Shoutcast TV"
31497 #~ msgstr "Shoutcast"
31500 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31501 #~ msgstr "Méretarányok egyéni listája"
31504 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31505 #~ msgstr "Shoutcast"
31508 #~ msgid "Filter mode"
31509 #~ msgstr "Sztereó mód"
31513 #~ msgstr "Összegzés"
31520 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
31521 #~ msgstr "Klasszikus AtmoLight"
31524 #~ msgid "video-filter-event"
31525 #~ msgstr "Videoszűrő"
31528 #~ msgid "Xinerama option"
31529 #~ msgstr "Teljesítménybeállítások"
31532 #~ msgid "Embedded Windows video"
31533 #~ msgstr "Beágyazott ablak videó"
31536 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31537 #~ msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
31540 #~ msgid "DirectX video output"
31541 #~ msgstr "Direct3D videokimenet"
31544 #~ msgid "QT Embedded display"
31545 #~ msgstr "Beágyazott videó"
31549 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31550 #~ "the DISPLAY environment variable."
31552 #~ "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
31553 #~ "változó értékét használja."
31556 #~ msgid "QT Embedded video output"
31557 #~ msgstr "Beágyazott videó"
31560 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31561 #~ msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
31564 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31565 #~ msgstr "OpenGL szolgáltató"
31568 #~ msgid "XVimage chroma format"
31569 #~ msgstr "Látszólagos színességformátum"
31573 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31574 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31576 #~ "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
31577 #~ "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
31580 #~ msgid "XVideo extension video output"
31581 #~ msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
31584 #~ msgid "X11 display name"
31585 #~ msgstr "X11 megjelenítő"
31589 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31590 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31592 #~ "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
31593 #~ "változó értékét használja."
31596 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31597 #~ msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
31600 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31601 #~ msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
31604 #~ msgid "XVMC extension video output"
31605 #~ msgstr "Videokimenet statisztikái"
31608 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31609 #~ msgstr "OpenGL videokimenet"
31612 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31613 #~ msgstr "Hangvizualizációk"
31616 #~ msgid "Number of stars"
31617 #~ msgstr "Sorok száma"