1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
8 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
9 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
12 "Project-Id-Version: VLAN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: include/vlc_config_cat.h:36
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "A VLC beállításai"
28 #: include/vlc_config_cat.h:38
29 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
31 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
34 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
35 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
36 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
37 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
41 #: include/vlc_config_cat.h:43
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
43 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
45 msgstr "Kezelőfelület"
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
51 #: include/vlc_config_cat.h:46
52 msgid "General interface settings"
53 msgstr "Általános felületbeállítások"
55 #: include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Main interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:49
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Vezérlőfelületek"
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
75 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
76 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
77 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
80 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
82 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
85 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Hangbeállítások"
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Általános hangbeállítások"
98 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
99 #: src/video_output/video_output.c:436
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Vizualizációk"
112 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Hangvizualizációk"
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Kimeneti modulok"
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
135 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
136 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
139 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
145 #: modules/stream_out/transcode.c:202
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Videobeállítások"
153 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
162 #: include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
166 #: include/vlc_config_cat.h:93
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Feliratok/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
175 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
176 "kapcsolatos egyéb beállítások."
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Bemenet / kodekek"
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
188 "kódoló beállításai is itt találhatók."
190 #: include/vlc_config_cat.h:107
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Hozzáférési modulok"
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
200 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
203 #: include/vlc_config_cat.h:113
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Hozzáférési szűrők"
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
214 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
221 #: include/vlc_config_cat.h:120
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
225 #: include/vlc_config_cat.h:122
227 msgstr "Videokodekek"
229 #: include/vlc_config_cat.h:123
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
233 #: include/vlc_config_cat.h:125
235 msgstr "Hang kodekek"
237 #: include/vlc_config_cat.h:126
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
243 msgstr "Egyéb kodekek"
245 #: include/vlc_config_cat.h:129
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
253 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
254 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
270 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
271 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
272 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
273 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
275 "(átkódolás, többszörözés...)"
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
281 #: include/vlc_config_cat.h:147
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
292 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
293 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
294 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
295 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
297 #: include/vlc_config_cat.h:155
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Hozzáférési kimenet"
301 #: include/vlc_config_cat.h:157
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
309 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
310 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
311 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
314 #: include/vlc_config_cat.h:162
318 #: include/vlc_config_cat.h:164
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
326 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
327 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
328 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
330 #: include/vlc_config_cat.h:170
332 msgstr "Sout adatfolyam"
334 #: include/vlc_config_cat.h:171
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
340 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
341 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
342 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
344 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
348 #: include/vlc_config_cat.h:178
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
353 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
354 "nyilvános bejelentésére."
356 #: include/vlc_config_cat.h:181
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
361 #: include/vlc_config_cat.h:182
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
365 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
366 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
370 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
376 msgstr "Lejátszólista"
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
384 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
385 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
387 #: include/vlc_config_cat.h:191
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
391 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
414 msgstr "CPU szolgáltatások"
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
421 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
422 "nem kell módosítania."
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Haladó beállítások"
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "További haladó beállítások"
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
433 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
439 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
444 #: include/vlc_config_cat.h:213
445 msgid "Chroma modules settings"
446 msgstr "Színességmodulok beállításai"
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Kódolók beállításai"
460 #: include/vlc_config_cat.h:222
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
472 #: include/vlc_config_cat.h:229
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
476 #: include/vlc_config_cat.h:231
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
481 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
482 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
484 #: include/vlc_config_cat.h:238
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
488 #: include/vlc_config_cat.h:239
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
492 #: include/vlc_interface.h:146
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
499 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
500 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
501 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
504 msgid "Quick &Open File..."
505 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:34
509 msgid "&Advanced Open..."
510 msgstr "Haladó beállítások..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:35
514 msgid "Open &Directory..."
515 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
519 msgid "Select one or more files to open"
520 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:41
524 msgid "Media Information..."
525 msgstr "Meta-információk"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:42
529 msgid "Codec Information..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:43
535 msgstr "Ü&zenetek..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:44
539 msgid "Extended settings..."
540 msgstr "Kódolók beállításai"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:45
543 msgid "Go to specific time..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:46
551 #: include/vlc_intf_strings.h:47
553 msgid "VLM Configuration..."
554 msgstr "Beállítások betöltése"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:49
558 msgid "About VLC media player..."
559 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
562 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
568 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
575 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
579 #: include/vlc_intf_strings.h:53
581 msgid "Fetch information"
582 msgstr "Meta-információk"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
592 #: include/vlc_intf_strings.h:55
594 msgid "Information..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:56
602 #: include/vlc_intf_strings.h:57
603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
605 msgstr "Csomópont hozzáadása"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:58
612 #: include/vlc_intf_strings.h:59
615 msgstr "Mentés másként..."
617 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
619 msgstr "Összes ismétlése"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:64
624 msgstr "Egy szám ismétlése"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:65
630 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
631 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
635 #: include/vlc_intf_strings.h:68
640 #: include/vlc_intf_strings.h:70
642 msgid "Add to playlist"
643 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:71
647 msgid "Add to media library"
648 msgstr "VLC médialejátszó"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:73
653 msgstr "A fájl mentése..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:74
657 msgid "Advanced open..."
658 msgstr "Haladó beállítások..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:75
662 msgid "Add directory..."
663 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:77
667 msgid "Save playlist to file..."
668 msgstr "Lejátszólista mentése"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:78
672 msgid "Load playlist file..."
673 msgstr "Lejátszólista mentése"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
680 #: include/vlc_intf_strings.h:81
682 msgid "Search filter"
683 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:83
687 msgid "Additional sources"
688 msgstr "További műsorszórási beállítások"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:87
691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
693 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
696 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
697 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
699 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
700 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
702 msgstr "Kép másolása"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:93
706 msgid "Clone the image"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
711 msgid "Magnification"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:96
716 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
720 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
725 #: include/vlc_intf_strings.h:100
727 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
728 msgstr "Torzítás hozzáadása"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:102
732 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
733 msgstr "Torzítás hozzáadása"
735 #: include/vlc_intf_strings.h:104
737 msgid "Image colors inversion"
738 msgstr "Kép negatívja"
740 #: include/vlc_intf_strings.h:106
741 msgid "Split the image to make an image wall"
744 #: include/vlc_intf_strings.h:108
746 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
747 "The video gets split in parts that you must sort."
750 #: include/vlc_intf_strings.h:111
752 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
753 "Try changing the various settings for different effects"
756 #: include/vlc_intf_strings.h:114
758 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
759 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
763 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
764 msgid "Meta-information"
765 msgstr "Meta-információk"
767 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
768 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
769 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
770 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
771 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
777 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
781 #: include/vlc_meta.h:37
785 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
789 #: include/vlc_meta.h:39
790 msgid "Album/movie/show title"
791 msgstr "Album/film/show címe"
793 #: include/vlc_meta.h:40
794 msgid "Track number/position in set"
795 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
797 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
802 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
806 #: include/vlc_meta.h:43
810 #: include/vlc_meta.h:44
814 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
819 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
825 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
827 msgstr "Most játszott"
829 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
833 #: include/vlc_meta.h:49
837 #: include/vlc_meta.h:51
842 #: include/vlc_meta.h:53
846 #: include/vlc_meta.h:54
847 msgid "Codec Description"
848 msgstr "Kodek leírása"
850 #: include/vlc/vlc.h:587
852 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
853 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
854 "see the file named COPYING for details.\n"
855 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
857 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
859 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
860 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
861 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
863 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
864 #: src/audio_output/filters.c:224
866 msgid "Audio filtering failed"
869 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
870 #: src/audio_output/filters.c:225
872 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
875 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
876 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
877 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
881 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
883 msgstr "Spektrométer"
885 #: src/audio_output/input.c:96
889 #: src/audio_output/input.c:98
893 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
894 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
895 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
897 msgstr "Hangszínszabályozó"
899 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
900 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
901 msgid "Audio filters"
904 #: src/audio_output/input.c:179
907 msgstr "Globális erősítés"
909 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
910 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
912 msgid "Audio Channels"
913 msgstr "Hangcsatornák"
915 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
916 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
917 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
918 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
919 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
920 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
924 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
925 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
927 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
930 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
935 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
936 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
939 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
940 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
941 #: modules/video_filter/rss.c:164
945 #: src/audio_output/output.c:134
946 msgid "Dolby Surround"
947 msgstr "Dolby Surround"
949 #: src/audio_output/output.c:146
950 msgid "Reverse stereo"
951 msgstr "Sztereó felcserélése"
953 #: src/extras/getopt.c:633
955 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
956 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
958 #: src/extras/getopt.c:658
960 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
961 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
963 #: src/extras/getopt.c:663
965 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
966 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
968 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
970 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
971 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
973 #: src/extras/getopt.c:710
975 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
976 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
978 #: src/extras/getopt.c:714
980 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
981 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
983 #: src/extras/getopt.c:740
985 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
986 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
988 #: src/extras/getopt.c:743
990 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
991 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
993 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
995 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
996 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
998 #: src/extras/getopt.c:820
1000 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1001 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
1003 #: src/extras/getopt.c:838
1005 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1006 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
1008 #: src/input/control.c:309
1011 msgstr "%i. könyvjelző"
1013 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
1014 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1015 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
1016 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
1017 #: modules/stream_out/es.c:379
1019 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1020 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
1022 #: src/input/decoder.c:137
1023 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1026 #: src/input/decoder.c:149
1027 msgid "VLC could not open the decoder module."
1030 #: src/input/decoder.c:159
1031 msgid "No suitable decoder module for format"
1034 #: src/input/decoder.c:160
1037 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1038 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1041 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1042 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1043 #: modules/access/cdda/info.c:999
1048 #: src/input/es_out.c:596
1053 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1054 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1055 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1059 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1062 msgstr "%d. adatfolyam"
1064 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1070 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1071 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1075 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1076 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1081 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1083 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1085 #: src/input/es_out.c:1800
1090 #: src/input/es_out.c:1806
1091 msgid "Bits per sample"
1092 msgstr "Bitek mintánként"
1094 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1095 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1097 msgstr "Bitsebesség"
1099 #: src/input/es_out.c:1812
1104 #: src/input/es_out.c:1823
1108 #: src/input/es_out.c:1829
1109 msgid "Display resolution"
1110 msgstr "Képernyő felbontása"
1112 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1114 msgstr "Frissítési sebesség"
1116 #: src/input/es_out.c:1846
1120 #: src/input/input.c:2216
1121 msgid "Your input can't be opened"
1124 #: src/input/input.c:2217
1126 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1129 #: src/input/input.c:2312
1130 msgid "Can't recognize the input's format"
1133 #: src/input/input.c:2313
1135 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1138 #: src/input/var.c:118
1142 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1146 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1148 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1153 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1154 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1158 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1159 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1163 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1168 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1170 msgid "Subtitles Track"
1173 #: src/input/var.c:263
1175 msgstr "Következő cím"
1177 #: src/input/var.c:268
1178 msgid "Previous title"
1181 #: src/input/var.c:291
1186 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1189 msgstr "%i. fejezet"
1191 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1192 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1193 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1194 msgid "Next chapter"
1195 msgstr "Következő fejezet"
1197 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1198 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1199 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1200 msgid "Previous chapter"
1201 msgstr "Előző fejezet"
1203 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1206 msgstr "Adathordozó: %s"
1208 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1209 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1211 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1212 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1214 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1219 #: src/interface/interaction.c:361
1223 #: src/interface/interface.c:320
1224 msgid "Switch interface"
1225 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1227 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1229 msgid "Add Interface"
1230 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1232 #: src/interface/interface.c:353
1233 msgid "Telnet Interface"
1234 msgstr "Telnet felület"
1236 #: src/interface/interface.c:356
1237 msgid "Web Interface"
1238 msgstr "Webes felület"
1240 #: src/interface/interface.c:359
1241 msgid "Debug logging"
1242 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1244 #: src/interface/interface.c:362
1245 msgid "Mouse Gestures"
1246 msgstr "Egérmozdulatok"
1248 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1249 #: src/modules/modules.c:2072
1253 #: src/libvlc-common.c:296
1254 msgid "Help options"
1255 msgstr "Súgó beállításai"
1257 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1259 msgstr "karakterlánc"
1261 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1265 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1267 msgstr "lebegőpontos szám"
1269 #: src/libvlc-common.c:1560
1270 msgid " (default enabled)"
1271 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1273 #: src/libvlc-common.c:1561
1274 msgid " (default disabled)"
1275 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1277 #: src/libvlc-common.c:1826
1279 msgid "VLC version %s\n"
1280 msgstr "VLC %s verzió\n"
1282 #: src/libvlc-common.c:1827
1284 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1285 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1287 #: src/libvlc-common.c:1829
1289 msgid "Compiler: %s\n"
1290 msgstr "Fordító: %s\n"
1292 #: src/libvlc-common.c:1831
1294 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1295 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1297 #: src/libvlc-common.c:1862
1300 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1303 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1305 #: src/libvlc-common.c:1882
1308 "Press the RETURN key to continue...\n"
1311 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1313 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1315 msgstr "Automatikus"
1317 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1321 #: src/libvlc-module.c:47
1322 msgid "American English"
1323 msgstr "Amerikai angol"
1325 #: src/libvlc-module.c:47
1326 msgid "British English"
1329 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1333 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1337 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1341 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1345 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1349 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1353 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1357 #: src/libvlc-module.c:49
1361 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1365 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1369 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1373 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1377 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1381 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1385 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1389 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1393 #: src/libvlc-module.c:51
1397 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1401 #: src/libvlc-module.c:51
1402 msgid "Brazilian Portuguese"
1403 msgstr "Brazil portugál"
1405 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1409 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1413 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1417 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1421 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1425 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1429 #: src/libvlc-module.c:53
1430 msgid "Simplified Chinese"
1431 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1433 #: src/libvlc-module.c:53
1434 msgid "Chinese Traditional"
1435 msgstr "Hagyományos kínai"
1437 #: src/libvlc-module.c:72
1439 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1440 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1443 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1444 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1445 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1447 #: src/libvlc-module.c:76
1448 msgid "Interface module"
1449 msgstr "Felületmodul"
1451 #: src/libvlc-module.c:78
1453 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1454 "automatically select the best module available."
1456 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1457 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1459 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1460 msgid "Extra interface modules"
1461 msgstr "További felületi modulok"
1463 #: src/libvlc-module.c:84
1465 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1466 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1467 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1468 "\", \"gestures\" ...)"
1470 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1471 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1472 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1473 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1475 #: src/libvlc-module.c:91
1476 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1477 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1479 #: src/libvlc-module.c:93
1480 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1481 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1483 #: src/libvlc-module.c:95
1485 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1486 "1=warnings, 2=debug)."
1488 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1489 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1491 #: src/libvlc-module.c:98
1493 msgstr "Csöndben legyen"
1495 #: src/libvlc-module.c:100
1496 msgid "Turn off all warning and information messages."
1497 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1499 #: src/libvlc-module.c:102
1500 msgid "Default stream"
1501 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1503 #: src/libvlc-module.c:104
1504 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1506 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1508 #: src/libvlc-module.c:107
1510 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1511 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1513 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1514 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1516 #: src/libvlc-module.c:111
1517 msgid "Color messages"
1518 msgstr "Szines üzenetek"
1520 #: src/libvlc-module.c:113
1522 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1523 "needs Linux color support for this to work."
1525 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1526 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1528 #: src/libvlc-module.c:116
1529 msgid "Show advanced options"
1530 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1532 #: src/libvlc-module.c:118
1534 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1535 "available options, including those that most users should never touch."
1537 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1538 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1539 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1541 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1542 msgid "Show interface with mouse"
1543 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1545 #: src/libvlc-module.c:124
1547 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1548 "edge of the screen in fullscreen mode."
1550 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1551 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1553 #: src/libvlc-module.c:127
1554 msgid "Interface interaction"
1557 #: src/libvlc-module.c:129
1559 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1560 "user input is required."
1562 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1563 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1565 #: src/libvlc-module.c:139
1567 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1568 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1569 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1570 "the \"audio filters\" modules section."
1572 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1573 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1574 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.). Ezeket a szűrőket itt "
1575 "engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között állíthatja be."
1577 #: src/libvlc-module.c:145
1578 msgid "Audio output module"
1579 msgstr "Hangkimeneti modul"
1581 #: src/libvlc-module.c:147
1583 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1584 "automatically select the best method available."
1586 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1587 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1589 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1590 #: modules/stream_out/display.c:38
1591 msgid "Enable audio"
1592 msgstr "Hang engedélyezése"
1594 #: src/libvlc-module.c:153
1596 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1597 "not take place, thus saving some processing power."
1599 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1600 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1602 #: src/libvlc-module.c:156
1603 msgid "Force mono audio"
1604 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1606 #: src/libvlc-module.c:157
1607 msgid "This will force a mono audio output."
1608 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1610 #: src/libvlc-module.c:159
1611 msgid "Default audio volume"
1612 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1614 #: src/libvlc-module.c:161
1616 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1617 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1619 #: src/libvlc-module.c:164
1620 msgid "Audio output saved volume"
1621 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1623 #: src/libvlc-module.c:166
1625 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1626 "should not change this option manually."
1628 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1631 #: src/libvlc-module.c:169
1632 msgid "Audio output volume step"
1633 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1635 #: src/libvlc-module.c:171
1637 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1640 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1643 #: src/libvlc-module.c:174
1644 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1645 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1647 #: src/libvlc-module.c:176
1649 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1650 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1652 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1653 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1655 #: src/libvlc-module.c:180
1656 msgid "High quality audio resampling"
1657 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1659 #: src/libvlc-module.c:182
1661 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1662 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1663 "resampling algorithm will be used instead."
1665 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1666 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1667 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1669 #: src/libvlc-module.c:187
1670 msgid "Audio desynchronization compensation"
1671 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1673 #: src/libvlc-module.c:189
1675 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1676 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1678 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1679 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1680 "észlel a kép és a hang között."
1682 #: src/libvlc-module.c:192
1683 msgid "Audio output channels mode"
1684 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1686 #: src/libvlc-module.c:194
1688 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1689 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1692 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1693 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1695 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1696 msgid "Use S/PDIF when available"
1697 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1699 #: src/libvlc-module.c:200
1701 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1702 "audio stream being played."
1704 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1705 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1707 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1708 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1709 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1711 #: src/libvlc-module.c:205
1713 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1714 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1715 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1716 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1718 "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy "
1719 "nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs "
1720 "is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az "
1721 "élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1723 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1727 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1731 #: src/libvlc-module.c:216
1732 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1734 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1736 #: src/libvlc-module.c:219
1737 msgid "Audio visualizations "
1738 msgstr "Hangvizualizációk "
1740 #: src/libvlc-module.c:221
1741 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1742 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1744 #: src/libvlc-module.c:225
1745 msgid "Replay gain mode"
1748 #: src/libvlc-module.c:227
1750 msgid "Select the replay gain mode"
1751 msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
1753 #: src/libvlc-module.c:229
1755 msgid "Replay preamp"
1756 msgstr "Lejátszás indítása"
1758 #: src/libvlc-module.c:231
1761 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1762 "replay gain information"
1763 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1765 #: src/libvlc-module.c:234
1767 msgid "Default replay gain"
1768 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1770 #: src/libvlc-module.c:236
1771 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1774 #: src/libvlc-module.c:238
1776 msgid "Peak protection"
1777 msgstr "Zajcsökkentés"
1779 #: src/libvlc-module.c:240
1780 msgid "Protect against sound clipping"
1783 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1785 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1786 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1790 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1791 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1792 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1793 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1799 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1803 #: src/libvlc-module.c:251
1805 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1806 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1807 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1808 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1811 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1812 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1813 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1814 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1816 #: src/libvlc-module.c:257
1817 msgid "Video output module"
1818 msgstr "Videokimeneti modul"
1820 #: src/libvlc-module.c:259
1822 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1823 "automatically select the best method available."
1825 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1826 "kiválasztja a legjobb módot."
1828 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1829 #: modules/stream_out/display.c:40
1830 msgid "Enable video"
1831 msgstr "Video engedélyezése"
1833 #: src/libvlc-module.c:264
1835 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1836 "not take place, thus saving some processing power."
1838 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1839 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1841 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1842 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1843 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1845 msgstr "Videó szélessége"
1847 #: src/libvlc-module.c:269
1849 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1852 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1853 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1855 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1857 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1858 msgid "Video height"
1859 msgstr "Videó magassága"
1861 #: src/libvlc-module.c:274
1863 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1864 "video characteristics."
1866 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1867 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1869 #: src/libvlc-module.c:277
1870 msgid "Video X coordinate"
1871 msgstr "Videó X koordinátája"
1873 #: src/libvlc-module.c:279
1875 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1878 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1881 #: src/libvlc-module.c:282
1882 msgid "Video Y coordinate"
1883 msgstr "Videó Y koordinátája"
1885 #: src/libvlc-module.c:284
1887 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1890 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1893 #: src/libvlc-module.c:287
1897 #: src/libvlc-module.c:289
1899 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1902 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1904 #: src/libvlc-module.c:292
1905 msgid "Video alignment"
1906 msgstr "Kép igazítása"
1908 #: src/libvlc-module.c:294
1910 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1911 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1912 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1914 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1915 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1916 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1919 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1922 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1927 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1930 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1935 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1936 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1937 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1938 #: modules/video_filter/rss.c:164
1942 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1943 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1944 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1945 #: modules/video_filter/rss.c:165
1947 msgstr "Bal felső sarok"
1949 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1950 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1951 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1952 #: modules/video_filter/rss.c:165
1954 msgstr "Jobb felső sarok"
1956 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1957 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1958 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1959 #: modules/video_filter/rss.c:165
1961 msgstr "Bal alsó sarok"
1963 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1964 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1965 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1966 #: modules/video_filter/rss.c:165
1967 msgid "Bottom-Right"
1968 msgstr "Jobb alsó sarok"
1970 #: src/libvlc-module.c:302
1972 msgstr "Videó nagyítása"
1974 #: src/libvlc-module.c:304
1975 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1976 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1978 #: src/libvlc-module.c:306
1979 msgid "Grayscale video output"
1980 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1982 #: src/libvlc-module.c:308
1984 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1985 "save some processing power."
1987 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1988 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1990 #: src/libvlc-module.c:311
1992 msgid "Embedded video"
1993 msgstr "Teljesképernyős kép"
1995 #: src/libvlc-module.c:313
1997 msgid "Embed the video output in the main interface."
1998 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
2000 #: src/libvlc-module.c:315
2001 msgid "Fullscreen video output"
2002 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2004 #: src/libvlc-module.c:317
2005 msgid "Start video in fullscreen mode"
2006 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2008 #: src/libvlc-module.c:319
2009 msgid "Overlay video output"
2010 msgstr "Videokimenet átlapolása"
2012 #: src/libvlc-module.c:321
2014 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2015 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2017 "Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2018 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2021 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
2022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2023 msgid "Always on top"
2024 msgstr "Mindig felül"
2026 #: src/libvlc-module.c:326
2027 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2028 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2030 #: src/libvlc-module.c:328
2032 msgid "Show media title on video."
2033 msgstr "Felirat megnyitása"
2035 #: src/libvlc-module.c:330
2037 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2038 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2040 #: src/libvlc-module.c:332
2041 msgid "Show video title for x miliseconds."
2044 #: src/libvlc-module.c:334
2045 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2048 #: src/libvlc-module.c:336
2050 msgid "Position of video title."
2053 #: src/libvlc-module.c:338
2054 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2057 #: src/libvlc-module.c:345
2058 msgid "Disable screensaver"
2059 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2061 #: src/libvlc-module.c:346
2062 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2063 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2065 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2066 msgid "Window decorations"
2067 msgstr "Ablakdekorációk"
2069 #: src/libvlc-module.c:350
2071 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2072 "giving a \"minimal\" window."
2074 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2075 "egy minimális ablakot biztosít."
2077 #: src/libvlc-module.c:353
2079 msgid "Video output filter module"
2080 msgstr "Videokimeneti modul"
2082 #: src/libvlc-module.c:355
2084 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2085 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2087 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
2088 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
2091 #: src/libvlc-module.c:359
2092 msgid "Video filter module"
2093 msgstr "Videoszűrő modul"
2095 #: src/libvlc-module.c:361
2098 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2099 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2101 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
2102 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
2105 #: src/libvlc-module.c:365
2106 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2107 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2109 #: src/libvlc-module.c:367
2110 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2111 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2113 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2114 msgid "Video snapshot file prefix"
2115 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2117 #: src/libvlc-module.c:373
2118 msgid "Video snapshot format"
2119 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2121 #: src/libvlc-module.c:375
2122 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2123 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2125 #: src/libvlc-module.c:377
2126 msgid "Display video snapshot preview"
2127 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2129 #: src/libvlc-module.c:379
2130 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2132 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2134 #: src/libvlc-module.c:381
2135 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2138 #: src/libvlc-module.c:383
2139 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2142 #: src/libvlc-module.c:385
2143 msgid "Video cropping"
2144 msgstr "Videó levágása"
2146 #: src/libvlc-module.c:387
2148 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2149 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2151 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2152 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2154 #: src/libvlc-module.c:391
2155 msgid "Source aspect ratio"
2156 msgstr "Forrás képarány"
2158 #: src/libvlc-module.c:393
2160 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2161 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2162 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2163 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2164 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2166 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2167 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2168 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
2169 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
2170 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2171 "négyzetességét fejezi ki."
2173 #: src/libvlc-module.c:400
2174 msgid "Custom crop ratios list"
2177 #: src/libvlc-module.c:402
2179 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2183 #: src/libvlc-module.c:405
2184 msgid "Custom aspect ratios list"
2187 #: src/libvlc-module.c:407
2189 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2190 "aspect ratio list."
2193 #: src/libvlc-module.c:410
2194 msgid "Fix HDTV height"
2195 msgstr "HDTV magasság javítása"
2197 #: src/libvlc-module.c:412
2199 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2200 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2201 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2203 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2204 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2205 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2207 #: src/libvlc-module.c:417
2208 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2209 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
2211 #: src/libvlc-module.c:419
2213 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2214 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2215 "order to keep proportions."
2217 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2218 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2219 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2221 #: src/libvlc-module.c:423
2223 msgstr "Képkockák kihagyása"
2225 #: src/libvlc-module.c:425
2228 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2229 "computer is not powerful enough"
2231 "Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A "
2232 "képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős."
2234 #: src/libvlc-module.c:428
2235 msgid "Drop late frames"
2236 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2238 #: src/libvlc-module.c:430
2240 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2241 "intended display date)."
2243 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2244 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2246 #: src/libvlc-module.c:433
2247 msgid "Quiet synchro"
2248 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2250 #: src/libvlc-module.c:435
2252 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2253 "synchronization mechanism."
2255 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2256 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2257 "hibakeresési kimenettel."
2259 #: src/libvlc-module.c:444
2261 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2262 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2265 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2266 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2267 "viselkedésének módosítását."
2269 #: src/libvlc-module.c:449
2271 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2272 "Restrictions Management measure."
2275 #: src/libvlc-module.c:452
2276 msgid "Clock reference average counter"
2277 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2279 #: src/libvlc-module.c:454
2281 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2284 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2285 "állítsa ezt 10000-re."
2287 #: src/libvlc-module.c:457
2288 msgid "Clock synchronisation"
2289 msgstr "Óraszinkronizáció"
2291 #: src/libvlc-module.c:459
2293 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2294 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2296 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2297 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2300 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2301 msgid "Network synchronisation"
2302 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2304 #: src/libvlc-module.c:464
2306 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2307 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2309 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2310 "részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2312 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2313 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2316 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2318 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2322 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2323 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2325 msgstr "Alapértelmezett"
2327 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2328 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2329 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2331 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2334 msgstr "Engedélyezés"
2336 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2340 #: src/libvlc-module.c:474
2341 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2343 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2345 #: src/libvlc-module.c:476
2346 msgid "MTU of the network interface"
2347 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2349 #: src/libvlc-module.c:478
2351 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2352 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2354 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2355 "általában 1500 bájt."
2357 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2358 msgid "Hop limit (TTL)"
2359 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2361 #: src/libvlc-module.c:483
2363 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2364 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2368 #: src/libvlc-module.c:487
2370 msgid "Multicast output interface"
2371 msgstr "Kezelőfelület"
2373 #: src/libvlc-module.c:489
2374 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2377 #: src/libvlc-module.c:491
2378 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2379 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2381 #: src/libvlc-module.c:493
2383 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2386 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2387 "útválasztási táblát."
2389 #: src/libvlc-module.c:496
2390 msgid "DiffServ Code Point"
2393 #: src/libvlc-module.c:497
2395 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2396 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2399 #: src/libvlc-module.c:503
2401 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2402 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2404 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2405 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2406 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2408 #: src/libvlc-module.c:509
2410 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2411 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2412 "(like DVB streams for example)."
2414 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2415 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2416 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2419 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2424 #: src/libvlc-module.c:517
2425 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2426 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2428 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2430 msgid "Subtitles track"
2433 #: src/libvlc-module.c:522
2434 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2435 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2437 #: src/libvlc-module.c:525
2438 msgid "Audio language"
2439 msgstr "Hang nyelve"
2441 #: src/libvlc-module.c:527
2443 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2444 "letter country code)."
2446 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2449 #: src/libvlc-module.c:530
2450 msgid "Subtitle language"
2451 msgstr "Felirat nyelve"
2453 #: src/libvlc-module.c:532
2455 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2456 "letter country code)."
2458 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2461 #: src/libvlc-module.c:536
2462 msgid "Audio track ID"
2463 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2465 #: src/libvlc-module.c:538
2466 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2467 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2469 #: src/libvlc-module.c:540
2470 msgid "Subtitles track ID"
2471 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2473 #: src/libvlc-module.c:542
2474 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2475 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2477 #: src/libvlc-module.c:544
2478 msgid "Input repetitions"
2479 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2481 #: src/libvlc-module.c:546
2482 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2483 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2485 #: src/libvlc-module.c:548
2487 msgstr "Kezdési idő"
2489 #: src/libvlc-module.c:550
2490 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2491 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2493 #: src/libvlc-module.c:552
2495 msgstr "Leállítási idő"
2497 #: src/libvlc-module.c:554
2498 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2499 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2501 #: src/libvlc-module.c:556
2506 #: src/libvlc-module.c:558
2508 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2509 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2511 #: src/libvlc-module.c:560
2513 msgstr "Bemeneti lista"
2515 #: src/libvlc-module.c:562
2517 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2518 "together after the normal one."
2520 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2521 "kerülnek a normális után."
2523 #: src/libvlc-module.c:565
2524 msgid "Input slave (experimental)"
2525 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2527 #: src/libvlc-module.c:567
2529 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2530 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2533 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2534 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2535 "elválasztott listáját."
2537 #: src/libvlc-module.c:571
2538 msgid "Bookmarks list for a stream"
2539 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2541 #: src/libvlc-module.c:573
2543 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2544 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2547 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2548 "következő formában: \"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,"
2549 "bytes=elhagyható-bájteltolás},{...}\""
2551 #: src/libvlc-module.c:579
2553 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2554 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2555 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2556 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2558 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2559 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). Ezeket a "
2560 "szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok között "
2561 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2563 #: src/libvlc-module.c:585
2564 msgid "Force subtitle position"
2565 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2567 #: src/libvlc-module.c:587
2569 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2570 "over the movie. Try several positions."
2572 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2573 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2575 #: src/libvlc-module.c:590
2576 msgid "Enable sub-pictures"
2577 msgstr "Alképek engedélyezése"
2579 #: src/libvlc-module.c:592
2580 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2581 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2583 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2585 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2586 msgid "On Screen Display"
2587 msgstr "Képernyőkijelzés"
2589 #: src/libvlc-module.c:596
2591 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2594 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2597 #: src/libvlc-module.c:599
2598 msgid "Text rendering module"
2599 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2601 #: src/libvlc-module.c:601
2603 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2607 #: src/libvlc-module.c:603
2608 msgid "Subpictures filter module"
2609 msgstr "Alkép szűrő modul"
2611 #: src/libvlc-module.c:605
2614 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2615 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2617 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2618 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges "
2621 #: src/libvlc-module.c:608
2622 msgid "Autodetect subtitle files"
2623 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2625 #: src/libvlc-module.c:610
2627 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2628 "(based on the filename of the movie)."
2630 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2631 "film fájlnevének alapján)."
2633 #: src/libvlc-module.c:613
2634 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2635 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2637 #: src/libvlc-module.c:615
2639 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2641 "0 = no subtitles autodetected\n"
2642 "1 = any subtitle file\n"
2643 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2644 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2645 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2647 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2648 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2649 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2650 "1 = bármely feliratfájl\n"
2651 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2652 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2653 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2655 #: src/libvlc-module.c:623
2656 msgid "Subtitle autodetection paths"
2657 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2659 #: src/libvlc-module.c:625
2661 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2662 "found in the current directory."
2664 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2665 "található az aktuális könyvtárban."
2667 #: src/libvlc-module.c:628
2668 msgid "Use subtitle file"
2669 msgstr "Feliratfájl használata"
2671 #: src/libvlc-module.c:630
2673 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2676 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2677 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2679 #: src/libvlc-module.c:633
2681 msgstr "DVD meghajtó"
2683 #: src/libvlc-module.c:636
2685 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2686 "the drive letter (eg. D:)"
2688 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2689 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2691 #: src/libvlc-module.c:640
2692 msgid "This is the default DVD device to use."
2693 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2695 #: src/libvlc-module.c:643
2697 msgstr "VCD meghajtó"
2699 #: src/libvlc-module.c:646
2701 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2702 "scan for a suitable CD-ROM device."
2704 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2705 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2707 #: src/libvlc-module.c:650
2708 msgid "This is the default VCD device to use."
2709 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2711 #: src/libvlc-module.c:653
2712 msgid "Audio CD device"
2713 msgstr "Hang CD eszköz"
2715 #: src/libvlc-module.c:656
2717 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2718 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2720 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2721 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2723 #: src/libvlc-module.c:660
2724 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2725 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2727 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2730 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2732 #: src/libvlc-module.c:665
2733 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2734 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2736 #: src/libvlc-module.c:667
2738 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2740 #: src/libvlc-module.c:669
2741 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2742 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2744 #: src/libvlc-module.c:671
2745 msgid "TCP connection timeout"
2746 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2748 #: src/libvlc-module.c:673
2749 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2750 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2752 #: src/libvlc-module.c:675
2753 msgid "SOCKS server"
2754 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2756 #: src/libvlc-module.c:677
2758 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2759 "used for all TCP connections"
2761 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2762 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2764 #: src/libvlc-module.c:680
2765 msgid "SOCKS user name"
2766 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2768 #: src/libvlc-module.c:682
2769 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2770 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2772 #: src/libvlc-module.c:684
2773 msgid "SOCKS password"
2774 msgstr "SOCKS jelszó"
2776 #: src/libvlc-module.c:686
2777 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2778 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2780 #: src/libvlc-module.c:688
2781 msgid "Title metadata"
2782 msgstr "Cím metadatok"
2784 #: src/libvlc-module.c:690
2785 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2786 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2788 #: src/libvlc-module.c:692
2789 msgid "Author metadata"
2790 msgstr "Szerző metadatok"
2792 #: src/libvlc-module.c:694
2793 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2794 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2796 #: src/libvlc-module.c:696
2797 msgid "Artist metadata"
2798 msgstr "Előadó metadatok"
2800 #: src/libvlc-module.c:698
2801 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2802 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2804 #: src/libvlc-module.c:700
2805 msgid "Genre metadata"
2806 msgstr "Műfaj metadatok"
2808 #: src/libvlc-module.c:702
2809 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2810 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2812 #: src/libvlc-module.c:704
2813 msgid "Copyright metadata"
2814 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2816 #: src/libvlc-module.c:706
2817 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2818 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2820 #: src/libvlc-module.c:708
2821 msgid "Description metadata"
2822 msgstr "Hossz metaadatok"
2824 #: src/libvlc-module.c:710
2825 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2826 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2828 #: src/libvlc-module.c:712
2829 msgid "Date metadata"
2830 msgstr "Dátum metaadatok"
2832 #: src/libvlc-module.c:714
2833 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2834 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2836 #: src/libvlc-module.c:716
2837 msgid "URL metadata"
2838 msgstr "URL metaadatok"
2840 #: src/libvlc-module.c:718
2841 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2842 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2844 #: src/libvlc-module.c:722
2846 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2847 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2848 "can break playback of all your streams."
2850 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2851 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2853 #: src/libvlc-module.c:726
2854 msgid "Preferred decoders list"
2855 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2857 #: src/libvlc-module.c:728
2859 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2860 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2861 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2863 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2864 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2865 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2866 "mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén."
2868 #: src/libvlc-module.c:733
2869 msgid "Preferred encoders list"
2870 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2872 #: src/libvlc-module.c:735
2874 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2876 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2877 "sorrendben használni fog."
2879 #: src/libvlc-module.c:738
2880 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2883 #: src/libvlc-module.c:740
2885 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2886 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2889 #: src/libvlc-module.c:749
2891 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2894 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2895 "opcióinak beállítását."
2897 #: src/libvlc-module.c:752
2898 msgid "Default stream output chain"
2899 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2901 #: src/libvlc-module.c:754
2903 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2904 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2907 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2908 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2909 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2911 #: src/libvlc-module.c:758
2912 msgid "Enable streaming of all ES"
2913 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2915 #: src/libvlc-module.c:760
2916 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2917 msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása"
2919 #: src/libvlc-module.c:762
2920 msgid "Display while streaming"
2921 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2923 #: src/libvlc-module.c:764
2924 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2925 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben."
2927 #: src/libvlc-module.c:766
2928 msgid "Enable video stream output"
2929 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2931 #: src/libvlc-module.c:768
2933 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2934 "facility when this last one is enabled."
2936 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2937 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2940 #: src/libvlc-module.c:771
2941 msgid "Enable audio stream output"
2942 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2944 #: src/libvlc-module.c:773
2946 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2947 "facility when this last one is enabled."
2949 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2950 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2953 #: src/libvlc-module.c:776
2954 msgid "Enable SPU stream output"
2955 msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése"
2957 #: src/libvlc-module.c:778
2959 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2960 "facility when this last one is enabled."
2962 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra "
2963 "kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
2966 #: src/libvlc-module.c:781
2967 msgid "Keep stream output open"
2968 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2970 #: src/libvlc-module.c:783
2972 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2973 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2976 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2977 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2978 "kimenetet ha nincs megadva)."
2980 #: src/libvlc-module.c:787
2981 msgid "Preferred packetizer list"
2982 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2984 #: src/libvlc-module.c:789
2986 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2988 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2991 #: src/libvlc-module.c:792
2993 msgstr "Egyesítő modul"
2995 #: src/libvlc-module.c:794
2996 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2998 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3001 #: src/libvlc-module.c:796
3002 msgid "Access output module"
3003 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3005 #: src/libvlc-module.c:798
3006 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3008 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3011 #: src/libvlc-module.c:800
3012 msgid "Control SAP flow"
3013 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3015 #: src/libvlc-module.c:802
3017 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3018 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3020 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve "
3021 "lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket "
3024 #: src/libvlc-module.c:806
3025 msgid "SAP announcement interval"
3026 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3028 #: src/libvlc-module.c:808
3030 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3031 "between SAP announcements."
3033 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3034 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3036 #: src/libvlc-module.c:817
3038 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3039 "always leave all these enabled."
3041 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3042 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3044 #: src/libvlc-module.c:820
3045 msgid "Enable FPU support"
3046 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3048 #: src/libvlc-module.c:822
3050 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3053 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3054 "tudja azt használni."
3056 #: src/libvlc-module.c:825
3057 msgid "Enable CPU MMX support"
3058 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3060 #: src/libvlc-module.c:827
3062 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3065 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3068 #: src/libvlc-module.c:830
3069 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3070 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3072 #: src/libvlc-module.c:832
3074 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3075 "advantage of them."
3077 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3078 "tudja azt használni."
3080 #: src/libvlc-module.c:835
3081 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3082 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3084 #: src/libvlc-module.c:837
3086 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3087 "advantage of them."
3089 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3090 "tudja azt használni."
3092 #: src/libvlc-module.c:840
3093 msgid "Enable CPU SSE support"
3094 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3096 #: src/libvlc-module.c:842
3098 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3101 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3104 #: src/libvlc-module.c:845
3105 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3106 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3108 #: src/libvlc-module.c:847
3110 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3113 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3114 "tudja azt használni."
3116 #: src/libvlc-module.c:850
3117 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3118 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3120 #: src/libvlc-module.c:852
3122 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3123 "advantage of them."
3125 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3126 "tudja azt használni."
3128 #: src/libvlc-module.c:857
3130 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3131 "you really know what you are doing."
3133 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3134 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3136 #: src/libvlc-module.c:860
3137 msgid "Memory copy module"
3138 msgstr "Memóriamásoló modul"
3140 #: src/libvlc-module.c:862
3142 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3143 "select the fastest one supported by your hardware."
3145 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3146 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3148 #: src/libvlc-module.c:865
3149 msgid "Access module"
3150 msgstr "Hozzáférési modul"
3152 #: src/libvlc-module.c:867
3154 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3155 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3156 "option unless you really know what you are doing."
3158 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3159 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3160 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3162 #: src/libvlc-module.c:871
3163 msgid "Access filter module"
3164 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3166 #: src/libvlc-module.c:873
3168 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3169 "used for instance for timeshifting."
3171 "A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez "
3172 "például az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3174 #: src/libvlc-module.c:876
3175 msgid "Demux module"
3176 msgstr "Demux modul"
3178 #: src/libvlc-module.c:878
3180 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3181 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3182 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3183 "you really know what you are doing."
3185 "A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók "
3186 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3187 "demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3188 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3190 #: src/libvlc-module.c:883
3191 msgid "Allow real-time priority"
3192 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3194 #: src/libvlc-module.c:885
3196 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3197 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3198 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3199 "only activate this if you know what you're doing."
3201 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3202 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
3203 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3204 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
3206 #: src/libvlc-module.c:891
3207 msgid "Adjust VLC priority"
3208 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3210 #: src/libvlc-module.c:893
3212 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3213 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3216 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3217 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3218 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3220 #: src/libvlc-module.c:897
3221 msgid "Minimize number of threads"
3222 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3224 #: src/libvlc-module.c:899
3225 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3226 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3228 #: src/libvlc-module.c:901
3229 msgid "Modules search path"
3230 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3232 #: src/libvlc-module.c:903
3233 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3234 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3236 #: src/libvlc-module.c:905
3237 msgid "VLM configuration file"
3238 msgstr "VLM beállítófájl"
3240 #: src/libvlc-module.c:907
3241 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3242 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3244 #: src/libvlc-module.c:909
3245 msgid "Use a plugins cache"
3246 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3248 #: src/libvlc-module.c:911
3249 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3251 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3254 #: src/libvlc-module.c:913
3255 msgid "Collect statistics"
3256 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3258 #: src/libvlc-module.c:915
3259 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3260 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3262 #: src/libvlc-module.c:917
3263 msgid "Run as daemon process"
3264 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3266 #: src/libvlc-module.c:919
3267 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3268 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3270 #: src/libvlc-module.c:921
3271 msgid "Write process id to file"
3274 #: src/libvlc-module.c:923
3275 msgid "Writes process id into specified file."
3278 #: src/libvlc-module.c:925
3280 msgstr "Naplózás fájlba"
3282 #: src/libvlc-module.c:927
3283 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3284 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3286 #: src/libvlc-module.c:929
3287 msgid "Log to syslog"
3288 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3290 #: src/libvlc-module.c:931
3291 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3292 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3294 #: src/libvlc-module.c:933
3295 msgid "Allow only one running instance"
3296 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3298 #: src/libvlc-module.c:935
3300 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3301 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3302 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3303 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3304 "running instance or enqueue it."
3306 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3307 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3308 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3309 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3312 #: src/libvlc-module.c:943
3315 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3316 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3317 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3318 "This option will allow you to play the file with the already running "
3319 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3320 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3322 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3323 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3324 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3325 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3328 #: src/libvlc-module.c:951
3329 msgid "VLC is started from file association"
3332 #: src/libvlc-module.c:953
3333 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3336 #: src/libvlc-module.c:956
3337 msgid "One instance when started from file"
3338 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3340 #: src/libvlc-module.c:958
3341 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3342 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3344 #: src/libvlc-module.c:960
3345 msgid "Increase the priority of the process"
3346 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3348 #: src/libvlc-module.c:962
3350 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3351 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3352 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3353 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3354 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3357 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3358 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3359 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3360 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3361 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3362 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3364 #: src/libvlc-module.c:970
3365 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3366 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3368 #: src/libvlc-module.c:972
3370 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3371 "playing current item."
3373 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3374 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3376 #: src/libvlc-module.c:981
3378 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3379 "overridden in the playlist dialog box."
3381 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3382 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3384 #: src/libvlc-module.c:984
3385 msgid "Automatically preparse files"
3386 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3388 #: src/libvlc-module.c:986
3390 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3393 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3394 "metaadatok lekéréséhez)."
3396 #: src/libvlc-module.c:989
3397 msgid "Album art policy"
3400 #: src/libvlc-module.c:991
3401 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3404 #: src/libvlc-module.c:997
3405 msgid "Manual download only"
3408 #: src/libvlc-module.c:998
3409 msgid "When track starts playing"
3412 #: src/libvlc-module.c:999
3413 msgid "As soon as track is added"
3416 #: src/libvlc-module.c:1001
3417 msgid "Services discovery modules"
3418 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3420 #: src/libvlc-module.c:1003
3422 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3423 "Typical values are sap, hal, ..."
3425 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3426 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3428 #: src/libvlc-module.c:1006
3429 msgid "Play files randomly forever"
3430 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3432 #: src/libvlc-module.c:1008
3433 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3435 "A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben "
3438 #: src/libvlc-module.c:1012
3439 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3440 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát."
3442 #: src/libvlc-module.c:1014
3443 msgid "Repeat current item"
3444 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3446 #: src/libvlc-module.c:1016
3447 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3448 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3450 #: src/libvlc-module.c:1018
3451 msgid "Play and stop"
3452 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3454 #: src/libvlc-module.c:1020
3455 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3456 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3458 #: src/libvlc-module.c:1022
3460 msgid "Play and exit"
3461 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3463 #: src/libvlc-module.c:1024
3465 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3466 msgstr "Tételek hozzávétele"
3468 #: src/libvlc-module.c:1026
3470 msgid "Use media library"
3471 msgstr "VLC médialejátszó"
3473 #: src/libvlc-module.c:1028
3475 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3479 #: src/libvlc-module.c:1031
3481 msgid "Use playlist tree"
3482 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3484 #: src/libvlc-module.c:1033
3486 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3487 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3491 #: src/libvlc-module.c:1037
3494 msgstr "Mindig felül"
3496 #: src/libvlc-module.c:1037
3501 #: src/libvlc-module.c:1046
3502 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3504 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3505 "néven is ismertek."
3507 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3508 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3509 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3510 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3511 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3512 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3513 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3516 msgstr "Teljes képernyő"
3518 #: src/libvlc-module.c:1050
3519 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3521 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3524 #: src/libvlc-module.c:1051
3526 msgid "Leave fullscreen"
3527 msgstr "Teljesképernyő"
3529 #: src/libvlc-module.c:1052
3531 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3533 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3536 #: src/libvlc-module.c:1053
3537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3540 msgstr "Lejátszás/szünet"
3542 #: src/libvlc-module.c:1054
3543 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3545 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3547 #: src/libvlc-module.c:1055
3549 msgstr "Csak szünet"
3551 #: src/libvlc-module.c:1056
3552 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3553 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3555 #: src/libvlc-module.c:1057
3557 msgstr "Csak lejátszás"
3559 #: src/libvlc-module.c:1058
3560 msgid "Select the hotkey to use to play."
3561 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3563 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3564 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3565 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3570 #: src/libvlc-module.c:1060
3571 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3573 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3575 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3576 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3577 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3582 #: src/libvlc-module.c:1062
3583 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3584 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3586 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3587 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3588 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3589 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3591 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3592 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3595 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3599 #: src/libvlc-module.c:1064
3600 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3602 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3605 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3606 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3607 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3608 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3611 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3615 #: src/libvlc-module.c:1066
3616 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3618 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3621 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3622 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3623 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3625 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3626 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3631 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3635 #: src/libvlc-module.c:1068
3636 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3637 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3639 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3641 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3642 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3646 #: src/libvlc-module.c:1070
3647 msgid "Select the hotkey to display the position."
3648 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3650 #: src/libvlc-module.c:1072
3651 msgid "Very short backwards jump"
3652 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3654 #: src/libvlc-module.c:1074
3655 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3657 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3659 #: src/libvlc-module.c:1075
3660 msgid "Short backwards jump"
3661 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3663 #: src/libvlc-module.c:1077
3664 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3665 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3667 #: src/libvlc-module.c:1078
3668 msgid "Medium backwards jump"
3669 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3671 #: src/libvlc-module.c:1080
3672 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3673 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3675 #: src/libvlc-module.c:1081
3676 msgid "Long backwards jump"
3677 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3679 #: src/libvlc-module.c:1083
3680 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3681 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3683 #: src/libvlc-module.c:1085
3684 msgid "Very short forward jump"
3685 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3687 #: src/libvlc-module.c:1087
3688 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3689 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3691 #: src/libvlc-module.c:1088
3692 msgid "Short forward jump"
3693 msgstr "Rövid előre ugrás"
3695 #: src/libvlc-module.c:1090
3696 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3697 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3699 #: src/libvlc-module.c:1091
3700 msgid "Medium forward jump"
3701 msgstr "Közepes előre ugrás"
3703 #: src/libvlc-module.c:1093
3704 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3705 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3707 #: src/libvlc-module.c:1094
3708 msgid "Long forward jump"
3709 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3711 #: src/libvlc-module.c:1096
3712 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3713 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3715 #: src/libvlc-module.c:1098
3716 msgid "Very short jump length"
3717 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3719 #: src/libvlc-module.c:1099
3720 msgid "Very short jump length, in seconds."
3721 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3723 #: src/libvlc-module.c:1100
3724 msgid "Short jump length"
3725 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3727 #: src/libvlc-module.c:1101
3728 msgid "Short jump length, in seconds."
3729 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3731 #: src/libvlc-module.c:1102
3732 msgid "Medium jump length"
3733 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3735 #: src/libvlc-module.c:1103
3736 msgid "Medium jump length, in seconds."
3737 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3739 #: src/libvlc-module.c:1104
3740 msgid "Long jump length"
3741 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3743 #: src/libvlc-module.c:1105
3744 msgid "Long jump length, in seconds."
3745 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3747 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3752 #: src/libvlc-module.c:1108
3753 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3755 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3757 #: src/libvlc-module.c:1109
3759 msgstr "Navigáció fel"
3761 #: src/libvlc-module.c:1110
3762 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3764 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3767 #: src/libvlc-module.c:1111
3768 msgid "Navigate down"
3769 msgstr "Navigáció le"
3771 #: src/libvlc-module.c:1112
3772 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3774 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3777 #: src/libvlc-module.c:1113
3778 msgid "Navigate left"
3779 msgstr "Navigáció balra"
3781 #: src/libvlc-module.c:1114
3782 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3784 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3787 #: src/libvlc-module.c:1115
3788 msgid "Navigate right"
3789 msgstr "Navigáció jobbra"
3791 #: src/libvlc-module.c:1116
3792 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3794 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3797 #: src/libvlc-module.c:1117
3801 #: src/libvlc-module.c:1118
3802 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3804 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3807 #: src/libvlc-module.c:1119
3808 msgid "Go to the DVD menu"
3809 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3811 #: src/libvlc-module.c:1120
3812 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3813 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3815 #: src/libvlc-module.c:1121
3816 msgid "Select previous DVD title"
3817 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3819 #: src/libvlc-module.c:1122
3820 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3822 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3824 #: src/libvlc-module.c:1123
3825 msgid "Select next DVD title"
3826 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3828 #: src/libvlc-module.c:1124
3829 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3831 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3833 #: src/libvlc-module.c:1125
3834 msgid "Select prev DVD chapter"
3835 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3837 #: src/libvlc-module.c:1126
3838 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3840 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3842 #: src/libvlc-module.c:1127
3843 msgid "Select next DVD chapter"
3844 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3846 #: src/libvlc-module.c:1128
3847 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3849 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3852 #: src/libvlc-module.c:1129
3856 #: src/libvlc-module.c:1130
3857 msgid "Select the key to increase audio volume."
3858 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3860 #: src/libvlc-module.c:1131
3864 #: src/libvlc-module.c:1132
3865 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3866 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3868 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3869 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3870 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3874 #: src/libvlc-module.c:1134
3875 msgid "Select the key to mute audio."
3876 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
3878 #: src/libvlc-module.c:1135
3879 msgid "Subtitle delay up"
3880 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3882 #: src/libvlc-module.c:1136
3883 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3885 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3887 #: src/libvlc-module.c:1137
3888 msgid "Subtitle delay down"
3889 msgstr "Felirat késleltetése le"
3891 #: src/libvlc-module.c:1138
3892 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3894 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3896 #: src/libvlc-module.c:1139
3897 msgid "Audio delay up"
3898 msgstr "Hang késleltetése fel"
3900 #: src/libvlc-module.c:1140
3901 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3902 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3904 #: src/libvlc-module.c:1141
3905 msgid "Audio delay down"
3906 msgstr "Hang késleltetése le"
3908 #: src/libvlc-module.c:1142
3909 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3911 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3913 #: src/libvlc-module.c:1143
3914 msgid "Play playlist bookmark 1"
3915 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3917 #: src/libvlc-module.c:1144
3918 msgid "Play playlist bookmark 2"
3919 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3921 #: src/libvlc-module.c:1145
3922 msgid "Play playlist bookmark 3"
3923 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3925 #: src/libvlc-module.c:1146
3926 msgid "Play playlist bookmark 4"
3927 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3929 #: src/libvlc-module.c:1147
3930 msgid "Play playlist bookmark 5"
3931 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3933 #: src/libvlc-module.c:1148
3934 msgid "Play playlist bookmark 6"
3935 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3937 #: src/libvlc-module.c:1149
3938 msgid "Play playlist bookmark 7"
3939 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3941 #: src/libvlc-module.c:1150
3942 msgid "Play playlist bookmark 8"
3943 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3945 #: src/libvlc-module.c:1151
3946 msgid "Play playlist bookmark 9"
3947 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3949 #: src/libvlc-module.c:1152
3950 msgid "Play playlist bookmark 10"
3951 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3953 #: src/libvlc-module.c:1153
3954 msgid "Select the key to play this bookmark."
3955 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3957 #: src/libvlc-module.c:1154
3958 msgid "Set playlist bookmark 1"
3959 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3961 #: src/libvlc-module.c:1155
3962 msgid "Set playlist bookmark 2"
3963 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3965 #: src/libvlc-module.c:1156
3966 msgid "Set playlist bookmark 3"
3967 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3969 #: src/libvlc-module.c:1157
3970 msgid "Set playlist bookmark 4"
3971 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3973 #: src/libvlc-module.c:1158
3974 msgid "Set playlist bookmark 5"
3975 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3977 #: src/libvlc-module.c:1159
3978 msgid "Set playlist bookmark 6"
3979 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3981 #: src/libvlc-module.c:1160
3982 msgid "Set playlist bookmark 7"
3983 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3985 #: src/libvlc-module.c:1161
3986 msgid "Set playlist bookmark 8"
3987 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3989 #: src/libvlc-module.c:1162
3990 msgid "Set playlist bookmark 9"
3991 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3993 #: src/libvlc-module.c:1163
3994 msgid "Set playlist bookmark 10"
3995 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3997 #: src/libvlc-module.c:1164
3998 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4000 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4003 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
4004 msgid "Playlist bookmark 1"
4005 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4007 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
4008 msgid "Playlist bookmark 2"
4009 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4011 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
4012 msgid "Playlist bookmark 3"
4013 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4015 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
4016 msgid "Playlist bookmark 4"
4017 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4019 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
4020 msgid "Playlist bookmark 5"
4021 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
4023 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
4024 msgid "Playlist bookmark 6"
4025 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4027 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
4028 msgid "Playlist bookmark 7"
4029 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4031 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
4032 msgid "Playlist bookmark 8"
4033 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4035 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
4036 msgid "Playlist bookmark 9"
4037 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4039 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
4040 msgid "Playlist bookmark 10"
4041 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4043 #: src/libvlc-module.c:1177
4044 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4045 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4047 #: src/libvlc-module.c:1179
4048 msgid "Go back in browsing history"
4049 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
4051 #: src/libvlc-module.c:1180
4053 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4056 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
4057 "lépéshez használandó billentyűt."
4059 #: src/libvlc-module.c:1181
4060 msgid "Go forward in browsing history"
4061 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
4063 #: src/libvlc-module.c:1182
4065 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4068 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
4069 "lépéshez használandó billentyűt."
4071 #: src/libvlc-module.c:1184
4072 msgid "Cycle audio track"
4073 msgstr "Hangsáv választás"
4075 #: src/libvlc-module.c:1185
4076 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4077 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4079 #: src/libvlc-module.c:1186
4080 msgid "Cycle subtitle track"
4081 msgstr "Felirat választás"
4083 #: src/libvlc-module.c:1187
4084 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4085 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon."
4087 #: src/libvlc-module.c:1188
4088 msgid "Cycle source aspect ratio"
4089 msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon"
4091 #: src/libvlc-module.c:1189
4092 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4093 msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján."
4095 #: src/libvlc-module.c:1190
4096 msgid "Cycle video crop"
4097 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4099 #: src/libvlc-module.c:1191
4100 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4101 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4103 #: src/libvlc-module.c:1192
4104 msgid "Cycle deinterlace modes"
4105 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4107 #: src/libvlc-module.c:1193
4108 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4109 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4111 #: src/libvlc-module.c:1194
4112 msgid "Show interface"
4113 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4115 #: src/libvlc-module.c:1195
4116 msgid "Raise the interface above all other windows."
4117 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4119 #: src/libvlc-module.c:1196
4120 msgid "Hide interface"
4121 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4123 #: src/libvlc-module.c:1197
4124 msgid "Lower the interface below all other windows."
4125 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4127 #: src/libvlc-module.c:1198
4128 msgid "Take video snapshot"
4129 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4131 #: src/libvlc-module.c:1199
4132 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4133 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4135 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4136 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4140 #: src/libvlc-module.c:1202
4141 msgid "Record access filter start/stop."
4142 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4144 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4145 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4150 #: src/libvlc-module.c:1204
4152 msgid "Media dump access filter trigger."
4153 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4155 #: src/libvlc-module.c:1206
4156 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4159 #: src/libvlc-module.c:1207
4160 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4163 #: src/libvlc-module.c:1210
4164 msgid "Toggle random playlist playback"
4167 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4168 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4172 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4176 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4177 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4180 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4181 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4184 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4185 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4188 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4189 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4192 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4193 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4196 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4197 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4200 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4201 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4204 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4205 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4208 #: src/libvlc-module.c:1238
4210 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4211 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
4213 #: src/libvlc-module.c:1240
4215 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4216 "output for the time being."
4219 #: src/libvlc-module.c:1243
4220 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4223 #: src/libvlc-module.c:1244
4224 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4227 #: src/libvlc-module.c:1245
4229 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4230 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
4232 #: src/libvlc-module.c:1246
4233 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4236 #: src/libvlc-module.c:1247
4237 msgid "Highlight widget on the right"
4240 #: src/libvlc-module.c:1249
4241 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4244 #: src/libvlc-module.c:1250
4245 msgid "Highlight widget on the left"
4248 #: src/libvlc-module.c:1252
4249 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4252 #: src/libvlc-module.c:1253
4253 msgid "Highlight widget on top"
4256 #: src/libvlc-module.c:1255
4257 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4260 #: src/libvlc-module.c:1256
4261 msgid "Highlight widget below"
4264 #: src/libvlc-module.c:1258
4265 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4268 #: src/libvlc-module.c:1259
4270 msgid "Select current widget"
4271 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
4273 #: src/libvlc-module.c:1261
4274 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4277 #: src/libvlc-module.c:1264
4280 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4281 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4282 "in the playlist.\n"
4283 "The first item specified will be played first.\n"
4286 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4287 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4288 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4289 " and that overrides previous settings.\n"
4291 "Stream MRL syntax:\n"
4292 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4293 "option=value ...]\n"
4295 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4296 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4299 " [file://]filename Plain media file\n"
4300 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4301 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4302 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4303 " screen:// Screen capture\n"
4304 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4305 " [vcd://][device] VCD device\n"
4306 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4307 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4308 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4309 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4311 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4313 "Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n"
4314 "Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4315 "lejátszólistára.\n"
4316 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4318 "Kapcsolóstílusok:\n"
4319 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4320 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4321 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4322 " adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4325 "Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n"
4326 " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4327 "kapcsoló=érték ...]\n"
4329 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4331 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4334 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4335 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4336 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4337 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4338 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
4339 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4340 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4341 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
4342 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4343 " Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP "
4345 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4347 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4349 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4350 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4351 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4352 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4354 msgstr "Pillanatkép"
4356 #: src/libvlc-module.c:1409
4357 msgid "Window properties"
4358 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4360 #: src/libvlc-module.c:1452
4364 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4365 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4366 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4367 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4371 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4373 msgstr "Átlapolások"
4375 #: src/libvlc-module.c:1484
4380 #: src/libvlc-module.c:1486
4381 msgid "Track settings"
4382 msgstr "Sávbeállítások"
4384 #: src/libvlc-module.c:1508
4385 msgid "Playback control"
4386 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4388 #: src/libvlc-module.c:1525
4389 msgid "Default devices"
4390 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4392 #: src/libvlc-module.c:1534
4393 msgid "Network settings"
4394 msgstr "Hálózati beállításai"
4396 #: src/libvlc-module.c:1546
4398 msgstr "Socks proxy"
4400 #: src/libvlc-module.c:1555
4404 #: src/libvlc-module.c:1585
4408 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4410 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4417 #: src/libvlc-module.c:1630
4418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4422 #: src/libvlc-module.c:1663
4426 #: src/libvlc-module.c:1685
4427 msgid "Special modules"
4428 msgstr "Speciális modulok"
4430 #: src/libvlc-module.c:1692
4432 msgstr "Bővítmények"
4434 #: src/libvlc-module.c:1700
4435 msgid "Performance options"
4436 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4438 #: src/libvlc-module.c:1842
4440 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4442 #: src/libvlc-module.c:2206
4444 msgstr "Ugrási méretek"
4446 #: src/libvlc-module.c:2285
4447 msgid "main program"
4450 #: src/libvlc-module.c:2295
4452 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4453 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4455 #: src/libvlc-module.c:2301
4458 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4461 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4464 #: src/libvlc-module.c:2306
4465 msgid "print help for the advanced options"
4466 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4468 #: src/libvlc-module.c:2311
4469 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4470 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4472 #: src/libvlc-module.c:2317
4473 msgid "print a list of available modules"
4474 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4476 #: src/libvlc-module.c:2322
4478 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4479 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4481 #: src/libvlc-module.c:2328
4484 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4486 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4488 #: src/libvlc-module.c:2333
4489 msgid "save the current command line options in the config"
4490 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4492 #: src/libvlc-module.c:2338
4493 msgid "reset the current config to the default values"
4494 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4496 #: src/libvlc-module.c:2343
4497 msgid "use alternate config file"
4498 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4500 #: src/libvlc-module.c:2348
4501 msgid "resets the current plugins cache"
4502 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4504 #: src/libvlc-module.c:2353
4505 msgid "print version information"
4506 msgstr "verzió információjának kiírása"
4508 #: src/modules/configuration.c:1233
4512 #: src/modules/configuration.c:1244
4516 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4517 #: src/playlist/loadsave.c:112
4518 msgid "Media Library"
4521 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4522 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4523 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4524 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4525 #: modules/access/bda/bda.c:152
4527 msgstr "Nincs megadva"
4529 #: src/text/iso-639_def.h:38
4533 #: src/text/iso-639_def.h:39
4537 #: src/text/iso-639_def.h:40
4541 #: src/text/iso-639_def.h:41
4545 #: src/text/iso-639_def.h:42
4549 #: src/text/iso-639_def.h:44
4553 #: src/text/iso-639_def.h:45
4557 #: src/text/iso-639_def.h:46
4561 #: src/text/iso-639_def.h:47
4565 #: src/text/iso-639_def.h:48
4569 #: src/text/iso-639_def.h:49
4573 #: src/text/iso-639_def.h:50
4577 #: src/text/iso-639_def.h:51
4581 #: src/text/iso-639_def.h:52
4585 #: src/text/iso-639_def.h:53
4589 #: src/text/iso-639_def.h:54
4593 #: src/text/iso-639_def.h:55
4597 #: src/text/iso-639_def.h:56
4601 #: src/text/iso-639_def.h:57
4605 #: src/text/iso-639_def.h:58
4609 #: src/text/iso-639_def.h:60
4613 #: src/text/iso-639_def.h:61
4617 #: src/text/iso-639_def.h:62
4621 #: src/text/iso-639_def.h:63
4622 msgid "Church Slavic"
4623 msgstr "egyházi szláv"
4625 #: src/text/iso-639_def.h:64
4629 #: src/text/iso-639_def.h:65
4633 #: src/text/iso-639_def.h:66
4637 #: src/text/iso-639_def.h:70
4641 #: src/text/iso-639_def.h:71
4645 #: src/text/iso-639_def.h:72
4649 #: src/text/iso-639_def.h:73
4653 #: src/text/iso-639_def.h:74
4657 #: src/text/iso-639_def.h:75
4661 #: src/text/iso-639_def.h:76
4665 #: src/text/iso-639_def.h:78
4669 #: src/text/iso-639_def.h:81
4670 msgid "Gaelic (Scots)"
4671 msgstr "kelta (skót)"
4673 #: src/text/iso-639_def.h:82
4677 #: src/text/iso-639_def.h:83
4681 #: src/text/iso-639_def.h:84
4685 #: src/text/iso-639_def.h:85
4686 msgid "Greek, Modern ()"
4687 msgstr "görög, modern"
4689 #: src/text/iso-639_def.h:86
4693 #: src/text/iso-639_def.h:87
4697 #: src/text/iso-639_def.h:89
4701 #: src/text/iso-639_def.h:90
4705 #: src/text/iso-639_def.h:91
4709 #: src/text/iso-639_def.h:93
4713 #: src/text/iso-639_def.h:94
4717 #: src/text/iso-639_def.h:95
4719 msgstr "interlingue"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:96
4723 msgstr "Interlingva"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:97
4729 #: src/text/iso-639_def.h:98
4733 #: src/text/iso-639_def.h:100
4737 #: src/text/iso-639_def.h:102
4738 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4739 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:103
4745 #: src/text/iso-639_def.h:104
4749 #: src/text/iso-639_def.h:105
4753 #: src/text/iso-639_def.h:106
4757 #: src/text/iso-639_def.h:107
4761 #: src/text/iso-639_def.h:108
4765 #: src/text/iso-639_def.h:109
4769 #: src/text/iso-639_def.h:110
4773 #: src/text/iso-639_def.h:112
4777 #: src/text/iso-639_def.h:113
4781 #: src/text/iso-639_def.h:114
4785 #: src/text/iso-639_def.h:115
4789 #: src/text/iso-639_def.h:116
4793 #: src/text/iso-639_def.h:117
4797 #: src/text/iso-639_def.h:118
4801 #: src/text/iso-639_def.h:119
4802 msgid "Letzeburgesch"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:120
4809 #: src/text/iso-639_def.h:121
4811 msgstr "marshall-szigeteki"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:122
4817 #: src/text/iso-639_def.h:123
4821 #: src/text/iso-639_def.h:124
4825 #: src/text/iso-639_def.h:126
4829 #: src/text/iso-639_def.h:127
4833 #: src/text/iso-639_def.h:128
4837 #: src/text/iso-639_def.h:129
4841 #: src/text/iso-639_def.h:130
4845 #: src/text/iso-639_def.h:131
4849 #: src/text/iso-639_def.h:132
4850 msgid "Ndebele, South"
4851 msgstr "ndebele (déli)"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:133
4854 msgid "Ndebele, North"
4855 msgstr "ndebele (északi)"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:134
4861 #: src/text/iso-639_def.h:135
4865 #: src/text/iso-639_def.h:136
4869 #: src/text/iso-639_def.h:137
4870 msgid "Norwegian Nynorsk"
4871 msgstr "norvég nynorsk"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:138
4874 msgid "Norwegian Bokmaal"
4875 msgstr "norvég bokmal"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:139
4878 msgid "Chichewa; Nyanja"
4879 msgstr "chichewa; nyanja"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:140
4882 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4883 msgstr "okcitán (1500 után)"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:141
4889 #: src/text/iso-639_def.h:142
4893 #: src/text/iso-639_def.h:144
4894 msgid "Ossetian; Ossetic"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:145
4901 #: src/text/iso-639_def.h:147
4905 #: src/text/iso-639_def.h:149
4909 #: src/text/iso-639_def.h:150
4913 #: src/text/iso-639_def.h:151
4917 #: src/text/iso-639_def.h:152
4919 msgid "Original audio"
4920 msgstr "Hang engedélyezése"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:153
4923 msgid "Raeto-Romance"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:155
4930 #: src/text/iso-639_def.h:157
4934 #: src/text/iso-639_def.h:158
4938 #: src/text/iso-639_def.h:159
4942 #: src/text/iso-639_def.h:160
4946 #: src/text/iso-639_def.h:161
4950 #: src/text/iso-639_def.h:164
4951 msgid "Northern Sami"
4952 msgstr "északi szami"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:165
4958 #: src/text/iso-639_def.h:166
4962 #: src/text/iso-639_def.h:167
4966 #: src/text/iso-639_def.h:168
4970 #: src/text/iso-639_def.h:169
4971 msgid "Sotho, Southern"
4972 msgstr "sotho (déli)"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:171
4978 #: src/text/iso-639_def.h:172
4982 #: src/text/iso-639_def.h:173
4986 #: src/text/iso-639_def.h:174
4990 #: src/text/iso-639_def.h:176
4994 #: src/text/iso-639_def.h:177
4998 #: src/text/iso-639_def.h:178
5002 #: src/text/iso-639_def.h:179
5006 #: src/text/iso-639_def.h:180
5010 #: src/text/iso-639_def.h:181
5014 #: src/text/iso-639_def.h:182
5018 #: src/text/iso-639_def.h:183
5022 #: src/text/iso-639_def.h:184
5026 #: src/text/iso-639_def.h:185
5027 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5028 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:186
5034 #: src/text/iso-639_def.h:187
5038 #: src/text/iso-639_def.h:189
5042 #: src/text/iso-639_def.h:190
5046 #: src/text/iso-639_def.h:191
5050 #: src/text/iso-639_def.h:192
5054 #: src/text/iso-639_def.h:193
5058 #: src/text/iso-639_def.h:194
5062 #: src/text/iso-639_def.h:195
5066 #: src/text/iso-639_def.h:196
5070 #: src/text/iso-639_def.h:197
5074 #: src/text/iso-639_def.h:198
5078 #: src/text/iso-639_def.h:199
5082 #: src/text/iso-639_def.h:200
5086 #: src/text/iso-639_def.h:201
5090 #: src/text/iso-639_def.h:202
5094 #: src/text/iso-639_def.h:203
5098 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5102 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5103 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5105 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
5107 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5111 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5115 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5119 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5123 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5127 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5131 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5135 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5136 msgid "1:1 Original"
5137 msgstr "1:1 Eredeti"
5139 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5141 msgstr "2:1 Kétszeres"
5143 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
5144 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
5145 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5149 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
5150 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5151 msgid "Aspect-ratio"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5156 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5157 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5158 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5159 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5160 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5161 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
5162 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5163 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5164 msgid "Caching value in ms"
5165 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5169 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5171 "A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5174 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5175 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5176 msgid "Adapter card to tune"
5177 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5181 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5184 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5187 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5188 msgid "Device number to use on adapter"
5189 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5192 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5193 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5194 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5195 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5198 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5199 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:55
5203 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5204 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5207 msgid "Inversion mode"
5208 msgstr "Fordított mód"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5211 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5212 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5215 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5216 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5220 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5221 "disable this feature if you experience some trouble."
5223 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5224 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5226 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5230 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5231 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5232 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5234 #: modules/access/bda/bda.c:75
5236 msgid "Network Identifier"
5237 msgstr "Hálózati beállításai"
5239 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5240 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5241 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5243 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5244 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5245 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5247 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5249 msgstr "LNB feszültség"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5252 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5253 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5255 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5256 msgid "High LNB voltage"
5257 msgstr "Magas LNB feszültség"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5261 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5262 "supported by all frontends."
5264 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5265 "minden előtét támogatja."
5267 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5269 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5272 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5273 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5275 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5276 msgid "Transponder FEC"
5277 msgstr "Adóvevő FEC"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5280 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5281 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5283 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5284 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5285 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5288 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5289 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:99
5292 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5296 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5297 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:102
5300 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5304 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5305 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:106
5308 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5312 msgid "Modulation type"
5313 msgstr "Moduláció típusa"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:110
5316 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:113
5323 #: modules/access/bda/bda.c:113
5327 #: modules/access/bda/bda.c:114
5331 #: modules/access/bda/bda.c:114
5335 #: modules/access/bda/bda.c:114
5339 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5340 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5341 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:118
5344 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5351 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5355 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5359 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5363 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5367 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5368 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5369 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:125
5372 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5376 msgid "Terrestrial bandwidth"
5377 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5380 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5381 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:134
5388 #: modules/access/bda/bda.c:135
5393 #: modules/access/bda/bda.c:135
5398 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5399 msgid "Terrestrial guard interval"
5400 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:138
5403 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:140
5410 #: modules/access/bda/bda.c:140
5414 #: modules/access/bda/bda.c:141
5418 #: modules/access/bda/bda.c:141
5422 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5423 msgid "Terrestrial transmission mode"
5424 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5426 #: modules/access/bda/bda.c:144
5427 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:146
5434 #: modules/access/bda/bda.c:147
5438 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5439 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5440 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:150
5443 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:152
5450 #: modules/access/bda/bda.c:153
5454 #: modules/access/bda/bda.c:153
5458 #: modules/access/bda/bda.c:156
5459 msgid "Satellite Azimuth"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:157
5463 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:158
5467 msgid "Satellite Elevation"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:159
5471 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:160
5475 msgid "Satellite Longitude"
5478 #: modules/access/bda/bda.c:162
5479 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:163
5484 msgid "Satellite Polarisation"
5485 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:164
5488 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5491 #: modules/access/bda/bda.c:166
5496 #: modules/access/bda/bda.c:166
5500 #: modules/access/bda/bda.c:167
5501 msgid "Circular Left"
5504 #: modules/access/bda/bda.c:167
5505 msgid "Circular Right"
5508 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5512 #: modules/access/bda/bda.c:171
5514 msgid "DirectShow DVB input"
5515 msgstr "DirectShow bemenet"
5517 #: modules/access/cdda/access.c:294
5518 msgid "CD reading failed"
5521 #: modules/access/cdda/access.c:295
5523 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5526 #: modules/access/cdda.c:62
5528 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5531 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5532 "ezredmásodpercben kell megadni."
5534 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5535 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5536 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5541 #: modules/access/cdda.c:67
5542 msgid "Audio CD input"
5543 msgstr "Hang CD bemenet"
5545 #: modules/access/cdda.c:73
5546 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5547 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5549 #: modules/access/cdda.c:85
5551 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5553 #: modules/access/cdda.c:85
5554 msgid "Address of the CDDB server to use."
5555 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5557 #: modules/access/cdda.c:88
5561 #: modules/access/cdda.c:88
5562 msgid "CDDB Server port to use."
5563 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5565 #: modules/access/cdda.c:445
5566 msgid "Audio CD - Track "
5567 msgstr "Hang CD - Szám "
5569 #: modules/access/cdda.c:462
5571 msgid "Audio CD - Track %i"
5572 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5575 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5589 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5594 "all calls (0x10) 16\n"
5597 "libcdio (0x80) 128\n"
5598 "libcddb (0x100) 256\n"
5600 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5601 "meta információ 1\n"
5605 "összes hívás (0x10) 16\n"
5607 "keresés (0x40) 64\n"
5608 "libcdio (0x80) 128\n"
5609 "libcddb (0x100) 256\n"
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5613 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5616 "A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5617 "egységekben kell megadni."
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5621 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5622 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5623 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5624 "25 blocks per access."
5626 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5627 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5628 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5629 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5633 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5634 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5635 " %a : The artist (for the album)\n"
5636 " %A : The album information\n"
5638 " %e : The extended data (for a track)\n"
5639 " %I : CDDB disk ID\n"
5641 " %M : The current MRL\n"
5642 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5643 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5644 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5645 " %T : The track number\n"
5646 " %s : Number of seconds in this track\n"
5647 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5648 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5649 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5652 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5653 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5654 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5655 " %A: Információk a lemezről\n"
5657 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5658 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
5660 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5661 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5662 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5663 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5664 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5665 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5666 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5667 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5668 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5671 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5673 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5674 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5675 " %M : The current MRL\n"
5676 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5677 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5678 " %T : The track number\n"
5679 " %s : Number of seconds in this track\n"
5680 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5681 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5684 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5685 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5686 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5687 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5688 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5689 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5690 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5691 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5692 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5696 msgid "Enable CD paranoia?"
5697 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5701 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5702 "none: no paranoia - fastest.\n"
5703 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5704 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5706 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5707 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5708 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5709 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5712 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5713 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5716 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5717 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5720 msgid "Audio Compact Disc"
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5724 msgid "Additional debug"
5725 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5728 msgid "Caching value in microseconds"
5729 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5732 msgid "Number of blocks per CD read"
5733 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5736 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5737 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5740 msgid "Use CD audio controls and output?"
5741 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5743 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5744 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5745 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5748 msgid "Do CD-Text lookups?"
5749 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5752 msgid "If set, get CD-Text information"
5753 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5755 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5756 msgid "Use Navigation-style playback?"
5757 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5759 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5760 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5762 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5770 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5771 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5774 msgid "CDDB lookups"
5775 msgstr "CDDB kikeresések"
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5778 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5780 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5781 "információkat keres."
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5785 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5788 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5789 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5792 msgid "CDDB server port"
5793 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5796 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5797 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5800 msgid "email address reported to CDDB server"
5801 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5804 msgid "Cache CDDB lookups?"
5805 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5808 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5809 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5812 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5813 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5816 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5818 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5822 msgid "CDDB server timeout"
5823 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5826 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5827 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5830 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5831 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5834 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5835 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5839 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5842 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5843 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5845 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5846 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5847 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5848 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5852 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5854 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5858 #: modules/access/cdda/info.c:333
5859 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5860 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5862 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5866 #: modules/access/cdda/info.c:400
5870 #: modules/access/cdda/info.c:856
5871 msgid "Track Number"
5872 msgstr "Szám sorszáma"
5874 #: modules/access/dc1394.c:65
5876 msgid "dc1394 input"
5877 msgstr "Nincs bemenet"
5879 #: modules/access/directory.c:72
5880 msgid "Subdirectory behavior"
5881 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5883 #: modules/access/directory.c:74
5885 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5886 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5887 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5888 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5890 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5891 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5892 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5893 "kerülnek kibontásra.\n"
5894 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5896 #: modules/access/directory.c:80
5898 msgstr "összecsukás"
5900 #: modules/access/directory.c:81
5902 msgstr "kiterjesztés"
5904 #: modules/access/directory.c:83
5905 msgid "Ignored extensions"
5906 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5908 #: modules/access/directory.c:85
5910 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5912 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5913 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5915 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5916 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5917 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
5918 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
5920 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5924 #: modules/access/directory.c:94
5925 msgid "Standard filesystem directory input"
5926 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5956 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5959 "A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték "
5960 "ezredmásodpercben állítandó be."
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5963 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5964 msgid "Video device name"
5965 msgstr "Videóeszköz neve"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5969 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5970 "don't specify anything, the default device will be used."
5972 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5973 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5976 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5977 msgid "Audio device name"
5978 msgstr "Hangeszköz neve"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5983 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5984 "don't specify anything, the default device will be used. "
5986 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5987 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5996 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5997 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5998 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6000 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6001 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat egy "
6002 "szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a <szélesség>x<magasság> "
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
6006 msgid "Video input chroma format"
6007 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6011 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6012 "(default), RV24, etc.)"
6014 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6015 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
6018 msgid "Video input frame rate"
6019 msgstr "Videó képkockasebessége"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
6023 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6024 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6026 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6027 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6030 msgid "Device properties"
6031 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6035 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6037 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6041 msgid "Tuner properties"
6042 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6045 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6046 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6049 msgid "Tuner TV Channel"
6050 msgstr "Tuner TV csatorna"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6053 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6055 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6059 msgid "Tuner country code"
6060 msgstr "Tuner országkód"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6064 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6065 "mapping (0 means default)."
6067 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6068 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6071 msgid "Tuner input type"
6072 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6075 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6076 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6079 msgid "Video input pin"
6080 msgstr "Videobemeneti tű"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6084 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6085 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6086 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6087 "will not be changed."
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6091 msgid "Audio input pin"
6092 msgstr "Hang bemeneti tű"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6095 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6097 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6100 msgid "Video output pin"
6101 msgstr "Videokimeneti tű"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6104 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6106 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6109 msgid "Audio output pin"
6110 msgstr "Hang kimeneti tű"
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6113 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6115 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6119 msgid "AM Tuner mode"
6120 msgstr "Analizáló mód"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6123 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6131 msgid "DirectShow input"
6132 msgstr "DirectShow bemenet"
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6135 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6136 msgid "Refresh list"
6137 msgstr "Lista frissítése"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6140 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6141 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
6146 msgid "Capturing failed"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
6152 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6157 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6160 #: modules/access/dvb/access.c:127
6161 msgid "Modulation type for front-end device."
6162 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6164 #: modules/access/dvb/access.c:148
6165 msgid "HTTP Host address"
6166 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6168 #: modules/access/dvb/access.c:150
6169 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6171 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6173 #: modules/access/dvb/access.c:152
6174 msgid "HTTP user name"
6175 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6177 #: modules/access/dvb/access.c:154
6179 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6181 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6182 "használt felhasználónév."
6184 #: modules/access/dvb/access.c:157
6185 msgid "HTTP password"
6186 msgstr "HTTP jelszó"
6188 #: modules/access/dvb/access.c:159
6190 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6192 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6195 #: modules/access/dvb/access.c:162
6199 #: modules/access/dvb/access.c:164
6201 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6202 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6204 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6205 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6208 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6209 #: modules/control/http/http.c:49
6210 msgid "Certificate file"
6211 msgstr "Tanúsítványfájl"
6213 #: modules/access/dvb/access.c:169
6214 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6216 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6218 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6219 #: modules/control/http/http.c:52
6220 msgid "Private key file"
6221 msgstr "Privát kulcs fájl"
6223 #: modules/access/dvb/access.c:173
6224 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6225 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6227 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6228 #: modules/control/http/http.c:54
6229 msgid "Root CA file"
6230 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
6232 #: modules/access/dvb/access.c:176
6233 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6235 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6238 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6239 #: modules/control/http/http.c:57
6243 #: modules/access/dvb/access.c:180
6244 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6245 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6247 #: modules/access/dvb/access.c:184
6248 msgid "DVB input with v4l2 support"
6249 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6251 #: modules/access/dvb/access.c:236
6253 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6255 #: modules/access/dvb/access.c:726
6257 msgid "Input syntax is deprecated"
6258 msgstr "Fájl megnyitása"
6260 #: modules/access/dvb/access.c:727
6262 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6266 #: modules/access/dvb/access.c:773
6268 msgid "Illegal Polarization"
6269 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
6271 #: modules/access/dvb/access.c:774
6273 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6276 #: modules/access/dv.c:70
6277 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6279 "A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6282 #: modules/access/dv.c:74
6283 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6284 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6286 #: modules/access/dv.c:75
6290 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6294 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6295 msgid "Default DVD angle."
6296 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6298 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6299 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6301 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6303 #: modules/access/dvdnav.c:71
6304 msgid "Start directly in menu"
6305 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
6307 #: modules/access/dvdnav.c:73
6309 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6310 "useless warning introductions."
6312 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6313 "figyelmeztetést kihagyni."
6315 #: modules/access/dvdnav.c:82
6316 msgid "DVD with menus"
6317 msgstr "DVD menük használata"
6319 #: modules/access/dvdnav.c:83
6320 msgid "DVDnav Input"
6321 msgstr "DVDnav bemenet"
6323 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6324 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6326 msgid "Playback failure"
6329 #: modules/access/dvdnav.c:300
6331 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6334 #: modules/access/dvdread.c:69
6335 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6336 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6338 #: modules/access/dvdread.c:71
6340 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6341 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6342 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6343 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6344 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6345 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6346 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6347 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6348 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6349 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6350 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6351 "The default method is: key."
6353 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6354 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
6355 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
6356 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
6357 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
6358 "megváltozik a közepén.\n"
6359 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6360 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6361 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6362 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6363 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6364 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6366 #: modules/access/dvdread.c:87
6370 #: modules/access/dvdread.c:87
6374 #: modules/access/dvdread.c:93
6375 msgid "DVD without menus"
6376 msgstr "DVD menük nélkül"
6378 #: modules/access/dvdread.c:94
6379 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6380 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6382 #: modules/access/dvdread.c:239
6384 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6387 #: modules/access/dvdread.c:498
6389 msgid "DVDRead could not read block %d."
6392 #: modules/access/dvdread.c:560
6394 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6397 #: modules/access/eyetv.c:45
6399 msgid "EyeTV access module"
6400 msgstr "Hozzáférési modul"
6402 #: modules/access/fake.c:43
6404 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6406 "Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6409 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6411 msgstr "Képsebesség"
6413 #: modules/access/fake.c:47
6414 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6415 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6417 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6422 #: modules/access/fake.c:50
6424 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6427 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
6428 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
6430 #: modules/access/fake.c:52
6431 msgid "Duration in ms"
6432 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6434 #: modules/access/fake.c:54
6436 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6437 "meaning that the stream is unlimited)."
6439 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
6440 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
6442 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6446 #: modules/access/fake.c:59
6448 msgstr "Hamis bemenet"
6450 #: modules/access/file.c:81
6451 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6453 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6456 #: modules/access/file.c:83
6457 msgid "Concatenate with additional files"
6458 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
6460 #: modules/access/file.c:85
6462 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6463 "a comma-separated list of files."
6465 "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
6466 "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6468 #: modules/access/file.c:89
6470 msgstr "Fájl bemenet"
6472 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6473 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6474 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6475 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6476 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6477 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6485 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6486 #: modules/access/file.c:452
6488 msgid "File reading failed"
6491 #: modules/access/file.c:284
6493 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6496 #: modules/access/file.c:436
6498 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6501 #: modules/access/file.c:453
6503 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6506 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6507 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6510 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6512 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6516 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6517 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6520 msgstr "Szegély szélessége"
6522 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6523 msgid "Bandwidth limiter"
6526 #: modules/access_filter/dump.c:39
6528 msgid "Force use of dump module"
6529 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6531 #: modules/access_filter/dump.c:40
6532 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6535 #: modules/access_filter/dump.c:43
6536 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6539 #: modules/access_filter/dump.c:44
6541 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6542 "megabyte were performed."
6545 #: modules/access_filter/record.c:45
6546 msgid "Record directory"
6547 msgstr "Felvétel könyvtár"
6549 #: modules/access_filter/record.c:47
6550 msgid "Directory where the record will be stored."
6551 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6553 #: modules/access_filter/record.c:323
6558 #: modules/access_filter/record.c:325
6560 msgid "Recording done"
6563 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6564 msgid "Timeshift granularity"
6565 msgstr "Időeltolás finomsága"
6567 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6570 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6571 "timeshifted streams."
6572 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6574 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6575 msgid "Timeshift directory"
6576 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6578 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6579 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6580 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6582 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6583 msgid "Force use of the timeshift module"
6584 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6586 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6588 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6589 "control pace or pause."
6592 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6597 #: modules/access/ftp.c:56
6599 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6601 "FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6604 #: modules/access/ftp.c:58
6605 msgid "FTP user name"
6606 msgstr "FTP felhasználó neve"
6608 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6609 msgid "User name that will be used for the connection."
6610 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6612 #: modules/access/ftp.c:61
6613 msgid "FTP password"
6616 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6617 msgid "Password that will be used for the connection."
6618 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6620 #: modules/access/ftp.c:64
6624 #: modules/access/ftp.c:65
6625 msgid "Account that will be used for the connection."
6626 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6628 #: modules/access/ftp.c:70
6630 msgstr "FTP bemenet"
6632 #: modules/access/ftp.c:87
6634 msgid "FTP upload output"
6635 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6637 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6638 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6640 msgid "Network interaction failed"
6641 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6643 #: modules/access/ftp.c:132
6644 msgid "VLC could not connect with the given server."
6647 #: modules/access/ftp.c:142
6648 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6651 #: modules/access/ftp.c:203
6652 msgid "Your account was rejected."
6655 #: modules/access/ftp.c:213
6656 msgid "Your password was rejected."
6659 #: modules/access/ftp.c:221
6660 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6663 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6665 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6667 "GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6668 "ezredmásodpercben kell megadni."
6670 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6671 msgid "GnomeVFS input"
6672 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6674 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6678 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6681 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6682 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6685 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6686 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6689 #: modules/access/http.c:59
6691 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6693 "HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6694 "ezredmásodpercben kell megadni."
6696 #: modules/access/http.c:62
6697 msgid "HTTP user agent"
6698 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6700 #: modules/access/http.c:63
6701 msgid "User agent that will be used for the connection."
6702 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6704 #: modules/access/http.c:66
6705 msgid "Auto re-connect"
6706 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6708 #: modules/access/http.c:68
6710 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6712 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az "
6713 "váratlanul véget ér."
6715 #: modules/access/http.c:71
6716 msgid "Continuous stream"
6717 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6719 #: modules/access/http.c:72
6722 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6723 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6724 "other types of HTTP streams."
6726 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6727 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6728 "adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti."
6730 #: modules/access/http.c:78
6732 msgstr "HTTP bemenet"
6734 #: modules/access/http.c:80
6738 #: modules/access/http.c:297
6739 msgid "HTTP authentication"
6742 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6743 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6746 #: modules/access/jack.c:60
6748 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6752 #: modules/access/jack.c:62
6757 #: modules/access/jack.c:64
6759 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6760 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
6762 #: modules/access/jack.c:65
6764 msgid "Auto Connection"
6765 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6767 #: modules/access/jack.c:67
6768 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6771 #: modules/access/jack.c:70
6773 msgid "JACK audio input"
6774 msgstr "JACK hangkimenet"
6776 #: modules/access/jack.c:72
6781 #: modules/access/mms/mms.c:48
6783 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6785 "MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6788 #: modules/access/mms/mms.c:51
6789 msgid "Force selection of all streams"
6790 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6792 #: modules/access/mms/mms.c:53
6794 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6795 "You can choose to select all of them."
6797 "Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, "
6798 "különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6800 #: modules/access/mms/mms.c:56
6801 msgid "Maximum bitrate"
6802 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6804 #: modules/access/mms/mms.c:58
6805 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6807 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam kiválasztása."
6809 #: modules/access/mms/mms.c:68
6810 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6811 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6813 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6814 msgid "Dummy stream output"
6815 msgstr "Üres adatfolyam kimenet"
6817 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6821 #: modules/access_output/file.c:63
6822 msgid "Append to file"
6823 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6825 #: modules/access_output/file.c:64
6826 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6827 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6829 #: modules/access_output/file.c:68
6830 msgid "File stream output"
6831 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6833 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6835 msgstr "Felhasználónév"
6837 #: modules/access_output/http.c:63
6838 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6839 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
6841 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6842 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6843 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6847 #: modules/access_output/http.c:66
6848 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6849 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó."
6851 #: modules/access_output/http.c:68
6855 #: modules/access_output/http.c:69
6857 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6859 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
6862 #: modules/access_output/http.c:72
6863 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6864 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
6866 #: modules/access_output/http.c:75
6868 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6869 "empty if you don't have one."
6871 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
6874 #: modules/access_output/http.c:79
6876 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6877 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6879 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6880 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
6881 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6883 #: modules/access_output/http.c:84
6885 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6886 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6888 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az SSL-"
6889 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
6891 #: modules/access_output/http.c:87
6892 msgid "Advertise with Bonjour"
6893 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
6895 #: modules/access_output/http.c:88
6896 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6897 msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
6899 #: modules/access_output/http.c:92
6900 msgid "HTTP stream output"
6901 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6903 #: modules/access_output/shout.c:59
6905 msgstr "Adatfolyam neve"
6907 #: modules/access_output/shout.c:60
6909 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6910 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6912 #: modules/access_output/shout.c:63
6913 msgid "Stream description"
6914 msgstr "Adatfolyam leírása"
6916 #: modules/access_output/shout.c:64
6917 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6919 "Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
6921 #: modules/access_output/shout.c:67
6923 msgstr "MP3 küldése"
6925 #: modules/access_output/shout.c:68
6928 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6929 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6930 "shoutcast/icecast server."
6932 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6933 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6934 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6936 #: modules/access_output/shout.c:77
6938 msgid "Genre description"
6939 msgstr "Adatfolyam leírása"
6941 #: modules/access_output/shout.c:78
6942 msgid "Genre of the content. "
6945 #: modules/access_output/shout.c:80
6947 msgid "URL description"
6950 #: modules/access_output/shout.c:81
6951 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6954 #: modules/access_output/shout.c:88
6956 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6957 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6959 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6961 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6963 #: modules/access_output/shout.c:91
6965 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6966 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6968 #: modules/access_output/shout.c:93
6970 msgid "Number of channels"
6971 msgstr "Hasábok száma"
6973 #: modules/access_output/shout.c:94
6975 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6976 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6978 #: modules/access_output/shout.c:96
6979 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6982 #: modules/access_output/shout.c:97
6984 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6985 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6987 #: modules/access_output/shout.c:99
6989 msgid "Stream public"
6990 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6992 #: modules/access_output/shout.c:100
6994 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6995 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6996 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6999 #: modules/access_output/shout.c:106
7000 msgid "IceCAST output"
7001 msgstr "IceCAST kimenet"
7003 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
7004 #: modules/demux/live555.cpp:60
7005 msgid "Caching value (ms)"
7006 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
7008 #: modules/access_output/udp.c:91
7010 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7013 "A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt "
7014 "az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7016 #: modules/access_output/udp.c:94
7017 msgid "Group packets"
7018 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7020 #: modules/access_output/udp.c:95
7022 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7023 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7024 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7026 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7027 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7028 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7030 #: modules/access_output/udp.c:100
7034 #: modules/access_output/udp.c:101
7036 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7037 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7039 "A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül "
7040 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
7041 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
7043 #: modules/access_output/udp.c:105
7045 msgid "RTCP destination port number"
7046 msgstr "Eszköz neve"
7048 #: modules/access_output/udp.c:106
7049 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
7052 #: modules/access_output/udp.c:107
7054 msgid "Automatic multicast streaming"
7057 #: modules/access_output/udp.c:108
7058 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7061 #: modules/access_output/udp.c:110
7065 #: modules/access_output/udp.c:111
7066 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
7069 #: modules/access_output/udp.c:112
7070 msgid "Checksum coverage"
7073 #: modules/access_output/udp.c:113
7074 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
7077 #: modules/access_output/udp.c:116
7078 msgid "UDP stream output"
7079 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
7081 #: modules/access/pvr.c:58
7083 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7086 "PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7087 "ezredmásodpercben kell megadni."
7089 #: modules/access/pvr.c:61
7093 #: modules/access/pvr.c:62
7094 msgid "PVR video device"
7095 msgstr "PVR videoeszköz"
7097 #: modules/access/pvr.c:64
7098 msgid "Radio device"
7099 msgstr "Rádióeszköz"
7101 #: modules/access/pvr.c:65
7102 msgid "PVR radio device"
7103 msgstr "PVR rádióeszköz"
7105 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
7106 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
7107 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
7111 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
7112 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7113 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7115 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
7116 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7120 #: modules/access/pvr.c:72
7121 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7122 msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
7124 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
7125 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7129 #: modules/access/pvr.c:76
7130 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7131 msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
7133 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
7134 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
7135 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
7139 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
7140 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7141 msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
7143 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
7144 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7146 "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
7149 #: modules/access/pvr.c:86
7150 msgid "Key interval"
7151 msgstr "Kulcskép-intervallum"
7153 #: modules/access/pvr.c:87
7154 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7155 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7157 #: modules/access/pvr.c:89
7161 #: modules/access/pvr.c:90
7163 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7164 "number of B-Frames."
7166 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
7169 #: modules/access/pvr.c:94
7170 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7171 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7173 #: modules/access/pvr.c:96
7174 msgid "Bitrate peak"
7175 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7177 #: modules/access/pvr.c:97
7178 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7179 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7181 #: modules/access/pvr.c:99
7183 msgid "Bitrate mode"
7184 msgstr "Bitsebesség módja"
7186 #: modules/access/pvr.c:100
7187 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7188 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7190 #: modules/access/pvr.c:102
7191 msgid "Audio bitmask"
7192 msgstr "Hang bitmaszk"
7194 #: modules/access/pvr.c:103
7195 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7196 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7198 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
7199 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7203 #: modules/access/pvr.c:107
7204 msgid "Audio volume (0-65535)."
7205 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7207 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
7211 #: modules/access/pvr.c:110
7213 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7215 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7218 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7220 msgstr "Automatikus"
7222 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7226 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7230 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7234 #: modules/access/pvr.c:119
7238 #: modules/access/pvr.c:119
7242 #: modules/access/pvr.c:124
7246 #: modules/access/pvr.c:125
7247 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7248 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7250 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7252 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7254 "RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7257 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7261 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7263 msgid "Connection failed"
7264 msgstr "VLM beállítófájl"
7266 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7268 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7271 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7273 msgid "Session failed"
7274 msgstr "Eszköz neve"
7276 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7277 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7280 #: modules/access/screen/screen.c:38
7282 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7284 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7287 #: modules/access/screen/screen.c:42
7288 msgid "Desired frame rate for the capture."
7289 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7291 #: modules/access/screen/screen.c:45
7292 msgid "Capture fragment size"
7293 msgstr "Felvétel darab méret"
7295 #: modules/access/screen/screen.c:47
7297 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7298 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7300 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7301 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7304 #: modules/access/screen/screen.c:61
7305 msgid "Screen Input"
7306 msgstr "Képernyőbemenet"
7308 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7312 #: modules/access/smb.c:63
7314 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7316 "SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7319 #: modules/access/smb.c:65
7320 msgid "SMB user name"
7321 msgstr "SMB felhasználói név"
7323 #: modules/access/smb.c:68
7324 msgid "SMB password"
7327 #: modules/access/smb.c:71
7329 msgstr "SMB tartomány"
7331 #: modules/access/smb.c:72
7332 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7333 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7335 #: modules/access/smb.c:77
7337 msgstr "SMB bemenet"
7339 #: modules/access/tcp.c:39
7341 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7343 "TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7346 #: modules/access/tcp.c:46
7350 #: modules/access/tcp.c:47
7352 msgstr "TCP bemenet"
7354 #: modules/access/udp.c:71
7356 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7358 "Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7359 "ezredmásodpercben kell megadni."
7361 #: modules/access/udp.c:74
7362 msgid "Autodetection of MTU"
7363 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
7365 #: modules/access/udp.c:76
7367 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7368 "truncated packets are found"
7370 "A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha csonka "
7371 "csomagok találhatóak."
7373 #: modules/access/udp.c:79
7374 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7375 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
7377 #: modules/access/udp.c:81
7379 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7380 "time specified here (in milliseconds)."
7382 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
7383 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
7385 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7386 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7390 #: modules/access/udp.c:89
7391 msgid "UDP/RTP input"
7392 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7394 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7395 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7398 msgstr "Eszköz neve"
7400 #: modules/access/v4l2.c:56
7403 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7406 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
7407 "kerül videoeszköz felhasználásra."
7409 #: modules/access/v4l2.c:60
7412 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7414 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7417 #: modules/access/v4l2.c:65
7419 msgid "Video4Linux2"
7422 #: modules/access/v4l2.c:66
7424 msgid "Video4Linux2 input"
7427 #: modules/access/v4l.c:78
7429 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7431 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7434 #: modules/access/v4l.c:82
7436 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7437 "device will be used."
7439 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
7442 #: modules/access/v4l.c:86
7444 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7445 "device will be used."
7447 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
7450 #: modules/access/v4l.c:90
7452 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7453 "(default), RV24, etc.)"
7455 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7456 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7458 #: modules/access/v4l.c:97
7460 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7462 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7465 #: modules/access/v4l.c:102
7466 msgid "Audio Channel"
7467 msgstr "Hangcsatorna"
7469 #: modules/access/v4l.c:104
7470 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7471 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7473 #: modules/access/v4l.c:106
7474 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7475 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
7477 #: modules/access/v4l.c:109
7478 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7479 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
7481 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7487 #: modules/access/v4l.c:113
7488 msgid "Brightness of the video input."
7489 msgstr "A videobemenet fényereje."
7491 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7493 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7495 msgstr "Színárnyalat"
7497 #: modules/access/v4l.c:116
7498 msgid "Hue of the video input."
7499 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7501 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7504 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7505 #: modules/video_filter/rss.c:147
7509 #: modules/access/v4l.c:119
7510 msgid "Color of the video input."
7511 msgstr "A videobemenet színe."
7513 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7515 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7519 #: modules/access/v4l.c:122
7520 msgid "Contrast of the video input."
7521 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7523 #: modules/access/v4l.c:123
7527 #: modules/access/v4l.c:124
7528 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7529 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7531 #: modules/access/v4l.c:127
7533 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7535 "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
7538 #: modules/access/v4l.c:130
7539 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7540 msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban."
7542 #: modules/access/v4l.c:131
7546 #: modules/access/v4l.c:133
7547 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7548 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7550 #: modules/access/v4l.c:134
7554 #: modules/access/v4l.c:136
7555 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7556 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
7558 #: modules/access/v4l.c:137
7562 #: modules/access/v4l.c:138
7563 msgid "Quality of the stream."
7564 msgstr "Az adatfolyam minősége."
7566 #: modules/access/v4l.c:149
7570 #: modules/access/v4l.c:150
7571 msgid "Video4Linux input"
7574 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7575 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7577 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7579 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7580 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7585 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7589 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7590 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7591 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7593 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7594 msgid "The above message had unknown log level"
7595 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
7597 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7598 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7599 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
7601 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7602 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7603 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7607 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7611 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7612 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7613 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7617 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7621 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7623 msgstr "VCD Formátum"
7625 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7629 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7633 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7637 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7639 msgstr "Max kötet #"
7641 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7643 msgstr "Hangerő beállítása"
7645 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7647 msgstr "Rendszerazonodító"
7649 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7651 msgstr "Bejegyzések"
7653 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7654 msgid "First Entry Point"
7655 msgstr "Első belépési pont"
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7658 msgid "Last Entry Point"
7659 msgstr "Utolsó belépési pont"
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7662 msgid "Track size (in sectors)"
7663 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7665 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7666 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7670 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7674 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7676 msgstr "lista lejátszása"
7678 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7679 msgid "extended selection list"
7680 msgstr "kibővített választólista"
7682 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7683 msgid "selection list"
7684 msgstr "választólista"
7686 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7687 msgid "unknown type"
7688 msgstr "ismeretlen típus"
7690 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7691 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7693 msgstr "Listaazonosító"
7695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7696 msgid "(Super) Video CD"
7697 msgstr "(Super) Video CD"
7699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7700 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7701 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7704 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7705 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7708 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7709 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7711 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7712 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7713 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7716 msgid "Use playback control?"
7717 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7721 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7724 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7725 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7728 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7729 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7733 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7736 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7740 msgid "Show extended VCD info?"
7741 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7745 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7746 "for example playback control navigation."
7748 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7749 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7752 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7753 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7756 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7757 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7759 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7760 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7761 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz"
7763 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7764 msgid "Dolby Surround decoder"
7765 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7769 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7770 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7771 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7772 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7773 "It works with any source format from mono to 7.1."
7775 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7776 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7777 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7778 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7779 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7782 msgid "Characteristic dimension"
7783 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7786 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7787 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7790 msgid "Compensate delay"
7791 msgstr "Késés ellensúlyozása"
7793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7795 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7796 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7797 "case, turn this on to compensate."
7799 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
7800 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
7802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7803 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7804 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
7806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7808 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7809 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7811 "A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
7812 "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
7814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7816 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7817 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
7819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7820 msgid "Headphone effect"
7821 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7824 msgid "Use downmix algorithme."
7827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7829 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7830 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7836 msgid "Select channel to keep"
7837 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7841 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7842 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7861 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7862 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7865 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7866 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7869 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7870 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7872 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7873 msgid "A/52 dynamic range compression"
7874 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7876 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7877 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7879 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7880 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7881 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7882 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7884 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7885 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7886 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7887 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7888 "körülményekhez alkalmazkodik."
7890 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7891 msgid "Enable internal upmixing"
7892 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
7894 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7895 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7896 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
7898 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7899 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7900 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7901 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7903 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7904 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7905 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7907 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7908 msgid "DTS dynamic range compression"
7909 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7911 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7912 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7913 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7914 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7916 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7917 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7918 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7920 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7922 msgid "Fixed point audio format conversions"
7923 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7925 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7927 msgid "Floating-point audio format conversions"
7928 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7930 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7931 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7932 msgid "MPEG audio decoder"
7933 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7935 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7936 msgid "Equalizer preset"
7937 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7939 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7940 msgid "Preset to use for the equalizer."
7941 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
7943 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7945 msgstr "Sáverősítés"
7947 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7950 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7951 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7954 "Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat "
7955 "használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell "
7956 "megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7958 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7962 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7963 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7964 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
7966 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7968 msgstr "Globális erősítés"
7970 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7971 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7972 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
7974 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7975 msgid "Equalizer with 10 bands"
7976 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7998 msgstr "Teljes basszus"
8000 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8001 msgid "Full bass and treble"
8002 msgstr "Teljes basszus és magas"
8004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8006 msgstr "Teljes magas"
8008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8010 msgstr "Fejhallgató"
8012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8024 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8057 #: modules/audio_filter/format.c:202
8058 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8059 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8061 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
8062 msgid "Number of audio buffers"
8063 msgstr "Hangpufferek száma"
8065 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8067 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8068 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8069 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8071 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8072 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8073 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8075 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
8077 msgstr "Maximális szint"
8079 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8081 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8082 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8083 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8085 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8086 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8087 "közötti értékek általában megfelelőek."
8089 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
8090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8091 msgid "Volume normalizer"
8092 msgstr "Hangerő normalizálás"
8094 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8095 msgid "Parametric Equalizer"
8096 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
8098 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8099 msgid "Low freq (Hz)"
8100 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8102 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8104 msgid "Low freq gain (dB)"
8105 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)"
8107 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8108 msgid "High freq (Hz)"
8109 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8111 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8113 msgid "High freq gain (dB)"
8114 msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)"
8116 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8118 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8120 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8122 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8123 msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)"
8125 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8127 msgstr "1. frekvencia Q"
8129 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8131 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8133 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8135 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8136 msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)"
8138 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8140 msgstr "2. frekvencia Q"
8142 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8144 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8146 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8148 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8149 msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)"
8151 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8153 msgstr "3. frekvencia Q"
8155 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8156 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8157 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8159 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8160 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8161 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8162 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8164 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8165 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8166 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8168 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8169 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8170 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8172 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8173 msgid "Float32 audio mixer"
8174 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8176 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8177 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8178 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8180 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8181 msgid "Trivial audio mixer"
8182 msgstr "Triviális hangkeverő"
8184 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8186 msgstr "alapértelmezett"
8188 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8189 msgid "ALSA audio output"
8190 msgstr "ALSA hangkimenet"
8192 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8193 msgid "ALSA Device Name"
8194 msgstr "ALSA eszköz neve"
8196 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8197 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8198 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8199 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8200 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
8201 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8202 msgid "Audio Device"
8205 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8206 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8207 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8208 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8212 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8213 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8214 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8215 msgid "2 Front 2 Rear"
8216 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8218 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8219 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8220 msgid "A/52 over S/PDIF"
8221 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8223 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8225 msgid "No Audio Device"
8228 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8229 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8232 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8233 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8235 msgid "Audio output failed"
8236 msgstr "Hang kimenet modul"
8238 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8240 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8243 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8245 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8248 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8249 msgid "Unknown soundcard"
8250 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8252 #: modules/audio_output/arts.c:63
8253 msgid "aRts audio output"
8254 msgstr "aRts hangkimenet"
8256 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8258 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8259 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8262 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
8263 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8264 "hanglejátszó eszköz."
8266 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8267 msgid "HAL AudioUnit output"
8268 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8270 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8272 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8275 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8277 msgid "Audio device is not configured"
8278 msgstr "Hangeszköz neve"
8280 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8282 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8283 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8286 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8288 msgid "%s (Encoded Output)"
8289 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8291 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8292 msgid "Output device"
8293 msgstr "Kimeneti eszköz"
8295 #: modules/audio_output/directx.c:206
8297 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8298 "default device appears as 0 AND another number)."
8300 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8301 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8302 "számmal is elérhető)"
8304 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8305 msgid "Use float32 output"
8306 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8308 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8310 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8311 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8313 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8314 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8317 #: modules/audio_output/directx.c:214
8318 msgid "DirectX audio output"
8319 msgstr "DirectX hangkimenet"
8321 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8322 msgid "3 Front 2 Rear"
8323 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8325 #: modules/audio_output/esd.c:67
8326 msgid "EsounD audio output"
8327 msgstr "EsounD hangkimenet"
8329 #: modules/audio_output/esd.c:70
8330 msgid "Esound server"
8331 msgstr "Esound kiszolgáló"
8333 #: modules/audio_output/file.c:79
8334 msgid "Output format"
8335 msgstr "Kimeneti formátum"
8337 #: modules/audio_output/file.c:80
8339 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8340 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8342 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8343 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
8345 #: modules/audio_output/file.c:83
8346 msgid "Number of output channels"
8347 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8349 #: modules/audio_output/file.c:84
8351 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8352 "restrict the number of channels here."
8354 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8355 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8357 #: modules/audio_output/file.c:87
8358 msgid "Add WAVE header"
8359 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8361 #: modules/audio_output/file.c:88
8362 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8363 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8365 #: modules/audio_output/file.c:105
8367 msgstr "Kimeneti fájl"
8369 #: modules/audio_output/file.c:106
8370 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8371 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
8373 #: modules/audio_output/file.c:109
8374 msgid "File audio output"
8375 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8377 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8378 msgid "Roku HD1000 audio output"
8379 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8381 #: modules/audio_output/jack.c:65
8383 msgid "Automatically connect to writable clients"
8384 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
8386 #: modules/audio_output/jack.c:67
8388 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8389 "writable JACK clients found."
8392 #: modules/audio_output/jack.c:71
8393 msgid "Connect to clients matching"
8396 #: modules/audio_output/jack.c:73
8398 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8399 "regular expression will be considered for connection."
8402 #: modules/audio_output/jack.c:81
8403 msgid "JACK audio output"
8404 msgstr "JACK hangkimenet"
8406 #: modules/audio_output/oss.c:99
8407 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8408 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8410 #: modules/audio_output/oss.c:101
8412 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8413 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8414 "drivers, then you need to enable this option."
8416 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8417 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8418 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8420 #: modules/audio_output/oss.c:107
8422 msgid "UNIX OSS audio output"
8423 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
8425 #: modules/audio_output/oss.c:112
8426 msgid "OSS DSP device"
8427 msgstr "OSS DSP eszköz"
8429 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8430 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8431 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8433 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8434 msgid "PORTAUDIO audio output"
8435 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8437 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8438 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8439 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8441 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8442 msgid "Win32 waveOut extension output"
8443 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8445 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8449 #: modules/codec/a52.c:93
8451 msgstr "A/52 értelmező"
8453 #: modules/codec/a52.c:100
8454 msgid "A/52 audio packetizer"
8455 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8457 #: modules/codec/adpcm.c:43
8458 msgid "ADPCM audio decoder"
8459 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8461 #: modules/codec/araw.c:44
8462 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8463 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8465 #: modules/codec/araw.c:53
8466 msgid "Raw audio encoder"
8467 msgstr "Nyers hangkódoló"
8469 #: modules/codec/cinepak.c:38
8470 msgid "Cinepak video decoder"
8471 msgstr "Cinepak video dekódoló"
8473 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8474 msgid "CMML annotations decoder"
8475 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
8477 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8478 msgid "CVD subtitle decoder"
8479 msgstr "CVD felirat dekódoló"
8481 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8482 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8483 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
8485 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8486 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8487 msgid "Encoding quality"
8488 msgstr "Kódolás minősége"
8490 #: modules/codec/dirac.c:69
8491 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8493 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
8495 #: modules/codec/dirac.c:74
8496 msgid "Dirac video decoder"
8497 msgstr "Dirac video dekódoló"
8499 #: modules/codec/dirac.c:80
8500 msgid "Dirac video encoder"
8501 msgstr "Dirac video kódoló"
8503 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8504 msgid "DirectMedia Object decoder"
8505 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
8507 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8508 msgid "DirectMedia Object encoder"
8509 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8511 #: modules/codec/dts.c:95
8513 msgstr "DTS feldolgozó"
8515 #: modules/codec/dts.c:100
8516 msgid "DTS audio packetizer"
8517 msgstr "DTS hang daraboló"
8519 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8520 msgid "Decoding X coordinate"
8521 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
8523 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8524 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8525 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
8527 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8528 msgid "Decoding Y coordinate"
8529 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
8531 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8532 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8533 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
8535 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8536 msgid "Subpicture position"
8537 msgstr "Alkép helyzete"
8539 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8541 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8542 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8545 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest kényszeríteni "
8546 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
8547 "összegezve, például 6=jobbra fent)."
8549 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8550 msgid "Encoding X coordinate"
8551 msgstr "Kódolás X koordinátája"
8553 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8554 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8555 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
8557 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8558 msgid "Encoding Y coordinate"
8559 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
8561 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8562 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8563 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
8565 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8566 msgid "DVB subtitles decoder"
8567 msgstr "DVB felirat dekódoló"
8569 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8570 msgid "DVB subtitles encoder"
8571 msgstr "DVB felirat kódoló"
8573 #: modules/codec/faad.c:39
8574 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8575 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8577 #: modules/codec/faad.c:339
8578 msgid "AAC extension"
8579 msgstr "AAC kiterjesztés"
8581 #: modules/codec/faad.c:343
8586 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8590 #: modules/codec/fake.c:50
8591 msgid "Path of the image file for fake input."
8592 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
8594 #: modules/codec/fake.c:51
8596 msgid "Reload image file"
8599 #: modules/codec/fake.c:53
8600 msgid "Reload image file every n seconds."
8603 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8604 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8605 msgid "Output video width."
8606 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
8608 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8609 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8610 msgid "Output video height."
8611 msgstr "Kimeneti videó magassága."
8613 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8614 msgid "Keep aspect ratio"
8615 msgstr "Képarány megtartása"
8617 #: modules/codec/fake.c:62
8618 msgid "Consider width and height as maximum values."
8619 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
8621 #: modules/codec/fake.c:63
8622 msgid "Background aspect ratio"
8623 msgstr "Háttér képaránya"
8625 #: modules/codec/fake.c:65
8626 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8628 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8631 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8632 msgid "Deinterlace video"
8633 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8635 #: modules/codec/fake.c:68
8636 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8637 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
8639 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8640 msgid "Deinterlace module"
8641 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8643 #: modules/codec/fake.c:71
8644 msgid "Deinterlace module to use."
8645 msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul."
8647 #: modules/codec/fake.c:72
8649 msgid "Chroma used."
8652 #: modules/codec/fake.c:74
8653 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8656 #: modules/codec/fake.c:85
8657 msgid "Fake video decoder"
8658 msgstr "Hamis video dekóder"
8660 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8662 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8663 msgstr "Dirac video kódoló"
8665 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8667 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8668 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8670 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8672 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8675 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8676 msgid "VLC could not open the encoder."
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8681 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8689 msgstr "Kulcs nélkül"
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8709 msgid "Fast bilinear"
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8718 msgid "Bicubic (good quality)"
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8722 msgid "Experimental"
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8726 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8735 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8751 msgid "Bicubic spline"
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8756 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8757 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8758 "MJPEG and other codecs"
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8763 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8765 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8769 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8770 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8782 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8783 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8786 msgid "FFmpeg demuxer"
8787 msgstr "FFmpeg demuxer"
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8790 msgid "FFmpeg muxer"
8791 msgstr "FFmpeg muxer"
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8795 msgid "Video scaling filter"
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8799 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8800 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8803 msgid "FFmpeg video filter"
8804 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8807 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8808 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8811 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8812 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8815 msgid "Direct rendering"
8816 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8819 msgid "Error resilience"
8820 msgstr "Hibajavítás"
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8824 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8825 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8826 "can produce a lot of errors.\n"
8827 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8829 "Az FFmpeg képes hibajavításra.\n"
8830 "Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez "
8831 "sok hibát okozhat.\n"
8832 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)."
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8835 msgid "Workaround bugs"
8836 msgstr "Hibák megkerülése"
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8840 "Try to fix some bugs:\n"
8843 "4 xvid interlaced\n"
8848 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8851 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8852 "1 automatikus felismerés\n"
8854 "4 váltottsoros xvid\n"
8856 "16 nincs kitöltés\n"
8858 "64 Qpel színesség\n"
8859 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
8860 "javításához a 40 értéket adja meg."
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8863 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8869 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8870 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8872 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8873 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8877 msgid "Post processing quality"
8878 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8882 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8883 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8886 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8887 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8888 "képet eredményeznek."
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8892 msgstr "Hibakeresési maszk"
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8895 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8896 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8899 msgid "Visualize motion vectors"
8900 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8904 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8905 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8906 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8907 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8908 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8909 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8911 "Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
8912 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
8913 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8914 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8915 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8916 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8919 msgid "Low resolution decoding"
8920 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8924 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8927 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
8928 "processzorteljesítményt igényel"
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8931 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8932 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8936 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8937 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8939 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
8940 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető el "
8941 "vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén."
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8944 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8945 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8949 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8950 "<option>...]]...\n"
8951 "long form example:\n"
8952 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8953 "short form example:\n"
8954 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8958 "short long name short long option Description\n"
8959 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8960 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8961 " y nochrom chrominance filtring "
8963 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8964 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8965 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8966 " the h & v deblocking filters share these\n"
8967 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8968 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8969 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8971 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8973 "dr dering Deringing filter\n"
8974 "al autolevels automatic brightness / "
8976 " f fullyrange stretch luminance to "
8978 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8979 "li linipoldeint linear interpolating "
8981 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8983 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8984 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8985 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8986 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8987 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8988 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8989 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8993 msgid "Ratio of key frames"
8994 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8997 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8998 msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma."
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
9001 msgid "Ratio of B frames"
9002 msgstr "B-képkockák aránya"
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
9005 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9006 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
9009 msgid "Video bitrate tolerance"
9010 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
9013 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9014 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9017 msgid "Interlaced encoding"
9018 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
9021 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9022 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9025 msgid "Interlaced motion estimation"
9026 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
9029 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9031 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9032 "processzorteljesítményt igényel."
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9035 msgid "Pre-motion estimation"
9036 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
9039 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9040 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
9043 msgid "Strict rate control"
9044 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
9047 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9048 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
9051 msgid "Rate control buffer size"
9052 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
9056 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9057 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9059 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9060 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban."
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
9063 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9064 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9067 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9068 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
9071 msgid "I quantization factor"
9072 msgstr "I kvantálási tényező"
9074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9076 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9077 "same qscale for I and P frames)."
9079 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9080 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9083 #: modules/demux/mod.c:71
9084 msgid "Noise reduction"
9085 msgstr "Zajcsökkentés"
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9089 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9090 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9092 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9093 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9096 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9097 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9101 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9102 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9103 "standard MPEG2 decoders."
9105 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9106 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9107 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9110 msgid "Quality level"
9111 msgstr "Minőségi szint"
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9115 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9116 "encoding very much)."
9118 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9123 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9124 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9125 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9126 "to ease the encoder's task."
9128 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9129 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9130 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9131 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9134 msgid "Minimum video quantizer scale"
9135 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9138 msgid "Minimum video quantizer scale."
9139 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9142 msgid "Maximum video quantizer scale"
9143 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9146 msgid "Maximum video quantizer scale."
9147 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9150 msgid "Trellis quantization"
9151 msgstr "Trellis kvantálás"
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9154 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9156 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9159 msgid "Fixed quantizer scale"
9160 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9164 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9167 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9171 msgid "Strict standard compliance"
9172 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9176 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9178 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9179 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9182 msgid "Luminance masking"
9183 msgstr "Féynesség maszkolása"
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9186 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9188 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9191 msgid "Darkness masking"
9192 msgstr "Sötétség maszkolása"
9194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9195 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9197 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9200 msgid "Motion masking"
9201 msgstr "Mozgás maszkolása"
9203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9205 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9208 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9209 "(alapértelmezett: 0.0)."
9211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9212 msgid "Border masking"
9213 msgstr "Szegély maszkolása"
9215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9217 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9220 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9221 "(alapértelmezett: 0.0)."
9223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9224 msgid "Luminance elimination"
9225 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9229 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9230 "The H264 specification recommends -4."
9232 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9233 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9236 msgid "Chrominance elimination"
9237 msgstr "Színesség megszüntetése"
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9241 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9242 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9244 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9245 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9249 msgid "Scaling mode"
9252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9254 msgid "Scaling mode to use."
9257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9260 msgstr "FFmpeg muxer"
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9264 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9265 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
9267 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9268 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9269 msgid "Post processing"
9270 msgstr "Utófeldolgozás"
9272 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9274 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
9276 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9278 msgstr "6 (Legmagasabb)"
9280 #: modules/codec/flac.c:179
9281 msgid "Flac audio decoder"
9282 msgstr "Flac hang dekódoló"
9284 #: modules/codec/flac.c:184
9285 msgid "Flac audio encoder"
9286 msgstr "Flac hang kódoló"
9288 #: modules/codec/flac.c:190
9289 msgid "Flac audio packetizer"
9290 msgstr "Flac hangdaraboló"
9292 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9293 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9294 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9296 #: modules/codec/lpcm.c:83
9297 msgid "Linear PCM audio decoder"
9298 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9300 #: modules/codec/lpcm.c:88
9301 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9302 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9304 #: modules/codec/mash.cpp:66
9305 msgid "Video decoder using openmash"
9306 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9308 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9309 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9310 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
9312 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9313 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9314 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
9316 #: modules/codec/png.c:54
9317 msgid "PNG video decoder"
9318 msgstr "PNG videó dekódoló"
9320 #: modules/codec/quicktime.c:63
9321 msgid "QuickTime library decoder"
9322 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
9324 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9325 msgid "Pseudo raw video decoder"
9326 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
9328 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9329 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9330 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
9332 #: modules/codec/realaudio.c:60
9333 msgid "RealAudio library decoder"
9334 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9336 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9338 msgid "SDL Image decoder"
9339 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9341 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9342 msgid "SDL_image video decoder"
9343 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9345 #: modules/codec/speex.c:108
9346 msgid "Speex audio decoder"
9347 msgstr "Speex hang dekódoló"
9349 #: modules/codec/speex.c:113
9350 msgid "Speex audio packetizer"
9351 msgstr "Speex hangdaraboló"
9353 #: modules/codec/speex.c:118
9354 msgid "Speex audio encoder"
9355 msgstr "Speex hang kódoló"
9357 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9358 msgid "Speex comment"
9359 msgstr "Speex megjegyzés"
9361 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9365 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9366 msgid "DVD subtitles decoder"
9367 msgstr "DVD felirat dekódoló"
9369 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9370 msgid "DVD subtitles packetizer"
9371 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9374 msgid "Subtitles text encoding"
9375 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
9377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9378 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9379 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
9381 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9382 msgid "Subtitles justification"
9383 msgstr "Feliratok igazítása"
9385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9386 msgid "Set the justification of subtitles"
9387 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
9389 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9390 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9391 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
9393 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9395 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9397 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
9400 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9401 msgid "Formatted Subtitles"
9402 msgstr "Formázott feliratok"
9404 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9406 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9407 "but you can choose to disable all formatting."
9409 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9410 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9412 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9413 msgid "Text subtitles decoder"
9414 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9416 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9418 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9419 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9421 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
9422 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
9424 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9425 msgid "Enable debug"
9426 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
9428 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9430 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9432 "packet assembly info 2\n"
9435 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9436 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9437 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
9439 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9440 msgid "SVCD subtitles"
9441 msgstr "SVCD feliratok"
9443 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9444 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9445 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
9447 #: modules/codec/tarkin.c:75
9448 msgid "Tarkin decoder module"
9449 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
9451 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9453 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9454 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9456 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
9457 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre."
9459 #: modules/codec/theora.c:99
9460 msgid "Theora video decoder"
9461 msgstr "Theora videó dekódoló"
9463 #: modules/codec/theora.c:105
9464 msgid "Theora video packetizer"
9465 msgstr "Theora videodaraboló"
9467 #: modules/codec/theora.c:110
9468 msgid "Theora video encoder"
9469 msgstr "Theora videokódoló"
9471 #: modules/codec/theora.c:510
9472 msgid "Theora comment"
9473 msgstr "Theora megjegyzés"
9475 #: modules/codec/twolame.c:52
9477 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9478 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9480 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
9481 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
9484 #: modules/codec/twolame.c:55
9486 msgstr "Sztereó mód"
9488 #: modules/codec/twolame.c:56
9489 msgid "Handling mode for stereo streams"
9490 msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja"
9492 #: modules/codec/twolame.c:57
9496 #: modules/codec/twolame.c:59
9497 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9499 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
9502 #: modules/codec/twolame.c:60
9503 msgid "Psycho-acoustic model"
9504 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
9506 #: modules/codec/twolame.c:62
9507 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9508 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
9510 #: modules/codec/twolame.c:66
9514 #: modules/codec/twolame.c:66
9515 msgid "Joint stereo"
9516 msgstr "Joint sztereó"
9518 #: modules/codec/twolame.c:71
9519 msgid "Libtwolame audio encoder"
9520 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
9522 #: modules/codec/vorbis.c:162
9523 msgid "Maximum encoding bitrate"
9524 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
9526 #: modules/codec/vorbis.c:164
9527 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9528 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
9530 #: modules/codec/vorbis.c:165
9531 msgid "Minimum encoding bitrate"
9532 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
9534 #: modules/codec/vorbis.c:167
9536 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9539 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
9542 #: modules/codec/vorbis.c:168
9543 msgid "CBR encoding"
9544 msgstr "CBR kódolás"
9546 #: modules/codec/vorbis.c:170
9547 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9548 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
9550 #: modules/codec/vorbis.c:174
9551 msgid "Vorbis audio decoder"
9552 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
9554 #: modules/codec/vorbis.c:185
9555 msgid "Vorbis audio packetizer"
9556 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
9558 #: modules/codec/vorbis.c:192
9559 msgid "Vorbis audio encoder"
9560 msgstr "Vorbis hangkódoló"
9562 #: modules/codec/vorbis.c:636
9563 msgid "Vorbis comment"
9564 msgstr "Vorbis megjegyzés"
9566 #: modules/codec/x264.c:44
9567 msgid "Maximum GOP size"
9568 msgstr "Maximális GOP méret"
9570 #: modules/codec/x264.c:45
9572 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9573 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9575 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
9576 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
9577 "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
9579 #: modules/codec/x264.c:49
9580 msgid "Minimum GOP size"
9581 msgstr "Minimális GOP méret"
9583 #: modules/codec/x264.c:50
9585 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9586 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9587 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9588 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9589 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9591 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9592 "frames, but do not start a new GOP."
9594 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
9595 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
9596 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
9597 "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
9598 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
9599 "képkockára hivatkozzanak.\n"
9600 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
9601 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
9603 #: modules/codec/x264.c:59
9604 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9605 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
9607 #: modules/codec/x264.c:60
9609 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9610 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9611 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9612 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9613 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9614 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9617 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
9618 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
9619 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
9620 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
9621 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
9622 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás "
9623 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
9624 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
9626 #: modules/codec/x264.c:71
9627 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9630 #: modules/codec/x264.c:72
9632 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9636 #: modules/codec/x264.c:76
9637 msgid "B-frames between I and P"
9638 msgstr "B-képkockák az I és P között"
9640 #: modules/codec/x264.c:77
9641 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9643 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
9644 "tartomány 1 és 16 között van."
9646 #: modules/codec/x264.c:80
9647 msgid "Adaptive B-frame decision"
9648 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
9650 #: modules/codec/x264.c:81
9652 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9653 "possibly before an I-frame."
9656 #: modules/codec/x264.c:84
9658 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9659 msgstr "B-képkockák használata"
9661 #: modules/codec/x264.c:85
9663 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9664 "negative values cause less B-frames."
9667 #: modules/codec/x264.c:88
9668 msgid "Keep some B-frames as references"
9669 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
9671 #: modules/codec/x264.c:89
9673 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9674 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9677 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
9678 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
9679 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
9681 #: modules/codec/x264.c:93
9685 #: modules/codec/x264.c:94
9687 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9688 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9690 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9691 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
9692 "bitsebesség 10-15 %-át."
9694 #: modules/codec/x264.c:98
9695 msgid "Number of reference frames"
9696 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9698 #: modules/codec/x264.c:99
9700 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9701 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9702 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9704 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
9705 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
9706 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
9709 #: modules/codec/x264.c:104
9710 msgid "Skip loop filter"
9711 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
9713 #: modules/codec/x264.c:105
9714 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9715 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
9717 #: modules/codec/x264.c:107
9718 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9721 #: modules/codec/x264.c:108
9723 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9724 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9727 #: modules/codec/x264.c:112
9729 msgstr "H.264 szint"
9731 #: modules/codec/x264.c:113
9733 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9734 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9735 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9738 #: modules/codec/x264.c:122
9739 msgid "Interlaced mode"
9740 msgstr "Váltottsoros mód"
9742 #: modules/codec/x264.c:123
9743 msgid "Pure-interlaced mode."
9744 msgstr "Tisztán váltottsoros mód"
9746 #: modules/codec/x264.c:128
9748 msgstr "QP beállítása"
9750 #: modules/codec/x264.c:129
9752 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9753 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9755 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
9756 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
9757 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
9760 #: modules/codec/x264.c:133
9761 msgid "Quality-based VBR"
9762 msgstr "Minőség alapú VBR"
9764 #: modules/codec/x264.c:134
9765 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9768 #: modules/codec/x264.c:136
9770 msgstr "Minimális QP"
9772 #: modules/codec/x264.c:137
9773 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9774 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
9776 #: modules/codec/x264.c:140
9778 msgstr "Maximális QP"
9780 #: modules/codec/x264.c:141
9781 msgid "Maximum quantizer parameter."
9782 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9784 #: modules/codec/x264.c:143
9786 msgstr "Minimális QP lépés"
9788 #: modules/codec/x264.c:144
9789 msgid "Max QP step between frames."
9792 #: modules/codec/x264.c:146
9793 msgid "Average bitrate tolerance"
9794 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
9796 #: modules/codec/x264.c:147
9797 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9798 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
9800 #: modules/codec/x264.c:150
9801 msgid "Max local bitrate"
9802 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9804 #: modules/codec/x264.c:151
9805 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9806 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9808 #: modules/codec/x264.c:153
9812 #: modules/codec/x264.c:154
9813 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9814 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
9816 #: modules/codec/x264.c:157
9817 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9818 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
9820 #: modules/codec/x264.c:158
9822 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9825 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
9826 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
9828 #: modules/codec/x264.c:162
9829 msgid "QP factor between I and P"
9832 #: modules/codec/x264.c:163
9833 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9836 #: modules/codec/x264.c:166
9837 msgid "QP factor between P and B"
9840 #: modules/codec/x264.c:167
9841 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9844 #: modules/codec/x264.c:169
9845 msgid "QP difference between chroma and luma"
9848 #: modules/codec/x264.c:170
9849 msgid "QP difference between chroma and luma."
9852 #: modules/codec/x264.c:172
9854 msgid "Multipass ratecontrol"
9855 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
9857 #: modules/codec/x264.c:173
9859 "Multipass ratecontrol:\n"
9860 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9861 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9862 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9865 #: modules/codec/x264.c:178
9866 msgid "QP curve compression"
9867 msgstr "QP görbetömörítés"
9869 #: modules/codec/x264.c:179
9870 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9873 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9874 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9877 #: modules/codec/x264.c:182
9879 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9883 #: modules/codec/x264.c:186
9885 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9889 #: modules/codec/x264.c:191
9890 msgid "Partitions to consider"
9893 #: modules/codec/x264.c:192
9895 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9898 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9899 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9900 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9901 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9904 #: modules/codec/x264.c:200
9905 msgid "Direct MV prediction mode"
9906 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
9908 #: modules/codec/x264.c:201
9909 msgid "Direct MV prediction mode."
9910 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
9912 #: modules/codec/x264.c:204
9913 msgid "Direct prediction size"
9914 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
9916 #: modules/codec/x264.c:205
9918 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9920 " - -1: smallest possible according to level\n"
9923 #: modules/codec/x264.c:211
9924 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9927 #: modules/codec/x264.c:212
9928 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9931 #: modules/codec/x264.c:214
9932 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9933 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
9935 #: modules/codec/x264.c:215
9937 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9939 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9940 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9941 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9944 #: modules/codec/x264.c:222
9945 msgid "Maximum motion vector search range"
9948 #: modules/codec/x264.c:223
9950 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9951 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9952 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9955 #: modules/codec/x264.c:228
9957 msgid "Maximum motion vector length"
9958 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9960 #: modules/codec/x264.c:229
9962 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9965 #: modules/codec/x264.c:234
9967 msgid "Minimum buffer space between threads"
9968 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
9970 #: modules/codec/x264.c:235
9972 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9976 #: modules/codec/x264.c:239
9977 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9980 #: modules/codec/x264.c:243
9982 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9983 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9984 "quality). Range 1 to 7."
9986 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9987 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9988 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
9990 #: modules/codec/x264.c:248
9992 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9993 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9994 "quality). Range 1 to 6."
9996 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9997 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9998 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
10000 #: modules/codec/x264.c:253
10002 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10003 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10004 "quality). Range 1 to 5."
10006 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10007 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10008 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
10010 #: modules/codec/x264.c:258
10011 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10014 #: modules/codec/x264.c:259
10015 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10018 #: modules/codec/x264.c:262
10019 msgid "Decide references on a per partition basis"
10022 #: modules/codec/x264.c:263
10024 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10025 "as opposed to only one ref per macroblock."
10028 #: modules/codec/x264.c:267
10030 msgid "Chroma in motion estimation"
10031 msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél"
10033 #: modules/codec/x264.c:268
10034 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10037 #: modules/codec/x264.c:271
10038 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10041 #: modules/codec/x264.c:272
10042 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10045 #: modules/codec/x264.c:274
10046 msgid "Adaptive spatial transform size"
10049 #: modules/codec/x264.c:276
10050 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10053 #: modules/codec/x264.c:278
10054 msgid "Trellis RD quantization"
10055 msgstr "Trellis RD kvantálás"
10057 #: modules/codec/x264.c:279
10059 "Trellis RD quantization: \n"
10061 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10062 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10063 "This requires CABAC."
10066 #: modules/codec/x264.c:285
10067 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10070 #: modules/codec/x264.c:286
10071 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10074 #: modules/codec/x264.c:288
10075 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10078 #: modules/codec/x264.c:289
10080 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10081 "small single coefficient."
10084 #: modules/codec/x264.c:294
10086 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10090 #: modules/codec/x264.c:298
10091 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10092 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
10094 #: modules/codec/x264.c:299
10095 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10098 #: modules/codec/x264.c:302
10099 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10100 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
10102 #: modules/codec/x264.c:303
10103 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10106 #: modules/codec/x264.c:310
10107 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10110 #: modules/codec/x264.c:311
10111 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10114 #: modules/codec/x264.c:315
10115 msgid "CPU optimizations"
10118 #: modules/codec/x264.c:316
10119 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10122 #: modules/codec/x264.c:318
10123 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10126 #: modules/codec/x264.c:319
10127 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10130 #: modules/codec/x264.c:321
10131 msgid "PSNR computation"
10134 #: modules/codec/x264.c:322
10136 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10140 #: modules/codec/x264.c:325
10141 msgid "SSIM computation"
10144 #: modules/codec/x264.c:326
10146 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10150 #: modules/codec/x264.c:329
10152 msgstr "Csendes üzemmód"
10154 #: modules/codec/x264.c:330
10155 msgid "Quiet mode."
10156 msgstr "Csendes üzemmód."
10158 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10159 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10162 msgstr "Statisztika"
10164 #: modules/codec/x264.c:333
10165 msgid "Print stats for each frame."
10168 #: modules/codec/x264.c:336
10169 msgid "SPS and PPS id numbers"
10172 #: modules/codec/x264.c:337
10174 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10178 #: modules/codec/x264.c:341
10179 msgid "Access unit delimiters"
10180 msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
10182 #: modules/codec/x264.c:342
10183 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10186 #: modules/codec/x264.c:348
10190 #: modules/codec/x264.c:348
10194 #: modules/codec/x264.c:348
10198 #: modules/codec/x264.c:348
10202 #: modules/codec/x264.c:354
10206 #: modules/codec/x264.c:354
10210 #: modules/codec/x264.c:354
10214 #: modules/codec/x264.c:354
10218 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10222 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10226 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10227 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10229 msgstr "automatikus"
10231 #: modules/codec/x264.c:369
10232 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10233 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
10235 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10237 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10238 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
10240 #: modules/codec/zvbi.c:72
10241 msgid "Teletext page"
10244 #: modules/codec/zvbi.c:73
10245 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10248 #: modules/codec/zvbi.c:76
10249 msgid "Text is always opaque"
10252 #: modules/codec/zvbi.c:77
10253 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10256 #: modules/codec/zvbi.c:81
10258 msgid "VBI and Teletext decoder"
10259 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10261 #: modules/control/dbus.c:78
10265 #: modules/control/dbus.c:81
10267 msgid "D-Bus control interface"
10268 msgstr "Vezérlőfelületek"
10270 #: modules/control/gestures.c:79
10271 msgid "Motion threshold (10-100)"
10272 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
10274 #: modules/control/gestures.c:81
10275 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10276 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
10278 #: modules/control/gestures.c:83
10279 msgid "Trigger button"
10280 msgstr "Indítógomb"
10282 #: modules/control/gestures.c:85
10283 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10284 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
10286 #: modules/control/gestures.c:89
10290 #: modules/control/gestures.c:92
10292 msgstr "Mozdulatok"
10294 #: modules/control/gestures.c:100
10295 msgid "Mouse gestures control interface"
10296 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
10298 #: modules/control/hotkeys.c:94
10299 msgid "Define playlist bookmarks."
10300 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
10302 #: modules/control/hotkeys.c:97
10303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10305 msgstr "Gyorsbillentyűk"
10307 #: modules/control/hotkeys.c:98
10308 msgid "Hotkeys management interface"
10309 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
10311 #: modules/control/hotkeys.c:483
10313 msgid "Audio track: %s"
10314 msgstr "Hangsáv: %s"
10316 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10318 msgid "Subtitle track: %s"
10319 msgstr "Feliratsáv: %s"
10321 #: modules/control/hotkeys.c:498
10325 #: modules/control/hotkeys.c:551
10327 msgid "Aspect ratio: %s"
10330 #: modules/control/hotkeys.c:577
10335 #: modules/control/hotkeys.c:603
10337 msgid "Deinterlace mode: %s"
10340 #: modules/control/hotkeys.c:633
10342 msgid "Zoom mode: %s"
10343 msgstr "Videó nagyítása"
10345 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10347 msgid "Subtitle delay %i ms"
10348 msgstr "Felirat késleltetése fel"
10350 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10352 msgid "Audio delay %i ms"
10353 msgstr "Hang késleltetése fel"
10355 #: modules/control/hotkeys.c:975
10357 msgid "Volume %d%%"
10358 msgstr "Hangerő: %d%%"
10360 #: modules/control/http/http.c:34
10361 msgid "Host address"
10362 msgstr "Kiszolgáló cím"
10364 #: modules/control/http/http.c:36
10366 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10367 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10368 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10371 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10372 msgid "Source directory"
10373 msgstr "Forráskönyvtár"
10375 #: modules/control/http/http.c:42
10377 msgstr "Karakterkészlet"
10379 #: modules/control/http/http.c:44
10380 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10382 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
10385 #: modules/control/http/http.c:45
10389 #: modules/control/http/http.c:47
10391 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10392 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10394 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
10395 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10397 #: modules/control/http/http.c:50
10398 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10400 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
10402 #: modules/control/http/http.c:53
10403 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10404 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
10406 #: modules/control/http/http.c:55
10407 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10409 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
10410 "tanúsítványfájlja."
10412 #: modules/control/http/http.c:58
10413 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10414 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja."
10416 #: modules/control/http/http.c:61
10417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10421 #: modules/control/http/http.c:62
10422 msgid "HTTP remote control interface"
10423 msgstr "HTTP távirányítási felület"
10425 #: modules/control/http/http.c:71
10429 #: modules/control/lirc.c:38
10431 msgid "Change the lirc configuration file."
10432 msgstr "VLM beállítófájl"
10434 #: modules/control/lirc.c:40
10436 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10437 "users home directory."
10440 #: modules/control/lirc.c:63
10444 #: modules/control/lirc.c:66
10445 msgid "Infrared remote control interface"
10446 msgstr "Infravörös távirányító felület"
10448 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10449 #: modules/control/rc.c:1853
10450 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10451 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
10453 #: modules/control/motion.c:67
10454 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10457 #: modules/control/motion.c:73
10462 #: modules/control/motion.c:75
10464 msgid "motion control interface"
10465 msgstr "Távirányító felület"
10467 #: modules/control/netsync.c:64
10468 msgid "Act as master"
10471 #: modules/control/netsync.c:65
10472 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10473 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
10475 #: modules/control/netsync.c:69
10476 msgid "Master client ip address"
10477 msgstr "Mester kliens IP címe"
10479 #: modules/control/netsync.c:70
10480 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10481 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
10483 #: modules/control/netsync.c:74
10484 msgid "Network Sync"
10485 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
10487 #: modules/control/ntservice.c:39
10488 msgid "Install Windows Service"
10489 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
10491 #: modules/control/ntservice.c:41
10492 msgid "Install the Service and exit."
10493 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
10495 #: modules/control/ntservice.c:42
10496 msgid "Uninstall Windows Service"
10497 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
10499 #: modules/control/ntservice.c:44
10500 msgid "Uninstall the Service and exit."
10501 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
10503 #: modules/control/ntservice.c:45
10504 msgid "Display name of the Service"
10505 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
10507 #: modules/control/ntservice.c:47
10508 msgid "Change the display name of the Service."
10509 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
10511 #: modules/control/ntservice.c:48
10512 msgid "Configuration options"
10513 msgstr "További beállítások"
10515 #: modules/control/ntservice.c:50
10517 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10518 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10521 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
10522 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen "
10523 "legyen beállítva."
10525 #: modules/control/ntservice.c:55
10527 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10528 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10529 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10531 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
10532 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
10533 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
10534 "logger, sap, rc, http)"
10536 #: modules/control/ntservice.c:61
10538 msgstr "NT szolgáltatás"
10540 #: modules/control/ntservice.c:62
10541 msgid "Windows Service interface"
10542 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
10544 #: modules/control/rc.c:156
10545 msgid "Show stream position"
10546 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
10548 #: modules/control/rc.c:157
10550 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10552 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
10554 #: modules/control/rc.c:160
10556 msgstr "Hamis terminál"
10558 #: modules/control/rc.c:161
10559 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10561 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
10564 #: modules/control/rc.c:163
10565 msgid "UNIX socket command input"
10566 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
10568 #: modules/control/rc.c:164
10569 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10571 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
10574 #: modules/control/rc.c:167
10575 msgid "TCP command input"
10576 msgstr "TCP parancsbemenet"
10578 #: modules/control/rc.c:168
10580 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10581 "port the interface will bind to."
10583 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
10584 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
10587 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10588 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10589 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
10591 #: modules/control/rc.c:174
10593 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10594 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10595 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10597 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
10598 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
10599 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
10601 #: modules/control/rc.c:181
10605 #: modules/control/rc.c:184
10606 msgid "Remote control interface"
10607 msgstr "Távirányító felület"
10609 #: modules/control/rc.c:335
10610 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10612 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10614 #: modules/control/rc.c:807
10616 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10617 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10619 #: modules/control/rc.c:840
10620 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10621 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
10623 #: modules/control/rc.c:842
10625 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10626 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10628 #: modules/control/rc.c:843
10630 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10631 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10633 #: modules/control/rc.c:844
10635 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10636 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
10638 #: modules/control/rc.c:845
10640 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10641 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
10643 #: modules/control/rc.c:846
10645 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10646 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
10648 #: modules/control/rc.c:847
10650 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10651 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10653 #: modules/control/rc.c:848
10655 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10656 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
10658 #: modules/control/rc.c:849
10660 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10661 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
10663 #: modules/control/rc.c:850
10665 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10666 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10668 #: modules/control/rc.c:851
10670 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10671 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10673 #: modules/control/rc.c:852
10675 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10676 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
10678 #: modules/control/rc.c:853
10680 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10681 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota"
10683 #: modules/control/rc.c:854
10685 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10686 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10688 #: modules/control/rc.c:855
10690 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10691 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
10693 #: modules/control/rc.c:856
10695 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10696 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
10698 #: modules/control/rc.c:857
10700 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10701 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
10703 #: modules/control/rc.c:858
10705 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10706 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
10708 #: modules/control/rc.c:859
10710 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10711 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
10713 #: modules/control/rc.c:861
10715 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10716 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
10718 #: modules/control/rc.c:862
10720 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10721 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10723 #: modules/control/rc.c:863
10725 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10726 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10728 #: modules/control/rc.c:864
10730 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10731 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10733 #: modules/control/rc.c:865
10735 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10736 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10738 #: modules/control/rc.c:866
10740 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10741 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10743 #: modules/control/rc.c:867
10745 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10746 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10748 #: modules/control/rc.c:868
10750 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10751 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10753 #: modules/control/rc.c:869
10755 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10756 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10758 #: modules/control/rc.c:870
10759 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10762 #: modules/control/rc.c:871
10763 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10766 #: modules/control/rc.c:872
10768 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10769 msgstr "| get_title . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése"
10771 #: modules/control/rc.c:873
10773 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10774 msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza"
10776 #: modules/control/rc.c:875
10778 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10779 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10781 #: modules/control/rc.c:876
10783 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10784 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10786 #: modules/control/rc.c:877
10788 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10789 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10791 #: modules/control/rc.c:878
10793 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10794 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10796 #: modules/control/rc.c:879
10798 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10799 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10801 #: modules/control/rc.c:880
10803 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10804 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
10806 #: modules/control/rc.c:881
10808 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10809 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
10811 #: modules/control/rc.c:882
10813 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10814 msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése"
10816 #: modules/control/rc.c:883
10818 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10819 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
10821 #: modules/control/rc.c:884
10823 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10824 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
10826 #: modules/control/rc.c:885
10828 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10829 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
10831 #: modules/control/rc.c:886
10832 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10835 #: modules/control/rc.c:887
10837 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10838 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10840 #: modules/control/rc.c:892
10842 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10843 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10845 #: modules/control/rc.c:893
10847 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10848 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10850 #: modules/control/rc.c:894
10852 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10853 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10855 #: modules/control/rc.c:895
10857 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10858 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10860 #: modules/control/rc.c:896
10862 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10863 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10865 #: modules/control/rc.c:897
10867 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10868 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10870 #: modules/control/rc.c:898
10872 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10873 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10875 #: modules/control/rc.c:899
10877 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10878 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10880 #: modules/control/rc.c:901
10882 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10883 msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10885 #: modules/control/rc.c:902
10887 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10888 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10890 #: modules/control/rc.c:903
10892 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10893 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10895 #: modules/control/rc.c:904
10897 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10898 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10900 #: modules/control/rc.c:905
10902 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10903 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10905 #: modules/control/rc.c:907
10907 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10908 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10910 #: modules/control/rc.c:908
10912 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10913 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10915 #: modules/control/rc.c:909
10917 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10918 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10920 #: modules/control/rc.c:910
10922 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10923 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10925 #: modules/control/rc.c:911
10927 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10928 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10930 #: modules/control/rc.c:912
10932 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10933 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10935 #: modules/control/rc.c:913
10937 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10938 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10940 #: modules/control/rc.c:914
10942 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10943 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10945 #: modules/control/rc.c:915
10947 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10948 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10950 #: modules/control/rc.c:916
10952 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10953 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10955 #: modules/control/rc.c:917
10957 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10958 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10960 #: modules/control/rc.c:918
10962 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10963 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10965 #: modules/control/rc.c:919
10967 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10968 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10970 #: modules/control/rc.c:920
10972 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10973 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10975 #: modules/control/rc.c:922
10977 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10978 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10981 #: modules/control/rc.c:926
10983 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10984 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10986 #: modules/control/rc.c:927
10988 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10989 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10991 #: modules/control/rc.c:928
10993 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10994 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10996 #: modules/control/rc.c:929
10998 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10999 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
11001 #: modules/control/rc.c:931
11002 msgid "+----[ end of help ]"
11003 msgstr "+----[ súgó vége ]"
11005 #: modules/control/rc.c:1041
11006 msgid "Press menu select or pause to continue."
11007 msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz."
11009 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
11010 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
11011 #: modules/control/rc.c:1829
11012 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11013 msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
11015 #: modules/control/rc.c:1347
11017 msgid "goto is deprecated"
11018 msgstr "Fájl megnyitása"
11020 #: modules/control/showintf.c:63
11024 #: modules/control/showintf.c:64
11025 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11026 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
11028 #: modules/control/telnet.c:70
11032 #: modules/control/telnet.c:71
11034 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11035 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11036 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11039 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
11040 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11041 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
11042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
11048 #: modules/control/telnet.c:76
11050 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11054 #: modules/control/telnet.c:80
11056 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11057 "default value is \"admin\"."
11060 #: modules/control/telnet.c:94
11061 msgid "VLM remote control interface"
11062 msgstr "VLM távirányító felület"
11064 #: modules/demux/a52.c:44
11065 msgid "Raw A/52 demuxer"
11066 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
11068 #: modules/demux/aiff.c:45
11069 msgid "AIFF demuxer"
11070 msgstr "AIFF demuxer"
11072 #: modules/demux/asf/asf.c:52
11073 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11074 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11076 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11077 msgid "Could not demux ASF stream"
11080 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11081 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11084 #: modules/demux/au.c:46
11086 msgstr "AU demuxer"
11088 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11089 msgid "Force interleaved method"
11090 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
11092 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11093 msgid "Force interleaved method."
11094 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
11096 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11097 msgid "Force index creation"
11098 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
11100 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11102 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11103 "incomplete (not seekable)."
11105 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
11106 "teljes (nem tekerhető)."
11108 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11112 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11114 msgstr "Mindig javítson"
11116 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11118 msgstr "Soha ne javítson"
11120 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11121 msgid "AVI demuxer"
11122 msgstr "AVI demuxer"
11124 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11128 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11130 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11131 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11133 "Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n"
11134 "Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?"
11136 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11141 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11142 msgid "Don't repair"
11145 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11147 msgid "Fixing AVI Index..."
11148 msgstr "Tárgymutató"
11150 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11151 msgid "Dump filename"
11152 msgstr "Kiíratás fájlneve"
11154 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11155 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11156 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva."
11158 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11159 msgid "Append to existing file"
11160 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
11162 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11163 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11164 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
11166 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11167 msgid "File dumpper"
11168 msgstr "Fájlkiírató"
11170 #: modules/demux/dts.c:40
11171 msgid "Raw DTS demuxer"
11172 msgstr "Nyers DTS demuxer"
11174 #: modules/demux/flac.c:43
11175 msgid "FLAC demuxer"
11176 msgstr "FLAC demuxer"
11178 #: modules/demux/gme.cpp:51
11179 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11182 #: modules/demux/live555.cpp:62
11184 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11185 "should be set in millisecond units."
11187 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
11188 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
11190 #: modules/demux/live555.cpp:65
11191 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11192 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
11194 #: modules/demux/live555.cpp:66
11196 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11197 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11198 "cannot connect to normal RTSP servers."
11200 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
11201 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
11202 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
11205 #: modules/demux/live555.cpp:70
11206 msgid "RTSP user name"
11207 msgstr "RTSP felhasználó neve"
11209 #: modules/demux/live555.cpp:71
11211 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11214 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
11216 #: modules/demux/live555.cpp:73
11217 msgid "RTSP password"
11218 msgstr "RTSP jelszó"
11220 #: modules/demux/live555.cpp:74
11221 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11222 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
11224 #: modules/demux/live555.cpp:78
11225 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11226 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)"
11228 #: modules/demux/live555.cpp:88
11229 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11230 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
11232 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11234 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11235 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
11237 #: modules/demux/live555.cpp:97
11238 msgid "Client port"
11239 msgstr "Kliensport"
11241 #: modules/demux/live555.cpp:98
11242 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11243 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
11245 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11246 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11247 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
11249 #: modules/demux/live555.cpp:103
11250 msgid "HTTP tunnel port"
11251 msgstr "HTTP alagútport"
11253 #: modules/demux/live555.cpp:104
11254 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11255 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
11257 #: modules/demux/live555.cpp:483
11259 msgid "RTSP authentication"
11260 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11262 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11263 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
11264 #: modules/demux/vc1.c:39
11265 msgid "Frames per Second"
11266 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11268 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11270 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11271 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11273 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11274 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
11276 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11277 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11278 msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
11280 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11281 msgid "Matroska stream demuxer"
11282 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
11284 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11285 msgid "Ordered chapters"
11286 msgstr "Rendezett fejezetek"
11288 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11289 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11290 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
11292 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11293 msgid "Chapter codecs"
11294 msgstr "Fejezet kodekek"
11296 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11297 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11298 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
11300 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11301 msgid "Preload Directory"
11302 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
11304 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11306 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11307 "for broken files)."
11309 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
11310 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
11312 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11313 msgid "Seek based on percent not time"
11314 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
11316 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11317 msgid "Seek based on percent not time."
11318 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
11320 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11321 msgid "Dummy Elements"
11322 msgstr "Látszólagos elemek"
11324 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11325 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11327 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
11329 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11330 msgid "--- DVD Menu"
11331 msgstr "--- DVD Menu"
11333 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11334 msgid "First Played"
11335 msgstr "Először játszott"
11337 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11338 msgid "Video Manager"
11339 msgstr "Videókezelő"
11341 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11342 msgid "----- Title"
11345 #: modules/demux/mod.c:47
11347 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11348 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
11350 #: modules/demux/mod.c:48
11351 msgid "Enable reverberation"
11352 msgstr "Visszhang engedélyezése"
11354 #: modules/demux/mod.c:49
11355 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11356 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
11358 #: modules/demux/mod.c:51
11359 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11361 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
11364 #: modules/demux/mod.c:53
11365 msgid "Enable megabass mode"
11366 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
11368 #: modules/demux/mod.c:54
11369 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11370 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11372 #: modules/demux/mod.c:56
11375 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11376 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11378 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
11379 "amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és 100 "
11380 "Hz között vannak."
11382 #: modules/demux/mod.c:59
11383 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11384 msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11386 #: modules/demux/mod.c:61
11388 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11390 "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
11393 #: modules/demux/mod.c:66
11394 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11395 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11397 #: modules/demux/mod.c:74
11401 #: modules/demux/mod.c:77
11402 msgid "Reverberation level"
11403 msgstr "Visszhang szintje"
11405 #: modules/demux/mod.c:79
11406 msgid "Reverberation delay"
11407 msgstr "Visszhang késleltetése"
11409 #: modules/demux/mod.c:81
11413 #: modules/demux/mod.c:84
11414 msgid "Mega bass level"
11415 msgstr "Mega bass szintje"
11417 #: modules/demux/mod.c:86
11418 msgid "Mega bass cutoff"
11419 msgstr "Mega bass levágás"
11421 #: modules/demux/mod.c:88
11425 #: modules/demux/mod.c:91
11426 msgid "Surround level"
11427 msgstr "Surround szintje"
11429 #: modules/demux/mod.c:93
11430 msgid "Surround delay (ms)"
11431 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
11433 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11434 msgid "MP4 stream demuxer"
11435 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
11437 #: modules/demux/mpc.c:47
11438 msgid "Replay Gain type"
11441 #: modules/demux/mpc.c:48
11443 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11444 "specific one. Choose which type you want to use"
11447 #: modules/demux/mpc.c:58
11448 msgid "MusePack demuxer"
11449 msgstr "MusePack demuxer"
11451 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11452 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11453 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
11455 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11456 msgid "H264 video demuxer"
11457 msgstr "H264 videó demuxer"
11459 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11460 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11461 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
11463 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11466 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11468 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11469 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
11471 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11472 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11473 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
11475 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11476 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11477 msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer"
11479 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11480 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11481 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
11483 #: modules/demux/nsc.c:43
11484 msgid "Windows Media NSC metademux"
11485 msgstr "Windows Media NSC metademux"
11487 #: modules/demux/nsv.c:45
11488 msgid "NullSoft demuxer"
11489 msgstr "NullSoft demuxer"
11491 #: modules/demux/nuv.c:46
11492 msgid "Nuv demuxer"
11493 msgstr "Nuv demuxer"
11495 #: modules/demux/ogg.c:45
11496 msgid "OGG demuxer"
11497 msgstr "OGG demuxer"
11499 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11501 msgid "Google Video"
11502 msgstr "Videó nagyítása"
11504 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11506 msgid "Lua Playlist"
11507 msgstr "Lejátszólista"
11509 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11510 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11515 msgstr "Automatikus indítás"
11517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11519 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11521 "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n"
11523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11524 msgid "Show shoutcast adult content"
11525 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
11527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11528 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11530 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
11533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11536 msgstr "Képkockák kihagyása"
11538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11540 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11541 "prevent adding them to the playlist."
11544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11545 msgid "M3U playlist import"
11546 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
11548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11549 msgid "PLS playlist import"
11550 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11553 msgid "B4S playlist import"
11554 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
11556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11557 msgid "DVB playlist import"
11558 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
11560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11561 msgid "Podcast parser"
11562 msgstr "Podcast feldolgozó"
11564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11565 msgid "XSPF playlist import"
11566 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
11568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11569 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11570 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
11572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11574 msgid "ASX playlist import"
11575 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11578 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11579 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
11581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11582 msgid "QuickTime Media Link importer"
11585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11587 msgid "Google Video Playlist importer"
11588 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
11591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11593 msgid "Dummy ifo demux"
11594 msgstr "Üres dekódoló"
11596 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11597 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11598 msgid "Podcast Info"
11599 msgstr "Podcast információi"
11601 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11602 msgid "Podcast Summary"
11603 msgstr "Podcast összefoglalója"
11605 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11606 msgid "Podcast Size"
11607 msgstr "Podcast mérete"
11609 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11610 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11614 #: modules/demux/ps.c:39
11615 msgid "Trust MPEG timestamps"
11616 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
11618 #: modules/demux/ps.c:40
11620 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11621 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11622 "calculate from the bitrate instead."
11624 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
11625 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
11626 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
11628 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11629 msgid "MPEG-PS demuxer"
11630 msgstr "MPEG-PS demuxer"
11632 #: modules/demux/pva.c:39
11633 msgid "PVA demuxer"
11634 msgstr "PVA demuxer"
11636 #: modules/demux/rawdv.c:37
11638 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11641 #: modules/demux/rawdv.c:45
11642 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11643 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
11645 #: modules/demux/rawvid.c:41
11647 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11649 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
11650 "használjon 0-t az élőhöz."
11652 #: modules/demux/rawvid.c:45
11653 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11656 #: modules/demux/rawvid.c:49
11657 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11660 #: modules/demux/rawvid.c:52
11661 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11664 #: modules/demux/rawvid.c:53
11665 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11668 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11670 msgid "Aspect ratio"
11673 #: modules/demux/rawvid.c:57
11675 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11677 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
11680 #: modules/demux/rawvid.c:61
11682 msgid "Raw video demuxer"
11683 msgstr "H264 videó demuxer"
11685 #: modules/demux/real.c:43
11686 msgid "Real demuxer"
11687 msgstr "Real demuxer"
11689 #: modules/demux/subtitle.c:50
11690 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11692 "Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 "
11695 #: modules/demux/subtitle.c:52
11697 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11698 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11700 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
11701 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
11703 #: modules/demux/subtitle.c:55
11706 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11707 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11708 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11710 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
11711 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" és "
11712 "\"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
11714 #: modules/demux/subtitle.c:67
11715 msgid "Text subtitles parser"
11716 msgstr "Feliratszöveg elemző"
11718 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11719 msgid "Frames per second"
11720 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11722 #: modules/demux/subtitle.c:75
11723 msgid "Subtitles delay"
11724 msgstr "Feliratok késleltetése"
11726 #: modules/demux/subtitle.c:77
11727 msgid "Subtitles format"
11728 msgstr "Feliratok formátuma"
11730 #: modules/demux/ts.c:93
11734 #: modules/demux/ts.c:95
11735 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11737 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
11738 "stream_type[,...])"
11740 #: modules/demux/ts.c:97
11741 msgid "Set id of ES to PID"
11742 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
11744 #: modules/demux/ts.c:98
11746 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11747 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11748 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11751 #: modules/demux/ts.c:103
11752 msgid "Fast udp streaming"
11753 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
11755 #: modules/demux/ts.c:105
11756 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11758 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
11761 #: modules/demux/ts.c:107
11762 msgid "MTU for out mode"
11763 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11765 #: modules/demux/ts.c:108
11766 msgid "MTU for out mode."
11767 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
11769 #: modules/demux/ts.c:110
11773 #: modules/demux/ts.c:111
11774 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11775 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
11777 #: modules/demux/ts.c:113
11778 msgid "Silent mode"
11779 msgstr "Csendes üzemmód"
11781 #: modules/demux/ts.c:114
11782 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11783 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
11785 #: modules/demux/ts.c:116
11786 msgid "CAPMT System ID"
11787 msgstr "CAPMT rendszer ID"
11789 #: modules/demux/ts.c:117
11790 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11791 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
11793 #: modules/demux/ts.c:119
11794 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11795 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
11797 #: modules/demux/ts.c:120
11799 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11800 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11802 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
11803 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
11805 #: modules/demux/ts.c:124
11806 msgid "Filename of dump"
11807 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
11809 #: modules/demux/ts.c:125
11810 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11811 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
11813 #: modules/demux/ts.c:127
11815 msgstr "Hozzáfűzés"
11817 #: modules/demux/ts.c:129
11819 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11822 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
11825 #: modules/demux/ts.c:132
11826 msgid "Dump buffer size"
11827 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11829 #: modules/demux/ts.c:134
11831 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11832 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11834 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11835 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11837 #: modules/demux/ts.c:138
11838 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11839 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11841 #: modules/demux/ts.c:3270
11843 msgid "Teletext subtitles"
11844 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
11846 #: modules/demux/ts.c:3280
11848 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11849 msgstr "hallássérült"
11851 #: modules/demux/ts.c:3371
11855 #: modules/demux/ts.c:3375
11857 msgid "4:3 subtitles"
11860 #: modules/demux/ts.c:3379
11862 msgid "16:9 subtitles"
11865 #: modules/demux/ts.c:3383
11867 msgid "2.21:1 subtitles"
11870 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
11871 msgid "hearing impaired"
11872 msgstr "hallássérült"
11874 #: modules/demux/ts.c:3391
11876 msgid "4:3 hearing impaired"
11877 msgstr "hallássérült"
11879 #: modules/demux/ts.c:3395
11881 msgid "16:9 hearing impaired"
11882 msgstr "hallássérült"
11884 #: modules/demux/ts.c:3399
11886 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11887 msgstr "hallássérült"
11889 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11890 msgid "clean effects"
11891 msgstr "tiszta hatások"
11893 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11894 msgid "visual impaired commentary"
11895 msgstr "látássérült megjegyzések"
11897 #: modules/demux/tta.c:40
11898 msgid "TTA demuxer"
11899 msgstr "TTA demuxer"
11901 #: modules/demux/ty.c:70
11902 msgid "TY Stream audio/video demux"
11903 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11905 #: modules/demux/vc1.c:40
11907 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11908 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
11910 #: modules/demux/vc1.c:46
11912 msgid "VC1 video demuxer"
11913 msgstr "H264 videó demuxer"
11915 #: modules/demux/vobsub.c:49
11916 msgid "Vobsub subtitles parser"
11917 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
11919 #: modules/demux/voc.c:42
11920 msgid "VOC demuxer"
11921 msgstr "VOC demuxer"
11923 #: modules/demux/wav.c:41
11924 msgid "WAV demuxer"
11925 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11927 #: modules/demux/xa.c:41
11929 msgstr "XA demuxer"
11931 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11932 msgid "Use DVD Menus"
11933 msgstr "DVD menük használata"
11935 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11936 msgid "BeOS standard API interface"
11937 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11940 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11941 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11944 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11945 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11948 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11954 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11956 msgid "Preferences"
11957 msgstr "Beállítások"
11959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
11961 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11967 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11968 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11969 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11972 msgstr "Fájl megnyitása"
11974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11975 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11977 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11980 msgid "Open Subtitles"
11981 msgstr "Feliratok megnyitása"
11983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11995 msgstr "Következő cím"
11997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11998 msgid "Go to Title"
11999 msgstr "Címhez ugrás"
12001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
12002 msgid "Go to Chapter"
12003 msgstr "Fejezethez ugrás"
12005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
12013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12016 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12017 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12018 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12019 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
12020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
12022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
12024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
12026 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
12033 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12034 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
12036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
12037 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12038 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
12040 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
12041 msgid "Drop files to play"
12042 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
12044 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
12046 msgstr "lejátszólista"
12048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
12052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12053 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12057 msgstr "Szerkesztés"
12059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
12060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12062 msgstr "Mindent kijelöl"
12064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
12065 msgid "Select None"
12066 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
12068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
12069 msgid "Sort Reverse"
12070 msgstr "Sorrend megfordítása"
12072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12073 msgid "Sort by Name"
12074 msgstr "Rendezés név szerint"
12076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
12077 msgid "Sort by Path"
12078 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
12080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
12082 msgstr "Véletlenszerű"
12084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12086 msgstr "Eltávolítás"
12088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12090 msgstr "Mindet eltávolítja"
12092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
12096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
12100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12109 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
12111 msgstr "Alkalmazás"
12113 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
12114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12118 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12120 msgstr "Alapértelmezések"
12122 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12123 msgid "Show Interface"
12124 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
12126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12130 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12134 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12138 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12139 msgid "Vertical Sync"
12140 msgstr "Függőleges szinkron"
12142 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12143 msgid "Correct Aspect Ratio"
12144 msgstr "Képarány kiigazítása"
12146 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12147 msgid "Stay On Top"
12148 msgstr "Mindig felül"
12150 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12151 msgid "Take Screen Shot"
12152 msgstr "Képernyőkép készítése"
12154 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
12155 msgid "About VLC media player"
12156 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
12158 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12160 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12161 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
12163 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12165 msgid "Compiled by %s"
12166 msgstr "Fordította: %s"
12168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12171 msgstr "Könyvjelzők"
12173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12185 #: modules/video_filter/extract.c:70
12187 msgstr "Kicsomagolás"
12189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12203 msgstr "Nincs bemenet"
12205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12207 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12209 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy "
12210 "szüneteltetett állapota szükséges."
12212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12213 msgid "Input has changed"
12214 msgstr "A bemenet megváltozott"
12216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12218 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12219 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12221 "A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők szerkesztése "
12222 "közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
12224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12226 msgid "Invalid selection"
12227 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
12229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12230 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12231 msgstr "Két könyvjelzőt választott ki."
12233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12235 msgid "No input found"
12236 msgstr "Nincs bemenet"
12238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12239 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12241 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota "
12244 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12245 msgid "Jump To Time"
12246 msgstr "Ugrás időpontra"
12248 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12252 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12253 msgid "Jump to time"
12254 msgstr "Ugrás időpontra"
12256 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12258 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
12260 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12262 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
12264 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12265 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12268 msgstr "Egy szám ismétlése"
12270 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12271 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12274 msgstr "Minden ismétlése"
12276 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12277 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12279 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
12281 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12282 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12286 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12287 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12288 msgid "Normal Size"
12289 msgstr "Normál méret"
12291 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12292 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12293 msgid "Double Size"
12294 msgstr "Kétszeres méret"
12296 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12297 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12298 msgid "Float on Top"
12299 msgstr "Mindig felül"
12301 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12302 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12303 msgid "Fit to Screen"
12304 msgstr "A képernyő kitöltése"
12306 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12307 msgid "Step Forward"
12308 msgstr "Előreléptetés"
12310 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12311 msgid "Step Backward"
12312 msgstr "Visszaléptetés"
12314 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12317 msgstr "Visszatekerés"
12319 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12320 msgid "Fast Forward"
12321 msgstr "Gyors előre"
12323 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12324 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12325 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12330 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12334 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12338 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12340 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12341 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
12343 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12344 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12346 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, "
12347 "illetve használható előredefiniált beállítás."
12349 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12351 msgstr "Előerősítő"
12353 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12354 msgid "Extended controls"
12355 msgstr "További vezérlők"
12357 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12358 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12359 msgid "Video filters"
12360 msgstr "Videoszűrők"
12362 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12363 msgid "Image adjustment"
12364 msgstr "Képigazítás"
12366 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12367 msgid "Shows more information about the available video filters."
12370 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12375 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12378 msgstr "Fodrozódás"
12380 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12382 msgid "Psychedelic"
12383 msgstr "Pszichedelikus"
12385 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12386 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12389 msgstr "Színátmenet"
12391 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12393 msgid "General editing filters"
12394 msgstr "Általános hangbeállítások"
12396 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12398 msgid "Distortion filters"
12399 msgstr "Előző fájl"
12401 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12406 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12407 msgid "Adds motion blurring to the image"
12408 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
12410 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12411 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12412 msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról"
12414 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12415 msgid "Image cropping"
12416 msgstr "Függőleges nyírás"
12418 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12419 msgid "Crops a defined part of the image"
12420 msgstr "Levágja a kép meghatározott részét"
12422 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12424 msgid "Invert colors"
12425 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
12427 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12428 msgid "Inverts the colors of the image"
12429 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
12431 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12432 #: modules/video_filter/transform.c:69
12433 msgid "Transformation"
12434 msgstr "Átalakítás"
12436 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12437 msgid "Rotates or flips the image"
12438 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
12440 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12442 msgid "Interactive Zoom"
12443 msgstr "Kezelőfelület"
12445 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12447 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12448 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
12450 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12451 msgid "Volume normalization"
12452 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
12454 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12455 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12456 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését."
12458 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12459 msgid "Headphone virtualization"
12460 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
12462 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12463 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12464 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
12466 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12467 msgid "Maximum level"
12468 msgstr "Maximális szint"
12470 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12472 msgid "Restore Defaults"
12473 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
12475 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12476 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12480 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12484 msgstr "Telítettség"
12486 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12489 msgstr "Áttetszőség"
12491 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12493 msgid "About the video filters"
12496 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12499 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12500 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12501 "subsections of Video/Filters.\n"
12502 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12503 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12505 "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n"
12506 "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/"
12507 "szűrők alfejezeteiben.\n"
12508 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy "
12509 "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában."
12511 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12513 msgid "(no item is being played)"
12514 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12516 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12519 msgstr "Bejelentkezés"
12521 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12526 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12531 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12533 msgid "Remaining time: %i seconds"
12536 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12537 msgid "Errors and Warnings"
12540 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12545 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12547 msgid "Show Details"
12548 msgstr "Minden megmutatása"
12550 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12551 msgid "VLC - Controller"
12552 msgstr "VLC - Vezérlő"
12554 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12556 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12557 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12558 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
12559 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
12560 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
12561 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
12562 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
12563 msgid "VLC media player"
12564 msgstr "VLC médialejátszó"
12566 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12567 msgid "Open CrashLog"
12568 msgstr "Hibalista megnyitása"
12570 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12571 msgid "Check for Update..."
12572 msgstr "Frissítés keresése"
12574 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12575 msgid "Preferences..."
12576 msgstr "Beállítások..."
12578 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12580 msgstr "Szolgáltatások"
12582 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12584 msgstr "VLC elrejtése"
12586 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12587 msgid "Hide Others"
12588 msgstr "Egyebek elrejtése"
12590 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12592 msgstr "Minden megmutatása"
12594 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12596 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
12598 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12602 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12603 msgid "Open File..."
12604 msgstr "Fájl megnyitása..."
12606 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12607 msgid "Quick Open File..."
12608 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
12610 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12611 msgid "Open Disc..."
12612 msgstr "Lemez megnyitása..."
12614 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12615 msgid "Open Network..."
12616 msgstr "Hálózat megnyitása..."
12618 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12619 msgid "Open Recent"
12620 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
12622 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12624 msgstr "Menü törlése"
12626 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12627 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12628 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
12630 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12634 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12638 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12640 msgstr "Beillesztés"
12642 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12646 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12648 msgstr "Hangerő növelése"
12650 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12651 msgid "Volume Down"
12652 msgstr "Hangerő csökkentése"
12654 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12655 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12656 msgid "Video Device"
12657 msgstr "Videó eszköz"
12659 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12660 msgid "Minimize Window"
12661 msgstr "Ablak minimalizálása"
12663 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12664 msgid "Close Window"
12665 msgstr "Ablak bezárása"
12667 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12671 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12672 msgid "Extended Controls"
12673 msgstr "További vezérlők"
12675 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12678 msgid "Information"
12679 msgstr "Információk"
12681 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12682 msgid "Bring All to Front"
12683 msgstr "Minden előtérbe"
12685 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12690 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12692 msgstr "Olvass el..."
12694 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12695 msgid "Online Documentation"
12696 msgstr "Online leírás"
12698 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12699 msgid "Report a Bug"
12700 msgstr "Hibabejelentés"
12702 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12703 msgid "VideoLAN Website"
12704 msgstr "VideoLAN weblapja"
12706 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12710 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12711 msgid "Make a donation"
12712 msgstr "Adományozás"
12714 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12715 msgid "Online Forum"
12716 msgstr "Online fórum"
12718 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12720 msgid "Volume: %d%%"
12721 msgstr "Hangerő: %d%%"
12723 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12724 msgid "No CrashLog found"
12725 msgstr "Nincs hibanapló"
12727 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12728 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12729 msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai."
12731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12732 msgid "Embedded video output"
12733 msgstr "Beágyazott videokimenet"
12735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12737 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12738 msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
12740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12741 msgid "Video device"
12742 msgstr "Videoeszköz"
12744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12746 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12747 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12753 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12754 "is fully transparent."
12756 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
12757 "teljesen átlátszó."
12759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12760 msgid "Stretch video to fill window"
12761 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
12763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12765 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12766 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12770 msgid "Black screens in fullscreen"
12771 msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn"
12773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12774 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12776 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
12779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12780 msgid "Use as Desktop Background"
12781 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12785 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12786 "with in this mode."
12788 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
12789 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12792 msgid "Show Fullscreen controller"
12795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12796 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12800 msgid "Remember wizard options"
12801 msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése"
12803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12804 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12805 msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül."
12807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12808 msgid "Auto-playback of new items"
12811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12812 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12816 msgid "Mac OS X interface"
12817 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12820 msgid "Quartz video"
12821 msgstr "Quartz videó"
12823 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12824 msgid "Open Source"
12825 msgstr "Nyílt forrású"
12827 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12828 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12829 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12831 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12832 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12833 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12834 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12835 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12836 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12843 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12850 msgstr "Tallózás..."
12852 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12853 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12854 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12856 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12857 msgid "Use DVD menus"
12858 msgstr "DVD menük használata"
12860 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12861 msgid "VIDEO_TS directory"
12862 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
12864 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12869 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12870 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12871 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12877 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12879 msgid "UDP/RTP Multicast"
12880 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12882 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12883 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12884 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12886 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12888 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12889 msgid "Allow timeshifting"
12890 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12892 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12893 msgid "Load subtitles file:"
12894 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12896 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12898 msgid "Settings..."
12899 msgstr "Beállítások..."
12901 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12902 msgid "Override parametters"
12903 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
12905 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12907 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12908 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12910 msgstr "Késleltetés"
12912 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12916 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12917 msgid "Subtitles encoding"
12918 msgstr "Felirat kódolása"
12920 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12924 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12925 msgid "Subtitles alignment"
12926 msgstr "Feliratok igazítása"
12928 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12929 msgid "Font Properties"
12930 msgstr "Betűk beállításai"
12932 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12933 msgid "Subtitle File"
12934 msgstr "Feliratfájl"
12936 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12937 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12938 msgid "No %@s found"
12941 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12942 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12943 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12945 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12946 msgid "Retrieving Channel Info..."
12949 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12950 msgid "Streaming/Saving:"
12951 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
12953 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12954 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12955 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
12957 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12958 msgid "Display the stream locally"
12959 msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése"
12961 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12962 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12964 msgstr "Adatfolyam"
12966 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12968 msgid "Dump raw input"
12969 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12971 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12973 msgid "Encapsulation Method"
12974 msgstr "Beágyazási eljárás"
12976 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12978 msgid "Transcoding options"
12979 msgstr "Átkódolás beállításai"
12981 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12983 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12988 msgid "Bitrate (kb/s)"
12989 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12991 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12994 msgstr "Átméretezés"
12996 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12997 msgid "Stream Announcing"
12998 msgstr "Műsorbejelentés"
13000 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13002 msgid "SAP announce"
13003 msgstr "SAP bejelentés"
13005 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13006 msgid "RTSP announce"
13007 msgstr "RTSP bejelentés"
13009 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13010 msgid "HTTP announce"
13011 msgstr "HTTP bejelentés"
13013 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13014 msgid "Export SDP as file"
13015 msgstr "SDP exportálása fájlként"
13017 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13018 msgid "Channel Name"
13019 msgstr "Csatorna neve"
13021 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13025 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13027 msgstr "Fájl mentése"
13029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
13037 #: modules/mux/asf.c:50
13041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13042 msgid "Advanced Information"
13043 msgstr "Speciális információk"
13045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13046 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
13047 msgid "Read at media"
13048 msgstr "Olvasás ezen hordozón"
13050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13051 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
13052 msgid "Input bitrate"
13053 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
13055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13056 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
13060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13061 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
13062 msgid "Stream bitrate"
13063 msgstr "Adatfolyam bitsebessége"
13065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13066 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
13067 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
13068 msgid "Decoded blocks"
13069 msgstr "Dekódolt blokkok"
13071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13072 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
13073 msgid "Displayed frames"
13074 msgstr "Megjelenített képkockák"
13076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13077 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
13078 msgid "Lost frames"
13079 msgstr "Elveszett képkockák"
13081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13082 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13085 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
13087 msgstr "Adatfolyam"
13089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13090 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
13091 msgid "Sent packets"
13092 msgstr "Elküldött csomagok"
13094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13095 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
13097 msgstr "Elküldött bájtok"
13099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13101 msgstr "Küldés sebessége"
13103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13104 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
13105 msgid "Played buffers"
13106 msgstr "Lejátszott pufferek"
13108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13109 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
13110 msgid "Lost buffers"
13111 msgstr "Elveszett pufferek"
13113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13114 msgid "Save Playlist..."
13115 msgstr "Lejátszólista mentése"
13117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13118 msgid "Expand Node"
13119 msgstr "Csomópont kibontása"
13121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13122 msgid "Get Stream Information"
13123 msgstr "Adatfolyam-információk lekérése"
13125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13126 msgid "Sort Node by Name"
13127 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
13129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13130 msgid "Sort Node by Author"
13131 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
13133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13135 msgid "No items in the playlist"
13136 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
13138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13139 msgid "Search in Playlist"
13140 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
13142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13143 msgid "Add Folder to Playlist"
13144 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
13146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13147 msgid "File Format:"
13148 msgstr "Fájlformátum:"
13150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13151 msgid "Extended M3U"
13152 msgstr "Kiterjesztett M3U"
13154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13155 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13156 msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)"
13158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13160 msgid "%i items in the playlist"
13161 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
13163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13164 msgid "1 item in the playlist"
13165 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
13167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13168 msgid "Save Playlist"
13169 msgstr "Lejátszólista mentése"
13171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13177 msgid "Please enter a name for the new node."
13180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13181 msgid "Empty Folder"
13182 msgstr "Üres mappa"
13184 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13187 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
13189 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13191 msgid "Reset Preferences"
13192 msgstr "Beállítások visszaállítása"
13194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13198 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13200 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13201 "Are you sure you want to continue?"
13203 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
13204 "Biztosan folytatja?"
13206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13207 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13209 "Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek megjelenítéséhez."
13211 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13213 msgid "Select a directory"
13214 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
13216 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13217 msgid "Select a file"
13218 msgstr "Válasszon egy fájlt"
13220 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13226 msgid "Subpicture Filters"
13227 msgstr "Feliratok fájl"
13229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13237 msgstr "Futó szöveg"
13239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13241 msgid "Save settings"
13242 msgstr "Sávbeállítások"
13244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13248 msgstr "Engedélyezve"
13250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13261 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13264 msgstr "Időeltolás"
13266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13278 msgid "Opaqueness:"
13279 msgstr "Áttetszőség"
13281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13282 msgid "(in pixels)"
13285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13288 msgstr "Futó szöveg"
13290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13293 msgstr "Időtúllépés"
13295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13301 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13302 #: modules/video_filter/rss.c:63
13307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13308 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13309 #: modules/video_filter/rss.c:64
13314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13315 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13316 #: modules/video_filter/rss.c:64
13321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13322 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13323 #: modules/video_filter/rss.c:64
13328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13329 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13330 #: modules/video_filter/rss.c:64
13334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13335 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13336 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13342 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13343 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13348 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13349 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13355 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13356 #: modules/video_filter/rss.c:65
13360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13361 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13362 #: modules/video_filter/rss.c:65
13367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13368 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13369 #: modules/video_filter/rss.c:66
13374 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13375 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13376 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13381 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13382 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13383 #: modules/video_filter/rss.c:66
13388 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13389 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13390 #: modules/video_filter/rss.c:66
13394 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13395 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13396 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13402 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13403 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13409 msgid "Not Available"
13410 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
13412 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13413 msgid "Check for Updates"
13414 msgstr "Frissítések keresése"
13416 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13417 msgid "Download now"
13418 msgstr "Letöltés most"
13420 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13422 msgid "Automatically check for updates"
13423 msgstr "Frissítések keresése"
13425 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13426 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13429 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13430 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13433 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13437 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13441 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13442 msgid "Checking for Updates..."
13443 msgstr "Frissítések keresése..."
13445 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13447 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13450 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13451 msgid "This version of VLC is outdated."
13454 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13455 msgid "This version of VLC is the latest available."
13458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13459 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13461 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
13464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13465 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13467 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
13470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13472 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13475 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13476 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13479 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13481 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13484 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13486 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
13488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13489 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13491 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
13494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13496 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13499 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
13500 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13503 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13504 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
13506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13507 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13509 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13513 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13515 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
13518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13520 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13523 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
13524 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
13526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13527 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13529 "A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal "
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13533 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13534 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13535 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13536 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13540 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13541 "ASF, OGG and RAW)"
13543 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13544 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13548 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13550 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13554 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13555 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13559 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13561 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13565 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13566 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13569 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13571 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13574 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13576 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
13577 "(használható OGG formátummal is)"
13579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13580 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13581 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13582 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13583 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
13585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13586 msgid "MPEG Program Stream"
13587 msgstr "MPEG program adatfolyam"
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13590 msgid "MPEG Transport Stream"
13591 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
13593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13594 msgid "MPEG 1 Format"
13595 msgstr "MPEG 1 formátum"
13597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13599 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13600 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13601 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13602 "at http://yourip:8080 by default."
13604 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
13605 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
13606 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a http://"
13607 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
13609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13611 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13612 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13613 "generally the most compatible"
13615 "Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé hatékony "
13616 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot, de "
13617 "általában a leginkább kompatibilis"
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13621 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13622 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13623 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13624 "at mms://yourip:8080 by default."
13626 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
13627 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
13628 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az mms://"
13629 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
13631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13633 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13634 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13635 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13636 "encapsulated in HTTP)."
13638 "Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek "
13639 "szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb "
13640 "Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része "
13641 "támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13644 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13645 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13646 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13649 msgid "Use this to stream to a single computer."
13650 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13654 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13655 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13656 "address beginning with 239.255."
13658 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
13659 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
13660 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13664 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13665 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13666 "but it won't work over the Internet."
13668 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
13669 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
13670 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül."
13672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13674 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13677 "Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az "
13678 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
13680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13682 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13683 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13684 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13686 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
13687 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
13688 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. Az "
13689 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13700 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13701 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
13703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13704 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13706 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási beállítások "
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13714 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13716 msgstr "További információ"
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13720 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13721 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13722 "access to more features."
13724 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
13725 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez "
13726 "használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat."
13728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13731 msgid "Stream to network"
13732 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
13734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13736 msgid "Transcode/Save to file"
13737 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
13739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13740 msgid "Choose input"
13741 msgstr "Válasszon bemenetet"
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13744 msgid "Choose here your input stream."
13745 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13750 msgid "Select a stream"
13751 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
13753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13755 msgid "Existing playlist item"
13756 msgstr "Létező lejátszólista elem"
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13761 msgstr "Válasszon..."
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13765 msgid "Partial Extract"
13766 msgstr "Részleges kicsomagolás"
13768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13770 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13771 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13772 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13774 "Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. Képesnek "
13775 "kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
13776 "lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a kezdési és "
13777 "befejezési időket (másodpercben)."
13779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13790 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13792 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen elküldve."
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13796 msgid "Destination"
13797 msgstr "Célállomás"
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13801 msgid "Streaming method"
13802 msgstr "Műsorszórási módszer"
13804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13805 msgid "Address of the computer to stream to."
13806 msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni."
13808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13809 msgid "UDP Unicast"
13810 msgstr "UDP Unicast"
13812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13813 msgid "UDP Multicast"
13814 msgstr "UDP Multicast"
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13818 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13824 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13825 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13827 "Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési "
13828 "formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13833 msgid "Transcode audio"
13834 msgstr "Hang átkódolás"
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13838 msgid "Transcode video"
13839 msgstr "Videó átkódolás"
13841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13843 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13849 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13855 msgid "Encapsulation format"
13856 msgstr "Betokozási formátum"
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13860 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13861 "previously chosen settings all formats won't be available."
13863 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam betokozásra. "
13864 "Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum elérhető."
13866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13868 msgid "Additional streaming options"
13869 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13872 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13873 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg."
13875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13876 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13879 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13880 msgstr "Élettartam (TTL)"
13882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13885 msgid "SAP Announce"
13886 msgstr "SAP közzététel"
13888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13890 msgid "Local playback"
13891 msgstr "Helyi lejátszás"
13893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13895 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13896 msgstr "További átkódolási beállítások"
13898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13900 msgid "Additional transcode options"
13901 msgstr "További átkódolási beállítások"
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13904 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13905 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
13907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13909 msgid "Select the file to save to"
13910 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13914 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13915 "the receiving user as they become part of the image."
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13920 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13923 "Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra a "
13924 "műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13928 msgstr "Összefoglaló"
13930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13931 msgid "Encap. format"
13932 msgstr "Betokozási formátum"
13934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13936 msgid "Input stream"
13937 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13940 msgid "Save file to"
13941 msgstr "Célfájl neve"
13943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13945 msgid "Include subtitles"
13946 msgstr "Felirat hozzáadása"
13948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13949 msgid "No input selected"
13950 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13954 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13956 "Choose one before going to the next page."
13958 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott ki.\n"
13960 "Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt."
13962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13963 msgid "No valid destination"
13964 msgstr "Nincs érvényes cél"
13966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13968 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13971 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13972 "and the help texts in this window."
13974 "Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy "
13975 "egy Multicast-IP címet.\n"
13977 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13978 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13982 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13983 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13985 "Correct your selection and try again."
13987 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem keverhet "
13988 "tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13990 "Javítsa a választását és próbálja újra!"
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13993 msgid "Select the directory to save to"
13994 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
13996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13997 msgid "No folder selected"
13998 msgstr "Nem választott ki könyvtárat"
14000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14001 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14002 msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti."
14004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14006 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14009 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" gombot "
14010 "egy hely kiválasztásához."
14012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
14013 msgid "No file selected"
14014 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
14016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14017 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14018 msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti."
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14022 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14024 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot egy "
14025 "hely kiválasztásához."
14027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
14031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
14037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
14042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
14047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
14048 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14049 msgstr "igen: %@ és %@ mp között"
14051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14052 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14053 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
14055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14056 msgid "This allows to stream on a network."
14057 msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton."
14059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14061 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14062 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14063 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14064 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14066 "Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben "
14067 "újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni "
14069 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14070 "átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok "
14071 "mentésére alkalmas."
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
14074 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14076 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14077 "szeretne róla kapni."
14079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
14080 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14082 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14083 "szeretne róla kapni."
14085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14087 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14088 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14089 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14090 "leave this setting to 1."
14092 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14093 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14094 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14095 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14099 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14100 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14101 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14102 "extra interface.\n"
14103 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14104 "name will be used."
14106 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési "
14107 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
14108 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
14109 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
14110 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
14111 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
14113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14115 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14118 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14121 "Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint átkódolásra "
14124 "Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy "
14125 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
14127 #: modules/gui/ncurses.c:102
14128 msgid "Filebrowser starting point"
14129 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
14131 #: modules/gui/ncurses.c:104
14133 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14134 "show you initially."
14136 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
14137 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
14139 #: modules/gui/ncurses.c:109
14140 msgid "Ncurses interface"
14141 msgstr "Kezelőfelület"
14143 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14144 msgid "Autoplay selected file"
14145 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
14147 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14148 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14149 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
14151 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14152 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14153 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
14155 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14161 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14162 msgid "Permissions"
14163 msgstr "Jogosultságok"
14165 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14169 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14171 msgstr "Tulajdonos"
14173 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14177 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14179 msgstr "Tárgymutató"
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14191 msgid "Add to Playlist"
14192 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
14194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14199 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14253 msgstr "Protokoll:"
14255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14257 msgstr "Átkódolás:"
14259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14263 msgstr "engedélyezés"
14265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14283 msgstr "Frekvencia:"
14285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14286 msgid "Samplerate:"
14287 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
14289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14306 msgid "Decimation:"
14307 msgstr "Decimation:"
14309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14367 msgstr "Fényképezőgép"
14369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14370 msgid "Video Codec:"
14371 msgstr "Videokodek:"
14373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14402 msgid "Video Bitrate:"
14403 msgstr "Videó bitsebessége:"
14405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14406 msgid "Bitrate Tolerance:"
14407 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
14409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14410 msgid "Keyframe Interval:"
14411 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
14413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14414 msgid "Audio Codec:"
14415 msgstr "Hangkódoló:"
14417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14418 msgid "Deinterlace:"
14419 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
14421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14423 msgstr "Hozzáférés:"
14425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14434 msgid "Time To Live (TTL):"
14435 msgstr "Élettartam (TTL):"
14437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14446 msgid "localhost.localdomain"
14447 msgstr "localhost.localdomain"
14449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14451 msgstr "239.0.0.42"
14453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14518 msgid "Audio Bitrate :"
14519 msgstr "Hang bitsebesség:"
14521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14522 msgid "SAP Announce:"
14523 msgstr "SAP bejelentés:"
14525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14526 msgid "SLP Announce:"
14527 msgstr "SLP bejelentés:"
14529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14530 msgid "Announce Channel:"
14531 msgstr "Bejelentési csatorna:"
14533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14548 msgstr " Alkalmaz "
14550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14556 msgstr "Beállítások"
14558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14560 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14561 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14562 "org/copyleft/gpl.html)."
14564 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
14565 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
14566 "copyleft/gpl.html)."
14568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14569 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14570 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
14572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14573 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14574 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
14576 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14578 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14579 msgstr "A képfájl nem található: %s"
14581 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14582 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14583 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
14585 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14589 msgstr "Előerősítő"
14591 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14592 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14596 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14598 msgid "Track number/Position"
14599 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
14601 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14602 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14605 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
14607 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14608 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14611 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
14613 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14614 " Played and streamed info are shown."
14617 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
14619 msgid "Sent bitrates"
14620 msgstr "Mintavételi frekvencia"
14622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14624 msgid "Current visualization:"
14625 msgstr "Hangvizualizációk"
14627 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14629 msgid "Normal rate"
14630 msgstr "Normál méret"
14632 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14634 msgid "Take a snapshot"
14635 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
14637 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14639 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14640 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
14642 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14647 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14649 msgid "Open subtitles file"
14650 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
14652 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14654 msgid "Radio device name"
14655 msgstr "Hangeszköz neve"
14657 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14659 msgid "Video Device Name "
14660 msgstr "Videóeszköz neve"
14662 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14664 msgid "Audio Device Name "
14665 msgstr "Hangeszköz neve"
14667 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14668 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14670 msgid "Update List"
14671 msgstr "Frissítések"
14673 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14674 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14677 msgstr "Lemeztípus"
14679 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14680 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14682 msgid "Transponder symbol rate"
14683 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
14685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14686 msgid "Select File"
14687 msgstr "Fájl megadása"
14689 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14691 msgid "Select Directory"
14692 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
14694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14695 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14700 msgid "Hotkey for "
14701 msgstr "Gyorsbillentyűk"
14703 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14704 msgid "Press the new keys for "
14707 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14708 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14713 msgid "Input and Codecs"
14714 msgstr "Bemenet / kodekek"
14716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14718 msgid "Input & Codecs settings"
14719 msgstr "Bemenet / kodekek"
14721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14723 msgid "Interface settings"
14724 msgstr "Általános felületbeállítások"
14726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14728 msgid "Subtitles & OSD settings"
14729 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
14731 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14735 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14737 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14738 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14747 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14748 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14755 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14757 msgid "Hide future errors"
14758 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14760 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14761 msgid "Adjustments and Effects"
14764 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14766 msgid "Graphic Equalizer"
14767 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
14769 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14771 msgid "Video Adjustments and Effects"
14772 msgstr "Videokodekek"
14774 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14777 msgstr "Címhez ugrás"
14779 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14784 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14785 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14786 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14798 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14800 msgid "Information about VLC media player"
14801 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
14803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14805 msgid "General Info"
14808 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14818 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14820 msgid "Distribution License"
14821 msgstr "Előző fájl"
14823 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14825 msgstr "Bejelentkezés"
14827 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14829 msgid "Media information"
14830 msgstr "Meta-információk"
14832 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14837 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14839 msgid "&Extra Metadata"
14840 msgstr "Metaadatok"
14842 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14844 msgid "&Codec Details"
14845 msgstr "Minden megmutatása"
14847 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14850 msgstr "&Beállítások"
14852 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14854 msgid "&Save Metadata"
14855 msgstr "Metaadatok"
14857 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
14862 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14864 msgid "&Save as..."
14865 msgstr "Mentés másként..."
14867 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14869 msgid "Verbosity Level"
14870 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
14872 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14873 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14876 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14878 "Cannot write file %1:\n"
14882 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14886 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14891 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14896 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14898 msgid "Capture &Device"
14899 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14901 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14902 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14907 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14911 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14912 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14915 msgstr "Adatfolyam"
14917 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14920 msgstr "Eszköz neve"
14922 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14923 msgid "&Convert / Save"
14926 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14931 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14932 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14934 msgid "Open playlist file"
14935 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
14937 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14942 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14944 msgid "Dock playlist"
14945 msgstr "lejátszólista"
14947 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14952 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14958 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14964 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14966 msgid "&Reset Preferences"
14967 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14969 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14972 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14973 "Are you sure you want to continue?"
14975 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14976 "Biztosan folytatja?"
14978 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14980 msgid "Open directory"
14981 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14983 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14985 msgid "Choose a filename to save playlist"
14986 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14988 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14990 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14991 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
14993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14994 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14999 msgid "Media Files"
15002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
15004 msgid "Video Files"
15005 msgstr "Videőszűrúk"
15007 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
15009 msgid "Audio Files"
15010 msgstr "Hangszűrők"
15012 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
15014 msgid "Playlist Files"
15015 msgstr "Lejátszólista"
15017 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
15019 msgid "Subtitles Files"
15020 msgstr "Feliratfájl"
15022 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
15027 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
15029 "Stream output string.\n"
15030 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15031 " but you can update it manually."
15034 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
15035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15037 msgstr "Fájlmentés"
15039 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
15041 msgid "Show playlist"
15042 msgstr "Lejátszólista mentése"
15044 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
15045 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
15047 msgid "Open playlist"
15048 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
15050 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
15051 msgid "Control menu for the player"
15054 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
15055 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15057 msgstr "Szüneteltetve"
15059 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
15060 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
15064 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
15065 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
15066 msgid "Previous track"
15067 msgstr "Előző szám"
15069 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
15070 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
15072 msgstr "Következő szám"
15074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15077 msgstr "Adathordozó: %s"
15079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
15082 msgstr "Lejátszólista"
15084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
15089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15098 msgid "&Navigation"
15099 msgstr "&Navigáció"
15101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
15106 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15107 msgid "Open &File..."
15108 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15112 msgid "Open Folder..."
15113 msgstr "Fájl megnyitása..."
15115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15117 msgid "Open Directory..."
15118 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15122 msgid "Open &Disc..."
15123 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
15127 msgid "Open &Network..."
15128 msgstr "Hálózat megnyitása..."
15130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15132 msgid "Open &Capture Device..."
15133 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15137 msgid "&Streaming..."
15138 msgstr "Adatfolyam"
15140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
15141 msgid "Conve&rt / Save..."
15144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
15149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
15151 msgid "Show Playlist"
15152 msgstr "Lejátszólista mentése"
15154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
15156 msgid "Undock from interface"
15157 msgstr "Vezérlőfelületek"
15159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15162 msgstr "Kezelőfelület"
15164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15166 msgid "Advanced controls"
15167 msgstr "Haladó beállítások"
15169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
15170 msgid "Hide Menus..."
15173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
15178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
15180 msgid "Visualizations selector"
15181 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
15183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
15188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
15190 msgid "Switch to skins"
15191 msgstr "Válasszon smiinket"
15193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
15198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
15200 msgid "Hide VLC media player"
15201 msgstr "VLC médialejátszó"
15203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
15205 msgid "Show VLC media player"
15206 msgstr "VLC médialejátszó"
15208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15210 msgid "&Open Media"
15211 msgstr "MRL megnyitása"
15213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15214 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15218 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
15220 msgid "Show columns"
15221 msgstr "Sorozatok zenéi"
15223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15224 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
15227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
15229 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
15230 "Visualisations are enabled."
15233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15235 msgid "Show advanced prefs over simple"
15236 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
15238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
15240 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15241 "preferences dialog."
15244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15245 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15250 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15255 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
15260 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15265 msgid "Show playing item name in window title"
15268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15269 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15273 msgid "path to use in file dialog"
15276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15280 msgid "Advanced options"
15281 msgstr "Haladó beállítások"
15283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15284 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
15288 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15293 "Enter the sum of the options that you want:\n"
15299 "Collection/album: 20\n"
15303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15305 msgid "Qt interface"
15306 msgstr "Kezelőfelület"
15308 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15313 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15316 msgstr "Előelemzés"
15318 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15320 msgid "Select the capture device type"
15321 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
15323 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15325 msgid "Capture Mode"
15326 msgstr "Fejezet kodekek"
15328 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15331 msgstr "Beállítások"
15333 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15335 msgid "Card Selection"
15336 msgstr "&Kijelölés"
15338 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15339 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15342 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15344 msgid "Advanced options..."
15345 msgstr "Haladó beállítások..."
15347 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15349 msgid "Disc selection"
15350 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
15352 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15354 msgid "Select the device"
15355 msgstr "Válasszon egy fájlt"
15357 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15359 msgid "Disk device"
15362 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15363 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15366 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15368 msgid "No DVD Menus"
15369 msgstr "DVD menük használata"
15371 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15373 msgid "Starting position"
15374 msgstr "Alkép helyzete"
15376 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15378 msgid "Audio and Subtitles"
15379 msgstr "Formázott feliratok"
15381 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15383 msgid "File Names:"
15386 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15388 msgid "Choose one or more media file to open"
15389 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15391 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15393 msgid "Add a subtitle file"
15394 msgstr "Feliratfájl használata"
15396 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15398 msgid "Use a sub&titles file"
15399 msgstr "Feliratfájl használata"
15401 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15406 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15408 msgid "Select the subtitle file"
15409 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
15411 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15413 msgid "Network Protocol"
15414 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
15416 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15417 msgid "Set the protocol for the URL"
15420 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15423 msgstr "Protokoll:"
15425 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15426 msgid "Set the port used"
15429 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15431 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15432 "with or without the protocol."
15435 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15437 msgid "Show extended options"
15438 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
15440 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15442 msgid "Show &more options"
15443 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
15445 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15448 msgstr "Kezdési idő"
15450 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15452 msgid "Change the start time for the media"
15453 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
15455 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15457 msgstr "Gyorsítótárazás"
15459 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15461 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15462 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
15464 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15465 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15468 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15471 msgstr "Személyre szabás:"
15473 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15475 msgid "Extra media"
15476 msgstr "Metaadatok"
15478 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15480 msgid "Select the file"
15481 msgstr "Válasszon egy fájlt"
15483 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15485 msgid "Change the caching for the media"
15486 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
15488 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15490 msgid "Stream Output"
15491 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15493 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15496 msgstr "Kimenetekl"
15498 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15500 msgid "Play locally"
15501 msgstr "Lejátszás helyben"
15503 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15505 msgid "Encapsulation"
15506 msgstr "Beágyazási eljárás"
15508 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15510 msgid "Transcoding"
15513 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15515 msgid "Overlay subtitles on the video"
15516 msgstr "Felirat megnyitása"
15518 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15521 msgstr "Csoportnév"
15523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15525 msgid "Stream all elementary streams"
15526 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
15528 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15530 msgid "Generated stream output string"
15531 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
15533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15535 msgid "General Audio"
15538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15540 msgid "Preferred audio language"
15541 msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
15543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15545 msgid "Default volume"
15546 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
15548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15551 msgstr "OSS DSP eszköz"
15553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15555 msgid "DirectX Device"
15556 msgstr "Videó eszköz"
15558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15560 msgid "Alsa Device"
15563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15566 msgstr "Effektusok"
15568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15570 msgid "Headphone surround effect"
15571 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
15573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15575 msgid "Visualisation"
15576 msgstr "Vizualizációk"
15578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15580 msgid "Disk Devices"
15583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15585 msgid "Disk Device"
15588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15590 msgid "Default Network caching in ms"
15591 msgstr "Alapértelmezett: admin"
15593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15596 msgstr "HTTP proxy"
15598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15600 msgid "Server Default Port"
15601 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
15603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15604 msgid "Codecs / Muxers"
15607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15609 msgid "Post-Processing Quality"
15610 msgstr "Utófeldogozás minősége"
15612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15613 msgid "Repair AVI files"
15616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15617 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15622 msgid "Access Filter"
15623 msgstr "Hozzáférési szűrők"
15625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15627 msgid "Default Interface"
15628 msgstr "Telnet felület"
15630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15632 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15633 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15642 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15646 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15652 msgid "Always display the video"
15653 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
15655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15658 msgstr "Kezelőfelület"
15660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15662 msgid "Allow only one instance"
15663 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
15665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15667 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15668 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
15670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15673 msgstr "Engedélyezés"
15675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15677 msgid "Subtitles languages"
15678 msgstr "Felirat nyelve"
15680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15682 msgid "Subtitles preferred language"
15683 msgstr "Felirat nyelve"
15685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15687 msgid "Default Encoding"
15690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15692 msgid "Display Settings"
15693 msgstr "Képernyő felbontása"
15695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15696 #: modules/video_output/opengl.c:168
15699 msgstr "Effektusok"
15701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15707 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15708 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15711 msgstr "Betűkészlet"
15713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15714 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15717 msgstr "Megjelenítés"
15719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15726 msgid "Accelerated video output"
15727 msgstr "Videokimenet átlapolása"
15729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15731 msgid "Skip Frames"
15732 msgstr "Képkockák kihagyása"
15734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15737 msgstr "Átlapolások"
15739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15746 msgid "Display Device"
15747 msgstr "Megjelenítés"
15749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15751 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15752 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
15754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15756 msgid "Video snapshots"
15757 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
15759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15770 msgid "Sequential numbering"
15773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15775 msgid "Edit settings"
15776 msgstr "Hangbeállítások"
15778 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15784 msgid "Run manually"
15787 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15788 msgid "Setup schedule"
15791 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15792 msgid "Run on schedule"
15795 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15798 msgstr "&Beállítások"
15800 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15805 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15810 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15813 msgstr "Nincs bemenet"
15815 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15818 msgstr "Fájl bemenet"
15820 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15823 msgstr "lista lejátszása"
15825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15828 msgstr "Átalakítás"
15830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15841 msgid "Image adjust"
15844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15846 msgid "Brightness threshold"
15849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15856 msgid "Color extraction"
15857 msgstr "Eszköz neve"
15859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15861 msgid "Color invert"
15862 msgstr "Eszköz neve"
15864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15865 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15867 msgid "Color threshold"
15870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15876 msgid "Some random name"
15877 msgstr "Adatfolyam neve"
15879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15882 msgstr "Bitsebesség"
15884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15891 msgid "Puzzle game"
15894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15909 msgstr "Tallózás..."
15911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15913 msgid "Image modification"
15914 msgstr "Célállomás"
15916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15918 msgid "Water effect"
15919 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
15921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15922 #: modules/video_filter/noise.c:50
15926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15928 msgid "Motion detect"
15929 msgstr "Moduláció típusa"
15931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15932 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15933 msgid "Motion blur"
15936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15939 msgstr "Gyorsabban"
15941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15948 msgid "Find a name"
15951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15954 msgstr "nincs adat"
15956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15966 msgid "Number of clones"
15969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15975 msgid "Find one here too"
15978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15984 #: modules/video_filter/marq.c:80
15989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15992 msgstr "Csomópont hozzáadása"
15994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
15996 msgid "Transparency"
15997 msgstr "Átlátszóság"
15999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16001 msgid "Advanced video filter controls"
16004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16006 msgid "Subpicture filters"
16007 msgstr "Feliratok fájl"
16009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16011 msgid "Vout filters"
16012 msgstr "Videoszűrők"
16014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16017 msgstr "Előelemzés"
16019 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16020 msgid "Open a skin file"
16021 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
16023 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16024 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16025 msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
16027 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16029 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16032 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
16033 "lejátszólista|*.xspf"
16035 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16037 msgid "Save playlist"
16038 msgstr "Lejátszólista mentése"
16040 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16041 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16042 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
16044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16045 msgid "Skin to use"
16046 msgstr "Használandó smink"
16048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16049 msgid "Path to the skin to use."
16050 msgstr "A használandó smink útvonala."
16052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16053 msgid "Config of last used skin"
16054 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
16056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
16058 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16059 "automatically, do not touch it."
16062 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
16064 msgid "Systray icon"
16065 msgstr "Rendszertálca-ikon"
16067 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16068 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16069 msgid "Show a systray icon for VLC"
16072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16074 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
16075 msgid "Show VLC on the taskbar"
16078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16079 msgid "Enable transparency effects"
16080 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
16082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
16084 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16085 "when moving windows does not behave correctly."
16087 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
16088 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
16090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
16093 msgid "Use a skinned playlist"
16094 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
16096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
16097 msgid "Skinnable Interface"
16098 msgstr "Sminkelhető felület"
16100 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
16101 msgid "Skins loader demux"
16102 msgstr "Sminkbetöltő demux"
16104 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16105 msgid "Select skin"
16106 msgstr "Válasszon smiinket"
16108 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16109 msgid "Open skin..."
16110 msgstr "Smink megnyitása..."
16112 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16115 "(WinCE interface)\n"
16119 "(WinCE kezelőfelület)\n"
16122 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16124 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16127 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
16130 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
16131 msgid "Compiled by "
16132 msgstr "Fordította: "
16134 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16138 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
16139 msgid "Based on SVN revision: "
16140 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
16142 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16144 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16145 "http://www.videolan.org/"
16147 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
16148 "http://www.videolan.org/"
16150 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16152 msgstr "Megnyitás:"
16154 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
16156 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16159 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
16162 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
16163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16164 msgid "Choose directory"
16165 msgstr "Válasszon könyvtárat"
16167 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
16168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16169 msgid "Choose file"
16170 msgstr "Válasszon fájlt"
16172 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
16173 msgid "Embed video in interface"
16174 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
16176 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16178 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16180 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
16182 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16183 msgid "WinCE interface module"
16184 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
16186 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16187 msgid "WinCE dialogs provider"
16188 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
16190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16191 msgid "Edit bookmark"
16192 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16213 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16214 msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához"
16216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16217 msgid "Removes the selected bookmarks"
16218 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16221 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16222 msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét"
16224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16225 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16230 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16231 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16232 "between these bookmarks"
16235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16236 msgid "You must select two bookmarks"
16237 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
16239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16240 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16242 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
16245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
16247 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16249 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
16250 "állj állapota szükséges."
16252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16254 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16255 "bookmarks to keep the same input."
16257 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
16258 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
16260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16261 msgid "Input has changed "
16262 msgstr "A bemenet megváltozott "
16264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16266 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16267 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
16269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16270 msgid "Stream and Media Info"
16271 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
16273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16274 msgid "Advanced information"
16275 msgstr "Speciális információk"
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16279 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16282 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
16285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16294 msgid "Don't show further errors"
16295 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
16297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16298 msgid "Playlist item info"
16299 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16302 msgid "Save &As..."
16303 msgstr "Mentés má&sként..."
16305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16306 msgid "Save Messages As..."
16307 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
16309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16311 msgstr "Beállítások:"
16313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16316 msgstr "Megnyitás..."
16318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16319 msgid "Stream/Save"
16320 msgstr "Műsorszórás/mentés"
16322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16323 msgid "Use VLC as a stream server"
16324 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
16326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16327 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16328 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
16330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16332 msgstr "Személyre szabás:"
16334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16336 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16337 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16340 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
16341 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
16343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16344 msgid "Use a subtitles file"
16345 msgstr "Feliratfájl használata"
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16348 msgid "Use an external subtitles file."
16349 msgstr "Külső feliratfájl használata."
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16352 msgid "Advanced Settings..."
16353 msgstr "Haladó beállítások..."
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16360 msgid "DVD (menus)"
16361 msgstr "DVD (menüvel)"
16363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16365 msgstr "Lemeztípus"
16367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16368 msgid "Probe Disc(s)"
16369 msgstr "Lemez keresése"
16371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16373 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16374 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16375 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16376 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16377 "parameter ranges are set based on media we find."
16379 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
16380 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
16381 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
16382 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
16383 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
16384 "alapján kerül beállításra."
16386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16387 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16388 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16395 msgid "DVD device to use"
16396 msgstr "Használandó DVD eszköz"
16398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16400 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16401 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16403 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
16404 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
16406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16408 msgid "CD-ROM device to use"
16409 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
16411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16413 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16414 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16416 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
16417 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
16419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16420 msgid "Title number."
16421 msgstr "Cím sorszáma."
16423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16426 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16427 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16430 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
16431 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a "
16432 "-1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
16434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16436 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16438 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16442 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16443 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
16445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16446 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16447 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
16449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16450 msgid "Track number."
16451 msgstr "Sáv sorszáma."
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16456 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16457 "subtitle will be shown."
16459 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
16460 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
16462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16465 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16467 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16472 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16473 "given, then all tracks are played."
16475 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
16476 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
16478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16479 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16481 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16485 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
16487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16488 msgid "&Simple Add File..."
16489 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16492 msgid "Add &Directory..."
16493 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
16495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16496 msgid "&Add URL..."
16497 msgstr "&URL hozzáadása..."
16499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16500 msgid "Services Discovery"
16501 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
16503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16504 msgid "&Open Playlist..."
16505 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
16507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16508 msgid "&Save Playlist..."
16509 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
16511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16512 msgid "Sort by &Title"
16513 msgstr "&Rendezés cím szerint"
16515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16516 msgid "&Reverse Sort by Title"
16517 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
16519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16521 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
16523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16537 msgstr "&Kijelölés"
16539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16540 msgid "&View items"
16541 msgstr "&Elemek megjelenítése"
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16544 msgid "Play this Branch"
16545 msgstr "Ezen ág lejátszása"
16547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16550 msgstr "Előelemzés"
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16553 msgid "Sort this Branch"
16554 msgstr "Ezen ág rendezése"
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16559 msgstr "Információ"
16561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16563 msgstr "Csomópont hozzáadása"
16565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16568 msgid "%i items in playlist"
16569 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
16571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16572 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16577 msgid "XSPF playlist"
16578 msgstr "XSPF lejátszólista"
16580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16581 msgid "Playlist is empty"
16582 msgstr "A lejátszólista üres"
16584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16586 msgstr "Nem menthető"
16588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16589 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
16590 #: modules/misc/win32text.c:76
16592 msgstr "Hagyományos"
16594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16597 msgstr "Maximális szint"
16599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16600 msgid "Please enter node name"
16601 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
16603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16605 msgstr "Új csomópont"
16607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16621 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16622 "\" can be modified."
16624 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
16625 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
16627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16628 msgid "Stream output MRL"
16629 msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL"
16631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16637 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16638 "by adjusting the stream settings."
16641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16646 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16655 msgid "Channel name"
16656 msgstr "Csatornanév"
16658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16659 msgid "Select all elementary streams"
16660 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
16662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16663 msgid "Video codec"
16664 msgstr "Videokodek"
16666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16667 msgid "Audio codec"
16670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16671 msgid "Subtitles codec"
16672 msgstr "Feliratkodek"
16674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16675 msgid "Subtitles overlay"
16676 msgstr "Feliratátlapolás"
16678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16679 msgid "Subtitle options"
16680 msgstr "Feliratbeállítások"
16682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16683 msgid "Subtitles file"
16684 msgstr "Feliratok fájl"
16686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16688 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16691 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
16692 "feliratokkal működik."
16694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16695 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16696 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
16698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16700 msgstr "Fájl megnyitása"
16702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16704 msgstr "Frissítések"
16706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16707 msgid "Check for updates"
16708 msgstr "Frissítések keresése"
16710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16713 "Available updates and related downloads.\n"
16714 "(Double click on a file to download it)\n"
16717 "Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n"
16718 "(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n"
16720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16721 msgid "Save file..."
16722 msgstr "Fájl mentése..."
16724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16733 msgid "Load Configuration"
16734 msgstr "Beállítások betöltése"
16736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16737 msgid "Save Configuration"
16738 msgstr "Beállítások mentése"
16740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16741 msgid "New broadcast"
16744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16757 msgstr "Létrehozás"
16759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16761 msgstr "VLM adatfolyam"
16763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16764 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16766 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
16769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16770 msgid "Use this to stream on a network."
16771 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
16773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16774 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16779 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16780 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16782 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
16783 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és az "
16784 "Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat."
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16787 msgid "Use this to stream on a network"
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16792 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16793 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16795 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16796 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16798 "Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert "
16799 "formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy másik "
16802 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
16803 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére alkalmas."
16805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16806 msgid "You must choose a stream"
16809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16810 msgid "Unable to find playlist"
16811 msgstr "Nem található lejátszólista"
16813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16815 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16816 "ending times (in seconds).\n"
16818 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16819 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16821 "Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja meg "
16822 "a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
16824 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot "
16825 "(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
16827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16829 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16830 "the container format, proceed to the next page."
16832 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
16833 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
16835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16836 msgid "Transcode video (if available)"
16837 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
16839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16841 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16844 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
16845 "információt szeretne róla kapni."
16847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16849 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16852 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
16853 "információt szeretne róla kapni."
16855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16856 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16857 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
16859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16860 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16864 msgid "Please enter an address"
16865 msgstr "Adjon meg egy címet"
16867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16869 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16870 "choices, some formats might not be available."
16872 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. Az "
16873 "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
16875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16876 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16877 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
16879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16880 msgid "You must choose a file to save to"
16883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16884 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16885 msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét."
16887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16889 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16890 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16891 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16894 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
16895 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
16896 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
16897 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
16899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16901 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16902 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16903 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16904 "extra interface.\n"
16905 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16906 "default name will be used."
16908 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő "
16909 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
16910 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
16911 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
16912 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
16913 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
16915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16916 msgid "More information"
16917 msgstr "További adatok"
16919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16920 msgid "Save to file"
16921 msgstr "Mentés fájlba"
16923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16924 msgid "Transcode audio (if available)"
16925 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
16927 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16929 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16930 "correlated their movement will be."
16932 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
16933 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
16935 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16936 msgid "Creates several clones of the image"
16937 msgstr "Több másolatot készít a képról"
16939 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16943 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16944 msgid "Adds distortion effects"
16945 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
16947 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16948 msgid "Image inversion"
16949 msgstr "Kép negatívja"
16951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16959 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16960 msgid "Magnifies part of the image"
16961 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
16963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16969 msgid "Turns the image into a puzzle"
16972 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16973 msgid "Video Options"
16974 msgstr "Videobeállítások"
16976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16977 msgid "Aspect Ratio"
16980 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16981 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16983 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
16985 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16987 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16988 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16990 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
16991 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
16993 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16994 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16996 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
16999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17013 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17014 "these settings to take effect.\n"
17016 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17017 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17018 "Video Filter Module inside the preferences."
17020 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
17021 "újra kell indítani a műsort.\n"
17023 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
17024 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
17025 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
17026 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
17028 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17029 msgid "More Information"
17030 msgstr "További információk"
17032 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
17036 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
17040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17041 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17042 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
17044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17045 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17046 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
17048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17049 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17050 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
17052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17053 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17054 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
17056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17057 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17058 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
17060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17061 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17062 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
17064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17065 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17066 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
17068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17069 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17070 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
17072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17073 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17074 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
17076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17077 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17078 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
17080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17081 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17082 msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I"
17084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17085 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17086 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
17088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17090 msgid "VideoLAN's Website"
17091 msgstr "VideoLAN weblapja"
17093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17095 msgid "Online Help"
17096 msgstr "Online fórum"
17098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17100 msgstr "Névjegy..."
17102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17103 msgid "Check for Updates..."
17104 msgstr "Frissítések keresése..."
17106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17112 msgstr "&Beállítások"
17114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17115 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17116 msgid "Embedded playlist"
17117 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
17119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17120 msgid "Previous playlist item"
17121 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
17123 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17124 msgid "Next playlist item"
17125 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
17127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17128 msgid "Play slower"
17129 msgstr "Lejátszás lassítása"
17131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17132 msgid "Play faster"
17133 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
17135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17136 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17137 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
17139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17140 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17141 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
17143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17144 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17145 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
17147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17149 " (wxWidgets interface)\n"
17152 " (wxWidgets felület)\n"
17155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17157 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17158 "http://www.videolan.org/\n"
17161 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
17162 "http://www.videolan.org/\n"
17165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17168 msgstr "A %s névjegye"
17170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17171 msgid "Show/Hide Interface"
17172 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
17174 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17175 msgid "Open D&irectory..."
17176 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
17178 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17179 msgid "Open &Network Stream..."
17180 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
17182 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17183 msgid "Media &Info..."
17184 msgstr "Adathordozó-&információk..."
17186 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17187 msgid "&Messages..."
17188 msgstr "Ü&zenetek..."
17190 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17191 msgid "&Preferences..."
17192 msgstr "&Beállítások..."
17194 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17195 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17197 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
17200 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17201 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17203 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
17206 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17208 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17211 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
17214 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17215 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17216 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
17218 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17219 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17221 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
17224 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17225 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17227 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
17230 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17231 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17233 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
17236 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17237 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17239 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
17242 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17243 msgid "RTP Unicast"
17244 msgstr "RTP Unicast"
17246 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17247 msgid "Stream to a single computer."
17248 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
17250 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17251 msgid "RTP Multicast"
17252 msgstr "RTP Multicast"
17254 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17256 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17257 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17258 "work over the Internet."
17260 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
17261 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
17262 "de nem működik az interneten keresztül."
17264 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17266 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17267 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17270 "Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
17271 "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
17272 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
17274 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17276 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17277 "needs to send the stream several times."
17279 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
17280 "kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
17282 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17284 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17285 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17286 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17287 "at http://yourip:8080 by default."
17289 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
17290 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
17291 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
17292 "http://azönipcíme:8080 címen."
17294 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17295 msgid "Bookmarks dialog"
17296 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
17298 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17299 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17302 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17303 msgid "Extended GUI"
17304 msgstr "Kiterjesztett GUI"
17306 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17308 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17311 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17313 msgstr "Feladatsáv"
17315 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17316 msgid "Minimal interface"
17317 msgstr "Minimális kezelőfelület"
17319 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17320 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17323 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17324 msgid "Size to video"
17327 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17328 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17331 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17332 msgid "Show labels in toolbar"
17335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17336 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17339 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17340 msgid "Playlist view"
17341 msgstr "Lejátszólista nézet"
17343 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17345 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17346 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17347 "with less features). You can select which one will be available on the "
17348 "toolbar (or both)."
17351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17353 msgstr "Beágyazott"
17355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17359 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17360 msgid "wxWidgets interface module"
17363 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17364 msgid "last config"
17367 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17368 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17371 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17374 msgstr "Üres mappa"
17376 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17378 msgid "Folder meta data"
17379 msgstr "Cím metadatok"
17381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17386 msgid "Classic rock"
17387 msgstr "Klasszikus rock"
17389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17423 msgstr "Régi slágerek"
17425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17442 msgid "Alternative"
17443 msgstr "Alternatív"
17445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17446 msgid "Death metal"
17447 msgstr "Death metal"
17449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17458 msgid "Euro-Techno"
17459 msgstr "Euro-Techno"
17461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17486 msgid "Instrumental"
17487 msgstr "Hangszeres"
17489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17510 msgid "Alternative rock"
17511 msgstr "Alternatív rock"
17513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17534 msgid "Instrumental pop"
17535 msgstr "Hangszeres pop"
17537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17538 msgid "Instrumental rock"
17539 msgstr "Hangszeres rock"
17541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17554 msgid "Techno-Industrial"
17555 msgstr "Techno-Ipari"
17557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17559 msgstr "Electronikus"
17561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17574 msgid "Southern rock"
17577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17594 msgid "Christian rap"
17595 msgstr "Keresztény rap"
17597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17606 msgid "Native American"
17609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17623 msgstr "Sorozatok zenéi"
17625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17627 msgstr "Filmelőzetes"
17629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17658 msgid "Rock & roll"
17659 msgstr "Rock & roll"
17661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17665 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17667 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17668 msgstr "ID3 címke feldolgozó"
17670 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17672 msgid "MusicBrainz"
17675 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17677 msgid "MusicBrainz meta data"
17678 msgstr "Hossz metaadatok"
17680 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17681 msgid "The username of your last.fm account"
17684 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17685 msgid "The password of your last.fm account"
17688 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17690 msgid "Audioscrobbler"
17691 msgstr "Hangtömörítő"
17693 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17694 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17697 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17698 msgid "Last.fm username not set"
17701 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17703 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17705 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17708 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17709 msgid "Bad last.fm Username"
17712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17713 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17717 msgid "Dummy image chroma format"
17720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17722 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17723 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17727 msgid "Save raw codec data"
17730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17732 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17738 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17739 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17740 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17744 msgid "Dummy interface function"
17745 msgstr "Üres felületi függvény"
17747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17748 msgid "Dummy Interface"
17749 msgstr "Üres kezelőfelület"
17751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17752 msgid "Dummy access function"
17753 msgstr "Üres hozzáférési függvény"
17755 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17756 msgid "Dummy demux function"
17757 msgstr "Üres demux függvény"
17760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17761 msgid "Dummy decoder"
17762 msgstr "Üres dekódoló"
17764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17765 msgid "Dummy decoder function"
17768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17769 msgid "Dummy encoder function"
17772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17774 msgid "Dummy audio output function"
17775 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17779 msgid "Dummy video output function"
17780 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17784 msgid "Dummy Video output"
17785 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17788 msgid "Dummy font renderer function"
17791 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17792 msgid "Filename for the font you want to use"
17795 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
17796 msgid "Font size in pixels"
17799 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
17801 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17802 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17806 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
17807 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17810 msgstr "Átlátszatlanság"
17812 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
17814 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17815 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17818 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
17819 msgid "Text default color"
17822 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
17824 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17825 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17826 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17827 "(red + green), #FFFFFF = white"
17830 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
17832 msgid "Relative font size"
17833 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
17835 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
17837 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17838 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17841 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17846 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17851 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17856 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17861 #: modules/misc/freetype.c:132
17863 msgid "Use YUVP renderer"
17864 msgstr "VIdeó kódoló"
17866 #: modules/misc/freetype.c:133
17868 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17869 "you want to encode into DVB subtitles"
17872 #: modules/misc/freetype.c:135
17874 msgid "Font Effect"
17875 msgstr "Korábbi megnyitása"
17877 #: modules/misc/freetype.c:136
17879 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17883 #: modules/misc/freetype.c:144
17888 #: modules/misc/freetype.c:144
17893 #: modules/misc/freetype.c:145
17895 msgid "Fat Outline"
17898 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
17900 msgid "Text renderer"
17901 msgstr "VIdeó kódoló"
17903 #: modules/misc/freetype.c:158
17904 msgid "Freetype2 font renderer"
17907 #: modules/misc/gnutls.c:63
17908 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17911 #: modules/misc/gnutls.c:65
17913 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17914 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17917 #: modules/misc/gnutls.c:69
17918 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17921 #: modules/misc/gnutls.c:71
17923 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17924 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17927 #: modules/misc/gnutls.c:74
17928 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17931 #: modules/misc/gnutls.c:76
17933 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17936 #: modules/misc/gnutls.c:79
17937 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17940 #: modules/misc/gnutls.c:81
17942 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17943 "approved Certification Authority)."
17946 #: modules/misc/gnutls.c:84
17947 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17950 #: modules/misc/gnutls.c:86
17952 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17956 #: modules/misc/gnutls.c:91
17957 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17960 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17961 msgid "Gtk+ GUI helper"
17964 #: modules/misc/logger.c:119
17967 msgstr "nincs adat"
17969 #: modules/misc/logger.c:121
17971 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17972 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17975 #: modules/misc/logger.c:125
17977 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17981 #: modules/misc/logger.c:130
17986 #: modules/misc/logger.c:131
17988 msgid "File logging"
17989 msgstr "Kezelőfelület"
17991 #: modules/misc/logger.c:137
17993 msgid "Log filename"
17996 #: modules/misc/logger.c:137
17997 msgid "Specify the log filename."
18000 #: modules/misc/logger.c:142
18002 msgid "RRD output file"
18003 msgstr "Kimeneti fájl"
18005 #: modules/misc/logger.c:143
18006 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18009 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
18010 msgid "AltiVec memcpy"
18013 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
18014 msgid "libc memcpy"
18017 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
18018 msgid "3D Now! memcpy"
18021 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
18025 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
18026 msgid "MMX EXT memcpy"
18029 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18031 msgstr "Kiszolgáló"
18033 #: modules/misc/notify/growl.c:58
18035 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18036 "notifications are sent locally."
18039 #: modules/misc/notify/growl.c:62
18040 msgid "Growl password on the Growl server."
18043 #: modules/misc/notify/growl.c:64
18044 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18047 #: modules/misc/notify/growl.c:70
18048 msgid "Growl Notification Plugin"
18051 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
18052 #: modules/misc/notify/notify.c:163
18057 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
18058 msgid "(no artist)"
18061 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
18065 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18067 msgid "Title format string"
18068 msgstr "Feliratok formátuma"
18070 #: modules/misc/notify/msn.c:64
18072 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18073 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18076 #: modules/misc/notify/msn.c:71
18078 msgid "MSN Now-Playing"
18079 msgstr "Most játszott"
18081 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18083 msgid "Timeout (ms)"
18084 msgstr "Időtúllépés"
18086 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18087 msgid "How long the notification will be displayed "
18090 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18094 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18095 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18098 #: modules/misc/notify/notify.c:155
18103 #: modules/misc/notify/notify.c:158
18108 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
18110 msgid "Flip vertical position"
18111 msgstr "Függőleges"
18113 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
18114 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18117 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18119 msgid "Vertical offset"
18120 msgstr "Függőleges"
18122 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18124 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18125 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18128 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18129 msgid "Shadow offset"
18132 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18134 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18137 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18138 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18141 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18142 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18145 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18147 msgid "XOSD interface"
18148 msgstr "Kezelőfelület"
18150 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18152 msgid "M3U playlist exporter"
18153 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18155 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18157 msgid "Old playlist exporter"
18158 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18160 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18162 msgid "XSPF playlist export"
18163 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18165 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
18167 msgid "HAL devices detection"
18168 msgstr "Fájl megadása"
18170 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18171 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18174 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
18176 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18177 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18180 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
18181 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18184 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
18189 #: modules/misc/quartztext.c:81
18191 msgid "Mac Text renderer"
18192 msgstr "VIdeó kódoló"
18194 #: modules/misc/quartztext.c:82
18196 msgid "Quartz font renderer"
18197 msgstr "VIdeó kódoló"
18199 #: modules/misc/rtsp.c:51
18201 msgid "RTSP host address"
18202 msgstr "Kiszolgáló cím"
18204 #: modules/misc/rtsp.c:53
18206 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18207 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18208 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18209 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18212 #: modules/misc/rtsp.c:58
18213 msgid "Maximum number of connections"
18216 #: modules/misc/rtsp.c:59
18218 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18219 "0 means no limit."
18222 #: modules/misc/rtsp.c:62
18223 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18226 #: modules/misc/rtsp.c:64
18227 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18230 #: modules/misc/rtsp.c:66
18232 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18233 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18234 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18235 "The default is 5."
18238 #: modules/misc/rtsp.c:72
18242 #: modules/misc/rtsp.c:73
18243 msgid "RTSP VoD server"
18246 #: modules/misc/screensaver.c:82
18247 msgid "X Screensaver disabler"
18250 #: modules/misc/svg.c:67
18252 msgid "SVG template file"
18253 msgstr "Fájlmentés"
18255 #: modules/misc/svg.c:68
18257 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18260 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18261 msgid "C module that does nothing"
18264 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18266 msgid "Miscellaneous stress tests"
18267 msgstr "Egyéb beállítások"
18269 #: modules/misc/win32text.c:90
18271 msgid "Win32 font renderer"
18272 msgstr "VIdeó kódoló"
18274 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18275 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18278 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18279 msgid "Simple XML Parser"
18282 #: modules/mux/asf.c:49
18283 msgid "Title to put in ASF comments."
18286 #: modules/mux/asf.c:51
18287 msgid "Author to put in ASF comments."
18290 #: modules/mux/asf.c:53
18291 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18294 #: modules/mux/asf.c:54
18297 msgstr "Megjegyzés"
18299 #: modules/mux/asf.c:55
18300 msgid "Comment to put in ASF comments."
18303 #: modules/mux/asf.c:57
18304 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18307 #: modules/mux/asf.c:58
18309 msgid "Packet Size"
18312 #: modules/mux/asf.c:59
18313 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18316 #: modules/mux/asf.c:62
18319 msgstr "hang kódoló"
18321 #: modules/mux/asf.c:540
18323 msgid "Unknown Video"
18324 msgstr "Ismeretlen"
18326 #: modules/mux/avi.c:43
18329 msgstr "hang kódoló"
18331 #: modules/mux/dummy.c:41
18333 msgid "Dummy/Raw muxer"
18334 msgstr "hang kódoló"
18336 #: modules/mux/mp4.c:46
18337 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18340 #: modules/mux/mp4.c:48
18342 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18343 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18347 #: modules/mux/mp4.c:58
18349 msgid "MP4/MOV muxer"
18350 msgstr "hang kódoló"
18352 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18353 msgid "DTS delay (ms)"
18356 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18358 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18359 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18360 "inside the client decoder."
18363 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18364 msgid "PES maximum size"
18367 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18368 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18371 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18374 msgstr "hang kódoló"
18376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18383 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18394 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18395 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
18397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18402 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18410 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18419 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18420 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
18422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18427 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18432 msgid "PMT Program numbers"
18433 msgstr "Sáv sorszáma."
18435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18437 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18442 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18447 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18452 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18457 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18462 msgid "Set PID to ID of ES"
18465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18467 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18468 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18473 msgid "Data alignment"
18476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18478 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18479 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18483 msgid "Shaping delay (ms)"
18486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18488 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18489 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18490 "especially for reference frames."
18493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18495 msgid "Use keyframes"
18496 msgstr "Lejátszás indítása"
18498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18500 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18501 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18502 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18503 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18504 "the biggest frames in the stream."
18507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18508 msgid "PCR delay (ms)"
18511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18513 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18514 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18518 msgid "Minimum B (deprecated)"
18521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18522 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18526 msgid "Maximum B (deprecated)"
18529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18531 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18532 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18533 "inside the client decoder."
18536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18538 msgid "Crypt audio"
18539 msgstr "Hang választás"
18541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18543 msgid "Crypt audio using CSA"
18544 msgstr "Hang választás"
18546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18547 msgid "Crypt video"
18550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18551 msgid "Crypt video using CSA"
18554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18560 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18564 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18570 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18571 "header from the value before encrypting."
18573 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
18574 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
18576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18577 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18580 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18581 msgid "Multipart separator string"
18584 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18586 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18587 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18590 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18592 msgid "Multipart JPEG muxer"
18593 msgstr "Kép kimeneti modul"
18595 #: modules/mux/ogg.c:49
18597 msgid "Ogg/OGM muxer"
18598 msgstr "hang kódoló"
18600 #: modules/mux/wav.c:42
18603 msgstr "hang kódoló"
18605 #: modules/packetizer/copy.c:43
18607 msgid "Copy packetizer"
18610 #: modules/packetizer/h264.c:49
18612 msgid "H.264 video packetizer"
18615 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18617 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18620 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18622 msgid "MPEG4 video packetizer"
18625 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18626 msgid "Sync on Intra Frame"
18629 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18631 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18632 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18635 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18637 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18640 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18642 msgid "VC-1 packetizer"
18645 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18646 msgid "Bonjour services"
18649 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18650 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18654 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18655 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18656 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18661 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18662 msgid "Podcast URLs list"
18665 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18666 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18669 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18674 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18675 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18680 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18681 msgid "SAP multicast address"
18684 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18686 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18687 "However, you can specify a specific address."
18690 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18694 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18695 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18698 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18702 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18703 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18706 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18707 msgid "IPv6 SAP scope"
18710 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18711 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18714 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18715 msgid "SAP timeout (seconds)"
18718 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18720 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18723 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18724 msgid "Try to parse the announce"
18727 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18729 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18730 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18733 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18735 msgid "SAP Strict mode"
18738 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18740 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18744 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18745 msgid "Use SAP cache"
18748 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18750 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18751 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18754 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18756 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18760 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18762 msgid "SAP Announcements"
18765 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18767 msgid "SDP Descriptions parser"
18770 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18772 msgid "SAP sessions"
18773 msgstr "Munkafolyamat"
18775 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18778 msgstr "Munkafolyamat"
18780 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18785 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18788 msgstr "Felhasználó"
18790 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18791 msgid "Shoutcast radio listings"
18794 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18795 msgid "Shoutcast TV listings"
18798 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18799 msgid "Shoutcast TV"
18802 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18803 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18806 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18807 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18810 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18813 msgstr "Automatikus"
18815 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18817 msgid "Automatically add/delete input streams"
18818 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
18820 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18822 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18823 "this stream later."
18826 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18828 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18829 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18830 "need to raise caching values."
18833 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18837 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18839 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18840 "IDs bridge_in will register."
18843 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18848 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18850 msgid "Bridge stream output"
18851 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18853 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18857 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18861 #: modules/stream_out/description.c:49
18863 msgid "Description stream output"
18864 msgstr "Lejátszás megállítása"
18866 #: modules/stream_out/display.c:39
18868 msgid "Enable/disable audio rendering."
18869 msgstr "hang kódoló"
18871 #: modules/stream_out/display.c:41
18872 msgid "Enable/disable video rendering."
18875 #: modules/stream_out/display.c:43
18876 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18879 #: modules/stream_out/display.c:52
18881 msgid "Display stream output"
18882 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18884 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18886 msgid "Duplicate stream output"
18887 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18889 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18891 msgid "Output access method"
18892 msgstr "Hang kimenet modul"
18894 #: modules/stream_out/es.c:40
18896 msgid "This is the default output access method that will be used."
18897 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
18899 #: modules/stream_out/es.c:42
18901 msgid "Audio output access method"
18902 msgstr "Hang kimenet modul"
18904 #: modules/stream_out/es.c:44
18906 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18907 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
18909 #: modules/stream_out/es.c:45
18911 msgid "Video output access method"
18912 msgstr "Kép kimeneti modul"
18914 #: modules/stream_out/es.c:47
18916 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18917 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
18919 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18921 msgid "Output muxer"
18922 msgstr "Kép kimeneti modul"
18924 #: modules/stream_out/es.c:51
18926 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18927 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
18929 #: modules/stream_out/es.c:52
18931 msgid "Audio output muxer"
18932 msgstr "Hang kimenet modul"
18934 #: modules/stream_out/es.c:54
18936 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18937 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
18939 #: modules/stream_out/es.c:55
18941 msgid "Video output muxer"
18942 msgstr "Kép kimeneti modul"
18944 #: modules/stream_out/es.c:57
18946 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18947 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
18949 #: modules/stream_out/es.c:59
18952 msgstr "Kép kimeneti modul"
18954 #: modules/stream_out/es.c:61
18956 msgid "This is the default output URI."
18957 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
18959 #: modules/stream_out/es.c:62
18961 msgid "Audio output URL"
18962 msgstr "Hang kimenet modul"
18964 #: modules/stream_out/es.c:64
18966 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18967 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
18969 #: modules/stream_out/es.c:65
18971 msgid "Video output URL"
18972 msgstr "Kép kimeneti modul"
18974 #: modules/stream_out/es.c:67
18976 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18977 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
18979 #: modules/stream_out/es.c:76
18981 msgid "Elementary stream output"
18982 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18984 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18986 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18989 #: modules/stream_out/gather.c:40
18991 msgid "Gathering stream output"
18992 msgstr "Lejátszás megállítása"
18994 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18995 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18998 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18999 msgid "Sample aspect ratio"
19002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
19003 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
19008 msgid "Video filter"
19009 msgstr "Videoszűrő"
19011 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19013 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19014 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
19016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19018 msgid "Image chroma"
19019 msgstr "nincs adat"
19021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
19023 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19024 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19027 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19029 msgid "Mosaic bridge"
19032 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
19034 msgid "Mosaic bridge stream output"
19035 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
19037 #: modules/stream_out/rtp.c:54
19038 msgid "This is the output URL that will be used."
19041 #: modules/stream_out/rtp.c:55
19045 #: modules/stream_out/rtp.c:57
19047 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19048 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19049 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19050 "SDP to be announced via SAP."
19053 #: modules/stream_out/rtp.c:61
19058 #: modules/stream_out/rtp.c:63
19061 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19062 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19063 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
19065 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
19067 msgid "Session name"
19068 msgstr "Eszköz neve"
19070 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19072 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19076 #: modules/stream_out/rtp.c:70
19078 msgid "Session description"
19079 msgstr "Hozzáférési modul"
19081 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19083 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
19084 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19087 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
19089 msgid "Session URL"
19090 msgstr "Eszköz neve"
19092 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
19094 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19095 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19096 "(Session Descriptor)."
19099 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
19101 msgid "Session email"
19102 msgstr "Eszköz neve"
19104 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
19106 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19107 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19110 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19112 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19113 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
19115 #: modules/stream_out/rtp.c:86
19118 msgstr "További lehetőségek"
19120 #: modules/stream_out/rtp.c:88
19123 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19124 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
19126 #: modules/stream_out/rtp.c:89
19131 #: modules/stream_out/rtp.c:91
19134 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19135 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
19137 #: modules/stream_out/rtp.c:95
19139 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19140 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19143 "Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
19144 "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer "
19145 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
19147 #: modules/stream_out/rtp.c:99
19151 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19153 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19154 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
19156 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19158 msgid "RTP stream output"
19159 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
19161 #: modules/stream_out/standard.c:42
19163 msgid "Output method to use for the stream."
19164 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
19166 #: modules/stream_out/standard.c:45
19168 msgid "Muxer to use for the stream."
19169 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
19171 #: modules/stream_out/standard.c:46
19173 msgid "Output destination"
19176 #: modules/stream_out/standard.c:48
19178 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19179 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
19181 #: modules/stream_out/standard.c:51
19184 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19185 "you choose to use SAP."
19187 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
19189 #: modules/stream_out/standard.c:54
19191 msgid "Session groupname"
19192 msgstr "Eszköz neve"
19194 #: modules/stream_out/standard.c:56
19197 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19198 "if you choose to use SAP."
19200 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
19202 #: modules/stream_out/standard.c:59
19204 msgid "Session descriptipn"
19205 msgstr "Hozzáférési modul"
19207 #: modules/stream_out/standard.c:61
19210 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19211 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19213 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
19215 #: modules/stream_out/standard.c:72
19217 msgid "Session phone number"
19218 msgstr "Eszköz neve"
19220 #: modules/stream_out/standard.c:74
19223 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19224 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19226 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
19228 #: modules/stream_out/standard.c:78
19229 msgid "SAP announcing"
19232 #: modules/stream_out/standard.c:79
19233 msgid "Announce this session with SAP."
19236 #: modules/stream_out/standard.c:87
19239 msgstr "Szabványos"
19241 #: modules/stream_out/standard.c:88
19243 msgid "Standard stream output"
19244 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
19246 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19251 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19252 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19255 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19259 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19260 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19263 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19264 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19267 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19269 msgid "Command UDP port"
19270 msgstr "Beillesztés"
19272 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19273 msgid "UDP port to listen to for commands."
19276 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19281 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19282 msgid "Initial command to execute."
19285 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19289 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19290 msgid "Number of P frames between two I frames."
19293 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19294 msgid "Quantizer scale"
19297 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19298 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19301 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19305 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19306 msgid "Mute audio when command is not 0."
19309 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19311 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19312 msgstr "Lejátszás megállítása"
19314 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19316 msgid "Video encoder"
19317 msgstr "Videotömörítő"
19319 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19321 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19325 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19327 msgid "Destination video codec"
19328 msgstr "hang kódoló"
19330 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19332 msgid "This is the video codec that will be used."
19333 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
19335 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19337 msgid "Video bitrate"
19340 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19341 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19344 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19346 msgid "Video scaling"
19349 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19350 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19353 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19355 msgid "Video frame-rate"
19358 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19359 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19362 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19364 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19365 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
19367 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19369 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19370 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
19372 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19373 msgid "Maximum video width"
19376 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19377 msgid "Maximum output video width."
19380 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19381 msgid "Maximum video height"
19384 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19385 msgid "Maximum output video height."
19388 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19390 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19391 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19394 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19396 msgid "Video crop (top)"
19397 msgstr "Egyéb beállítások"
19399 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19400 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19403 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19405 msgid "Video crop (left)"
19406 msgstr "VIdeó kódoló"
19408 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19409 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19412 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19414 msgid "Video crop (bottom)"
19415 msgstr "Egyéb beállítások"
19417 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19418 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19421 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19423 msgid "Video crop (right)"
19424 msgstr "VIdeó kódoló"
19426 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19427 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19430 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19432 msgid "Video padding (top)"
19433 msgstr "Egyéb beállítások"
19435 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19436 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19439 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19441 msgid "Video padding (left)"
19442 msgstr "VIdeó kódoló"
19444 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19445 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19448 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19450 msgid "Video padding (bottom)"
19451 msgstr "Egyéb beállítások"
19453 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19454 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19457 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19459 msgid "Video padding (right)"
19460 msgstr "VIdeó kódoló"
19462 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19463 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19466 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19468 msgid "Video canvas width"
19469 msgstr "Videó szélessége"
19471 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19472 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19475 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19477 msgid "Video canvas height"
19478 msgstr "Videó magassága"
19480 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19481 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19484 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19486 msgid "Video canvas aspect ratio"
19487 msgstr "Forrás képarány"
19489 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19491 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19495 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19497 msgid "Audio encoder"
19498 msgstr "Hangtömörítő"
19500 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19502 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19506 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19508 msgid "Destination audio codec"
19509 msgstr "hang kódoló"
19511 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19513 msgid "This is the audio codec that will be used."
19514 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
19516 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19518 msgid "Audio bitrate"
19521 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19523 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19524 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
19526 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19528 msgid "Audio sample rate"
19531 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19534 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19535 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
19537 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19539 msgid "Audio channels"
19540 msgstr "Hangcsatornák"
19542 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19543 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19546 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19548 msgid "Audio filter"
19549 msgstr "Hangszűrők"
19551 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19553 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19554 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19557 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19559 msgid "Subtitles encoder"
19560 msgstr "Felirat kódolása"
19562 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19564 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19568 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19570 msgid "Destination subtitles codec"
19571 msgstr "hang kódoló"
19573 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19575 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19576 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
19578 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19580 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19581 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19582 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19583 "of subpicture modules"
19586 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19590 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19592 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19595 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19596 msgid "Number of threads"
19599 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19600 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19603 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19604 msgid "High priority"
19607 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19609 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19612 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19614 msgid "Synchronise on audio track"
19617 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19619 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19620 "on the audio track."
19623 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19625 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19629 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19631 msgid "Transcode stream output"
19632 msgstr "Lejátszás megállítása"
19634 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19636 msgid "Overlays/Subtitles"
19637 msgstr "Felirat megnyitása"
19639 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19641 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19642 msgstr "Lejátszás megállítása"
19644 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19645 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19648 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19649 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19652 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19653 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19656 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19657 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19659 msgid "Conversions from "
19660 msgstr "Eszköz neve "
19662 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19663 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19664 msgid "MMX conversions from "
19667 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19669 msgid "SSE2 conversions from "
19670 msgstr "Eszköz neve "
19672 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19673 msgid "AltiVec conversions from "
19676 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19678 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19679 "threshold value will be the brighness defined below."
19682 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19683 msgid "Image contrast (0-2)"
19686 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19687 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19690 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19691 msgid "Image hue (0-360)"
19694 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19695 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19698 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19699 msgid "Image saturation (0-3)"
19702 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19703 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19706 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19707 msgid "Image brightness (0-2)"
19710 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19711 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19714 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19715 msgid "Image gamma (0-10)"
19718 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19719 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19722 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19724 msgid "Image properties filter"
19725 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
19727 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19728 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19731 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19733 msgid "Transparency mask"
19734 msgstr "Átlátszóság"
19736 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19737 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19740 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19742 msgid "Alpha mask video filter"
19743 msgstr "Előző fájl"
19745 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19749 #: modules/video_filter/blend.c:95
19751 msgid "Video pictures blending"
19752 msgstr "Kép kimeneti modul"
19754 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19756 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19757 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19758 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19762 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19763 msgid "Bluescreen U value"
19766 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19768 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19769 "Defaults to 120 for blue."
19772 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19773 msgid "Bluescreen V value"
19776 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19778 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19779 "Defaults to 90 for blue."
19782 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19784 msgid "Bluescreen U tolerance"
19785 msgstr "Bitsebesség tűrés"
19787 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19789 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19790 "value between 10 and 20 seems sensible."
19793 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19795 msgid "Bluescreen V tolerance"
19796 msgstr "Bitsebesség tűrés"
19798 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19800 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19801 "value between 10 and 20 seems sensible."
19804 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19806 msgid "Bluescreen video filter"
19807 msgstr "Előző fájl"
19809 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19812 msgstr "Teljes képernyő"
19814 #: modules/video_filter/clone.c:56
19815 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19818 #: modules/video_filter/clone.c:59
19820 msgid "Video output modules"
19821 msgstr "Videokimeneti modul"
19823 #: modules/video_filter/clone.c:60
19825 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19826 "separated list of modules."
19829 #: modules/video_filter/clone.c:66
19831 msgid "Clone video filter"
19832 msgstr "Előző fájl"
19834 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19836 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19837 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19838 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19839 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19842 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19844 msgid "Color threshold filter"
19845 msgstr "Előző fájl"
19847 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19849 msgid "Saturaton threshold"
19852 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19854 msgid "Similarity threshold"
19857 #: modules/video_filter/crop.c:70
19858 msgid "Crop geometry (pixels)"
19861 #: modules/video_filter/crop.c:71
19863 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19864 "<left offset> + <top offset>."
19867 #: modules/video_filter/crop.c:73
19869 msgid "Automatic cropping"
19870 msgstr "Függőleges"
19872 #: modules/video_filter/crop.c:74
19874 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19875 msgstr "Függőleges"
19877 #: modules/video_filter/crop.c:77
19878 msgid "Ratio max (x 1000)"
19881 #: modules/video_filter/crop.c:78
19883 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19884 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19888 #: modules/video_filter/crop.c:80
19890 msgid "Manual ratio"
19891 msgstr "Telítettség"
19893 #: modules/video_filter/crop.c:81
19894 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19897 #: modules/video_filter/crop.c:83
19899 msgid "Number of images for change"
19900 msgstr "Hasábok száma"
19902 #: modules/video_filter/crop.c:84
19904 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19905 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19909 #: modules/video_filter/crop.c:86
19911 msgid "Number of lines for change"
19912 msgstr "Hasábok száma"
19914 #: modules/video_filter/crop.c:87
19916 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19917 "that ratio changed and trigger recrop."
19920 #: modules/video_filter/crop.c:89
19922 msgid "Number of non black pixels "
19923 msgstr "Hasábok száma"
19925 #: modules/video_filter/crop.c:90
19927 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19930 #: modules/video_filter/crop.c:93
19931 msgid "Skip percentage (%)"
19934 #: modules/video_filter/crop.c:94
19936 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19937 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19940 #: modules/video_filter/crop.c:96
19942 msgid "Luminance threshold "
19945 #: modules/video_filter/crop.c:97
19946 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19949 #: modules/video_filter/crop.c:101
19951 msgid "Crop video filter"
19952 msgstr "Előző fájl"
19954 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19956 msgid "Cropping failed"
19957 msgstr "Előző fájl"
19959 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19961 msgid "VLC could not open the video output module."
19962 msgstr "Kép kimeneti modul"
19964 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19966 msgid "Deinterlace mode"
19967 msgstr "Kezelőfelület"
19969 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19971 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19972 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
19974 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19976 msgid "Streaming deinterlace mode"
19977 msgstr "Kezelőfelület"
19979 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19980 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19983 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19985 msgid "Deinterlacing video filter"
19986 msgstr "Előző fájl"
19988 #: modules/video_filter/erase.c:51
19991 msgstr "nincs adat"
19993 #: modules/video_filter/erase.c:52
19994 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19997 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
20000 msgid "X coordinate"
20001 msgstr "X koordináta"
20003 #: modules/video_filter/erase.c:55
20005 msgid "X coordinate of the mask."
20006 msgstr "Alkép X koordinátája"
20008 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
20009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
20011 msgid "Y coordinate"
20012 msgstr "Y koordináta"
20014 #: modules/video_filter/erase.c:57
20016 msgid "Y coordinate of the mask."
20017 msgstr "Alkép Y koordinátája"
20019 #: modules/video_filter/erase.c:62
20021 msgid "Erase video filter"
20024 #: modules/video_filter/erase.c:63
20027 msgstr "Előelemzés"
20029 #: modules/video_filter/extract.c:58
20030 msgid "RGB component to extract"
20033 #: modules/video_filter/extract.c:59
20034 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20037 #: modules/video_filter/extract.c:69
20039 msgid "Extract RGB component video filter"
20040 msgstr "Előző fájl"
20042 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20044 msgid "video-filter-event"
20045 msgstr "Videoszűrő"
20047 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20048 msgid "Gaussian's std deviation"
20051 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20053 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20054 "to 3*sigma away in any direction."
20057 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20059 msgid "Gaussian blur video filter"
20060 msgstr "Előző fájl"
20062 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
20064 msgid "Gaussian Blur"
20067 #: modules/video_filter/gradient.c:59
20069 msgid "Distort mode"
20072 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20073 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20076 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20077 msgid "Gradient image type"
20080 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20082 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20086 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20088 msgid "Apply cartoon effect"
20089 msgstr "Fájl megadása"
20091 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20092 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20095 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20100 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20105 #: modules/video_filter/gradient.c:76
20107 msgid "Gradient video filter"
20108 msgstr "Előző fájl"
20110 #: modules/video_filter/invert.c:47
20112 msgid "Invert video filter"
20113 msgstr "Előző fájl"
20115 #: modules/video_filter/invert.c:48
20117 msgid "Color inversion"
20118 msgstr "Eszköz neve"
20120 #: modules/video_filter/logo.c:68
20122 msgid "Logo filenames"
20125 #: modules/video_filter/logo.c:69
20127 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20128 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20129 "simply enter its filename."
20132 #: modules/video_filter/logo.c:72
20133 msgid "Logo animation # of loops"
20136 #: modules/video_filter/logo.c:73
20137 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20140 #: modules/video_filter/logo.c:75
20141 msgid "Logo individual image time in ms"
20144 #: modules/video_filter/logo.c:76
20145 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20148 #: modules/video_filter/logo.c:79
20149 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20152 #: modules/video_filter/logo.c:82
20153 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20156 #: modules/video_filter/logo.c:84
20157 msgid "Transparency of the logo"
20160 #: modules/video_filter/logo.c:85
20162 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20166 #: modules/video_filter/logo.c:87
20167 msgid "Logo position"
20170 #: modules/video_filter/logo.c:89
20173 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20174 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20176 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
20177 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
20178 "kombinációja összegezve)"
20180 #: modules/video_filter/logo.c:101
20182 msgid "Logo video filter"
20185 #: modules/video_filter/logo.c:103
20187 msgid "Logo overlay"
20188 msgstr "nincs adat"
20190 #: modules/video_filter/logo.c:124
20192 msgid "Logo sub filter"
20195 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20197 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20198 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
20200 #: modules/video_filter/marq.c:82
20202 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20203 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20204 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20205 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20206 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20207 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20208 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20209 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20210 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20213 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20216 msgstr "Időeltolás"
20218 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20219 msgid "X offset, from the left screen edge."
20222 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20225 msgstr "Időeltolás"
20227 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20228 msgid "Y offset, down from the top."
20231 #: modules/video_filter/marq.c:101
20233 msgstr "Időtúllépés"
20235 #: modules/video_filter/marq.c:102
20237 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20238 "(remains forever)."
20241 #: modules/video_filter/marq.c:106
20243 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20247 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
20249 msgid "Font size, pixels"
20252 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20253 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20256 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20258 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20259 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20260 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20261 "(red + green), #FFFFFF = white"
20264 #: modules/video_filter/marq.c:118
20265 msgid "Marquee position"
20268 #: modules/video_filter/marq.c:120
20271 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20272 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20275 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
20276 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
20277 "kombinációja összegezve)"
20279 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20284 #: modules/video_filter/marq.c:163
20286 msgid "Marquee display"
20287 msgstr "Futó szöveg"
20289 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20291 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20292 "opaque (default)."
20295 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20296 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20299 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20300 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20303 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20305 msgid "Top left corner X coordinate"
20306 msgstr "VIdeó kódoló"
20308 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20310 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20311 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
20313 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20315 msgid "Top left corner Y coordinate"
20316 msgstr "VIdeó kódoló"
20318 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20320 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20321 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
20323 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20325 msgid "Border width"
20326 msgstr "Szegély szélessége"
20328 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20329 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20332 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20334 msgid "Border height"
20335 msgstr "Videó magassága"
20337 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20338 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20341 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20343 msgid "Mosaic alignment"
20346 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20349 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20350 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20353 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
20354 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
20355 "kombinációja összegezve)"
20357 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20359 msgid "Positioning method"
20360 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
20362 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20364 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20365 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20366 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20369 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20370 #: modules/video_filter/wall.c:57
20371 msgid "Number of rows"
20374 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20376 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20380 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20381 #: modules/video_filter/wall.c:53
20383 msgid "Number of columns"
20384 msgstr "Oszlopok száma"
20386 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20388 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20389 "set to \"fixed\"."
20392 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20393 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20396 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20397 msgid "Keep original size"
20400 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20401 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20404 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20406 msgid "Elements order"
20407 msgstr "Csendes üzemmód"
20409 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20411 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20412 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20416 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20418 msgid "Offsets in order"
20419 msgstr "Csendes üzemmód"
20421 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20423 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20424 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20425 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20428 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20430 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20431 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20435 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20440 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20443 msgstr "Időeltolás"
20445 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20447 msgid "Mosaic video sub filter"
20448 msgstr "Előző fájl"
20450 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20455 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20456 msgid "Blur factor (1-127)"
20459 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20460 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20463 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20465 msgid "Motion blur filter"
20468 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20470 msgid "Motion detect video filter"
20471 msgstr "Előző fájl"
20473 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20475 msgid "Motion Detect"
20476 msgstr "Moduláció típusa"
20478 #: modules/video_filter/noise.c:49
20480 msgid "Noise video filter"
20481 msgstr "Előző fájl"
20483 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20484 msgid "OpenCV face detection example filter"
20487 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20489 msgid "OpenCV example"
20490 msgstr "Fájl megnyitása"
20492 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20493 msgid "Haar cascade filename"
20496 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20497 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20500 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20502 msgid "Use input chroma unaltered"
20503 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
20505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20506 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20515 msgid "Don't display any video"
20516 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
20518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20520 msgid "Display the input video"
20521 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
20523 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20525 msgid "Display the processed video"
20526 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
20528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20529 msgid "Show only errors"
20532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20533 msgid "Show errors and warnings"
20536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20537 msgid "Show everything including debug messages"
20540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20542 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20543 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20551 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20556 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20562 msgid "OpenCV filter chroma"
20563 msgstr "Fájl megnyitása"
20565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20567 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20572 msgid "Wrapper filter output"
20573 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
20575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20576 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20580 msgid "Wrapper filter verbosity"
20583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20584 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20588 msgid "OpenCV internal filter name"
20591 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20592 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20597 msgid "Configuration file"
20598 msgstr "VLM beállítófájl"
20600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20602 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20603 msgstr "További beállítások"
20605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20606 msgid "Path to OSD menu images"
20609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20611 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20612 "configuration file."
20615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20616 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20621 msgid "Menu position"
20622 msgstr "Függőleges"
20624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20627 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20628 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20631 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
20632 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
20633 "kombinációja összegezve)"
20635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20636 msgid "Menu timeout"
20639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20642 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20643 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20646 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
20647 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
20650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20652 msgid "Menu update interval"
20653 msgstr "Kulcskép-intervallum"
20655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20657 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20658 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20659 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20660 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20664 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20669 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20670 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20671 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20672 "is fully transparent (value 0)."
20675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20677 msgid "On Screen Display menu"
20678 msgstr "Képernyőkijelzés"
20680 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20682 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20685 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20686 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20689 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20690 msgid "Active windows"
20693 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20694 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20697 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20698 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20701 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20706 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20707 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20710 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20712 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20713 "misalignment due to autoratio control)"
20716 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20717 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20720 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20721 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20724 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20726 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20727 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
20729 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20730 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20733 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20735 msgid "Attenuation"
20736 msgstr "Telítettség"
20738 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20740 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20741 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20744 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20745 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20748 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20749 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20752 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20753 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20756 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20757 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20760 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20761 msgid "Attenuation, end (in %)"
20764 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20765 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20768 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20770 msgid "middle position (in %)"
20771 msgstr "Függőleges"
20773 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20775 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20779 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20780 msgid "Gamma (Red) correction"
20783 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20785 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20788 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20789 msgid "Gamma (Green) correction"
20792 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20794 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20797 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20798 msgid "Gamma (Blue) correction"
20801 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20803 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20806 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20807 msgid "Black Crush for Red"
20810 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20811 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20814 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20815 msgid "Black Crush for Green"
20818 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20819 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20822 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20823 msgid "Black Crush for Blue"
20826 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20827 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20830 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20831 msgid "White Crush for Red"
20834 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20835 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20838 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20839 msgid "White Crush for Green"
20842 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20843 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20846 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20847 msgid "White Crush for Blue"
20850 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20851 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20854 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20855 msgid "Black Level for Red"
20858 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20859 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20862 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20863 msgid "Black Level for Green"
20866 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20867 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20870 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20871 msgid "Black Level for Blue"
20874 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20875 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20878 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20879 msgid "White Level for Red"
20882 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20883 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20886 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20887 msgid "White Level for Green"
20890 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20891 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20894 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20895 msgid "White Level for Blue"
20898 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20899 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20902 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20904 msgid "Xinerama option"
20905 msgstr "Teljesítménybeállitások"
20907 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20908 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20911 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20913 msgid "Psychedelic video filter"
20916 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20918 msgid "Number of puzzle rows"
20919 msgstr "Hangpufferek száma"
20921 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20923 msgid "Number of puzzle columns"
20924 msgstr "Oszlopok száma"
20926 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20927 msgid "Make one tile a black slot"
20930 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20932 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20935 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20937 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20938 msgstr "Előző fájl"
20940 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20942 msgid "Ripple video filter"
20943 msgstr "Előző fájl"
20945 #: modules/video_filter/rotate.c:53
20946 msgid "Angle in degrees"
20949 #: modules/video_filter/rotate.c:54
20950 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20953 #: modules/video_filter/rotate.c:62
20955 msgid "Rotate video filter"
20958 #: modules/video_filter/rss.c:122
20962 #: modules/video_filter/rss.c:123
20963 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20966 #: modules/video_filter/rss.c:124
20967 msgid "Speed of feeds"
20970 #: modules/video_filter/rss.c:125
20971 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20974 #: modules/video_filter/rss.c:126
20977 msgstr "Maximális szint"
20979 #: modules/video_filter/rss.c:127
20980 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20983 #: modules/video_filter/rss.c:129
20985 msgid "Refresh time"
20986 msgstr "Lista frissítése"
20988 #: modules/video_filter/rss.c:130
20990 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20991 "feeds are never updated."
20994 #: modules/video_filter/rss.c:132
20995 msgid "Feed images"
20998 #: modules/video_filter/rss.c:133
20999 msgid "Display feed images if available."
21002 #: modules/video_filter/rss.c:140
21004 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21008 #: modules/video_filter/rss.c:153
21010 msgid "Text position"
21011 msgstr "Függőleges"
21013 #: modules/video_filter/rss.c:155
21016 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21017 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21020 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
21021 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
21022 "kombinációja összegezve)"
21024 #: modules/video_filter/rss.c:159
21026 msgid "Title display mode"
21027 msgstr "késleltetés"
21029 #: modules/video_filter/rss.c:160
21031 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21032 "images are enabled, 1 otherwise."
21035 #: modules/video_filter/rss.c:175
21039 #: modules/video_filter/rss.c:175
21041 msgid "Always visible"
21042 msgstr "Mindig javítson"
21044 #: modules/video_filter/rss.c:175
21045 msgid "Scroll with feed"
21048 #: modules/video_filter/rss.c:215
21049 msgid "RSS and Atom feed display"
21052 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21053 msgid "RV32 conversion filter"
21056 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
21057 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21060 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
21061 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21064 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
21065 msgid "Augment contrast between contours."
21068 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
21070 msgid "Sharpen video filter"
21071 msgstr "Előző fájl"
21073 #: modules/video_filter/transform.c:57
21074 msgid "Transform type"
21077 #: modules/video_filter/transform.c:58
21078 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21081 #: modules/video_filter/transform.c:61
21082 msgid "Rotate by 90 degrees"
21085 #: modules/video_filter/transform.c:62
21086 msgid "Rotate by 180 degrees"
21089 #: modules/video_filter/transform.c:62
21090 msgid "Rotate by 270 degrees"
21093 #: modules/video_filter/transform.c:63
21095 msgid "Flip horizontally"
21096 msgstr "Vízszintes"
21098 #: modules/video_filter/transform.c:63
21100 msgid "Flip vertically"
21101 msgstr "Függőleges"
21103 #: modules/video_filter/transform.c:68
21105 msgid "Video transformation filter"
21108 #: modules/video_filter/wall.c:54
21109 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21112 #: modules/video_filter/wall.c:58
21113 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21116 #: modules/video_filter/wall.c:62
21117 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21120 #: modules/video_filter/wall.c:65
21121 msgid "Element aspect ratio"
21124 #: modules/video_filter/wall.c:66
21125 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21128 #: modules/video_filter/wall.c:72
21129 msgid "Wall video filter"
21130 msgstr "Fal videoszűrő"
21132 #: modules/video_filter/wall.c:73
21136 #: modules/video_filter/wave.c:50
21138 msgid "Wave video filter"
21141 #: modules/video_output/aa.c:55
21145 #: modules/video_output/aa.c:58
21146 msgid "ASCII-art video output"
21147 msgstr "ASCII-art videokimenet"
21149 #: modules/video_output/caca.c:81
21150 msgid "Color ASCII art video output"
21151 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
21153 #: modules/video_output/directfb.c:69
21154 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21155 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
21157 #: modules/video_output/fb.c:67
21158 msgid "Framebuffer device"
21161 #: modules/video_output/fb.c:69
21162 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
21165 #: modules/video_output/fb.c:77
21166 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21169 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
21170 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21172 msgid "X11 display"
21173 msgstr "késleltetés"
21175 #: modules/video_output/ggi.c:58
21177 "X11 hardware display to use.\n"
21178 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21181 #: modules/video_output/glide.c:64
21183 msgid "3dfx Glide video output"
21184 msgstr "Teljesképernyős kép"
21186 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
21188 msgid "HD1000 video output"
21189 msgstr "Teljesképernyős kép"
21191 #: modules/video_output/image.c:49
21193 msgid "Image format"
21194 msgstr "nincs adat"
21196 #: modules/video_output/image.c:50
21198 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21199 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21201 #: modules/video_output/image.c:52
21203 msgid "Image width"
21204 msgstr "Kép szélessége"
21206 #: modules/video_output/image.c:53
21209 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21212 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21213 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21215 #: modules/video_output/image.c:57
21217 msgid "Image height"
21218 msgstr "Kép magassága"
21220 #: modules/video_output/image.c:58
21223 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21224 "video characteristics."
21226 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21227 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21229 #: modules/video_output/image.c:62
21230 msgid "Recording ratio"
21233 #: modules/video_output/image.c:63
21235 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21238 #: modules/video_output/image.c:66
21240 msgid "Filename prefix"
21243 #: modules/video_output/image.c:67
21245 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21246 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21249 #: modules/video_output/image.c:71
21250 msgid "Always write to the same file"
21253 #: modules/video_output/image.c:72
21255 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21256 "this case, the number is not appended to the filename."
21259 #: modules/video_output/image.c:83
21261 msgid "Image video output"
21262 msgstr "Teljesképernyős kép"
21264 #: modules/video_output/mga.c:59
21265 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21268 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21270 msgid "DirectX 3D video output"
21271 msgstr "Teljesképernyős kép"
21273 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21274 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21277 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21279 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21280 "doesn't have any effect when using overlays."
21283 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21284 msgid "Use video buffers in system memory"
21287 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21289 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21290 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21291 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21292 "doesn't have any effect when using overlays."
21295 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21296 msgid "Use triple buffering for overlays"
21299 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21301 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21302 "better video quality (no flickering)."
21305 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21306 msgid "Name of desired display device"
21309 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21311 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21312 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21313 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21316 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21317 msgid "Enable wallpaper mode "
21320 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21322 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21323 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21324 "desktop must not already have a wallpaper."
21327 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21329 msgid "DirectX video output"
21330 msgstr "Teljesképernyős kép"
21332 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21337 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21339 msgid "OpenGL video output"
21340 msgstr "Teljesképernyős kép"
21342 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21344 msgid "Windows GAPI video output"
21345 msgstr "Teljesképernyős kép"
21347 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21349 msgid "Windows GDI video output"
21350 msgstr "Teljesképernyős kép"
21352 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21357 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21358 msgid "Transparent Cube"
21361 #: modules/video_output/opengl.c:123
21366 #: modules/video_output/opengl.c:123
21371 #: modules/video_output/opengl.c:123
21376 #: modules/video_output/opengl.c:123
21380 #: modules/video_output/opengl.c:123
21384 #: modules/video_output/opengl.c:123
21388 #: modules/video_output/opengl.c:123
21392 #: modules/video_output/opengl.c:123
21396 #: modules/video_output/opengl.c:123
21400 #: modules/video_output/opengl.c:151
21401 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21404 #: modules/video_output/opengl.c:152
21405 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21408 #: modules/video_output/opengl.c:153
21409 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21412 #: modules/video_output/opengl.c:154
21413 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21416 #: modules/video_output/opengl.c:155
21418 msgid "Point of view x-coordinate"
21419 msgstr "VIdeó x koordinátája"
21421 #: modules/video_output/opengl.c:156
21422 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21425 #: modules/video_output/opengl.c:158
21427 msgid "Point of view y-coordinate"
21428 msgstr "VIdeó x koordinátája"
21430 #: modules/video_output/opengl.c:159
21431 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21434 #: modules/video_output/opengl.c:161
21436 msgid "Point of view z-coordinate"
21437 msgstr "VIdeó x koordinátája"
21439 #: modules/video_output/opengl.c:162
21440 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21443 #: modules/video_output/opengl.c:165
21444 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21447 #: modules/video_output/opengl.c:166
21448 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21451 #: modules/video_output/opengl.c:170
21452 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21455 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21457 msgid "QT Embedded display"
21458 msgstr "Teljesképernyős kép"
21460 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21462 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21463 "the DISPLAY environment variable."
21466 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21468 msgid "QT Embedded video output"
21469 msgstr "Teljesképernyős kép"
21471 #: modules/video_output/sdl.c:101
21473 msgid "SDL chroma format"
21474 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
21476 #: modules/video_output/sdl.c:103
21478 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21479 "improve performances by using the most efficient one."
21482 #: modules/video_output/sdl.c:113
21483 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21486 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21488 msgid "Snapshot width"
21489 msgstr "Hozzáférési modul"
21491 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21493 msgid "Width of the snapshot image."
21494 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
21496 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21498 msgid "Snapshot height"
21499 msgstr "Hozzáférési modul"
21501 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21503 msgid "Height of the snapshot image."
21504 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21506 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21511 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21513 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21516 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21517 msgid "Cache size (number of images)"
21520 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21521 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21524 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21526 msgid "Snapshot module"
21527 msgstr "Hozzáférési modul"
21529 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21531 msgid "SVGAlib video output"
21532 msgstr "Teljesképernyős kép"
21534 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21536 msgid "XVideo adaptor number"
21537 msgstr "Kép kimeneti modul"
21539 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21541 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21542 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21545 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21546 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21548 msgid "Alternate fullscreen method"
21549 msgstr "Teljes képernyős mód"
21551 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21552 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21554 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21556 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21557 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21558 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21559 "show on top of the video."
21562 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21563 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21565 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21566 "DISPLAY environment variable."
21569 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21570 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21572 msgid "Screen for fullscreen mode."
21573 msgstr "Teljes képernyős mód"
21575 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21576 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21578 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21579 "1 for the second."
21582 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21583 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21586 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21587 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21588 msgid "Use shared memory"
21589 msgstr "Osztott memória használata"
21591 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21592 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21593 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21596 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21598 msgid "X11 video output"
21599 msgstr "Teljesképernyős kép"
21601 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21603 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21604 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21607 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21608 msgid "XVimage chroma format"
21611 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21613 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21614 "to improve performances by using the most efficient one."
21617 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21619 msgid "XVideo extension video output"
21620 msgstr "Teljesképernyős kép"
21622 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21624 msgid "XVMC adaptor number"
21625 msgstr "Kép kimeneti modul"
21627 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21629 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21630 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21633 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21635 msgid "X11 display name"
21636 msgstr "késleltetés"
21638 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21640 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21641 "the value of the DISPLAY environment variable."
21644 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21646 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21647 msgstr "Teljes képernyős mód"
21649 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21651 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21652 "0 for first screen, 1 for the second."
21655 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21657 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21658 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
21660 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21661 msgid "You can choose the crop style to apply."
21664 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21666 msgid "XVMC extension video output"
21667 msgstr "Teljesképernyős kép"
21669 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21670 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21673 #: modules/visualization/goom.c:58
21674 msgid "Goom display width"
21677 #: modules/visualization/goom.c:59
21678 msgid "Goom display height"
21681 #: modules/visualization/goom.c:60
21683 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21684 "will be prettier but more CPU intensive)."
21687 #: modules/visualization/goom.c:63
21688 msgid "Goom animation speed"
21691 #: modules/visualization/goom.c:64
21693 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21696 #: modules/visualization/goom.c:70
21700 #: modules/visualization/goom.c:71
21702 msgid "Goom effect"
21703 msgstr "Korábbi megnyitása"
21705 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21707 msgid "Effects list"
21708 msgstr "Lemez kidobása"
21710 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21712 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21713 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21716 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21717 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21720 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21721 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21724 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21726 msgid "Number of bands"
21727 msgstr "Sávok száma"
21729 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21730 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21733 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21734 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21737 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21738 msgid "Band separator"
21741 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21742 msgid "Number of blank pixels between bands."
21745 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21746 msgid "Amplification"
21749 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21750 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21753 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21755 msgid "Enable peaks"
21758 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21759 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21762 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21763 msgid "Enable original graphic spectrum"
21766 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21767 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21770 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21771 msgid "Enable bands"
21774 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21775 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21778 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21779 msgid "Enable base"
21782 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21783 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21786 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21787 msgid "Base pixel radius"
21790 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21791 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21794 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21795 msgid "Spectral sections"
21798 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21799 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21802 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21803 msgid "Peak height"
21806 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21807 msgid "Total pixel height of the peak items."
21810 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21811 msgid "Peak extra width"
21814 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21815 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21818 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21819 msgid "V-plane color"
21822 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21823 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21826 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21827 msgid "Number of stars"
21830 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21831 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21834 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21839 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21841 msgid "Visualizer filter"
21844 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21845 msgid "Spectrum analyser"
21849 #~ msgid "Override page"
21850 #~ msgstr "Felülbírálás"
21853 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
21854 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
21857 #~ msgid "Workaround for France"
21858 #~ msgstr "Hibák megkerülése"
21864 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21865 #~ msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
21868 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21869 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21870 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21872 #~ "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
21873 #~ "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
21874 #~ "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
21877 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21878 #~ msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
21881 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21882 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21883 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21884 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21885 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21887 #~ "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy "
21888 #~ "gyorsabb, de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a "
21889 #~ "versenyhelyzet kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb "
21890 #~ "alternatívák használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely "
21891 #~ "a leggyorsabb, de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. "
21892 #~ "megvalósítások között választhat."
21894 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21895 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21898 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21899 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21901 #~ "A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg "
21902 #~ "semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra."
21904 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21905 #~ msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
21908 #~ msgid "Growl server"
21909 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
21912 #~ msgid "Growl password"
21913 #~ msgstr "SMB jelszó"
21916 #~ msgid "Growl UDP port"
21917 #~ msgstr "UDP port"
21920 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21921 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
21924 #~ msgid "Halve sample rate"
21925 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
21928 #~ msgid "Video monitoring filter"
21929 #~ msgstr "Kép menü"
21932 #~ msgid "Video Monitor"
21933 #~ msgstr "Videoszűrő"
21936 #~ msgid "Statistics input file"
21937 #~ msgstr "Statisztika"
21940 #~ msgid "Statistics output file"
21941 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
21943 #~ msgid "General interface setttings"
21944 #~ msgstr "Általános felületbeállítások"
21946 #~ msgid "Video snapshot directory"
21947 #~ msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
21950 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21952 #~ "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
21953 #~ "advanced kapcsolóval)"
21956 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
21957 #~ "empty if you don't have one."
21959 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM titkos kulcsfájl elérési útja. Hagyja "
21960 #~ "üresen, ha nincs."
21963 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21964 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
21966 #~ "Az x509 PEM formátumú, fő hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21967 #~ "nyilvánított tanúsítványok útvonala, amelyet a HTTPS -hez használni fog. "
21968 #~ "Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21974 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
21975 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
21976 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
21977 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
21978 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
21980 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21981 #~ "frames, but do not start a new GOP."
21983 #~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legkisebb időközt. A H.264-ben az I "
21984 #~ "képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, mert egy P-"
21985 #~ "képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több képkockából is "
21986 #~ "(lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az "
21987 #~ "IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, hogy bármely, "
21988 #~ "az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
21989 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
21990 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
21992 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
21993 #~ msgstr "Extra I-képkockák agresszivitása"
21996 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
21997 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
21998 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
21999 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
22000 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
22001 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
22002 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
22004 #~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
22005 #~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
22006 #~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
22007 #~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
22008 #~ "elhelyzését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
22009 #~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
22010 #~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
22011 #~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat. "
22014 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22015 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. (1-16)"
22018 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22019 #~ "possibly before an I-frame. "
22021 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
22022 #~ "kivéve I-képkocka előtt. "
22024 #~ msgid "B-frames usage"
22025 #~ msgstr "B képkockák használata"
22028 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
22029 #~ "negative values cause less B-frames. "
22031 #~ "A B-képkockák használatára vonatkozó választás módosítása. A pozitív "
22032 #~ "értékek több B-képkockát eredményeznek, a negatívak kevebbet. "
22035 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
22036 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22038 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Csekély mértékben "
22039 #~ "lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
22040 #~ "bitsebességet."
22043 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
22044 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
22045 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
22047 #~ "Előjelzőként használt megelőző képkockák száma. Ez hatásos az "
22048 #~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
22049 #~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. 1-16 között."
22052 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
22053 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
22054 #~ "0 means lossless"
22056 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
22057 #~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
22058 #~ "alapértelmezett érték. 0-51 között. A 0 veszteségmentest jelent."
22060 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
22061 #~ msgstr "1 lépéses minőségalapú VBR. 0-51 között"
22063 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
22064 #~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
22066 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22067 #~ msgstr "Engedélyezett eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
22069 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22070 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
22072 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22073 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagolási periódusa kbit/mp-ben."
22075 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
22076 #~ msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
22078 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
22079 #~ msgstr "Közvetlen MV előrejelzési mód. "
22083 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22084 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22085 #~ "quality). From 1 to 6."
22087 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
22088 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
22092 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22093 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
22096 #~ msgid "PSNR calculation"
22097 #~ msgstr "Telítettség"
22104 #~ msgid "Timestamp"
22105 #~ msgstr "Időeltolás"
22107 #~ msgid "Text rendering"
22108 #~ msgstr "Szövegmegjelenítés"
22111 #~ msgid "Select effect"
22112 #~ msgstr "Fájl megadása"
22114 #~ msgid "Analyse mode"
22115 #~ msgstr "Analizáló mód"
22121 #~ msgid "Instrumental Rock"
22122 #~ msgstr "Instrumentális Rock"
22124 #~ msgid "Pop/Funk"
22125 #~ msgstr "Pop/Funk"
22127 #~ msgid "Acid Punk"
22128 #~ msgstr "Acid Punk"
22130 #~ msgid "Acid Jazz"
22131 #~ msgstr "Acid Jazz"
22133 #~ msgid "Rock & Roll"
22134 #~ msgstr "Rock & Roll"
22136 #~ msgid "Hard Rock"
22137 #~ msgstr "Hard Rock"
22139 #~ msgid "<unknown>"
22140 #~ msgstr "<ismeretlen>"
22142 #~ msgid "Open a file"
22143 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
22146 #~ msgstr "_Névjegy"
22155 #~ msgstr "MPEG PS"
22163 #~ msgid "Quicktime"
22164 #~ msgstr "Quicktime"
22170 #~ msgstr "0:00:00"
22176 #~ msgstr "http://"
22178 #~ msgid "udp://@:1234"
22179 #~ msgstr "udp://@:1234"
22181 #~ msgid "udp6://@:1234"
22182 #~ msgstr "udp6://@:1234"
22188 #~ msgstr "rtp6://"
22193 #~ msgid "/dev/dsp"
22194 #~ msgstr "/dev/dsp"
22196 #~ msgid "/dev/video"
22197 #~ msgstr "/dev/video"
22199 #~ msgid "Device :"
22200 #~ msgstr "Eszköz :"
22202 #~ msgid "http://www.videolan.org"
22203 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
22205 #~ msgid "Exit this program"
22206 #~ msgstr "Kilépés"
22208 #~ msgid "About this program"
22209 #~ msgstr "A programról"
22212 #~ msgstr "&Kilépés"
22214 #~ msgid "&About..."
22215 #~ msgstr "&Névjegy..."
22218 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
22221 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
22225 #~ msgstr "Webkamera"
22228 #~ msgstr "Tv-kártya"
22230 #~ msgid "&Simple Add..."
22231 #~ msgstr "&Egyszerű hozzáadás..."
22234 #~ msgstr "nincs adat"
22236 #~ msgid "General Settings"
22237 #~ msgstr "Általános beállítások"
22240 #~ msgstr "Betűkészletek"
22243 #~ msgstr "Igazítás"
22248 #~ msgid "Language 0x%x"
22249 #~ msgstr "Nyelv 0x%x"
22251 #~ msgid "Screen %d"
22252 #~ msgstr "Képernyő %d"
22254 #~ msgid "All files"
22255 #~ msgstr "Összes fájl"
22257 #~ msgid "Add file"
22258 #~ msgstr "Fájl hozzáadása"
22263 #~ msgid "Open a File"
22264 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
22266 #~ msgid "Open file..."
22267 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
22270 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22271 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
22273 #~ msgid "Video filters settings"
22274 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
22276 #~ msgid "CDDB Artist"
22277 #~ msgstr "CDDB előadó"
22279 #~ msgid "CDDB Category"
22280 #~ msgstr "CDDB kategória"
22282 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22283 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
22285 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22286 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
22288 #~ msgid "CDDB Genre"
22289 #~ msgstr "CDDB műfaj"
22291 #~ msgid "CDDB Year"
22292 #~ msgstr "CDDB év"
22294 #~ msgid "CDDB Title"
22295 #~ msgstr "CDDB cím"
22297 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22298 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
22300 #~ msgid "CD-Text Composer"
22301 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
22303 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22304 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
22306 #~ msgid "CD-Text Genre"
22307 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
22309 #~ msgid "CD-Text Message"
22310 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
22312 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22313 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
22315 #~ msgid "CD-Text Performer"
22316 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
22318 #~ msgid "CD-Text Title"
22319 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
22321 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22322 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
22324 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22325 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
22327 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22328 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
22330 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22331 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
22333 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22334 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
22339 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22340 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
22342 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22344 #~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási "
22347 #~ msgid "By category"
22348 #~ msgstr "Kategória szerint"
22350 #~ msgid "Manually added"
22351 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
22353 #~ msgid "All items, unsorted"
22354 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
22357 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
22358 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
22359 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
22360 #~ "settings will not be changed."
22362 #~ "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy "
22363 #~ "tuner. Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás"
22364 #~ "\" területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
22365 #~ "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
22368 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
22369 #~ "timeshifted streams."
22371 #~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
22373 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
22374 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
22377 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
22378 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
22379 #~ "the icecast server."
22381 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell "
22382 #~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 "
22383 #~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra."
22385 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22386 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)."
22388 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22389 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz"
22391 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22392 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22394 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22396 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22398 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22399 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
22401 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22403 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22405 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22407 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22409 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22410 #~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22412 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22414 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22416 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22418 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
22419 #~ "bájtsorrend átalakítással"
22421 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22423 #~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22425 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22427 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22429 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22431 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22433 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22434 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
22436 #~ msgid "Corba control"
22437 #~ msgstr "Corba vezérlő"
22439 #~ msgid "corba control module"
22440 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
22442 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
22443 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
22445 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22446 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
22448 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22449 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
22451 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22452 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
22454 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22455 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
22457 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22458 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
22460 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22461 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
22463 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22464 #~ msgstr "Az AVI index javítása"
22466 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22467 #~ msgstr "AVI index létrehozása..."
22469 #~ msgid "Playlist metademux"
22470 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
22472 #~ msgid "Segment filename"
22473 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
22475 #~ msgid "Muxing application"
22476 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
22478 #~ msgid "Writing application"
22479 #~ msgstr "Író alkalmazás"
22481 #~ msgid "Listeners"
22482 #~ msgstr "Hallgatók"
22484 #~ msgid "Native playlist import"
22485 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
22487 #~ msgid "Podcast Link"
22488 #~ msgstr "Podcast hivatkozás"
22490 #~ msgid "Podcast Copyright"
22491 #~ msgstr "Podcast szerzői joga"
22493 #~ msgid "Podcast Category"
22494 #~ msgstr "Podcast kategóriája"
22496 #~ msgid "Podcast Keywords"
22497 #~ msgstr "Podcast kulcsszavai"
22499 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22500 #~ msgstr "Podcast felirata"
22502 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22503 #~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
22505 #~ msgid "Podcast Author"
22506 #~ msgstr "Podcast szerzője"
22508 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22509 #~ msgstr "Podcast alkategória"
22511 #~ msgid "Podcast Duration"
22512 #~ msgstr "Podcast időtartama"
22514 #~ msgid "Podcast Type"
22515 #~ msgstr "Podcast típusa"
22517 #~ msgid "Mime type"
22518 #~ msgstr "Mime típus"
22521 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22524 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő "
22525 #~ "végrehajtását:"
22527 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22529 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
22532 #~ msgid "Open Messages Window"
22533 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
22536 #~ msgstr "Abbahagyás"
22538 #~ msgid "Do not display further errors"
22539 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
22541 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22542 #~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn"
22545 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22546 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22548 #~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
22549 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
22552 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22553 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
22555 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22556 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
22558 #~ msgid "M3U file"
22559 #~ msgstr "M3U fájl"
22561 #~ msgid "Sorted by Artist"
22562 #~ msgstr "Előadó szerint rendezve"
22564 #~ msgid "Sorted by Album"
22565 #~ msgstr "Album szerint rendezve"
22568 #~ msgid "Playlist stress tests"
22569 #~ msgstr "Lejátszási lista"
22572 #~ msgid "DAAP access"
22573 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22576 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22580 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22581 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
22584 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22585 #~ msgstr "Függőleges"
22588 #~ msgid "Distort video filter"
22589 #~ msgstr "Előző fájl"
22592 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22593 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
22597 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22598 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22599 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22601 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
22602 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
22603 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
22605 #~ msgid "Standard Play"
22606 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
22613 #~ msgid "Extra Audio File"
22614 #~ msgstr "Hangszűrők"
22617 #~ msgid "Media File"
22618 #~ msgstr "Meditatív"
22621 #~ msgid "Download when asked"
22622 #~ msgstr "Letöltés most"
22626 #~ msgstr "Szélesség"
22629 #~ msgid "geometry"
22630 #~ msgstr "Spektrométer"
22638 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
22641 #~ msgid "QPushButton"
22646 #~ msgstr "Lineáris"
22650 #~ msgstr "Körvonal"
22653 #~ msgid "orientation"
22654 #~ msgstr "További adatok"
22657 #~ msgid "QGroupBox"
22658 #~ msgstr "Csoport"
22662 #~ msgstr "engedélyezés"
22665 #~ msgid "checkable"
22666 #~ msgstr "engedélyezés"
22669 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22670 #~ msgstr "Vízszintes"
22677 #~ msgstr " eddig: "
22680 #~ msgid "Stream information"
22681 #~ msgstr "Meta-információk"
22685 #~ msgstr "Csoport"
22692 #~ msgid "Vertical border width"
22693 #~ msgstr "Függőleges"
22696 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22697 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
22700 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22701 #~ msgstr "SMB jelszó"
22704 #~ msgid "Connecting..."
22705 #~ msgstr "Beállítások..."
22708 #~ msgid "Filters (v2)"
22712 #~ msgid "Dummy video filter"
22713 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22716 #~ msgid "Dummy VF"
22720 #~ msgid "Center-Center"
22721 #~ msgstr "Középre"
22724 #~ msgid "Left-Center"
22725 #~ msgstr "Középre"
22728 #~ msgid "Right-Center"
22729 #~ msgstr "Középre"
22732 #~ msgid "Center-Top"
22733 #~ msgstr "Középre"
22736 #~ msgid "Left-Top"
22740 #~ msgid "Right-Top"
22744 #~ msgid "Center-Bottom"
22748 #~ msgid "Left-Bottom"
22752 #~ msgid "Right-Bottom"
22756 #~ msgid "Number of streams"
22757 #~ msgstr "Sávok száma"
22760 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
22761 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
22763 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
22764 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
22767 #~ msgid "Adjust Image"
22768 #~ msgstr "Kép beállítása"
22771 #~ msgstr "késleltetés"
22776 #~ msgid "More info"
22777 #~ msgstr "További információk"
22779 #~ msgid "Control interface settings"
22780 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
22783 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
22784 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22786 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
22787 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
22788 #~ "kiválasztására."
22791 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22792 #~ "here (x coordinate)."
22794 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
22797 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22798 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
22801 #~ msgid "Program to select"
22802 #~ msgstr "Programok"
22805 #~ msgid "Programs to select"
22806 #~ msgstr "Programok"
22811 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
22812 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
22814 #~ msgid "Default to 4212"
22815 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
22817 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22818 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
22820 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
22821 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
22823 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
22824 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
22826 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
22827 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
22829 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22830 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
22833 #~ msgid "Font filename"
22834 #~ msgstr "Fájlnév"
22836 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22837 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
22839 #~ msgid "raw DV demuxer"
22840 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
22842 #~ msgid "Enable CABAC"
22843 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
22845 #~ msgid "Enable loop filter"
22846 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
22848 #~ msgid "Properties"
22849 #~ msgstr "Tulajdonságok"
22852 #~ msgstr "ettől: "
22855 #~ msgid "Downloading..."
22856 #~ msgstr "Letöltés..."
22862 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22863 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22864 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22866 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22867 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22869 #~ "For more information, have a look at the web site."
22871 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
22872 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
22873 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
22874 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
22876 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
22877 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
22878 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
22880 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
22882 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22883 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
22885 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22886 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
22888 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22889 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
22891 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22892 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
22894 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22895 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
22897 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22898 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
22900 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22901 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
22903 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22904 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
22906 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22907 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
22909 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22911 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
22912 #~ "beállítások.\n"
22915 #~ msgid "Channel mixer"
22916 #~ msgstr "Csatornanév"
22918 #~ msgid "Choose program (SID)"
22919 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
22921 #~ msgid "Choose programs"
22922 #~ msgstr "Válasszon programokat"
22924 #~ msgid "Choose audio track"
22925 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
22927 #~ msgid "Choose subtitles track"
22928 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
22930 #~ msgid "Segment "
22931 #~ msgstr "Szakasz "
22936 #~ msgid "Current version"
22937 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
22939 #~ msgid "Released on"
22942 #~ msgid "Your version"
22943 #~ msgstr "Az Ön verziója"
22946 #~ msgstr "Tükrözés"
22949 #~ msgid "Access modules settings"
22950 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22953 #~ msgid "Audio output modules settings"
22954 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
22956 #~ msgid "Loop playlist on end"
22957 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
22959 #~ msgid "Play List"
22960 #~ msgstr "Lejátszási lista"
22963 #~ msgid "GNOME interface"
22964 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22967 #~ msgid "_Open File..."
22968 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
22971 #~ msgid "Open _Disc..."
22972 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
22974 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22975 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
22978 #~ msgid "_Network Stream..."
22979 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
22981 #~ msgid "Select a network stream"
22982 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
22985 #~ msgid "_Eject Disc"
22986 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
22988 #~ msgid "Eject disc"
22989 #~ msgstr "Lemez kidobása"
22996 #~ msgid "_Chapter"
22997 #~ msgstr "Fejezet"
23000 #~ msgid "_Language"
23004 #~ msgid "_Subtitles"
23005 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
23008 #~ msgid "_Fullscreen"
23009 #~ msgstr "Teljesképernyő"
23020 #~ msgstr "Hálózta"
23022 #~ msgid "Stop Stream"
23023 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
23025 #~ msgid "Pause Stream"
23026 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
23028 #~ msgid "Play Slower"
23029 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
23032 #~ msgstr "Gyorsítás"
23034 #~ msgid "Play Faster"
23035 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
23037 #~ msgid "Previous file"
23038 #~ msgstr "Előző fájl"
23040 #~ msgid "Next File"
23041 #~ msgstr "Következő fájl"
23046 #~ msgid "Chapter:"
23047 #~ msgstr "Fejezet:"
23049 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
23050 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
23054 #~ msgstr "Beillesztés"
23057 #~ msgid "Gtk+ interface"
23058 #~ msgstr "Kezelőfelület"
23070 #~ msgstr "&Kilépés"
23073 #~ msgid "Exit the program"
23074 #~ msgstr "Kilépés a programból"
23081 #~ msgid "_Settings"
23082 #~ msgstr "&Beállítások"
23089 #~ msgid "_About..."
23090 #~ msgstr "&Névjegy"
23093 #~ msgid "About this application"
23094 #~ msgstr "Névjegy"
23098 #~ msgstr "Lejátszási lista"
23102 #~ msgstr "Meg&fordít"
23106 #~ msgstr "&Kijelölés"
23109 #~ msgid "Title %d (%d)"
23113 #~ msgid "Chapter %d"
23114 #~ msgstr "Fejezet %i"
23117 #~ msgid "Selected:"
23118 #~ msgstr "Fájl megadása"
23121 #~ msgid "Languages"
23125 #~ msgid "KDE interface"
23126 #~ msgstr "Kezelőfelület"
23129 #~ msgid "Repeat Playlist"
23130 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
23133 #~ msgid "Pause stream"
23134 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
23137 #~ msgid "Play stream"
23138 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
23140 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
23141 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
23143 #~ msgid "Open a network stream"
23144 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
23146 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
23147 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
23149 #~ msgid "Show the program logs"
23150 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
23152 #~ msgid "Simple &Open ..."
23153 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
23155 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23156 #~ msgstr "Műholdas"
23158 #~ msgid "&File info..."
23159 #~ msgstr "Fájl &adatok"
23163 #~ " (wxWindows interface)\n"
23166 #~ " Kezelőfelület\n"
23170 #~ msgid "&Disable"
23173 #~ msgid "&Select All"
23174 #~ msgstr "&Mindent"
23177 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
23178 #~ msgstr "További lehetőségek"
23181 #~ msgid "SAP interface"
23182 #~ msgstr "Kezelőfelület"
23184 #~ msgid "Close Menu"
23185 #~ msgstr "A menü bezárása"
23188 #~ msgid "Next file"
23189 #~ msgstr "Következő fájl"
23192 #~ msgid "Loop filter"
23193 #~ msgstr "Fájlnév"
23196 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
23197 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
23199 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
23201 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
23202 #~ "megjelenítéséhez"
23204 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
23205 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
23207 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
23208 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
23210 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
23211 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
23214 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
23215 #~ "overlay subpictures"
23217 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
23218 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
23221 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
23222 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
23224 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
23225 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
23228 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
23229 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
23231 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
23232 #~ "beállítások.\n"
23233 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
23236 #~ msgid "Access filter modules"
23237 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
23239 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
23240 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
23242 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
23243 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
23245 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
23246 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
23248 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
23249 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
23251 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
23252 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
23255 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
23256 #~ "incoming streams.\n"
23257 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
23258 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
23260 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
23261 #~ "duplicating, ..."
23263 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
23264 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
23265 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
23266 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
23267 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
23268 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
23269 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
23270 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
23273 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
23274 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
23275 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
23276 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
23278 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
23279 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
23280 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
23281 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
23284 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
23285 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
23287 #~ "You can also set default parameters for each access output."
23289 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
23290 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
23291 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
23292 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
23296 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
23297 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
23298 #~ "discovery modules'"
23300 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
23301 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
23302 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
23305 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
23308 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
23309 #~ "lejátszólistához"
23312 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
23313 #~ "probably not touch that."
23315 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
23318 #~ msgid "No help is available for these modules"
23319 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
23323 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
23324 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
23327 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
23328 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
23329 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
23332 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
23333 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
23334 #~ "define various related options."
23336 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
23337 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
23338 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
23341 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
23342 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
23344 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
23345 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
23348 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
23349 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
23350 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
23351 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
23353 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
23354 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
23355 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
23356 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
23359 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23360 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
23363 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
23364 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
23366 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
23367 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
23369 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
23371 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
23374 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
23376 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
23377 #~ "megnyitását meg indításkor."
23380 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
23381 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
23383 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
23384 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
23388 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
23389 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
23391 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
23392 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
23393 #~ "támogatásával."
23396 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
23397 #~ "show all the available options, including those that most users should "
23400 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
23401 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
23402 #~ "felhasználó soha nem használ."
23405 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
23406 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
23407 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
23408 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
23409 #~ "modules section."
23411 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
23412 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
23413 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
23414 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
23415 #~ "állíthatja be."
23418 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
23419 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
23421 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
23422 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
23425 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
23426 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
23428 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
23429 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
23431 #~ msgid "Audio output volume"
23432 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
23434 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
23435 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
23438 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
23439 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
23440 #~ "and the audio."
23442 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
23443 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
23444 #~ "észlel a kép és a hang között."
23446 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
23447 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
23450 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
23451 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
23452 #~ "as the audio stream being played)."
23454 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
23455 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
23456 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
23458 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
23459 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
23462 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
23463 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
23465 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
23466 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
23470 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
23471 #~ "Surround but fails to be detected as such."
23473 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
23474 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
23477 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
23479 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
23483 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
23485 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
23489 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
23490 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
23492 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
23493 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
23496 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
23497 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
23499 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
23500 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
23503 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
23504 #~ "the video characteristics."
23506 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23507 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23510 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
23511 #~ "the video characteristics."
23513 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23514 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23516 #~ msgid "Video x coordinate"
23517 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
23519 #~ msgid "Video y coordinate"
23520 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
23523 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23524 #~ "here (y coordinate)."
23526 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
23530 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
23531 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
23532 #~ "combinations of these values)."
23534 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
23535 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
23536 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
23539 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
23540 #~ "can also allow you to save some processing power)."
23542 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
23543 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
23546 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23549 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
23550 #~ "indítja a lejátszást."
23553 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23554 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23556 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
23557 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
23560 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
23561 #~ "frames, etc... around the video."
23563 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
23564 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
23567 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
23568 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
23571 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
23572 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
23573 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
23576 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
23579 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
23583 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23586 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
23590 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
23591 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
23592 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
23593 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
23594 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
23596 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
23597 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
23598 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
23599 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
23600 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
23601 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
23604 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
23605 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
23608 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
23609 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
23610 #~ "arányok megtartása érdekében."
23612 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
23614 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
23615 #~ "adatfolyamokon."
23618 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
23619 #~ "from the video output synchro."
23621 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
23622 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
23626 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
23629 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
23631 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
23633 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
23634 #~ "et választottuk."
23637 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
23640 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
23644 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23645 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23646 #~ "multicasting interface here."
23648 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
23649 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
23651 #~ msgid "Time To Live"
23652 #~ msgstr "Élettartam"
23655 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
23656 #~ "stream output."
23658 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
23662 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
23663 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
23664 #~ "streams for example)."
23666 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
23667 #~ "megadásával.\n"
23668 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
23669 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
23672 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
23673 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
23674 #~ "streams for example)."
23676 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
23677 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
23678 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
23679 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
23682 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
23683 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
23686 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
23689 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
23692 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
23693 #~ "or tree letter country code)."
23695 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
23696 #~ "hárombetűs országkód)."
23698 #~ msgid "Choose subtitle language"
23699 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
23702 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
23703 #~ "two or tree letter country code)."
23705 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
23706 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
23708 #~ msgid "Input start time (seconds)"
23709 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
23711 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
23712 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
23715 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23718 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
23719 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
23722 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
23723 #~ "experimental, not all formats are supported."
23725 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
23726 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
23729 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
23730 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
23731 #~ "offset},{...}\""
23733 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
23735 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
23736 #~ "bájteltolás},{...}\""
23739 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
23740 #~ "Display). You can disable this feature here."
23742 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
23743 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
23746 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
23749 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
23750 #~ "átlapolásához."
23753 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
23756 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
23759 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
23762 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
23763 #~ "IPv6 használatával zajlik."
23766 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
23769 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
23770 #~ "IPv4 használatával zajlik."
23772 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
23773 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
23776 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23777 #~ "should be set in millisecond units."
23779 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
23780 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
23784 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
23785 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
23787 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
23788 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
23791 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23792 #~ "to the SOCKS server."
23794 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
23795 #~ "felhasználónév módosítását."
23798 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
23799 #~ "the SOCKS server."
23801 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
23804 #~ msgid "Preferred codecs list"
23805 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
23808 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
23809 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
23810 #~ "the other ones."
23812 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
23813 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
23814 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
23817 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
23819 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
23820 #~ "sorrendben használni fog."
23822 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
23823 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
23825 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
23826 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
23829 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
23830 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
23832 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
23833 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
23834 #~ "engedélyezve van."
23837 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
23838 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
23840 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
23841 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
23842 #~ "engedélyezve van."
23845 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
23846 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
23848 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
23849 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
23850 #~ "bejelentéseket tenni"
23853 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
23854 #~ "interval between SAP announcements"
23856 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
23857 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
23860 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
23861 #~ "You should always leave all these enabled."
23863 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
23864 #~ "engedélyezését.\n"
23865 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
23868 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
23871 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
23875 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
23878 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
23882 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
23883 #~ "and over again."
23885 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
23886 #~ "van kapcsolva."
23888 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
23889 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
23891 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23893 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
23896 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23898 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
23899 #~ "állíthatók be."
23901 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23903 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
23905 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
23907 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
23910 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
23913 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
23914 #~ "moduljait keresheti."
23917 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23918 #~ "read when VLM is launched."
23920 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
23921 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
23924 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
23925 #~ "the start time of VLC."
23927 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
23928 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
23931 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
23932 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
23933 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
23934 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
23935 #~ "already running instance or enqueue it."
23937 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
23938 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
23939 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
23940 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
23941 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
23944 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
23945 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
23946 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
23947 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
23948 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
23949 #~ "might require a reboot of your machine."
23951 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
23952 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
23953 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
23954 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
23955 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
23956 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
23957 #~ "újraindítását."
23959 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
23961 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
23963 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
23965 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23967 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23969 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23971 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
23973 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23975 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
23977 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
23979 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
23981 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23983 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23985 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23987 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
23989 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23991 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23993 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23995 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23996 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
23998 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
23999 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
24001 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
24002 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
24004 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
24005 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
24007 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
24008 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
24011 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
24012 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
24013 #~ "enqueued in the playlist.\n"
24014 #~ "The first item specified will be played first.\n"
24016 #~ "Options-styles:\n"
24017 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
24018 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
24019 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
24021 #~ " and that overrides previous settings.\n"
24023 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
24024 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
24026 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
24028 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
24031 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
24032 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
24033 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
24034 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
24035 #~ " screen:// Screen capture\n"
24036 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
24037 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
24038 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
24039 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
24040 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
24041 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
24042 #~ "certain time\n"
24043 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
24045 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
24046 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
24047 #~ "a lejátszólistára.\n"
24048 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
24050 #~ "Opció-stílusok:\n"
24051 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
24052 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
24053 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
24054 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
24055 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
24057 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
24058 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
24060 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
24061 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
24063 #~ "URL szintaxis:\n"
24064 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
24065 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
24066 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
24067 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
24068 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
24069 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
24070 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
24071 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
24072 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
24073 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
24074 #~ "UDP adatfolyam.\n"
24075 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
24076 #~ "megadott ideig\n"
24077 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
24080 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24081 #~ "value should be set in milliseconds units."
24083 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
24084 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
24087 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
24088 #~ "value should be set in millisecond units."
24090 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
24091 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
24094 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
24095 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
24096 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
24097 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
24099 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
24100 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
24101 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
24102 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
24103 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
24106 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
24108 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
24109 #~ "navigáción keresztül keresi."
24111 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
24112 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
24114 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
24115 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
24118 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
24119 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
24120 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
24122 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
24123 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
24124 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
24125 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
24128 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
24129 #~ "This value should be set in milliseconds units."
24131 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
24132 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
24135 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
24136 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
24139 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
24140 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
24143 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
24144 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
24147 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
24148 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
24151 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
24152 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
24153 #~ "your device will be used."
24155 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
24156 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
24157 #~ "lesz használva."
24160 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
24162 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
24163 #~ "alapértelmezett)."
24166 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
24167 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
24169 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
24170 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
24172 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
24173 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
24176 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
24177 #~ "value should be set in millisecond units."
24179 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
24180 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
24182 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
24183 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
24185 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
24187 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
24189 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
24190 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
24192 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
24193 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
24195 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
24196 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
24198 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
24199 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
24201 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24202 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
24205 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
24206 #~ "value should be set in millisecond units."
24208 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
24209 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
24212 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
24213 #~ "skip all the useless warnings introductions."
24215 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
24216 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
24219 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24220 #~ "value should be set in millisecond units."
24222 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
24223 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
24226 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
24227 #~ "value should be set in millisecond units."
24229 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
24230 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
24232 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
24234 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
24237 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
24238 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
24240 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
24241 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
24244 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
24245 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
24247 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
24248 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
24251 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
24252 #~ "value should be set in millisecond units."
24254 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
24255 #~ "(ezredmásodpercben)."
24258 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
24259 #~ "Specify a comma-separated list of files."
24261 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
24262 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
24264 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24265 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
24267 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
24268 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
24270 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
24271 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
24274 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
24275 #~ "value should be set in millisecond units."
24277 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
24278 #~ "(ezredmásodpercben)."
24281 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
24282 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
24285 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
24286 #~ "value should be set in millisecond units."
24288 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
24289 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
24291 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24292 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
24294 #~ msgid "GnomeVFS"
24295 #~ msgstr "GnomeVFS"
24298 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
24299 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
24300 #~ "variable will be tried."
24302 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
24303 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
24304 #~ "változó lesz használva."
24307 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24308 #~ "value should be set in millisecond units."
24310 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
24311 #~ "(ezredmásodpercben)."
24314 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
24315 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
24318 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
24320 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
24324 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
24325 #~ "example, a JPG file on a server)"
24327 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
24328 #~ "fájl egy szerveren)"
24331 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
24332 #~ "value should be set in millisecond units."
24334 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
24335 #~ "(ezredmásodpercben)."
24337 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24338 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
24340 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
24341 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
24347 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
24350 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
24353 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
24354 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
24356 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24357 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
24360 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
24363 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
24367 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
24368 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
24370 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
24371 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
24374 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
24375 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
24376 #~ "don't have one."
24378 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
24379 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
24380 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
24383 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
24384 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
24386 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
24387 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
24388 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
24390 #~ msgid "Stream-name"
24391 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
24393 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
24394 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
24396 #~ msgid "Stream-description"
24397 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
24400 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
24402 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
24405 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
24406 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
24407 #~ "streams to the icecast server."
24409 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
24410 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
24411 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
24413 #~ msgid "libshout (icecast) output"
24414 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
24417 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
24418 #~ "value should be set in millisecond units."
24420 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
24421 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
24423 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
24424 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
24427 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
24428 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
24429 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
24431 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
24432 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
24433 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
24434 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
24437 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
24438 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
24439 #~ "in order to improve streaming)."
24441 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
24442 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
24443 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
24446 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
24447 #~ "value should be set in millisecond units."
24449 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
24450 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
24453 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
24454 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
24456 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
24457 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
24459 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
24460 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
24462 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
24463 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
24465 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
24467 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
24470 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
24471 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
24473 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
24474 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
24476 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
24477 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
24479 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
24480 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
24482 #~ msgid "Bitrate mode to use"
24483 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
24486 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
24487 #~ "part of the card."
24489 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
24492 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
24493 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
24496 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
24497 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
24499 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
24500 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
24501 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
24503 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24504 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
24507 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
24508 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
24510 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
24511 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
24515 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
24516 #~ "value should be set in millisecond units."
24518 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
24519 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
24523 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
24526 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
24530 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
24531 #~ "value should be set in millisecond units."
24533 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
24534 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
24537 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
24539 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
24542 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
24543 #~ "value should be set in millisecond units."
24545 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
24546 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
24550 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
24551 #~ "specify anything, no video device will be used."
24553 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
24554 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
24557 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
24558 #~ "specify anything, no audio device will be used."
24560 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
24561 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
24563 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
24564 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
24566 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
24567 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
24569 #~ msgid "Set the Color of the video input"
24570 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
24572 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
24573 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
24575 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
24576 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
24578 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
24579 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
24581 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24583 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
24585 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
24586 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
24588 #~ msgid "Set the quality of the stream"
24589 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
24597 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
24598 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
24600 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24601 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
24603 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
24604 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
24606 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
24607 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
24609 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
24610 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
24612 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24613 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
24615 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
24616 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
24618 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
24620 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
24622 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
24623 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
24625 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
24627 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
24629 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
24631 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
24633 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
24634 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
24636 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
24638 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
24640 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24642 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
24643 #~ "bájtsorrend átalakítással"
24645 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
24647 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
24649 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
24651 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
24653 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
24655 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
24657 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
24658 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
24660 #~ msgid "Filter twice the audio"
24661 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
24663 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
24664 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
24666 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
24667 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
24670 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
24671 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
24672 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
24675 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
24676 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
24677 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
24679 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
24680 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
24682 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24683 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
24685 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
24686 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
24688 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
24689 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
24691 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
24692 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
24694 #~ msgid "CoreAudio output"
24695 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
24697 #~ msgid "Output channels number"
24698 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
24700 #~ msgid "Add wave header"
24701 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
24703 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
24704 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
24706 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
24707 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
24709 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
24711 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
24712 #~ "(magas) között"
24714 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
24715 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
24718 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
24719 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
24721 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
24722 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
24723 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
24725 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
24726 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
24728 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
24729 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
24731 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24732 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
24734 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
24735 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
24737 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24738 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
24740 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24741 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
24743 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
24745 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
24746 #~ "lesz figyelembe véve."
24748 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
24750 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
24752 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
24753 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
24756 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24758 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24760 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24762 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
24763 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24765 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
24766 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
24768 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
24769 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
24771 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
24772 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
24774 #~ msgid "ffmpeg video filter"
24775 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
24777 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
24778 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
24781 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
24782 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
24783 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
24784 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
24786 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
24787 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
24789 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
24792 #~ "Try to fix some bugs\n"
24793 #~ "1 autodetect\n"
24794 #~ "2 old msmpeg4\n"
24795 #~ "4 xvid interlaced\n"
24797 #~ "16 no padding\n"
24799 #~ "64 Qpel chroma"
24801 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
24802 #~ "1 automatikus felismerés\n"
24803 #~ "2 régi msmpeg4\n"
24804 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
24806 #~ "16 nincs kitöltés\n"
24811 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
24812 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
24815 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
24816 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
24817 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
24820 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
24821 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
24822 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
24823 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
24825 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
24826 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
24827 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
24828 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
24830 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
24831 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
24833 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
24834 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
24837 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
24840 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
24841 #~ "meghatározását."
24844 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
24845 #~ "two reference frames."
24847 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
24848 #~ "számának meghatározását"
24850 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24852 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
24853 #~ "mértékegységben"
24855 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
24856 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
24858 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
24860 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
24861 #~ "engedélyezését"
24864 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
24867 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
24868 #~ "Ez több CPU időt igényel."
24870 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
24871 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
24873 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24874 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
24876 #~ msgid "Enable strict rate control"
24877 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
24879 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
24881 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
24883 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
24884 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
24886 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24888 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
24891 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
24892 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
24894 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
24895 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
24896 #~ "kvantálási arányúak)."
24899 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
24900 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
24902 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
24903 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
24904 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
24906 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
24907 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
24910 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
24911 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
24912 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
24914 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
24915 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
24916 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
24919 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
24920 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
24922 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
24923 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
24926 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
24927 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
24928 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
24929 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
24931 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
24932 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
24933 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
24934 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
24935 #~ "megkönnyítve a kódolást."
24937 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
24939 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
24941 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
24943 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
24945 #~ msgid "Enable trellis quantization"
24946 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
24949 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
24950 #~ "coefficients)."
24952 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
24953 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
24955 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
24956 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
24959 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
24960 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
24962 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
24963 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
24966 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
24967 #~ "values: -1, 0, 1)."
24969 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
24970 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
24973 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
24976 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
24977 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
24980 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
24983 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
24984 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
24987 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
24988 #~ "complexity (default: 0.0)."
24990 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
24991 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
24994 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
24995 #~ "frame (default: 0.0)."
24997 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
24998 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
25000 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
25001 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
25004 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
25005 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
25007 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
25008 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
25009 #~ "adatfolyamot hoz létre."
25012 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
25013 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
25016 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
25017 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
25018 #~ "adatfolyamot hoz létre."
25021 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
25024 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
25025 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
25028 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
25029 #~ "a fixed-size channel."
25031 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
25032 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
25034 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
25035 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
25037 #~ msgid "Quantizer parameter"
25038 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
25041 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
25042 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
25044 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
25045 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
25046 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
25048 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
25049 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
25051 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
25052 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
25055 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
25056 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25058 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
25059 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
25060 #~ "10-15% bitsebességet."
25062 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
25063 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
25065 #~ msgid "Bitrate tolerance"
25066 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
25068 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
25069 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
25071 #~ msgid "Maximum local bitrate"
25072 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
25074 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
25075 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
25077 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
25079 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
25081 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
25082 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
25084 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25085 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
25088 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
25089 #~ "cost of seeking precision."
25091 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
25092 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
25094 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25095 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
25098 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
25099 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
25100 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
25101 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
25102 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
25103 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25104 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
25106 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
25107 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
25108 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
25109 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
25110 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
25111 #~ "hivatkozzanak. \n"
25112 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
25113 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
25116 #~ msgid "B frames"
25117 #~ msgstr "B képkockák"
25119 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
25120 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
25122 #~ msgid "B pyramid"
25123 #~ msgstr "B piramis"
25126 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
25128 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
25129 #~ "képkockák megjóslásához."
25131 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
25132 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
25135 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
25136 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
25137 #~ "frameref values."
25139 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
25140 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
25142 #~ msgid "Scene-cut detection."
25143 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
25146 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
25147 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
25148 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
25149 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
25150 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
25151 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
25153 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
25154 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
25155 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
25156 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
25157 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
25158 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
25159 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
25160 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
25162 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
25163 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
25166 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25167 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25170 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
25171 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
25174 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
25175 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
25177 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
25178 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
25180 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
25182 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
25184 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
25185 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
25188 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
25189 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
25191 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
25192 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
25194 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
25195 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
25197 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
25198 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
25201 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
25202 #~ "the network synchronisation."
25204 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
25205 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
25208 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
25209 #~ "network synchronisation."
25211 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
25212 #~ "kliens IP címe"
25215 #~ msgstr "Netsync"
25217 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
25218 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
25220 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
25221 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
25223 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25225 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
25228 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
25229 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
25230 #~ "install time so the Service is properly configured."
25232 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
25233 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
25234 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
25237 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
25238 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
25239 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
25240 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
25242 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
25243 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
25244 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
25245 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
25247 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
25248 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
25250 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
25251 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
25253 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
25254 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
25256 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
25257 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
25259 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
25260 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
25262 #~ msgid "press pause to continue"
25263 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
25265 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
25266 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
25268 #~ msgid "Interface showing control interface"
25269 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
25271 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
25272 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
25274 #~ msgid "Telnet Interface port"
25275 #~ msgstr "Telnet felület portja"
25277 #~ msgid "Telnet Interface password"
25278 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
25281 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
25282 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
25284 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
25285 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
25287 #~ msgid "Filedump demuxer"
25288 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
25291 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
25292 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
25293 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
25295 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
25296 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
25297 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
25298 #~ "kiszolgálókkal."
25300 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
25301 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
25303 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
25304 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
25306 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
25307 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
25309 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
25310 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
25312 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
25313 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
25315 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
25316 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
25318 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
25319 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
25321 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
25322 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
25324 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
25325 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
25327 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
25328 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
25330 #~ msgid "Surround level (0-100)"
25331 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
25333 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
25334 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
25336 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
25337 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
25339 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25340 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
25342 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25343 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
25345 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25346 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
25348 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
25349 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
25351 #~ msgid "Old playlist open"
25352 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
25354 #~ msgid "PS demuxer"
25355 #~ msgstr "PS demuxer"
25357 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
25358 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
25360 #~ msgid "Text subtitles demux"
25361 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
25364 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
25366 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
25367 #~ "stream_type[,...])"
25369 #~ msgid "set id of es to pid"
25370 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
25373 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
25375 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
25376 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
25378 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
25379 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
25382 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
25383 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
25385 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
25386 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
25388 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
25389 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
25391 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
25392 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
25394 #~ msgid "Size offset"
25395 #~ msgstr "Méreteltolás"
25397 #~ msgid "Time offset"
25398 #~ msgstr "Időeltolás"
25401 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
25402 #~ "The effect will be sharper."
25404 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
25405 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
25408 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
25411 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
25412 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
25414 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
25415 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
25417 #~ msgid "Adds distorsion effects"
25418 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
25421 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
25424 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
25425 #~ "nagyobb legyen"
25428 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
25430 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
25434 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
25435 #~ "for these settings to take effect.\n"
25436 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
25437 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
25438 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
25439 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
25440 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
25442 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
25443 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
25444 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
25445 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
25446 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
25447 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
25448 #~ "Videó/Szűrők)."
25451 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
25454 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
25456 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
25457 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
25460 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
25461 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
25464 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
25465 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
25468 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25469 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
25472 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
25473 #~ "stretch the video to fill the entire window."
25475 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
25476 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
25479 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
25480 #~ "cannot be interacted with in this mode."
25482 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
25483 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
25485 #~ msgid "Advanced output:"
25486 #~ msgstr "További kimenet:"
25488 #~ msgid "Output Options"
25489 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
25491 #~ msgid "Transcode options"
25492 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
25494 #~ msgid "SLP announce"
25495 #~ msgstr "SLP bejelentés"
25497 #~ msgid "1 item in playlist"
25498 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
25501 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
25502 #~ "Are you sure you want to continue?"
25504 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
25505 #~ "Biztosan folytatja?"
25508 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
25510 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
25511 #~ "megjelenítéséhez."
25513 #~ msgid "Checking for update..."
25514 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
25517 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
25519 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
25523 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
25524 #~ "as the server needs to send the stream several times."
25526 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
25527 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
25531 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25532 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25533 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25534 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
25536 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
25537 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
25538 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
25539 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
25542 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
25543 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
25544 #~ "computers, but it does not work over Internet."
25546 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
25547 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
25548 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
25552 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
25553 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
25556 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
25557 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
25558 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
25561 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
25562 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
25563 #~ "network stream.)\n"
25564 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
25566 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
25567 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
25568 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
25569 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
25571 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
25573 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
25576 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
25577 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
25578 #~ "format, proceed to next page.)"
25580 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
25581 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
25582 #~ "következő oldalra.)"
25584 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
25586 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
25589 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
25591 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
25595 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
25596 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
25598 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
25599 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
25600 #~ "formátum elérhető."
25603 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
25605 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
25608 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
25611 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
25614 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
25615 #~ "streaming or transcoding."
25617 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
25618 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
25621 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
25622 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
25624 #~ " Choose one before going to the next page."
25626 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
25627 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
25629 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
25632 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
25633 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
25635 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
25636 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
25638 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
25639 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
25641 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
25642 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
25645 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
25646 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
25648 #~ "Correct your selection and try again."
25650 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
25651 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
25653 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
25656 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
25658 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
25661 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
25663 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
25664 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
25667 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
25668 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
25669 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
25670 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
25673 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
25674 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
25675 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
25676 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
25677 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
25681 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25682 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25683 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25684 #~ "SAP extra interface.\n"
25685 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
25686 #~ "name will be used."
25688 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
25689 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
25690 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
25691 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
25692 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
25693 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
25695 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
25696 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
25698 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
25699 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
25701 #~ msgid "Last skin used"
25702 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
25704 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25705 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
25707 #~ msgid "Config of last used skin."
25708 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
25711 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
25714 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
25719 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
25720 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
25722 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
25723 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
25727 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
25730 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
25731 #~ "fölé növekedését."
25734 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
25735 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25737 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
25738 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
25739 #~ "Hangszínszabályzó)"
25742 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
25743 #~ "The effect will be sharper."
25745 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
25746 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
25748 #~ msgid "Stream and media info"
25749 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
25751 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
25752 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
25754 #~ msgid "Check for updates ..."
25755 #~ msgstr "Frissítések keresése"
25757 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
25758 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
25760 #~ msgid "Show/Hide interface"
25761 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
25763 #~ msgid "Item Info"
25764 #~ msgstr "Eleminformációk"
25767 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25768 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25769 #~ "controls below."
25771 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
25772 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
25773 #~ "kitöltésre kerül."
25775 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
25776 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
25778 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
25779 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
25782 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
25783 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
25784 #~ "subtitle will be shown."
25786 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
25787 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
25788 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
25790 #~ msgid "&Add MRL..."
25791 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
25793 #~ msgid "Sort by &title"
25794 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
25796 #~ msgid "&Reverse sort by title"
25797 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
25799 #~ msgid "Play this branch"
25800 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
25802 #~ msgid "Sort this branch"
25803 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
25805 #~ msgid "Sorted by artist"
25806 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
25809 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
25810 #~ "modify the resulting chain by yourself"
25812 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
25813 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
25816 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
25817 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
25818 #~ "an address beginning with 239.255."
25820 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
25821 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
25822 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
25825 #~ msgid "Destination Target:"
25829 #~ msgid "Output methods"
25830 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
25833 #~ msgid "Miscellaneous options"
25834 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
25836 #~ msgid "Subtitles options"
25837 #~ msgstr "Felirat beállításai"
25840 #~ msgid "You need to enter an address"
25841 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
25844 #~ msgid "H264 video packetizer"
25845 #~ msgstr "Feliratok"
25848 #~ msgid "HAL device detection"
25849 #~ msgstr "Fájl megadása"
25852 #~ msgid "SAP announces"
25856 #~ msgid "Video crop top"
25857 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
25860 #~ msgid "Video crop left"
25861 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
25864 #~ msgid "Video crop bottom"
25865 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
25868 #~ msgid "Video crop right"
25869 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
25872 #~ msgid "Subpictures filter"
25873 #~ msgstr "Feliratok fájl"
25876 #~ msgid "Logo filename"
25877 #~ msgstr "Fájlnév"
25880 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
25881 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
25884 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
25885 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
25888 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
25889 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
25892 #~ msgid "Set the format of the output image."
25893 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
25896 #~ msgid "snapshot width"
25897 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
25900 #~ msgid "snapshot height"
25901 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
25904 #~ msgid "snapshot module"
25905 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
25909 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
25910 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
25911 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
25915 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
25916 #~ "concatenated after the normal one."
25917 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
25920 #~ msgid "Dolby surround decoder"
25921 #~ msgstr "Dolby Surround"
25924 #~ msgid "MPC demuxer"
25925 #~ msgstr "hang kódoló"
25927 #~ msgid "Show extended GUI"
25928 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
25932 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
25934 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
25936 #~ msgid "Monitor aspect ratio"
25937 #~ msgstr "Monitor képaránya"
25939 #~ msgid "Network interface address"
25940 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
25943 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
25944 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
25946 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
25947 #~ msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
25949 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
25950 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
25952 #~ msgid "Enable interlaced motion estimation"
25953 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
25955 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
25956 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
25958 #~ msgid "Telnet Interface host"
25959 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
25961 #~ msgid "Crops the image"
25962 #~ msgstr "Kép nyírása"
25964 #~ msgid "Inverts the image colors"
25965 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
25967 #~ msgid "no items in playlist"
25968 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
25971 #~ msgid "List of video output modules"
25972 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
25975 #~ msgid "Time position"
25976 #~ msgstr "Függőleges"
25979 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25980 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
25983 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
25984 #~ msgstr "Fájl megnyitása"