1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-13 14:11+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgstr "Kezelőfelület"
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 msgid "Main interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
67 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1238
72 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
73 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
74 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
75 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:851
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
82 #: include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
90 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
91 #: src/video_output/video_output.c:426
95 #: include/vlc_config_cat.h:62
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
104 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
116 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1584
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
119 msgid "Miscellaneous"
122 #: include/vlc_config_cat.h:72
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1273
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:197
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Videobeállítások"
141 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Általános videobeállítások"
145 #: include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Feliratok/OSD"
157 #: include/vlc_config_cat.h:90
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
162 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
163 "kapcsolatos egyéb beállítások."
165 #: include/vlc_config_cat.h:99
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Bemenet / kodekek"
169 #: include/vlc_config_cat.h:100
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
175 "kódoló beállításai is itt találhatók."
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Hozzáférési modulok"
181 #: include/vlc_config_cat.h:105
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
187 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Hozzáférési szűrők"
194 #: include/vlc_config_cat.h:111
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
201 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 #: include/vlc_config_cat.h:116
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
212 #: include/vlc_config_cat.h:118
214 msgstr "Videokodekek"
216 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
220 #: include/vlc_config_cat.h:121
222 msgstr "Hang kodekek"
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
228 #: include/vlc_config_cat.h:124
230 msgstr "Egyéb kodekek"
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
240 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1512
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
245 #: include/vlc_config_cat.h:133
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
256 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
257 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
258 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
259 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
261 "(átkódolás, többszörözés...)"
263 #: include/vlc_config_cat.h:141
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
267 #: include/vlc_config_cat.h:143
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
278 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
279 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
280 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
281 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
283 #: include/vlc_config_cat.h:151
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Hozzáférési kimenet"
287 #: include/vlc_config_cat.h:153
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
294 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
295 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
296 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
297 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
312 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
313 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
314 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
316 #: include/vlc_config_cat.h:166
318 msgstr "Sout adatfolyam"
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
326 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
327 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
328 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
330 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
334 #: include/vlc_config_cat.h:174
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
339 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
340 "nyilvános bejelentésére."
342 #: include/vlc_config_cat.h:177
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
351 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1639 src/playlist/engine.c:102
352 #: src/playlist/engine.c:104 modules/demux/playlist/playlist.c:56
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
361 msgstr "Lejátszólista"
363 #: include/vlc_config_cat.h:183
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
369 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
370 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
376 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
380 #: include/vlc_config_cat.h:189
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
388 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1473
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
399 msgstr "CPU szolgáltatások"
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
406 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
407 "nem kell módosítania."
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Haladó beállítások"
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "További haladó beállítások"
417 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
427 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
429 #: include/vlc_config_cat.h:209
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Chroma modulok beállításai"
433 #: include/vlc_config_cat.h:210
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
437 #: include/vlc_config_cat.h:212
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
441 #: include/vlc_config_cat.h:216
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Kódolók beállításai"
445 #: include/vlc_config_cat.h:218
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
449 #: include/vlc_config_cat.h:221
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
453 #: include/vlc_config_cat.h:223
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
467 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
469 #: include/vlc_config_cat.h:234
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
473 #: include/vlc_config_cat.h:235
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
477 #: include/vlc_interface.h:141
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
484 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
485 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
486 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:29
490 msgid "Select one or more files to open"
491 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
494 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
510 #: include/vlc_intf_strings.h:35
512 msgid "Fetch information"
513 msgstr "Meta-információk"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
523 #: include/vlc_intf_strings.h:37
525 msgid "Information..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:38
533 #: include/vlc_intf_strings.h:39
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
537 msgstr "Hangtömörítő"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:40
544 #: include/vlc_intf_strings.h:41
547 msgstr "Mentés másként..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:45
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
552 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
555 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
556 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
558 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
559 msgid "Meta-information"
560 msgstr "Meta-információk"
562 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
563 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
571 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
575 #: include/vlc_meta.h:31
579 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
583 #: include/vlc_meta.h:33
584 msgid "Album/movie/show title"
585 msgstr "Album/film/show címe"
587 #: include/vlc_meta.h:34
588 msgid "Track number/position in set"
589 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
591 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
596 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
600 #: include/vlc_meta.h:37
604 #: include/vlc_meta.h:38
608 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
609 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
614 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
619 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
621 msgstr "Most játszott"
623 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
627 #: include/vlc_meta.h:43
631 #: include/vlc_meta.h:45
636 #: include/vlc_meta.h:47
640 #: include/vlc_meta.h:48
641 msgid "Codec Description"
642 msgstr "Kodek leírása"
644 #: include/vlc/vlc.h:577
646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
647 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
648 "see the file named COPYING for details.\n"
649 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
651 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
653 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
654 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
655 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
657 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
658 #: src/audio_output/filters.c:224
660 msgid "Audio filtering failed"
663 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
664 #: src/audio_output/filters.c:225
666 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
669 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
670 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
675 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
677 msgstr "Spektrométer"
679 #: src/audio_output/input.c:87
683 #: src/audio_output/input.c:89
687 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
691 msgstr "Hangszínszabályozó"
693 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
694 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
695 msgid "Audio filters"
698 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
699 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Hangcsatornák"
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
706 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
709 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
715 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
716 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
717 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
718 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
719 #: modules/video_filter/rss.c:160
723 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
725 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
726 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
727 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
732 #: src/audio_output/output.c:135
733 msgid "Dolby Surround"
734 msgstr "Dolby Surround"
736 #: src/audio_output/output.c:147
737 msgid "Reverse stereo"
738 msgstr "Sztereó felcserélése"
740 #: src/extras/getopt.c:636
742 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
743 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
745 #: src/extras/getopt.c:661
747 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
750 #: src/extras/getopt.c:666
752 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
755 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
757 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
758 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
760 #: src/extras/getopt.c:713
762 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
763 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
765 #: src/extras/getopt.c:717
767 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
768 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
770 #: src/extras/getopt.c:743
772 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
773 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
775 #: src/extras/getopt.c:746
777 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
778 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
780 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
782 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
783 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
785 #: src/extras/getopt.c:823
787 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
788 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
790 #: src/extras/getopt.c:841
792 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
793 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
795 #: src/input/control.c:288
798 msgstr "%i. könyvjelző"
800 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
801 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:632 modules/stream_out/es.c:365
804 #: modules/stream_out/es.c:379
806 msgid "Streaming / Transcoding failed"
807 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
809 #: src/input/decoder.c:114
810 msgid "VLC could not open the packetizer module."
813 #: src/input/decoder.c:126
814 msgid "VLC could not open the decoder module."
817 #: src/input/decoder.c:136
818 msgid "No suitable decoder module for format"
821 #: src/input/decoder.c:137
824 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
825 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
828 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
829 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
830 #: modules/access/cdda/info.c:1005
835 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
836 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
841 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
844 msgstr "%d. adatfolyam"
846 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:821
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
852 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
853 #: modules/gui/macosx/output.m:153
857 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
858 #: modules/gui/macosx/output.m:176
859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
863 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
865 msgstr "Mintavételi frekvencia"
867 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
872 #: src/input/es_out.c:1605
873 msgid "Bits per sample"
874 msgstr "Bitek mintánként"
876 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
877 #: modules/access/pvr.c:84
881 #: src/input/es_out.c:1611
886 #: src/input/es_out.c:1622
890 #: src/input/es_out.c:1628
891 msgid "Display resolution"
892 msgstr "Képernyő felbontása"
894 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
896 msgstr "Frissítési sebesség"
898 #: src/input/es_out.c:1645
902 #: src/input/input.c:2072
903 msgid "Your input can't be opened"
906 #: src/input/input.c:2073
908 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
911 #: src/input/input.c:2148
912 msgid "Can't recognize the input's format"
915 #: src/input/input.c:2149
917 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
920 #: src/input/var.c:116
924 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
928 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
930 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
935 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
936 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
940 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
945 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
950 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
951 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
952 msgid "Subtitles Track"
955 #: src/input/var.c:257
957 msgstr "Következő cím"
959 #: src/input/var.c:262
960 msgid "Previous title"
963 #: src/input/var.c:285
968 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
973 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
974 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
976 msgstr "Következő fejezet"
978 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
979 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
980 msgid "Previous chapter"
981 msgstr "Előző fejezet"
983 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
984 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
986 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
987 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
989 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
990 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
994 #: src/interface/interaction.c:364
998 #: src/interface/interface.c:342
999 msgid "Switch interface"
1000 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1002 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1003 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1004 msgid "Add Interface"
1005 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1007 #: src/interface/interface.c:374
1009 msgid "Telnet Interface"
1010 msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
1012 #: src/interface/interface.c:376
1014 msgid "Web Interface"
1015 msgstr "Kezelőfelület"
1017 #: src/interface/interface.c:378
1019 msgid "Debug logging"
1020 msgstr "Kezelőfelület"
1022 #: src/interface/interface.c:380
1024 msgid "Mouse Gestures"
1027 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1675
1028 #: src/misc/modules.c:1979
1032 #: src/libvlc-common.c:291
1033 msgid "Help options"
1034 msgstr "Súgó beállításai"
1036 #: src/libvlc-common.c:1254 src/misc/configuration.c:1242
1038 msgstr "karakterlánc"
1040 #: src/libvlc-common.c:1273 src/misc/configuration.c:1206
1044 #: src/libvlc-common.c:1293 src/misc/configuration.c:1231
1046 msgstr "lebegőpontos szám"
1048 #: src/libvlc-common.c:1300
1049 msgid " (default enabled)"
1050 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1052 #: src/libvlc-common.c:1301
1053 msgid " (default disabled)"
1054 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1056 #: src/libvlc-common.c:1483
1058 msgid "VLC version %s\n"
1059 msgstr "VLC %s verzió\n"
1061 #: src/libvlc-common.c:1484
1063 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1064 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1066 #: src/libvlc-common.c:1486
1068 msgid "Compiler: %s\n"
1069 msgstr "Fordító: %s\n"
1071 #: src/libvlc-common.c:1489
1073 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1074 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1076 #: src/libvlc-common.c:1521
1079 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1082 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1084 #: src/libvlc-common.c:1542
1087 "Press the RETURN key to continue...\n"
1090 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1092 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1094 msgstr "Automatikus"
1097 msgid "American English"
1098 msgstr "amerikai angol"
1101 msgid "British English"
1104 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1108 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1112 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1116 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1120 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1124 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1133 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1137 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1141 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1145 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1149 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1153 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1157 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1161 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1170 msgid "Brazilian Portuguese"
1171 msgstr "brazil portugál"
1173 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1177 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1181 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1185 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
1189 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
1193 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1198 msgid "Simplified Chinese"
1199 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1202 msgid "Chinese Traditional"
1203 msgstr "hagyományos kínai"
1207 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1208 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1211 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1212 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1213 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1216 msgid "Interface module"
1217 msgstr "Felületmodul"
1221 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1222 "automatically select the best module available."
1224 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1225 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1227 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1228 msgid "Extra interface modules"
1229 msgstr "További felületi modulok"
1233 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1234 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1235 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1236 "\", \"gestures\" ...)"
1238 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1239 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1240 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1241 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1244 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1245 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1248 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1249 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1253 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1254 "1=warnings, 2=debug)."
1256 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1257 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1261 msgstr "Csöndben legyen"
1264 msgid "Turn off all warning and information messages."
1265 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1268 msgid "Default stream"
1269 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1272 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1274 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1278 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1279 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1281 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1282 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1285 msgid "Color messages"
1286 msgstr "Szines üzenetek"
1290 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1291 "needs Linux color support for this to work."
1293 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1294 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1297 msgid "Show advanced options"
1298 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1302 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1303 "available options, including those that most users should never touch."
1305 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1306 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1307 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1309 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1310 msgid "Show interface with mouse"
1311 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1315 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1316 "edge of the screen in fullscreen mode."
1318 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1319 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1323 msgid "Interface interaction"
1324 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1329 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1330 "user input is required."
1332 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1333 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1337 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1338 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1339 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1340 "the \"audio filters\" modules section."
1342 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1343 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1344 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1345 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1349 msgid "Audio output module"
1350 msgstr "Hangkimeneti modul"
1354 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1355 "automatically select the best method available."
1357 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1358 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1360 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1361 msgid "Enable audio"
1362 msgstr "Hang engedélyezése"
1366 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1367 "not take place, thus saving some processing power."
1369 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1370 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1373 msgid "Force mono audio"
1374 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1377 msgid "This will force a mono audio output."
1378 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1381 msgid "Default audio volume"
1382 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1386 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1387 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1390 msgid "Audio output saved volume"
1391 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1395 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1396 "should not change this option manually."
1398 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1402 msgid "Audio output volume step"
1403 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1407 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1410 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1414 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1415 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1419 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1420 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1422 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1423 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1426 msgid "High quality audio resampling"
1427 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1431 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1432 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1433 "resampling algorithm will be used instead."
1435 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1436 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1437 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1440 msgid "Audio desynchronization compensation"
1441 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1445 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1446 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1448 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1449 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1450 "észlel a kép és a hang között."
1453 msgid "Audio output channels mode"
1454 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1458 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1459 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1462 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1463 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1466 msgid "Use S/PDIF when available"
1467 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1471 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1472 "audio stream being played."
1474 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1475 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1478 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1479 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1483 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1484 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1485 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1486 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1498 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1500 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1503 msgid "Audio visualizations "
1504 msgstr "Hangvizualizációk "
1507 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1508 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1512 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1513 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1514 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1515 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1518 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1519 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1520 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1521 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1524 msgid "Video output module"
1525 msgstr "Videokimeneti modul"
1529 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1530 "automatically select the best method available."
1532 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1533 "kiválasztja a legjobb módot."
1535 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1536 msgid "Enable video"
1537 msgstr "Video engedélyezése"
1541 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1542 "not take place, thus saving some processing power."
1544 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1545 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1547 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1548 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1549 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1551 msgstr "Videó szélessége"
1555 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1558 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1559 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1561 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1563 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1564 msgid "Video height"
1565 msgstr "Videó magassága"
1569 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1570 "video characteristics."
1572 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1573 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1576 msgid "Video X coordinate"
1577 msgstr "Videó X koordinátája"
1581 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1584 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1588 msgid "Video Y coordinate"
1589 msgstr "Videó Y koordinátája"
1593 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1596 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1605 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1610 msgid "Video alignment"
1611 msgstr "Kép igazítása"
1615 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1616 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1617 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1619 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1620 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1621 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1624 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1625 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1626 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1627 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1632 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1633 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1638 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1639 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1644 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1645 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1648 msgstr "Bal felső sarok"
1650 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1651 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1654 msgstr "Jobb felső sarok"
1656 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1657 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1660 msgstr "Bal alsó sarok"
1662 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1663 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1664 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1665 msgid "Bottom-Right"
1666 msgstr "Jobb alsó sarok"
1670 msgstr "Videó nagyítása"
1673 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1674 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1677 msgid "Grayscale video output"
1678 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1682 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1683 "save some processing power."
1685 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1686 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1690 msgid "Embedded video"
1691 msgstr "Teljesképernyős kép"
1695 msgid "Embed the video output in the main interface."
1696 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1699 msgid "Fullscreen video output"
1700 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1703 msgid "Start video in fullscreen mode"
1704 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1707 msgid "Overlay video output"
1708 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1712 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1713 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1716 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1717 msgid "Always on top"
1718 msgstr "Mindig felül"
1721 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1722 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1725 msgid "Disable screensaver"
1726 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1729 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1730 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1733 msgid "Window decorations"
1734 msgstr "Ablakdekorációk"
1738 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1739 "giving a \"minimal\" window."
1741 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1742 "egy minimális ablakot biztosít."
1746 msgid "Video output filter module"
1747 msgstr "Videokimeneti modul"
1751 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1752 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1754 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1755 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1759 msgid "Video filter module"
1760 msgstr "Videoszűrő modul"
1765 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1766 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1768 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1769 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1774 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1775 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1778 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1779 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1781 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1783 msgid "Video snapshot file prefix"
1784 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1787 msgid "Video snapshot format"
1788 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1791 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1795 msgid "Display video snapshot preview"
1796 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1799 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1803 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1807 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1811 msgid "Video cropping"
1812 msgstr "Videó levágása"
1816 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1817 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1821 msgid "Source aspect ratio"
1822 msgstr "Forrás képarány"
1826 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1827 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1828 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1829 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1830 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1832 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1833 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1834 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1835 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1836 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1837 "négyzetességét fejezi ki."
1840 msgid "Custom crop ratios list"
1845 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1851 msgid "Custom aspect ratios list"
1852 msgstr "Monitor képaránya"
1856 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1857 "aspect ratio list."
1861 msgid "Fix HDTV height"
1866 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1867 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1868 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1872 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1873 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1877 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1878 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1879 "order to keep proportions."
1881 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1882 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1883 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1887 msgstr "Képkockák kihagyása"
1891 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1892 "your computer is not powerful enough"
1896 msgid "Drop late frames"
1901 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1902 "intended display date)."
1906 msgid "Quiet synchro"
1907 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1911 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1912 "synchronization mechanism."
1914 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1915 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1916 "hibakeresési kimenettel."
1920 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1921 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1924 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1925 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1926 "viselkedésének módosítását."
1930 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1931 "Restrictions Management measure."
1935 msgid "Clock reference average counter"
1936 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1940 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1943 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1944 "állítsa ezt 10000-re."
1947 msgid "Clock synchronisation"
1948 msgstr "Óraszinkronizáció"
1952 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1953 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1955 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1956 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1959 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1960 msgid "Network synchronisation"
1961 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1965 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1966 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1969 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:991 src/video_output/vout_intf.c:266
1970 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1973 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1974 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1977 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1978 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1980 msgstr "Alapértelmezett"
1982 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1983 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1985 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
1986 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
1988 msgstr "Engedélyezés"
1995 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1997 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2000 msgid "MTU of the network interface"
2001 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2005 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2006 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2008 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2009 "általában 1500 bájt."
2011 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2012 msgid "Hop limit (TTL)"
2017 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2018 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2024 msgid "Multicast output interface"
2025 msgstr "Kezelőfelület"
2028 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2032 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2033 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2037 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2042 msgid "DiffServ Code Point"
2047 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2048 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2053 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2054 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2056 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2057 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2058 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2062 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2063 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2064 "(like DVB streams for example)."
2066 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2067 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2068 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2071 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2076 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2077 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2079 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2080 msgid "Subtitles track"
2084 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2085 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2088 msgid "Audio language"
2089 msgstr "Hang nyelve"
2093 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2094 "letter country code)."
2096 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2100 msgid "Subtitle language"
2101 msgstr "Felirat nyelve"
2105 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2106 "letter country code)."
2108 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2112 msgid "Audio track ID"
2113 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2116 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2117 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2120 msgid "Subtitles track ID"
2121 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2124 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2125 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2128 msgid "Input repetitions"
2129 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2132 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2133 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2137 msgstr "Kezdési idő"
2140 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2145 msgstr "Leállítási idő"
2148 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2153 msgstr "Bemeneti lista"
2157 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2158 "together after the normal one."
2160 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2161 "kerülnek a normális után."
2164 msgid "Input slave (experimental)"
2165 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2169 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2170 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2173 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2174 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2175 "elválasztott listáját."
2178 msgid "Bookmarks list for a stream"
2179 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2183 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2184 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2187 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2188 "következő formában:\r\n"
2189 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2190 "bájteltolás},{...}\""
2194 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2195 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2196 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2197 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2199 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2200 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2201 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2202 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2205 msgid "Force subtitle position"
2206 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2210 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2211 "over the movie. Try several positions."
2213 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2214 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2217 msgid "Enable sub-pictures"
2218 msgstr "Alképek engedélyezése"
2221 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2224 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1353 src/misc/iso-639_def.h:143
2225 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2226 msgid "On Screen Display"
2227 msgstr "Képernyőkijelzés"
2231 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2234 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2239 msgid "Text rendering module"
2240 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2244 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2249 msgid "Subpictures filter module"
2250 msgstr "Alkép szűrő modul"
2254 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2255 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2259 msgid "Autodetect subtitle files"
2260 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2264 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2265 "(based on the filename of the movie)."
2267 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2268 "film fájlnevének alapján)."
2271 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2272 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2276 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2278 "0 = no subtitles autodetected\n"
2279 "1 = any subtitle file\n"
2280 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2281 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2282 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2284 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2285 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2286 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2287 "1 = bármely feliratfájl\n"
2288 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2289 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2290 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2293 msgid "Subtitle autodetection paths"
2294 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2298 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2299 "found in the current directory."
2301 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2302 "található az aktuális könyvtárban."
2305 msgid "Use subtitle file"
2306 msgstr "Feliratfájl használata"
2310 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2313 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2314 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2318 msgstr "DVD meghajtó"
2322 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2323 "the drive letter (eg. D:)"
2325 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2326 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2329 msgid "This is the default DVD device to use."
2330 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2334 msgstr "VCD meghajtó"
2338 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2339 "scan for a suitable CD-ROM device."
2341 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2342 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2345 msgid "This is the default VCD device to use."
2346 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2349 msgid "Audio CD device"
2350 msgstr "Hang CD eszköz"
2354 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2355 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2357 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2358 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2361 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2362 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2364 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2366 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2369 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2370 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2374 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2377 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2378 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2381 msgid "TCP connection timeout"
2382 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2385 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2386 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2389 msgid "SOCKS server"
2390 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2394 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2395 "used for all TCP connections"
2397 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2398 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2401 msgid "SOCKS user name"
2402 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2405 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2406 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2409 msgid "SOCKS password"
2410 msgstr "SOCKS jelszó"
2414 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2416 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
2420 msgid "Title metadata"
2421 msgstr "Cím metadatok"
2424 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2425 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2428 msgid "Author metadata"
2429 msgstr "Szerző metadatok"
2432 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2433 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2436 msgid "Artist metadata"
2437 msgstr "Előadó metadatok"
2440 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2441 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2444 msgid "Genre metadata"
2445 msgstr "Műfaj metadatok"
2448 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2449 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2452 msgid "Copyright metadata"
2453 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2456 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2457 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2460 msgid "Description metadata"
2461 msgstr "Hossz metaadatok"
2464 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2465 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2468 msgid "Date metadata"
2469 msgstr "Dátum metaadatok"
2472 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2473 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2476 msgid "URL metadata"
2477 msgstr "URL metaadatok"
2480 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2481 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2485 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2486 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2487 "can break playback of all your streams."
2489 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2490 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2494 msgid "Preferred decoders list"
2495 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2500 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2501 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2502 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2504 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2505 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2508 msgid "Preferred encoders list"
2509 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2514 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2516 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2517 "sorrendben használni fog."
2521 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2524 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2525 "opcióinak beállítását."
2528 msgid "Default stream output chain"
2529 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2533 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2534 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2537 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2538 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2539 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2542 msgid "Enable streaming of all ES"
2543 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2547 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2548 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2551 msgid "Display while streaming"
2552 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2556 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2557 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2560 msgid "Enable video stream output"
2561 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2566 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2567 "facility when this last one is enabled."
2569 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2570 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2574 msgid "Enable audio stream output"
2575 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2580 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2581 "facility when this last one is enabled."
2583 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2584 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2589 msgid "Enable SPU stream output"
2590 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2595 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2596 "facility when this last one is enabled."
2598 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2599 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2603 msgid "Keep stream output open"
2604 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2608 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2609 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2612 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2613 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2614 "kimenetet ha nincs megadva)."
2617 msgid "Preferred packetizer list"
2618 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2622 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2624 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2629 msgstr "Egyesítő modul"
2632 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2634 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2638 msgid "Access output module"
2639 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2642 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2644 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2648 msgid "Control SAP flow"
2649 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2654 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2655 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2657 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2658 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2659 "bejelentéseket tenni"
2662 msgid "SAP announcement interval"
2663 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2668 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2669 "between SAP announcements."
2671 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2672 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2677 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2678 "always leave all these enabled."
2680 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2681 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2684 msgid "Enable FPU support"
2685 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2689 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2692 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2693 "tudja azt használni."
2696 msgid "Enable CPU MMX support"
2697 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2701 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2704 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2708 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2709 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2713 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2714 "advantage of them."
2716 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2717 "tudja azt használni."
2720 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2721 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2725 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2726 "advantage of them."
2728 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2729 "tudja azt használni."
2732 msgid "Enable CPU SSE support"
2733 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2737 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2740 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2744 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2745 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2749 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2752 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2753 "tudja azt használni."
2756 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2757 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2761 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2762 "advantage of them."
2764 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2765 "tudja azt használni."
2769 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2770 "you really know what you are doing."
2772 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2773 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2776 msgid "Memory copy module"
2777 msgstr "Memóriamásoló modul"
2781 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2782 "select the fastest one supported by your hardware."
2784 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2785 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2788 msgid "Access module"
2789 msgstr "Hozzáférési modul"
2793 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2794 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2795 "option unless you really know what you are doing."
2799 msgid "Access filter module"
2800 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2804 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2805 "used for instance for timeshifting."
2809 msgid "Demux module"
2810 msgstr "Demux modul"
2814 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2815 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2816 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2817 "you really know what you are doing."
2821 msgid "Allow real-time priority"
2822 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2826 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2827 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2828 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2829 "only activate this if you know what you're doing."
2831 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2832 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2833 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2834 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2837 msgid "Adjust VLC priority"
2838 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2842 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2843 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2846 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2847 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2848 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2851 msgid "Minimize number of threads"
2852 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2856 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2857 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2860 msgid "Modules search path"
2861 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2865 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2867 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2868 "moduljait keresheti."
2871 msgid "VLM configuration file"
2872 msgstr "VLM beállítófájl"
2875 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2879 msgid "Use a plugins cache"
2880 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2884 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2886 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
2887 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2890 msgid "Collect statistics"
2895 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2896 msgstr "Egyéb beállítások"
2899 msgid "Run as daemon process"
2900 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2903 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2904 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2907 msgid "Write process id to file"
2911 msgid "Writes process id into specified file."
2920 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2924 msgid "Log to syslog"
2928 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2932 msgid "Allow only one running instance"
2933 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2938 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2939 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2940 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2941 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2942 "running instance or enqueue it."
2944 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2945 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2946 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2947 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2951 msgid "VLC is started from file association"
2955 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2960 msgid "One instance when started from file"
2961 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2965 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2966 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2969 msgid "Increase the priority of the process"
2970 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2975 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2976 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2977 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2978 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2979 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2982 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2983 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2984 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2985 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2986 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2987 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2991 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2992 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2996 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2997 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2998 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3000 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
3001 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
3002 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
3006 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3007 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
3011 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3012 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3013 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3014 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3015 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3017 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3018 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3019 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3020 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3021 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3022 "között választhat."
3025 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3026 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3030 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3031 "playing current item."
3033 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3034 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3038 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3039 "overridden in the playlist dialog box."
3041 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3042 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3046 msgid "Automatically preparse files"
3047 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3051 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3056 msgid "Album art policy"
3060 msgid "Choose when to download and cache album art."
3064 msgid "Never download"
3069 msgid "Download when asked"
3070 msgstr "Letöltés most"
3073 msgid "Download when track starts playing"
3077 msgid "Download everything ASAP"
3081 msgid "Services discovery modules"
3082 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3086 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3087 "Typical values are sap, hal, ..."
3089 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3090 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3093 msgid "Play files randomly forever"
3094 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3098 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3100 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3105 msgstr "Összes ismétlése"
3109 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3111 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3115 msgid "Repeat current item"
3116 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3120 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3122 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3126 msgid "Play and stop"
3127 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3131 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3132 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3136 msgid "Play and exit"
3137 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3141 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3142 msgstr "Tételek hozzávétele"
3146 msgid "Use media library"
3147 msgstr "VLC médialejátszó"
3151 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3157 msgid "Use playlist tree"
3158 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3162 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3163 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3170 msgstr "Mindig felül"
3177 #: src/libvlc.h:1000
3178 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3180 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3181 "néven is ismertek."
3183 #: src/libvlc.h:1003 src/video_output/vout_intf.c:413
3184 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3185 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3186 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3187 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3188 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3190 msgstr "Teljes képernyő"
3192 #: src/libvlc.h:1004
3193 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3195 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3198 #: src/libvlc.h:1005 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3201 msgstr "Lejátszás/szünet"
3203 #: src/libvlc.h:1006
3204 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3206 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3208 #: src/libvlc.h:1007
3210 msgstr "Csak szünet"
3212 #: src/libvlc.h:1008
3213 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3214 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3216 #: src/libvlc.h:1009
3218 msgstr "Csak lejátszás"
3220 #: src/libvlc.h:1010
3221 msgid "Select the hotkey to use to play."
3222 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3224 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:620
3225 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3230 #: src/libvlc.h:1012
3231 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3233 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3235 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:626
3236 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3241 #: src/libvlc.h:1014
3242 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3243 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3245 #: src/libvlc.h:1015 modules/control/hotkeys.c:603
3246 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3247 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3248 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3252 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3256 #: src/libvlc.h:1016
3257 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3259 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3262 #: src/libvlc.h:1017 modules/control/hotkeys.c:609
3263 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3264 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3265 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3267 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3271 #: src/libvlc.h:1018
3272 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3274 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3277 #: src/libvlc.h:1019 modules/gui/macosx/controls.m:795
3278 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3279 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3283 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3285 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3289 #: src/libvlc.h:1020
3291 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3293 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3295 #: src/libvlc.h:1021 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3297 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3298 #: modules/video_filter/rss.c:176
3302 #: src/libvlc.h:1022
3303 msgid "Select the hotkey to display the position."
3304 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3306 #: src/libvlc.h:1024
3307 msgid "Very short backwards jump"
3310 #: src/libvlc.h:1026
3312 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3313 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3315 #: src/libvlc.h:1027
3317 msgid "Short backwards jump"
3318 msgstr "Visszaléptetés"
3320 #: src/libvlc.h:1029
3322 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3324 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3326 #: src/libvlc.h:1030
3327 msgid "Medium backwards jump"
3330 #: src/libvlc.h:1032
3332 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3333 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3335 #: src/libvlc.h:1033
3336 msgid "Long backwards jump"
3339 #: src/libvlc.h:1035
3341 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3343 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3345 #: src/libvlc.h:1037
3346 msgid "Very short forward jump"
3349 #: src/libvlc.h:1039
3351 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3353 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3355 #: src/libvlc.h:1040
3357 msgid "Short forward jump"
3358 msgstr "Előreléptetés"
3360 #: src/libvlc.h:1042
3362 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3364 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3366 #: src/libvlc.h:1043
3367 msgid "Medium forward jump"
3370 #: src/libvlc.h:1045
3372 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3373 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3375 #: src/libvlc.h:1046
3376 msgid "Long forward jump"
3379 #: src/libvlc.h:1048
3381 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3383 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3385 #: src/libvlc.h:1050
3386 msgid "Very short jump length"
3389 #: src/libvlc.h:1051
3390 msgid "Very short jump length, in seconds."
3393 #: src/libvlc.h:1052
3394 msgid "Short jump length"
3397 #: src/libvlc.h:1053
3398 msgid "Short jump length, in seconds."
3401 #: src/libvlc.h:1054
3402 msgid "Medium jump length"
3405 #: src/libvlc.h:1055
3406 msgid "Medium jump length, in seconds."
3409 #: src/libvlc.h:1056
3410 msgid "Long jump length"
3413 #: src/libvlc.h:1057
3414 msgid "Long jump length, in seconds."
3417 #: src/libvlc.h:1059 modules/control/hotkeys.c:243
3418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3422 #: src/libvlc.h:1060
3423 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3425 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3427 #: src/libvlc.h:1061
3429 msgstr "Navigáció fel"
3431 #: src/libvlc.h:1062
3432 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3434 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3437 #: src/libvlc.h:1063
3438 msgid "Navigate down"
3439 msgstr "Navigáció le"
3441 #: src/libvlc.h:1064
3442 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3444 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3447 #: src/libvlc.h:1065
3448 msgid "Navigate left"
3449 msgstr "Navigáció balra"
3451 #: src/libvlc.h:1066
3452 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3454 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3457 #: src/libvlc.h:1067
3458 msgid "Navigate right"
3459 msgstr "Navigáció jobbra"
3461 #: src/libvlc.h:1068
3462 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3464 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3467 #: src/libvlc.h:1069
3471 #: src/libvlc.h:1070
3472 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3474 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3477 #: src/libvlc.h:1071
3479 msgid "Go to the DVD menu"
3480 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3482 #: src/libvlc.h:1072
3484 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3486 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3488 #: src/libvlc.h:1073
3489 msgid "Select previous DVD title"
3490 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3492 #: src/libvlc.h:1074
3493 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3495 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3497 #: src/libvlc.h:1075
3498 msgid "Select next DVD title"
3499 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3501 #: src/libvlc.h:1076
3502 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3504 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3506 #: src/libvlc.h:1077
3507 msgid "Select prev DVD chapter"
3508 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3510 #: src/libvlc.h:1078
3511 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3513 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3515 #: src/libvlc.h:1079
3517 msgid "Select next DVD chapter"
3518 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3520 #: src/libvlc.h:1080
3521 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3523 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3526 #: src/libvlc.h:1081
3530 #: src/libvlc.h:1082
3531 msgid "Select the key to increase audio volume."
3532 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3534 #: src/libvlc.h:1083
3538 #: src/libvlc.h:1084
3539 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3540 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3542 #: src/libvlc.h:1085 modules/gui/macosx/controls.m:841
3543 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3548 #: src/libvlc.h:1086
3550 msgid "Select the key to mute audio."
3551 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3553 #: src/libvlc.h:1087
3554 msgid "Subtitle delay up"
3555 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3557 #: src/libvlc.h:1088
3558 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3560 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3562 #: src/libvlc.h:1089
3563 msgid "Subtitle delay down"
3564 msgstr "Felirat késleltetése le"
3566 #: src/libvlc.h:1090
3567 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3569 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3571 #: src/libvlc.h:1091
3572 msgid "Audio delay up"
3573 msgstr "Hang késleltetése fel"
3575 #: src/libvlc.h:1092
3576 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3577 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3579 #: src/libvlc.h:1093
3580 msgid "Audio delay down"
3581 msgstr "Hang késleltetése le"
3583 #: src/libvlc.h:1094
3584 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3586 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3588 #: src/libvlc.h:1095
3589 msgid "Play playlist bookmark 1"
3590 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3592 #: src/libvlc.h:1096
3593 msgid "Play playlist bookmark 2"
3594 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3596 #: src/libvlc.h:1097
3597 msgid "Play playlist bookmark 3"
3598 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3600 #: src/libvlc.h:1098
3601 msgid "Play playlist bookmark 4"
3602 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3604 #: src/libvlc.h:1099
3605 msgid "Play playlist bookmark 5"
3606 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3608 #: src/libvlc.h:1100
3609 msgid "Play playlist bookmark 6"
3610 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3612 #: src/libvlc.h:1101
3613 msgid "Play playlist bookmark 7"
3614 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3616 #: src/libvlc.h:1102
3617 msgid "Play playlist bookmark 8"
3618 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3620 #: src/libvlc.h:1103
3621 msgid "Play playlist bookmark 9"
3622 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3624 #: src/libvlc.h:1104
3625 msgid "Play playlist bookmark 10"
3626 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3628 #: src/libvlc.h:1105
3629 msgid "Select the key to play this bookmark."
3630 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3632 #: src/libvlc.h:1106
3633 msgid "Set playlist bookmark 1"
3634 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3636 #: src/libvlc.h:1107
3637 msgid "Set playlist bookmark 2"
3638 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3640 #: src/libvlc.h:1108
3641 msgid "Set playlist bookmark 3"
3642 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3644 #: src/libvlc.h:1109
3645 msgid "Set playlist bookmark 4"
3646 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3648 #: src/libvlc.h:1110
3649 msgid "Set playlist bookmark 5"
3650 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3652 #: src/libvlc.h:1111
3653 msgid "Set playlist bookmark 6"
3654 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3656 #: src/libvlc.h:1112
3657 msgid "Set playlist bookmark 7"
3658 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3660 #: src/libvlc.h:1113
3661 msgid "Set playlist bookmark 8"
3662 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3664 #: src/libvlc.h:1114
3665 msgid "Set playlist bookmark 9"
3666 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3668 #: src/libvlc.h:1115
3669 msgid "Set playlist bookmark 10"
3670 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3672 #: src/libvlc.h:1116
3673 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3675 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3678 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:84
3679 msgid "Playlist bookmark 1"
3680 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3682 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:85
3683 msgid "Playlist bookmark 2"
3684 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3686 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:86
3687 msgid "Playlist bookmark 3"
3688 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3690 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:87
3691 msgid "Playlist bookmark 4"
3692 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3694 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:88
3695 msgid "Playlist bookmark 5"
3696 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3698 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:89
3699 msgid "Playlist bookmark 6"
3700 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3702 #: src/libvlc.h:1124 modules/control/hotkeys.c:90
3703 msgid "Playlist bookmark 7"
3704 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3706 #: src/libvlc.h:1125 modules/control/hotkeys.c:91
3707 msgid "Playlist bookmark 8"
3708 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3710 #: src/libvlc.h:1126 modules/control/hotkeys.c:92
3711 msgid "Playlist bookmark 9"
3712 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3714 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:93
3715 msgid "Playlist bookmark 10"
3716 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3718 #: src/libvlc.h:1129
3720 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3721 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3723 #: src/libvlc.h:1131
3724 msgid "Go back in browsing history"
3725 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3727 #: src/libvlc.h:1132
3729 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3732 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3733 "lépéshez használandó billentyűt."
3735 #: src/libvlc.h:1133
3736 msgid "Go forward in browsing history"
3737 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3739 #: src/libvlc.h:1134
3741 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3744 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3745 "lépéshez használandó billentyűt."
3747 #: src/libvlc.h:1136
3748 msgid "Cycle audio track"
3749 msgstr "Hangsáv választás"
3751 #: src/libvlc.h:1137
3753 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3754 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3756 #: src/libvlc.h:1138
3757 msgid "Cycle subtitle track"
3758 msgstr "Felirat választás"
3760 #: src/libvlc.h:1139
3762 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3763 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3765 #: src/libvlc.h:1140
3767 msgid "Cycle source aspect ratio"
3768 msgstr "Forrás képarány"
3770 #: src/libvlc.h:1141
3771 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3774 #: src/libvlc.h:1142
3776 msgid "Cycle video crop"
3777 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3779 #: src/libvlc.h:1143
3780 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3783 #: src/libvlc.h:1144
3785 msgid "Cycle deinterlace modes"
3786 msgstr "Kezelőfelület"
3788 #: src/libvlc.h:1145
3790 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3791 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3793 #: src/libvlc.h:1146
3794 msgid "Show interface"
3795 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3797 #: src/libvlc.h:1147
3799 msgid "Raise the interface above all other windows."
3800 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3802 #: src/libvlc.h:1148
3803 msgid "Hide interface"
3804 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3806 #: src/libvlc.h:1149
3808 msgid "Lower the interface below all other windows."
3809 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3811 #: src/libvlc.h:1150
3812 msgid "Take video snapshot"
3813 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3815 #: src/libvlc.h:1151
3816 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3817 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3819 #: src/libvlc.h:1153 modules/access_filter/record.c:54
3820 #: modules/access_filter/record.c:55
3824 #: src/libvlc.h:1154
3825 msgid "Record access filter start/stop."
3826 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3828 #: src/libvlc.h:1155
3833 #: src/libvlc.h:1156
3835 msgid "Media dump access filter trigger."
3836 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3838 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159 src/video_output/vout_intf.c:216
3842 #: src/libvlc.h:1161 src/libvlc.h:1162
3847 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3848 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3851 #: src/libvlc.h:1166 src/libvlc.h:1167
3852 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3855 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3856 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3859 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3860 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3863 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3864 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3867 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3868 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3871 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3873 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3874 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3876 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3877 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3880 #: src/libvlc.h:1186
3883 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3884 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3885 "in the playlist.\n"
3886 "The first item specified will be played first.\n"
3889 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3890 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3891 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3892 " and that overrides previous settings.\n"
3894 "Stream MRL syntax:\n"
3895 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3896 "option=value ...]\n"
3898 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3899 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3902 " [file://]filename Plain media file\n"
3903 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3904 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3905 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3906 " screen:// Screen capture\n"
3907 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3908 " [vcd://][device] VCD device\n"
3909 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3910 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3911 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3912 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3914 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3916 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3917 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3918 "lejátszólistára.\n"
3919 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3922 " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3923 " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3924 " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3925 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3926 " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3928 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3929 " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3931 " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3932 " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3935 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3936 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3937 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3938 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3939 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
3940 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3941 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3942 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3943 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3944 " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3946 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3948 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3950 #: src/libvlc.h:1298 src/video_output/vout_intf.c:425
3951 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3952 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3953 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3955 msgstr "Pillanatkép"
3957 #: src/libvlc.h:1311
3958 msgid "Window properties"
3959 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3961 #: src/libvlc.h:1354
3965 #: src/libvlc.h:1361 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3967 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3971 #: src/libvlc.h:1378 modules/stream_out/transcode.c:151
3973 msgstr "Átlapolások"
3975 #: src/libvlc.h:1386
3980 #: src/libvlc.h:1388
3981 msgid "Track settings"
3982 msgstr "Sávbeállítások"
3984 #: src/libvlc.h:1410
3985 msgid "Playback control"
3986 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3988 #: src/libvlc.h:1425
3989 msgid "Default devices"
3990 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3992 #: src/libvlc.h:1434
3993 msgid "Network settings"
3994 msgstr "Hálózati beállításai"
3996 #: src/libvlc.h:1446
3998 msgstr "Socks proxy"
4000 #: src/libvlc.h:1455
4004 #: src/libvlc.h:1485
4008 #: src/libvlc.h:1492 modules/access/v4l2.c:56
4009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4016 #: src/libvlc.h:1528 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4020 #: src/libvlc.h:1561
4024 #: src/libvlc.h:1583
4025 msgid "Special modules"
4026 msgstr "Speciális modulok"
4028 #: src/libvlc.h:1590
4030 msgstr "Bővítmények"
4032 #: src/libvlc.h:1598
4033 msgid "Performance options"
4034 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4036 #: src/libvlc.h:1740
4038 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4040 #: src/libvlc.h:2055
4043 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
4045 #: src/libvlc.h:2134
4046 msgid "main program"
4049 #: src/libvlc.h:2144
4050 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4051 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4053 #: src/libvlc.h:2150
4056 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4058 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4061 #: src/libvlc.h:2155
4062 msgid "print help for the advanced options"
4063 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4065 #: src/libvlc.h:2160
4066 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4067 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4069 #: src/libvlc.h:2166
4070 msgid "print a list of available modules"
4071 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4073 #: src/libvlc.h:2172
4074 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4075 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4077 #: src/libvlc.h:2177
4078 msgid "save the current command line options in the config"
4079 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4081 #: src/libvlc.h:2182
4082 msgid "reset the current config to the default values"
4083 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4085 #: src/libvlc.h:2187
4086 msgid "use alternate config file"
4087 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4089 #: src/libvlc.h:2192
4090 msgid "resets the current plugins cache"
4091 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4093 #: src/libvlc.h:2197
4094 msgid "print version information"
4095 msgstr "verzió információjának kiírása"
4097 #: src/misc/configuration.c:1206
4101 #: src/misc/configuration.c:1217
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4202 msgid "Church Slavic"
4203 msgstr "egyházi szláv"
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4250 msgid "Gaelic (Scots)"
4251 msgstr "kelta (skót)"
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4266 msgid "Greek, Modern ()"
4267 msgstr "görög, modern"
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4299 msgstr "interlingue"
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4303 msgstr "Interlingva"
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4318 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4319 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4382 msgid "Letzeburgesch"
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4391 msgstr "marshall-szigeteki"
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4430 msgid "Ndebele, South"
4431 msgstr "ndebele (déli)"
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4434 msgid "Ndebele, North"
4435 msgstr "ndebele (északi)"
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4450 msgid "Norwegian Nynorsk"
4451 msgstr "norvég nynorsk"
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4454 msgid "Norwegian Bokmaal"
4455 msgstr "norvég bokmal"
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4458 msgid "Chichewa; Nyanja"
4459 msgstr "chichewa; nyanja"
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4462 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4463 msgstr "okcitán (1500 után)"
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4474 msgid "Ossetian; Ossetic"
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4489 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4493 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4501 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4505 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4506 msgid "Raeto-Romance"
4509 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4513 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4517 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4525 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4529 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4533 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4534 msgid "Northern Sami"
4535 msgstr "északi szami"
4537 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4541 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4545 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4549 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4553 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4554 msgid "Sotho, Southern"
4555 msgstr "sotho (déli)"
4557 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4561 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4565 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4569 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4573 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4577 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4581 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4585 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4589 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4593 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4597 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4601 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4605 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4609 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4610 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4611 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4613 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4617 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4621 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4625 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4629 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4633 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4637 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4641 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4645 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4649 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4653 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4657 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4661 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4665 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4669 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4673 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4677 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4681 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4685 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4690 #: src/playlist/engine.c:115 src/playlist/engine.c:117
4691 #: src/playlist/loadsave.c:110
4692 msgid "Media Library"
4695 #: src/playlist/tree.c:58
4697 msgstr "Nincs megadva"
4699 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4700 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4702 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4704 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4708 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4712 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4716 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4720 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4724 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4728 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4732 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4733 msgid "1:1 Original"
4734 msgstr "1:1 Eredeti"
4736 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4738 msgstr "2:1 Kétszeres"
4740 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4741 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4746 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4747 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4749 msgid "Aspect-ratio"
4752 #: modules/access/cdda/access.c:293
4753 msgid "CD reading failed"
4756 #: modules/access/cdda/access.c:294
4758 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4761 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4762 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4763 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4764 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4765 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4766 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4767 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4768 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4769 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4770 msgid "Caching value in ms"
4771 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4773 #: modules/access/cdda.c:61
4776 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4779 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4780 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4782 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4783 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4788 #: modules/access/cdda.c:66
4789 msgid "Audio CD input"
4790 msgstr "Hang CD bemenet"
4792 #: modules/access/cdda.c:72
4793 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4794 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4796 #: modules/access/cdda.c:84
4799 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4801 #: modules/access/cdda.c:84
4803 msgid "Address of the CDDB server to use."
4804 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4806 #: modules/access/cdda.c:87
4809 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4811 #: modules/access/cdda.c:87
4813 msgid "CDDB Server port to use."
4814 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4816 #: modules/access/cdda.c:450
4817 msgid "Audio CD - Track "
4818 msgstr "Hang CD - Szám "
4820 #: modules/access/cdda.c:467
4822 msgid "Audio CD - Track %i"
4823 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4826 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4840 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4845 "all calls (0x10) 16\n"
4848 "libcdio (0x80) 128\n"
4849 "libcddb (0x100) 256\n"
4851 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4852 "meta információ 1\n"
4856 "összes hívás (0x10) 16\n"
4858 "keresés (0x40) 64\n"
4859 "libcdio (0x80) 128\n"
4860 "libcddb (0x100) 256\n"
4862 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4865 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4868 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4869 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4874 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4875 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4876 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4877 "25 blocks per access."
4879 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4880 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4881 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4882 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4885 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4887 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4888 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4889 " %a : The artist (for the album)\n"
4890 " %A : The album information\n"
4892 " %e : The extended data (for a track)\n"
4893 " %I : CDDB disk ID\n"
4895 " %M : The current MRL\n"
4896 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4897 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4898 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4899 " %T : The track number\n"
4900 " %s : Number of seconds in this track\n"
4901 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4902 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4903 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4906 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4907 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4908 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4909 " %A: Információk a lemezről\n"
4911 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4912 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
4914 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4915 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4916 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4917 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4918 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4919 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4920 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4921 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4922 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4927 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4928 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4929 " %M : The current MRL\n"
4930 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4931 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4932 " %T : The track number\n"
4933 " %s : Number of seconds in this track\n"
4934 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4935 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4938 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4939 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4940 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4941 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4942 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4943 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4944 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4945 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4946 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4950 msgid "Enable CD paranoia?"
4951 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4955 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4956 "none: no paranoia - fastest.\n"
4957 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4958 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4960 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4961 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4962 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4963 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4966 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4967 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4970 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4971 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4974 msgid "Audio Compact Disc"
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4978 msgid "Additional debug"
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4982 msgid "Caching value in microseconds"
4983 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4986 msgid "Number of blocks per CD read"
4987 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4990 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4991 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4994 msgid "Use CD audio controls and output?"
4995 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4998 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4999 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5002 msgid "Do CD-Text lookups?"
5003 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5006 msgid "If set, get CD-Text information"
5007 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5010 msgid "Use Navigation-style playback?"
5011 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5015 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5017 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
5018 "navigáción keresztül keresi."
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5025 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5026 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5030 msgid "CDDB lookups"
5031 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5034 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5036 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5037 "információkat keres."
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5041 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5044 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5045 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5048 msgid "CDDB server port"
5049 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5052 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5053 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5056 msgid "email address reported to CDDB server"
5057 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5060 msgid "Cache CDDB lookups?"
5061 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5064 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5065 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5068 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5069 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5072 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5074 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5078 msgid "CDDB server timeout"
5079 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5082 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5083 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5086 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5087 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5090 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5091 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5095 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5098 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5099 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5101 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5102 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5103 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5104 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5108 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5113 #: modules/access/cdda/info.c:333
5114 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5115 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5117 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5121 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5122 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5123 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5129 #: modules/access/cdda/info.c:400
5133 #: modules/access/cdda/info.c:862
5134 msgid "Track Number"
5135 msgstr "Szám sorszáma"
5137 #: modules/access/directory.c:70
5138 msgid "Subdirectory behavior"
5139 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5141 #: modules/access/directory.c:72
5143 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5144 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5145 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5146 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5148 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5149 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5150 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5151 "kerülnek kibontásra.\n"
5152 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5154 #: modules/access/directory.c:78
5156 msgstr "összecsukás"
5158 #: modules/access/directory.c:79
5160 msgstr "kiterjesztés"
5162 #: modules/access/directory.c:81
5164 msgid "Ignored extensions"
5165 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5167 #: modules/access/directory.c:83
5170 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5172 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5173 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5175 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5176 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5177 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5178 "könyvtárakat használ."
5180 #: modules/access/directory.c:90
5184 #: modules/access/directory.c:92
5185 msgid "Standard filesystem directory input"
5186 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5190 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5223 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5226 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
5227 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5230 msgid "Video device name"
5231 msgstr "Videóeszköz neve"
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5236 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5237 "don't specify anything, the default device will be used."
5239 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5240 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5243 msgid "Audio device name"
5244 msgstr "Hangeszköz neve"
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5249 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5250 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5251 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5253 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5254 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5263 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5264 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5266 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
5267 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5271 msgid "Video input chroma format"
5272 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5276 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5277 "(default), RV24, etc.)"
5279 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5280 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5283 msgid "Video input frame rate"
5284 msgstr "Videó képkockasebessége"
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5288 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5289 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5291 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5292 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5295 msgid "Device properties"
5296 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5300 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5302 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5306 msgid "Tuner properties"
5307 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5310 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5311 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5314 msgid "Tuner TV Channel"
5315 msgstr "Tuner TV csatorna"
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5319 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5321 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5325 msgid "Tuner country code"
5326 msgstr "Tuner országkód"
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5331 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5332 "mapping (0 means default)."
5334 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5335 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5338 msgid "Tuner input type"
5339 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5343 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5344 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5348 msgid "Video input pin"
5349 msgstr "Videobeállítások"
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5353 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5354 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5355 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5356 "will not be changed."
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5361 msgid "Audio input pin"
5362 msgstr "Hang CD bemenet"
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5366 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5367 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5371 msgid "Video output pin"
5372 msgstr "Kép kimeneti modul"
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5376 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5377 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5381 msgid "Audio output pin"
5382 msgstr "Hang kimenet modul"
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5386 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5387 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5391 msgid "AM Tuner mode"
5392 msgstr "Analizáló mód"
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5395 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5403 msgid "DirectShow input"
5404 msgstr "DirectShow bemenet"
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5407 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5408 msgid "Refresh list"
5409 msgstr "Lista frissítése"
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5416 msgid "Capturing failed"
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5422 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5427 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5430 #: modules/access/dvb/access.c:75
5433 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5435 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5436 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5439 #: modules/access/dvb/access.c:78
5440 msgid "Adapter card to tune"
5441 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5443 #: modules/access/dvb/access.c:79
5445 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5448 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5451 #: modules/access/dvb/access.c:81
5452 msgid "Device number to use on adapter"
5453 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5455 #: modules/access/dvb/access.c:84
5456 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5457 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5459 #: modules/access/dvb/access.c:85
5460 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5461 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5463 #: modules/access/dvb/access.c:87
5464 msgid "Inversion mode"
5465 msgstr "Fordított mód"
5467 #: modules/access/dvb/access.c:88
5468 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5469 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5471 #: modules/access/dvb/access.c:90
5472 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5473 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5475 #: modules/access/dvb/access.c:91
5478 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5479 "disable this feature if you experience some trouble."
5480 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5482 #: modules/access/dvb/access.c:93
5486 #: modules/access/dvb/access.c:94
5488 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5489 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5491 #: modules/access/dvb/access.c:97
5492 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5493 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5495 #: modules/access/dvb/access.c:98
5497 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5498 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5500 #: modules/access/dvb/access.c:100
5502 msgstr "LNB feszültség"
5504 #: modules/access/dvb/access.c:101
5506 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5507 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5509 #: modules/access/dvb/access.c:103
5510 msgid "High LNB voltage"
5511 msgstr "Magas LNB feszültség"
5513 #: modules/access/dvb/access.c:104
5515 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5516 "supported by all frontends."
5518 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5519 "minden előtét támogatja."
5521 #: modules/access/dvb/access.c:107
5523 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5525 #: modules/access/dvb/access.c:108
5527 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5528 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5530 #: modules/access/dvb/access.c:110
5531 msgid "Transponder FEC"
5532 msgstr "Adóvevő FEC"
5534 #: modules/access/dvb/access.c:111
5536 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5537 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5539 #: modules/access/dvb/access.c:113
5540 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5541 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5543 #: modules/access/dvb/access.c:116
5544 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5545 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5547 #: modules/access/dvb/access.c:119
5548 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5549 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5551 #: modules/access/dvb/access.c:122
5552 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5553 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5555 #: modules/access/dvb/access.c:126
5556 msgid "Modulation type"
5557 msgstr "Moduláció típusa"
5559 #: modules/access/dvb/access.c:127
5560 msgid "Modulation type for front-end device."
5561 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5563 #: modules/access/dvb/access.c:130
5564 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5565 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5567 #: modules/access/dvb/access.c:133
5568 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5569 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5571 #: modules/access/dvb/access.c:136
5572 msgid "Terrestrial bandwidth"
5573 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5575 #: modules/access/dvb/access.c:137
5576 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5577 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5579 #: modules/access/dvb/access.c:139
5580 msgid "Terrestrial guard interval"
5581 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5583 #: modules/access/dvb/access.c:142
5584 msgid "Terrestrial transmission mode"
5585 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5587 #: modules/access/dvb/access.c:145
5588 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5589 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5591 #: modules/access/dvb/access.c:148
5593 msgid "HTTP Host address"
5594 msgstr "Kiszolgáló cím"
5596 #: modules/access/dvb/access.c:150
5597 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5600 #: modules/access/dvb/access.c:152
5602 msgid "HTTP user name"
5603 msgstr "FTP felhasználó neve"
5605 #: modules/access/dvb/access.c:154
5608 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5609 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5611 #: modules/access/dvb/access.c:157
5613 msgid "HTTP password"
5616 #: modules/access/dvb/access.c:159
5618 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5621 #: modules/access/dvb/access.c:162
5626 #: modules/access/dvb/access.c:164
5628 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5629 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5632 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5633 #: modules/control/http/http.c:49
5634 msgid "Certificate file"
5635 msgstr "Tanusítványfájl"
5637 #: modules/access/dvb/access.c:169
5638 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5640 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5642 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5643 #: modules/control/http/http.c:52
5644 msgid "Private key file"
5645 msgstr "Privát kulcs fájl"
5647 #: modules/access/dvb/access.c:173
5648 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5649 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5651 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5652 #: modules/control/http/http.c:54
5653 msgid "Root CA file"
5654 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5656 #: modules/access/dvb/access.c:176
5657 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5659 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5662 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5663 #: modules/control/http/http.c:57
5667 #: modules/access/dvb/access.c:180
5669 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5670 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5672 #: modules/access/dvb/access.c:183
5676 #: modules/access/dvb/access.c:184
5677 msgid "DVB input with v4l2 support"
5678 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5680 #: modules/access/dvb/access.c:236
5683 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5685 #: modules/access/dvb/access.c:716
5687 msgid "Input syntax is deprecated"
5688 msgstr "Fájl megnyitása"
5690 #: modules/access/dvb/access.c:717
5692 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5696 #: modules/access/dvb/access.c:763
5698 msgid "Illegal Polarization"
5699 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5701 #: modules/access/dvb/access.c:764
5703 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5706 #: modules/access/dv.c:70
5708 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5710 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5711 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5713 #: modules/access/dv.c:74
5714 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5717 #: modules/access/dv.c:75
5721 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5725 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5727 msgid "Default DVD angle."
5730 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5732 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5734 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5735 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5737 #: modules/access/dvdnav.c:68
5738 msgid "Start directly in menu"
5739 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5741 #: modules/access/dvdnav.c:70
5744 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5745 "useless warning introductions."
5747 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5748 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5750 #: modules/access/dvdnav.c:79
5751 msgid "DVD with menus"
5752 msgstr "DVD menük használata"
5754 #: modules/access/dvdnav.c:80
5755 msgid "DVDnav Input"
5756 msgstr "DVDnav bemenet"
5758 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5759 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5761 msgid "Playback failure"
5764 #: modules/access/dvdnav.c:297
5766 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5769 #: modules/access/dvdread.c:67
5770 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5771 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5773 #: modules/access/dvdread.c:69
5775 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5776 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5777 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5778 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5779 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5780 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5781 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5782 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5783 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5784 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5785 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5786 "The default method is: key."
5788 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5789 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5790 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5791 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5792 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5793 "megváltozik a közepén.\n"
5794 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5795 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5796 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5797 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5798 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5799 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5801 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5805 #: modules/access/dvdread.c:85
5809 #: modules/access/dvdread.c:91
5810 msgid "DVD without menus"
5811 msgstr "DVD menük nélkül"
5813 #: modules/access/dvdread.c:92
5814 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5815 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5817 #: modules/access/dvdread.c:237
5819 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5822 #: modules/access/dvdread.c:496
5824 msgid "DVDRead could not read block %d."
5827 #: modules/access/dvdread.c:558
5829 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5832 #: modules/access/fake.c:42
5835 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5837 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5838 "értékét (ezredmásodpercben)."
5840 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5842 msgstr "Képsebesség"
5844 #: modules/access/fake.c:46
5846 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5848 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5850 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5855 #: modules/access/fake.c:49
5858 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5861 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5862 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5864 #: modules/access/fake.c:51
5865 msgid "Duration in ms"
5866 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5868 #: modules/access/fake.c:53
5871 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5872 "meaning that the stream is unlimited)."
5874 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5875 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5877 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5881 #: modules/access/fake.c:58
5883 msgstr "Hamis bemenet"
5885 #: modules/access/file.c:82
5887 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5889 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5890 "(ezredmásodpercben)."
5892 #: modules/access/file.c:84
5893 msgid "Concatenate with additional files"
5894 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5896 #: modules/access/file.c:86
5899 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5900 "a comma-separated list of files."
5902 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5903 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5905 #: modules/access/file.c:90
5908 msgstr "Bemenet fájlból"
5910 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:68
5911 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5912 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5914 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5915 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5922 #: modules/access/file.c:284 modules/access/file.c:436
5923 #: modules/access/file.c:452
5925 msgid "File reading failed"
5928 #: modules/access/file.c:285
5930 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5933 #: modules/access/file.c:437
5935 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5938 #: modules/access/file.c:453
5940 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5943 #: modules/access_filter/record.c:46
5944 msgid "Record directory"
5945 msgstr "Felvétel könyvtár"
5947 #: modules/access_filter/record.c:48
5949 msgid "Directory where the record will be stored."
5950 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5952 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5953 msgid "Timeshift granularity"
5954 msgstr "Időeltolás finomsága"
5956 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5959 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5960 "timeshifted streams."
5961 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5963 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5964 msgid "Timeshift directory"
5965 msgstr "Időeltolt könyvtár"
5967 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5968 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5969 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5971 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5973 msgid "Force use of the timeshift module"
5974 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5976 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5978 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5979 "control pace or pause."
5982 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5986 #: modules/access/ftp.c:56
5989 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5991 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5992 "(ezredmásodpercben)."
5994 #: modules/access/ftp.c:58
5995 msgid "FTP user name"
5996 msgstr "FTP felhasználó neve"
5998 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6000 msgid "User name that will be used for the connection."
6001 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
6003 #: modules/access/ftp.c:61
6004 msgid "FTP password"
6007 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6009 msgid "Password that will be used for the connection."
6010 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
6012 #: modules/access/ftp.c:64
6016 #: modules/access/ftp.c:65
6018 msgid "Account that will be used for the connection."
6019 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
6021 #: modules/access/ftp.c:70
6023 msgstr "FTP bemenet"
6025 #: modules/access/ftp.c:87
6027 msgid "FTP upload output"
6028 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6030 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6031 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6033 msgid "Network interaction failed"
6034 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6036 #: modules/access/ftp.c:133
6037 msgid "VLC could not connect with the given server."
6040 #: modules/access/ftp.c:143
6041 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6044 #: modules/access/ftp.c:204
6045 msgid "Your account was rejected."
6048 #: modules/access/ftp.c:214
6049 msgid "Your password was rejected."
6052 #: modules/access/ftp.c:222
6053 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6056 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6059 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6061 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
6062 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
6064 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6066 msgid "GnomeVFS input"
6069 #: modules/access/http.c:50
6073 #: modules/access/http.c:52
6076 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6077 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6080 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6081 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
6084 #: modules/access/http.c:58
6087 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6089 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6090 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6092 #: modules/access/http.c:61
6093 msgid "HTTP user agent"
6094 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6096 #: modules/access/http.c:62
6098 msgid "User agent that will be used for the connection."
6099 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6101 #: modules/access/http.c:65
6102 msgid "Auto re-connect"
6103 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6105 #: modules/access/http.c:67
6108 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6110 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6112 #: modules/access/http.c:71
6113 msgid "Continuous stream"
6114 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6116 #: modules/access/http.c:72
6118 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6119 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6120 "other types of HTTP streams."
6123 #: modules/access/http.c:78
6125 msgstr "HTTP bemenet"
6127 #: modules/access/http.c:80
6132 #: modules/access/http.c:287
6133 msgid "HTTP authentication"
6136 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6137 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6140 #: modules/access/mms/mms.c:48
6143 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6145 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6146 "(ezredmásodpercben)."
6148 #: modules/access/mms/mms.c:51
6149 msgid "Force selection of all streams"
6150 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6152 #: modules/access/mms/mms.c:53
6154 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6155 "You can choose to select all of them."
6158 #: modules/access/mms/mms.c:56
6160 msgid "Maximum bitrate"
6163 #: modules/access/mms/mms.c:58
6165 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6166 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6168 #: modules/access/mms/mms.c:62
6169 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6170 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6172 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6174 msgid "Dummy stream output"
6175 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6177 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6182 #: modules/access_output/file.c:62
6183 msgid "Append to file"
6184 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6186 #: modules/access_output/file.c:63
6187 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6188 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6190 #: modules/access_output/file.c:67
6191 msgid "File stream output"
6192 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6194 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
6196 msgstr "Felhasználónév"
6198 #: modules/access_output/http.c:59
6200 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6202 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6204 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6205 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6209 #: modules/access_output/http.c:62
6211 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6212 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6214 #: modules/access_output/http.c:66
6218 #: modules/access_output/http.c:67
6219 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6222 #: modules/access_output/http.c:71
6224 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6226 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6229 #: modules/access_output/http.c:74
6232 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6233 "empty if you don't have one."
6235 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6236 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6238 #: modules/access_output/http.c:78
6241 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6242 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6244 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6245 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6246 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6248 #: modules/access_output/http.c:83
6251 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6252 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6254 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6255 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6256 "ilyen tanúsítvánnyal."
6258 #: modules/access_output/http.c:86
6259 msgid "Advertise with Bonjour"
6262 #: modules/access_output/http.c:87
6263 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6266 #: modules/access_output/http.c:91
6267 msgid "HTTP stream output"
6268 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6270 #: modules/access_output/shout.c:58
6273 msgstr "Adatfolyam neve"
6275 #: modules/access_output/shout.c:59
6277 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6278 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6280 #: modules/access_output/shout.c:62
6282 msgid "Stream description"
6283 msgstr "Adatfolyam leírása"
6285 #: modules/access_output/shout.c:63
6287 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6288 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6290 #: modules/access_output/shout.c:66
6292 msgstr "MP3 küldése"
6294 #: modules/access_output/shout.c:67
6297 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6298 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6299 "shoutcast/icecast server."
6301 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6302 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6303 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6305 #: modules/access_output/shout.c:76
6307 msgid "Genre description"
6308 msgstr "Adatfolyam leírása"
6310 #: modules/access_output/shout.c:77
6311 msgid "Genre of the content. "
6314 #: modules/access_output/shout.c:79
6316 msgid "URL description"
6319 #: modules/access_output/shout.c:80
6320 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6323 #: modules/access_output/shout.c:87
6325 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6326 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6328 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6330 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6332 #: modules/access_output/shout.c:90
6334 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6335 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6337 #: modules/access_output/shout.c:92
6339 msgid "Number of channels"
6340 msgstr "Hasábok száma"
6342 #: modules/access_output/shout.c:93
6344 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6345 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6347 #: modules/access_output/shout.c:95
6348 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6351 #: modules/access_output/shout.c:96
6353 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6354 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6356 #: modules/access_output/shout.c:98
6358 msgid "Stream public"
6359 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6361 #: modules/access_output/shout.c:99
6363 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6364 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6365 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6368 #: modules/access_output/shout.c:105
6370 msgid "IceCAST output"
6371 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6373 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6374 #: modules/demux/live555.cpp:63
6375 msgid "Caching value (ms)"
6376 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6378 #: modules/access_output/udp.c:77
6381 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6384 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6385 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6387 #: modules/access_output/udp.c:80
6388 msgid "Group packets"
6389 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6391 #: modules/access_output/udp.c:81
6394 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6395 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6396 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6398 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6399 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6400 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6403 #: modules/access_output/udp.c:86
6407 #: modules/access_output/udp.c:87
6410 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6411 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6413 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6414 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6415 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6417 #: modules/access_output/udp.c:93
6418 msgid "UDP stream output"
6419 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6421 #: modules/access/pvr.c:49
6424 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6427 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6428 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6430 #: modules/access/pvr.c:52
6434 #: modules/access/pvr.c:53
6435 msgid "PVR video device"
6436 msgstr "PVR videoeszköz"
6438 #: modules/access/pvr.c:55
6440 msgid "Radio device"
6441 msgstr "Rádióeszköz"
6443 #: modules/access/pvr.c:56
6445 msgid "PVR radio device"
6446 msgstr "PVR videoeszköz"
6448 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6452 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6454 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6455 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6457 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6458 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6462 #: modules/access/pvr.c:63
6464 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6465 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6467 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6468 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6472 #: modules/access/pvr.c:67
6474 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6475 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6477 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6481 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6483 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6484 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6486 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6488 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6490 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6492 #: modules/access/pvr.c:77
6493 msgid "Key interval"
6494 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6496 #: modules/access/pvr.c:78
6498 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6499 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6501 #: modules/access/pvr.c:80
6505 #: modules/access/pvr.c:81
6507 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6508 "number of B-Frames."
6510 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6513 #: modules/access/pvr.c:85
6515 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6516 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6518 #: modules/access/pvr.c:87
6519 msgid "Bitrate peak"
6520 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6522 #: modules/access/pvr.c:88
6524 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6525 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6527 #: modules/access/pvr.c:91
6529 msgid "Bitrate mode)"
6530 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6532 #: modules/access/pvr.c:92
6534 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6535 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6537 #: modules/access/pvr.c:94
6538 msgid "Audio bitmask"
6539 msgstr "Hang bitmaszk"
6541 #: modules/access/pvr.c:95
6543 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6545 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6548 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6549 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6553 #: modules/access/pvr.c:99
6554 msgid "Audio volume (0-65535)."
6557 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6561 #: modules/access/pvr.c:102
6563 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6565 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6568 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6570 msgstr "Automatikus"
6572 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6576 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6580 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6584 #: modules/access/pvr.c:111
6588 #: modules/access/pvr.c:111
6592 #: modules/access/pvr.c:116
6596 #: modules/access/pvr.c:117
6598 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6599 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6601 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6604 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6606 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6607 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6609 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6613 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6615 msgid "Connection failed"
6616 msgstr "VLM beállítófájl"
6618 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6620 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6623 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6625 msgid "Session failed"
6626 msgstr "Eszköz neve"
6628 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6629 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6632 #: modules/access/screen/screen.c:40
6635 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6637 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6638 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6641 #: modules/access/screen/screen.c:44
6643 msgid "Desired frame rate for the capture."
6644 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6646 #: modules/access/screen/screen.c:47
6647 msgid "Capture fragment size"
6648 msgstr "Felvétel darab méret"
6650 #: modules/access/screen/screen.c:49
6653 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6654 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6656 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6657 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6660 #: modules/access/screen/screen.c:63
6661 msgid "Screen Input"
6662 msgstr "Képernyőbemenet"
6664 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6668 #: modules/access/smb.c:63
6671 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6673 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6674 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6677 #: modules/access/smb.c:65
6678 msgid "SMB user name"
6679 msgstr "SMB felhasználói név"
6681 #: modules/access/smb.c:68
6682 msgid "SMB password"
6685 #: modules/access/smb.c:71
6687 msgstr "SMB tartomány"
6689 #: modules/access/smb.c:72
6691 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6693 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6696 #: modules/access/smb.c:77
6698 msgstr "SMB bemenet"
6700 #: modules/access/tcp.c:39
6703 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6705 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6706 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6708 #: modules/access/tcp.c:46
6712 #: modules/access/tcp.c:47
6714 msgstr "TCP bemenet"
6716 #: modules/access/udp.c:44
6719 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6721 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6722 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6724 #: modules/access/udp.c:47
6725 msgid "Autodetection of MTU"
6726 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6728 #: modules/access/udp.c:49
6730 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6731 "truncated packets are found"
6734 #: modules/access/udp.c:52
6736 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6737 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6739 #: modules/access/udp.c:54
6741 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6742 "time specified here (in milliseconds)."
6745 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6746 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6751 #: modules/access/udp.c:62
6752 msgid "UDP/RTP input"
6753 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6755 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6758 msgstr "Eszköz neve"
6760 #: modules/access/v4l2.c:54
6763 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6766 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6767 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6769 #: modules/access/v4l2.c:58
6772 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6774 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6777 #: modules/access/v4l2.c:63
6779 msgid "Video4Linux2"
6782 #: modules/access/v4l2.c:64
6784 msgid "Video4Linux2 input"
6787 #: modules/access/v4l.c:76
6790 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6792 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6793 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6795 #: modules/access/v4l.c:80
6798 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6799 "device will be used."
6801 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6802 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6804 #: modules/access/v4l.c:84
6807 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6808 "device will be used."
6810 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6811 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6813 #: modules/access/v4l.c:88
6815 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6816 "(default), RV24, etc.)"
6818 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6819 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6821 #: modules/access/v4l.c:95
6824 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6826 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6829 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6830 msgid "Audio Channel"
6831 msgstr "Hangcsatorna"
6833 #: modules/access/v4l.c:102
6835 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6836 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6838 #: modules/access/v4l.c:104
6840 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6841 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6843 #: modules/access/v4l.c:107
6845 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6846 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6848 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6853 #: modules/access/v4l.c:111
6855 msgid "Brightness of the video input."
6856 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6858 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6859 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6861 msgstr "Színárnyalat"
6863 #: modules/access/v4l.c:114
6865 msgid "Hue of the video input."
6866 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6868 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6869 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:146
6873 #: modules/access/v4l.c:117
6875 msgid "Color of the video input."
6876 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6878 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6883 #: modules/access/v4l.c:120
6885 msgid "Contrast of the video input."
6886 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6888 #: modules/access/v4l.c:121
6892 #: modules/access/v4l.c:122
6894 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6895 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6897 #: modules/access/v4l.c:125
6900 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6901 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6903 #: modules/access/v4l.c:128
6905 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6906 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6908 #: modules/access/v4l.c:129
6912 #: modules/access/v4l.c:131
6913 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6914 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6916 #: modules/access/v4l.c:132
6920 #: modules/access/v4l.c:134
6922 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6923 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6925 #: modules/access/v4l.c:135
6929 #: modules/access/v4l.c:136
6931 msgid "Quality of the stream."
6932 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6934 #: modules/access/v4l.c:147
6938 #: modules/access/v4l.c:148
6939 msgid "Video4Linux input"
6942 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6944 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6946 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6947 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6949 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6950 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6955 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6959 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6960 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6963 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6964 msgid "The above message had unknown log level"
6967 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6968 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6971 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6972 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6977 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6981 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6983 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6987 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6992 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6994 msgstr "VCD Formátum"
6996 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
7000 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7004 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7008 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7012 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7014 msgstr "Max kötet #"
7016 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7018 msgstr "Hangerő beállítása"
7020 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7022 msgstr "Rendszerazonodító"
7024 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7026 msgstr "Bejegyzések"
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7029 msgid "First Entry Point"
7030 msgstr "Első belépési pont"
7032 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7033 msgid "Last Entry Point"
7034 msgstr "Utolsó belépési pont"
7036 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7037 msgid "Track size (in sectors)"
7038 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7040 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7041 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7045 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7049 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7051 msgstr "lista lejátszása"
7053 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7054 msgid "extended selection list"
7055 msgstr "kibővített választólista"
7057 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7058 msgid "selection list"
7059 msgstr "választólista"
7061 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7062 msgid "unknown type"
7063 msgstr "ismeretlen típus"
7065 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7066 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7068 msgstr "Listaazonosító"
7070 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7071 msgid "(Super) Video CD"
7072 msgstr "(Super) Video CD"
7074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7075 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7076 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7079 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7080 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7082 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7083 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7084 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7087 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7088 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7091 msgid "Use playback control?"
7092 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7094 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7096 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7099 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7100 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7102 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7103 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7104 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7106 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7108 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7111 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7114 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7115 msgid "Show extended VCD info?"
7116 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7118 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7120 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7121 "for example playback control navigation."
7123 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7124 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7127 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7128 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7130 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7131 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7132 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7135 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7140 msgid "Dolby Surround decoder"
7141 msgstr "Dolby Surround"
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7145 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7146 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7147 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7148 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7149 "It works with any source format from mono to 7.1."
7151 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7152 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7153 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7154 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7155 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7158 msgid "Characteristic dimension"
7159 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7162 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7163 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7166 msgid "Compensate delay"
7169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7171 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7172 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7173 "case, turn this on to compensate."
7176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7178 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7179 msgstr "Dolby Surround"
7181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7183 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7184 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7190 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7191 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7194 msgid "Headphone effect"
7195 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7198 msgid "Use downmix algorithme."
7201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7203 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7204 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7210 msgid "Select channel to keep"
7211 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7215 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7216 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7235 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7236 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7240 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7241 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7245 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7246 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7248 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7249 msgid "A/52 dynamic range compression"
7250 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7252 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7253 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7255 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7256 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7257 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7258 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7260 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7261 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7262 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7263 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7264 "körülményekhez alkalmazkodik."
7266 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7268 msgid "Enable internal upmixing"
7269 msgstr "Felirat kódolása"
7271 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7272 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7275 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7276 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7277 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7278 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7280 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7282 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7283 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7285 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7286 msgid "DTS dynamic range compression"
7287 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7289 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7290 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7291 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7292 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7294 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7296 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7297 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7299 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7301 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7302 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
7304 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7306 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7307 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7309 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7311 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7312 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7314 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7316 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7317 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
7319 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7321 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7323 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7325 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7327 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7329 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7331 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7332 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7333 msgid "MPEG audio decoder"
7334 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7336 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7338 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7339 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7341 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7343 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7344 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7346 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7348 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7350 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
7351 "bájtsorrend átalakítással"
7353 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7355 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7356 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7358 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7360 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7362 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7364 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7366 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7368 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7370 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7371 msgid "Equalizer preset"
7372 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7374 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7375 msgid "Preset to use for the equalizer."
7378 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7380 msgstr "Sáverősítés"
7382 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7384 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7385 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7393 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7394 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7397 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7399 msgstr "Globális erősítés"
7401 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7403 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7404 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7406 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7408 msgid "Equalizer with 10 bands"
7409 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7431 msgstr "Teljes basszus"
7433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7434 msgid "Full bass and treble"
7435 msgstr "Teljes basszus és magas"
7437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7439 msgstr "Teljes magas"
7441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7443 msgstr "Fejhallgató"
7445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7467 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7490 #: modules/audio_filter/format.c:201
7492 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7493 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7495 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7496 msgid "Number of audio buffers"
7497 msgstr "Hangpufferek száma"
7499 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7502 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7503 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7504 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7506 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7507 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7508 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7510 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7512 msgstr "Maximális szint"
7514 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7516 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7517 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7518 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7520 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7521 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7522 "közötti értékek általában megfelelőek."
7524 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7525 msgid "Volume normalizer"
7526 msgstr "Hangerő normalizálás"
7528 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7530 msgid "Parametric Equalizer"
7531 msgstr "Hangszínszabályozó"
7533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7534 msgid "Low freq (Hz)"
7537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7538 msgid "Low freq gain (Db)"
7541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7542 msgid "High freq (Hz)"
7545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7546 msgid "High freq gain (Db)"
7549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7554 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7561 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7566 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7578 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7581 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7585 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7587 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7588 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7590 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7591 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7593 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7594 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7596 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7598 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7599 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7601 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7603 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7604 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7606 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7607 msgid "Float32 audio mixer"
7608 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7610 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7611 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7614 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7615 msgid "Trivial audio mixer"
7616 msgstr "Triviális hangkeverő"
7618 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7620 msgstr "alapértelmezett"
7622 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7623 msgid "ALSA audio output"
7624 msgstr "ALSA hangkimenet"
7626 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7627 msgid "ALSA Device Name"
7628 msgstr "ALSA eszköz neve"
7630 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7631 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7632 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7633 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7634 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7635 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7636 msgid "Audio Device"
7639 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7640 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7641 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7642 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7646 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7647 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7648 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7649 msgid "2 Front 2 Rear"
7650 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7652 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7653 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7654 msgid "A/52 over S/PDIF"
7655 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7657 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7659 msgid "No Audio Device"
7662 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7663 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7666 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7667 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7669 msgid "Audio output failed"
7670 msgstr "Hang kimenet modul"
7672 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7674 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7677 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7679 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7682 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7683 msgid "Unknown soundcard"
7684 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7686 #: modules/audio_output/arts.c:65
7687 msgid "aRts audio output"
7688 msgstr "aRts hangkimenet"
7690 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7692 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7693 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7696 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7697 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7698 "hanglejátszó eszköz."
7700 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7701 msgid "HAL AudioUnit output"
7702 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7704 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7706 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7709 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7711 msgid "Audio device is not configured"
7712 msgstr "Hangeszköz neve"
7714 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7716 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7717 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7720 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7722 msgid "%s (Encoded Output)"
7725 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7726 msgid "Output device"
7727 msgstr "Kimeneti eszköz"
7729 #: modules/audio_output/directx.c:207
7731 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7732 "default device appears as 0 AND another number)."
7734 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7735 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7736 "számmal is elérhető)"
7738 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7739 msgid "Use float32 output"
7740 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7742 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7744 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7745 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7747 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7748 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7751 #: modules/audio_output/directx.c:215
7752 msgid "DirectX audio output"
7753 msgstr "DirectX hangkimenet"
7755 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7756 msgid "3 Front 2 Rear"
7757 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7759 #: modules/audio_output/esd.c:68
7760 msgid "EsounD audio output"
7761 msgstr "EsounD hangkimenet"
7763 #: modules/audio_output/esd.c:71
7764 msgid "Esound server"
7765 msgstr "Esound kiszolgáló"
7767 #: modules/audio_output/file.c:81
7768 msgid "Output format"
7769 msgstr "Kimeneti formátum"
7771 #: modules/audio_output/file.c:82
7773 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7774 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7776 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7777 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7779 #: modules/audio_output/file.c:85
7781 msgid "Number of output channels"
7782 msgstr "Hasábok száma"
7784 #: modules/audio_output/file.c:86
7786 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7787 "restrict the number of channels here."
7789 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7790 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7792 #: modules/audio_output/file.c:89
7794 msgid "Add WAVE header"
7795 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7797 #: modules/audio_output/file.c:90
7799 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7800 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7802 #: modules/audio_output/file.c:107
7804 msgstr "Kimeneti fájl"
7806 #: modules/audio_output/file.c:108
7808 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7809 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7811 #: modules/audio_output/file.c:111
7812 msgid "File audio output"
7813 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7815 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7816 msgid "Roku HD1000 audio output"
7817 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7819 #: modules/audio_output/jack.c:64
7821 msgid "JACK audio output"
7822 msgstr "ALSA hangkimenet"
7824 #: modules/audio_output/oss.c:101
7825 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7826 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7828 #: modules/audio_output/oss.c:103
7830 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7831 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7832 "drivers, then you need to enable this option."
7834 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7835 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7836 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7838 #: modules/audio_output/oss.c:109
7839 msgid "Linux OSS audio output"
7840 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7842 #: modules/audio_output/oss.c:114
7843 msgid "OSS DSP device"
7844 msgstr "OSS DSP eszköz"
7846 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7847 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7848 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7850 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7851 msgid "PORTAUDIO audio output"
7852 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7854 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7855 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7856 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7858 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7859 msgid "Win32 waveOut extension output"
7860 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7862 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7866 #: modules/codec/a52.c:91
7868 msgstr "A/52 értelmező"
7870 #: modules/codec/a52.c:98
7871 msgid "A/52 audio packetizer"
7872 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7874 #: modules/codec/adpcm.c:42
7875 msgid "ADPCM audio decoder"
7876 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7878 #: modules/codec/araw.c:43
7879 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7880 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7882 #: modules/codec/araw.c:52
7883 msgid "Raw audio encoder"
7884 msgstr "Nyers hangkódoló"
7886 #: modules/codec/cinepak.c:38
7887 msgid "Cinepak video decoder"
7888 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7890 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7891 msgid "CMML annotations decoder"
7894 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7895 msgid "CVD subtitle decoder"
7896 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7898 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7899 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7900 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7902 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7903 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7904 msgid "Encoding quality"
7905 msgstr "Kódolás minősége"
7907 #: modules/codec/dirac.c:68
7909 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7911 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7914 #: modules/codec/dirac.c:73
7915 msgid "Dirac video decoder"
7916 msgstr "Dirac video dekódoló"
7918 #: modules/codec/dirac.c:79
7919 msgid "Dirac video encoder"
7920 msgstr "Dirac video kódoló"
7922 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7923 msgid "DirectMedia Object decoder"
7924 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7926 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7927 msgid "DirectMedia Object encoder"
7928 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7930 #: modules/codec/dts.c:95
7932 msgstr "DTS feldolgozó"
7934 #: modules/codec/dts.c:100
7935 msgid "DTS audio packetizer"
7936 msgstr "DTS hang daraboló"
7938 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7940 msgid "Decoding X coordinate"
7941 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7943 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7945 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7946 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7948 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7950 msgid "Decoding Y coordinate"
7951 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7953 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7955 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7956 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7958 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7959 msgid "Subpicture position"
7960 msgstr "Alkép helyzete"
7962 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7965 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7966 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7969 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7970 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7971 "kombinációja összegezve)"
7973 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7975 msgid "Encoding X coordinate"
7976 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7978 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7980 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7981 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7983 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7985 msgid "Encoding Y coordinate"
7986 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7988 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7990 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7991 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7993 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7994 msgid "DVB subtitles decoder"
7995 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7997 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7998 msgid "DVB subtitles encoder"
7999 msgstr "DVB felirat kódoló"
8001 #: modules/codec/faad.c:39
8002 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8003 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8005 #: modules/codec/faad.c:331
8007 msgid "AAC extension"
8008 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
8010 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8014 #: modules/codec/fake.c:47
8016 msgid "Path of the image file for fake input."
8017 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
8019 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8020 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8022 msgid "Output video width."
8023 msgstr "Videó szélessége"
8025 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8026 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8028 msgid "Output video height."
8029 msgstr "Videó magassága"
8031 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8032 msgid "Keep aspect ratio"
8033 msgstr "Képarány megtartása"
8035 #: modules/codec/fake.c:56
8037 msgid "Consider width and height as maximum values."
8039 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
8042 #: modules/codec/fake.c:57
8043 msgid "Background aspect ratio"
8044 msgstr "Háttér képaránya"
8046 #: modules/codec/fake.c:59
8047 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8049 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8052 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8053 msgid "Deinterlace video"
8054 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8056 #: modules/codec/fake.c:62
8058 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8060 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
8062 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8063 msgid "Deinterlace module"
8064 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8066 #: modules/codec/fake.c:65
8068 msgid "Deinterlace module to use."
8069 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8071 #: modules/codec/fake.c:76
8072 msgid "Fake video decoder"
8073 msgstr "Hamis video dekóder"
8075 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8077 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8078 msgstr "Dirac video kódoló"
8080 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8082 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8083 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8085 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8087 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8090 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:633
8091 msgid "VLC could not open the encoder."
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8129 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8131 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8135 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8137 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8138 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8146 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8147 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8156 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8157 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8161 msgid "FFmpeg demuxer"
8162 msgstr "ffmpeg demuxer"
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8166 msgid "FFmpeg muxer"
8167 msgstr "ffmpeg demuxer"
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8171 msgid "FFmpeg video filter"
8172 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8176 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8177 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8181 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8182 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8185 msgid "Direct rendering"
8186 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8189 msgid "Error resilience"
8190 msgstr "Hibajavítás"
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8195 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8196 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8197 "can produce a lot of errors.\n"
8198 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8200 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8201 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8203 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8206 msgid "Workaround bugs"
8207 msgstr "Hibák megkerülése"
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8212 "Try to fix some bugs:\n"
8215 "4 xvid interlaced\n"
8220 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8223 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8224 "1 automatikus felismerés\n"
8226 "4 váltottsoros xvid\n"
8228 "16 nincs kitöltés\n"
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8233 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8240 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8241 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8243 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8244 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8245 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8248 msgid "Post processing quality"
8249 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8253 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8254 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8257 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8258 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8259 "képet eredményeznek."
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8263 msgstr "Hibakeresési maszk"
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8266 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8267 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8270 msgid "Visualize motion vectors"
8271 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8276 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8277 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8278 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8279 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8280 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8281 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8283 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8284 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8285 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8286 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8289 msgid "Low resolution decoding"
8290 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8295 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8297 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8300 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8305 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8306 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8311 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8312 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8316 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8317 "<option>...]]...\n"
8318 "long form example:\n"
8319 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8320 "short form example:\n"
8321 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8325 "short long name short long option Description\n"
8326 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8327 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8328 " y nochrom chrominance filtring "
8330 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8331 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8332 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8333 " the h & v deblocking filters share these\n"
8334 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8335 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8336 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8338 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8340 "dr dering Deringing filter\n"
8341 "al autolevels automatic brightness / "
8343 " f fullyrange stretch luminance to "
8345 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8346 "li linipoldeint linear interpolating "
8348 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8350 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8351 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8352 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8353 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8354 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8355 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8356 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8360 msgid "Ratio of key frames"
8361 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8365 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8367 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8370 msgid "Ratio of B frames"
8371 msgstr "B képkockák aránya"
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8375 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8377 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8381 msgid "Video bitrate tolerance"
8382 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8386 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8387 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8391 msgid "Interlaced encoding"
8392 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8396 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8398 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8403 msgid "Interlaced motion estimation"
8404 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8408 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8410 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8411 "több CPU időt igényel."
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8415 msgid "Pre-motion estimation"
8416 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8420 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8421 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8425 msgid "Strict rate control"
8426 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8430 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8431 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8434 msgid "Rate control buffer size"
8435 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8439 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8440 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8444 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8445 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8449 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8450 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8453 msgid "I quantization factor"
8454 msgstr "I kvantálási tényező"
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8459 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8460 "same qscale for I and P frames)."
8462 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8463 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8464 "kvantálási arányúak)."
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8467 #: modules/demux/mod.c:73
8468 msgid "Noise reduction"
8469 msgstr "Zajcsökkentés"
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8474 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8475 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8477 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8478 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8479 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8483 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8484 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8489 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8490 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8491 "standard MPEG2 decoders."
8493 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8494 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8495 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8498 msgid "Quality level"
8499 msgstr "Minőségi szint"
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8504 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8505 "encoding very much)."
8507 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8508 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8513 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8514 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8515 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8516 "to ease the encoder's task."
8518 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8519 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a "
8520 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8521 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8524 msgid "Minimum video quantizer scale"
8525 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8529 msgid "Minimum video quantizer scale."
8530 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8533 msgid "Maximum video quantizer scale"
8534 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8538 msgid "Maximum video quantizer scale."
8539 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8543 msgid "Trellis quantization"
8544 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8548 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8550 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8551 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8555 msgid "Fixed quantizer scale"
8556 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8561 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8564 "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8565 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8568 msgid "Strict standard compliance"
8569 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8574 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8576 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8577 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8580 msgid "Luminance masking"
8581 msgstr "Féynesség maszkolása"
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8585 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8587 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8588 "(alapértelmezett: 0.0)."
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8591 msgid "Darkness masking"
8592 msgstr "Sötétség maszkolása"
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8596 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8598 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8599 "(alapértelmezett: 0.0)."
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8602 msgid "Motion masking"
8603 msgstr "Mozgás maszkolása"
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8608 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8611 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8612 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8615 msgid "Border masking"
8616 msgstr "Szegély maszkolása"
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8621 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8624 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8625 "(alapértelmezett: 0.0)."
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8628 msgid "Luminance elimination"
8629 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8633 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8634 "The H264 specification recommends -4."
8636 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8637 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8640 msgid "Chrominance elimination"
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8645 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8646 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8649 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8650 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8651 msgid "Post processing"
8652 msgstr "Utófeldolgozás"
8654 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8656 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8658 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8660 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8662 #: modules/codec/flac.c:173
8663 msgid "Flac audio decoder"
8664 msgstr "Flac hang dekódoló"
8666 #: modules/codec/flac.c:178
8667 msgid "Flac audio encoder"
8668 msgstr "Flac hang kódoló"
8670 #: modules/codec/flac.c:184
8671 msgid "Flac audio packetizer"
8672 msgstr "Flac hangdaraboló"
8674 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8675 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8676 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8678 #: modules/codec/lpcm.c:82
8679 msgid "Linear PCM audio decoder"
8680 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8682 #: modules/codec/lpcm.c:87
8683 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8684 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8686 #: modules/codec/mash.cpp:65
8687 msgid "Video decoder using openmash"
8688 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8690 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8692 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8693 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8695 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8696 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8697 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8699 #: modules/codec/png.c:54
8700 msgid "PNG video decoder"
8701 msgstr "PNG videó dekódoló"
8703 #: modules/codec/quicktime.c:63
8704 msgid "QuickTime library decoder"
8705 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8707 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8708 msgid "Pseudo raw video decoder"
8709 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8711 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8712 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8713 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8715 #: modules/codec/realaudio.c:61
8716 msgid "RealAudio library decoder"
8717 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8719 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8720 msgid "SDL_image video decoder"
8721 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8723 #: modules/codec/speex.c:105
8724 msgid "Speex audio decoder"
8725 msgstr "Speex hang dekódoló"
8727 #: modules/codec/speex.c:110
8728 msgid "Speex audio packetizer"
8729 msgstr "Speex hangdaraboló"
8731 #: modules/codec/speex.c:115
8732 msgid "Speex audio encoder"
8733 msgstr "Speex hang kódoló"
8735 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8736 msgid "Speex comment"
8737 msgstr "Speex megjegyzés"
8739 #: modules/codec/speex.c:559
8743 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8744 msgid "DVD subtitles decoder"
8745 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8747 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8748 msgid "DVD subtitles packetizer"
8749 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8751 #: modules/codec/subsdec.c:131
8752 msgid "Subtitles text encoding"
8753 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8755 #: modules/codec/subsdec.c:132
8756 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8757 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8759 #: modules/codec/subsdec.c:133
8760 msgid "Subtitles justification"
8761 msgstr "Feliratok igazítása"
8763 #: modules/codec/subsdec.c:134
8764 msgid "Set the justification of subtitles"
8765 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8767 #: modules/codec/subsdec.c:135
8769 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8770 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8772 #: modules/codec/subsdec.c:136
8774 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8777 #: modules/codec/subsdec.c:138
8779 msgid "Formatted Subtitles"
8780 msgstr "Feliratok megnyitása"
8782 #: modules/codec/subsdec.c:139
8784 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8785 "but you can choose to disable all formatting."
8788 #: modules/codec/subsdec.c:145
8789 msgid "Text subtitles decoder"
8790 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8792 #: modules/codec/subsdec.c:364
8794 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8795 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8798 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8800 msgid "Enable debug"
8801 msgstr "Video engedélyezése"
8803 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8805 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8807 "packet assembly info 2\n"
8810 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8811 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8812 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8814 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8815 msgid "SVCD subtitles"
8816 msgstr "SVCD feliratok"
8818 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8819 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8820 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8822 #: modules/codec/tarkin.c:75
8823 msgid "Tarkin decoder module"
8824 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8826 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8829 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8830 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8832 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8833 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8836 #: modules/codec/theora.c:99
8837 msgid "Theora video decoder"
8838 msgstr "Theora videó dekódoló"
8840 #: modules/codec/theora.c:105
8841 msgid "Theora video packetizer"
8842 msgstr "Theora videodaraboló"
8844 #: modules/codec/theora.c:111
8845 msgid "Theora video encoder"
8846 msgstr "Theora videokódoló"
8848 #: modules/codec/theora.c:512
8849 msgid "Theora comment"
8850 msgstr "Theora megjegyzés"
8852 #: modules/codec/twolame.c:52
8855 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8856 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8858 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8859 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8862 #: modules/codec/twolame.c:55
8864 msgstr "Sztereó mód"
8866 #: modules/codec/twolame.c:56
8867 msgid "Handling mode for stereo streams"
8870 #: modules/codec/twolame.c:57
8874 #: modules/codec/twolame.c:59
8875 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8878 #: modules/codec/twolame.c:60
8879 msgid "Psycho-acoustic model"
8880 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8882 #: modules/codec/twolame.c:62
8883 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8884 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8886 #: modules/codec/twolame.c:66
8891 #: modules/codec/twolame.c:66
8893 msgid "Joint stereo"
8896 #: modules/codec/twolame.c:71
8897 msgid "Libtwolame audio encoder"
8898 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8900 #: modules/codec/vorbis.c:159
8901 msgid "Maximum encoding bitrate"
8902 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8904 #: modules/codec/vorbis.c:161
8906 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8908 "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8909 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8911 #: modules/codec/vorbis.c:162
8912 msgid "Minimum encoding bitrate"
8913 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8915 #: modules/codec/vorbis.c:164
8918 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8921 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8922 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8924 #: modules/codec/vorbis.c:165
8925 msgid "CBR encoding"
8926 msgstr "CBR kódolás"
8928 #: modules/codec/vorbis.c:167
8930 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8931 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8933 #: modules/codec/vorbis.c:171
8934 msgid "Vorbis audio decoder"
8935 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8937 #: modules/codec/vorbis.c:182
8938 msgid "Vorbis audio packetizer"
8939 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8941 #: modules/codec/vorbis.c:189
8942 msgid "Vorbis audio encoder"
8943 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8945 #: modules/codec/vorbis.c:625
8946 msgid "Vorbis comment"
8947 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8949 #: modules/codec/x264.c:44
8951 msgid "Maximum GOP size"
8954 #: modules/codec/x264.c:45
8957 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8958 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8960 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8961 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8963 #: modules/codec/x264.c:49
8964 msgid "Minimum GOP size"
8967 #: modules/codec/x264.c:50
8970 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8971 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8972 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8973 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8974 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8976 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8977 "frames, but do not start a new GOP."
8979 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8980 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8981 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8982 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8983 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8984 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8985 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8987 #: modules/codec/x264.c:59
8988 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8991 #: modules/codec/x264.c:60
8994 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8995 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8996 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8997 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8998 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8999 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9002 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
9003 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
9004 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
9005 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
9006 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
9007 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
9008 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
9009 "csúnya kódolási eredményt adhat."
9011 #: modules/codec/x264.c:70
9012 msgid "B-frames between I and P"
9015 #: modules/codec/x264.c:71
9017 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9018 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
9020 #: modules/codec/x264.c:74
9021 msgid "Adaptive B-frame decision"
9024 #: modules/codec/x264.c:75
9026 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9027 "possibly before an I-frame."
9030 #: modules/codec/x264.c:78
9032 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9033 msgstr "B képkockák"
9035 #: modules/codec/x264.c:79
9037 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9038 "negative values cause less B-frames."
9041 #: modules/codec/x264.c:82
9042 msgid "Keep some B-frames as references"
9045 #: modules/codec/x264.c:83
9047 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9048 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9052 #: modules/codec/x264.c:87
9056 #: modules/codec/x264.c:88
9059 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9060 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9062 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9063 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
9066 #: modules/codec/x264.c:92
9068 msgid "Number of reference frames"
9069 msgstr "Hasábok száma"
9071 #: modules/codec/x264.c:93
9074 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9075 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9076 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9078 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
9079 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
9081 #: modules/codec/x264.c:98
9082 msgid "Skip loop filter"
9085 #: modules/codec/x264.c:99
9086 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9089 #: modules/codec/x264.c:101
9090 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9093 #: modules/codec/x264.c:102
9095 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9096 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9099 #: modules/codec/x264.c:106
9102 msgstr "Maximális szint"
9104 #: modules/codec/x264.c:107
9106 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9107 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9108 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9111 #: modules/codec/x264.c:116
9113 msgid "Interlaced mode"
9114 msgstr "Felületmodul"
9116 #: modules/codec/x264.c:117
9118 msgid "Pure-interlaced mode."
9119 msgstr "Kezelőfelület"
9121 #: modules/codec/x264.c:122
9125 #: modules/codec/x264.c:123
9128 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9129 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9131 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
9132 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
9133 "egy jó alapértelmezett érték."
9135 #: modules/codec/x264.c:127
9136 msgid "Quality-based VBR"
9139 #: modules/codec/x264.c:128
9140 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9143 #: modules/codec/x264.c:130
9147 #: modules/codec/x264.c:131
9149 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9150 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
9152 #: modules/codec/x264.c:134
9156 #: modules/codec/x264.c:135
9157 msgid "Maximum quantizer parameter."
9158 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9160 #: modules/codec/x264.c:137
9164 #: modules/codec/x264.c:138
9165 msgid "Max QP step between frames."
9168 #: modules/codec/x264.c:140
9170 msgid "Average bitrate tolerance"
9171 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9173 #: modules/codec/x264.c:141
9175 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9176 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9178 #: modules/codec/x264.c:144
9180 msgid "Max local bitrate"
9181 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9183 #: modules/codec/x264.c:145
9185 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9186 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9188 #: modules/codec/x264.c:147
9192 #: modules/codec/x264.c:148
9194 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9195 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9197 #: modules/codec/x264.c:151
9199 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9200 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9202 #: modules/codec/x264.c:152
9205 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9207 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9209 #: modules/codec/x264.c:156
9210 msgid "QP factor between I and P"
9213 #: modules/codec/x264.c:157
9214 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9217 #: modules/codec/x264.c:160
9218 msgid "QP factor between P and B"
9221 #: modules/codec/x264.c:161
9222 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9225 #: modules/codec/x264.c:163
9226 msgid "QP difference between chroma and luma"
9229 #: modules/codec/x264.c:164
9230 msgid "QP difference between chroma and luma."
9233 #: modules/codec/x264.c:166
9235 msgid "QP curve compression"
9236 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9238 #: modules/codec/x264.c:167
9239 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9242 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9243 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9246 #: modules/codec/x264.c:170
9248 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9252 #: modules/codec/x264.c:174
9254 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9258 #: modules/codec/x264.c:179
9259 msgid "Partitions to consider"
9262 #: modules/codec/x264.c:180
9264 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9267 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9268 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9269 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9270 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9273 #: modules/codec/x264.c:188
9275 msgid "Direct MV prediction mode"
9276 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9278 #: modules/codec/x264.c:189
9280 msgid "Direct MV prediction mode."
9281 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9283 #: modules/codec/x264.c:192
9285 msgid "Direct prediction size"
9286 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9288 #: modules/codec/x264.c:193
9290 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9292 " - -1: smallest possible according to level\n"
9295 #: modules/codec/x264.c:199
9296 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9299 #: modules/codec/x264.c:200
9300 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9303 #: modules/codec/x264.c:202
9305 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9306 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9308 #: modules/codec/x264.c:203
9310 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9312 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9313 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9314 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9317 #: modules/codec/x264.c:209
9318 msgid "Maximum motion vector search range"
9321 #: modules/codec/x264.c:210
9323 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9324 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9325 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9328 #: modules/codec/x264.c:215
9329 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9332 #: modules/codec/x264.c:219
9335 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9336 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9337 "quality). Range 1 to 7."
9339 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9340 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9343 #: modules/codec/x264.c:224
9346 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9347 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9348 "quality). Range 1 to 6."
9350 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9351 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9354 #: modules/codec/x264.c:229
9357 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9358 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9359 "quality). Range 1 to 5."
9361 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9362 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9365 #: modules/codec/x264.c:234
9366 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9369 #: modules/codec/x264.c:235
9370 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9373 #: modules/codec/x264.c:238
9374 msgid "Decide references on a per partition basis"
9377 #: modules/codec/x264.c:239
9379 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9380 "as opposed to only one ref per macroblock."
9383 #: modules/codec/x264.c:243
9385 msgid "Chroma in motion estimation"
9386 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9388 #: modules/codec/x264.c:244
9389 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9392 #: modules/codec/x264.c:247
9393 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9396 #: modules/codec/x264.c:248
9397 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9400 #: modules/codec/x264.c:250
9401 msgid "Adaptive spatial transform size"
9404 #: modules/codec/x264.c:252
9405 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9408 #: modules/codec/x264.c:254
9410 msgid "Trellis RD quantization"
9411 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9413 #: modules/codec/x264.c:255
9415 "Trellis RD quantization: \n"
9417 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9418 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9419 "This requires CABAC."
9422 #: modules/codec/x264.c:261
9423 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9426 #: modules/codec/x264.c:262
9427 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9430 #: modules/codec/x264.c:264
9431 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9434 #: modules/codec/x264.c:265
9436 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9437 "small single coefficient."
9440 #: modules/codec/x264.c:270
9442 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9446 #: modules/codec/x264.c:274
9448 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9449 msgstr "I kvantálási tényező"
9451 #: modules/codec/x264.c:275
9452 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9455 #: modules/codec/x264.c:278
9457 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9458 msgstr "I kvantálási tényező"
9460 #: modules/codec/x264.c:279
9461 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9464 #: modules/codec/x264.c:285
9465 msgid "CPU optimizations"
9468 #: modules/codec/x264.c:286
9469 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9472 #: modules/codec/x264.c:288
9474 msgid "PSNR computation"
9475 msgstr "Telítettség"
9477 #: modules/codec/x264.c:289
9479 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9483 #: modules/codec/x264.c:292
9485 msgid "SSIM computation"
9486 msgstr "SMB tartomány"
9488 #: modules/codec/x264.c:293
9490 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9494 #: modules/codec/x264.c:296
9499 #: modules/codec/x264.c:297
9504 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9508 msgstr "Statisztika"
9510 #: modules/codec/x264.c:300
9511 msgid "Print stats for each frame."
9514 #: modules/codec/x264.c:303
9515 msgid "SPS and PPS id numbers"
9518 #: modules/codec/x264.c:304
9520 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9524 #: modules/codec/x264.c:308
9526 msgid "Access unit delimiters"
9527 msgstr "Hozzáférési szűrők"
9529 #: modules/codec/x264.c:309
9530 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9533 #: modules/codec/x264.c:315
9537 #: modules/codec/x264.c:315
9541 #: modules/codec/x264.c:315
9545 #: modules/codec/x264.c:315
9550 #: modules/codec/x264.c:321
9554 #: modules/codec/x264.c:321
9558 #: modules/codec/x264.c:321
9562 #: modules/codec/x264.c:321
9566 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9571 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9574 msgstr "Előreléptetés"
9576 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9577 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9579 msgstr "automatikus"
9581 #: modules/codec/x264.c:336
9583 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9584 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9586 #: modules/control/gestures.c:77
9587 msgid "Motion threshold (10-100)"
9588 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9590 #: modules/control/gestures.c:79
9591 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9592 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9594 #: modules/control/gestures.c:81
9595 msgid "Trigger button"
9598 #: modules/control/gestures.c:83
9600 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9601 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9603 #: modules/control/gestures.c:86
9607 #: modules/control/gestures.c:89
9611 #: modules/control/gestures.c:97
9612 msgid "Mouse gestures control interface"
9613 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9615 #: modules/control/hotkeys.c:94
9617 msgid "Define playlist bookmarks."
9618 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9620 #: modules/control/hotkeys.c:97
9623 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9625 #: modules/control/hotkeys.c:98
9626 msgid "Hotkeys management interface"
9627 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9629 #: modules/control/hotkeys.c:430
9631 msgid "Audio track: %s"
9632 msgstr "Hangsáv: %s"
9634 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9636 msgid "Subtitle track: %s"
9637 msgstr "Feliratsáv: %s"
9639 #: modules/control/hotkeys.c:445
9643 #: modules/control/hotkeys.c:498
9645 msgid "Aspect ratio: %s"
9648 #: modules/control/hotkeys.c:524
9653 #: modules/control/hotkeys.c:550
9655 msgid "Deinterlace mode: %s"
9658 #: modules/control/hotkeys.c:580
9660 msgid "Zoom mode: %s"
9661 msgstr "Videó nagyítása"
9663 #: modules/control/http/http.c:34
9664 msgid "Host address"
9665 msgstr "Kiszolgáló cím"
9667 #: modules/control/http/http.c:36
9669 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9670 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9671 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9674 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9675 msgid "Source directory"
9676 msgstr "Forráskönyvtár"
9678 #: modules/control/http/http.c:42
9680 msgstr "Karakterkészlet"
9682 #: modules/control/http/http.c:44
9683 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9685 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9688 #: modules/control/http/http.c:45
9692 #: modules/control/http/http.c:47
9695 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9696 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9698 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9699 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9701 #: modules/control/http/http.c:50
9703 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9705 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9707 #: modules/control/http/http.c:53
9709 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9710 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9712 #: modules/control/http/http.c:55
9714 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9716 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9719 #: modules/control/http/http.c:58
9721 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9722 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9724 #: modules/control/http/http.c:61
9725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9729 #: modules/control/http/http.c:62
9730 msgid "HTTP remote control interface"
9731 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9733 #: modules/control/http/http.c:71
9737 #: modules/control/lirc.c:58
9738 msgid "Infrared remote control interface"
9739 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9741 #: modules/control/motion.c:59
9742 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9745 #: modules/control/motion.c:65
9750 #: modules/control/motion.c:67
9752 msgid "motion control interface"
9753 msgstr "Távirányító felület"
9755 #: modules/control/netsync.c:60
9756 msgid "Act as master"
9759 #: modules/control/netsync.c:61
9761 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9762 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9764 #: modules/control/netsync.c:65
9765 msgid "Master client ip address"
9766 msgstr "Mester kliens IP címe"
9768 #: modules/control/netsync.c:66
9770 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9772 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9775 #: modules/control/netsync.c:70
9777 msgid "Network Sync"
9780 #: modules/control/ntservice.c:39
9781 msgid "Install Windows Service"
9782 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9784 #: modules/control/ntservice.c:41
9786 msgid "Install the Service and exit."
9787 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9789 #: modules/control/ntservice.c:42
9790 msgid "Uninstall Windows Service"
9791 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9793 #: modules/control/ntservice.c:44
9795 msgid "Uninstall the Service and exit."
9796 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9798 #: modules/control/ntservice.c:45
9799 msgid "Display name of the Service"
9800 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9802 #: modules/control/ntservice.c:47
9804 msgid "Change the display name of the Service."
9805 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9807 #: modules/control/ntservice.c:48
9808 msgid "Configuration options"
9809 msgstr "További beállítások"
9811 #: modules/control/ntservice.c:50
9814 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9815 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9818 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9819 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9820 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9822 #: modules/control/ntservice.c:55
9825 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9826 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9827 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9829 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9830 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9831 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9832 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9834 #: modules/control/ntservice.c:61
9836 msgstr "NT szolgáltatás"
9838 #: modules/control/ntservice.c:62
9839 msgid "Windows Service interface"
9840 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9842 #: modules/control/rc.c:159
9843 msgid "Show stream position"
9844 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9846 #: modules/control/rc.c:160
9848 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9850 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9852 #: modules/control/rc.c:163
9854 msgstr "Hamis terminál"
9856 #: modules/control/rc.c:164
9857 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9859 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9862 #: modules/control/rc.c:166
9863 msgid "UNIX socket command input"
9864 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9866 #: modules/control/rc.c:167
9867 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9869 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9872 #: modules/control/rc.c:170
9873 msgid "TCP command input"
9874 msgstr "TCP parancsbemenet"
9876 #: modules/control/rc.c:171
9878 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9879 "port the interface will bind to."
9881 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9882 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9885 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9886 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9887 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9889 #: modules/control/rc.c:177
9891 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9892 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9893 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9895 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9896 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9897 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9899 #: modules/control/rc.c:184
9903 #: modules/control/rc.c:187
9904 msgid "Remote control interface"
9905 msgstr "Távirányító felület"
9907 #: modules/control/rc.c:338
9909 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9910 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9912 #: modules/control/rc.c:861
9914 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9915 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9917 #: modules/control/rc.c:894
9918 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9919 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9921 #: modules/control/rc.c:896
9922 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9923 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9925 #: modules/control/rc.c:897
9927 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9928 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9930 #: modules/control/rc.c:898
9931 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9932 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9934 #: modules/control/rc.c:899
9935 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9936 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9938 #: modules/control/rc.c:900
9939 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9940 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9942 #: modules/control/rc.c:901
9943 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9944 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9946 #: modules/control/rc.c:902
9947 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9948 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9950 #: modules/control/rc.c:903
9951 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9952 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9954 #: modules/control/rc.c:904
9956 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9957 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9959 #: modules/control/rc.c:905
9961 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9962 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9964 #: modules/control/rc.c:906
9966 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9967 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9969 #: modules/control/rc.c:907
9971 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9972 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9974 #: modules/control/rc.c:908
9975 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9976 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9978 #: modules/control/rc.c:909
9979 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9980 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9982 #: modules/control/rc.c:910
9983 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9984 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9986 #: modules/control/rc.c:911
9987 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9988 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9990 #: modules/control/rc.c:912
9991 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9992 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9994 #: modules/control/rc.c:913
9995 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9996 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9998 #: modules/control/rc.c:915
9999 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10000 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
10002 #: modules/control/rc.c:916
10003 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10004 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10006 #: modules/control/rc.c:917
10007 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10008 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10010 #: modules/control/rc.c:918
10011 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10012 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10014 #: modules/control/rc.c:919
10015 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10016 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10018 #: modules/control/rc.c:920
10019 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10020 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10022 #: modules/control/rc.c:921
10023 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10024 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10026 #: modules/control/rc.c:922
10028 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10029 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10031 #: modules/control/rc.c:923
10032 msgid "| info . . . information about the current stream"
10033 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10035 #: modules/control/rc.c:924
10036 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10039 #: modules/control/rc.c:925
10040 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10043 #: modules/control/rc.c:926
10045 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10046 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10048 #: modules/control/rc.c:927
10050 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10051 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10053 #: modules/control/rc.c:929
10054 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10055 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10057 #: modules/control/rc.c:930
10058 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10059 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10061 #: modules/control/rc.c:931
10062 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10063 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10065 #: modules/control/rc.c:932
10066 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10067 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10069 #: modules/control/rc.c:933
10070 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10071 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10073 #: modules/control/rc.c:934
10075 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10076 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10078 #: modules/control/rc.c:935
10080 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10081 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10083 #: modules/control/rc.c:936
10085 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10086 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10088 #: modules/control/rc.c:937
10090 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10091 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10093 #: modules/control/rc.c:938
10095 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10096 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10098 #: modules/control/rc.c:939
10100 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10101 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10103 #: modules/control/rc.c:940
10104 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10105 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10107 #: modules/control/rc.c:945
10108 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10109 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10111 #: modules/control/rc.c:946
10112 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10113 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10115 #: modules/control/rc.c:947
10116 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10117 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10119 #: modules/control/rc.c:948
10120 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10121 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10123 #: modules/control/rc.c:949
10124 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10125 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10127 #: modules/control/rc.c:950
10128 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10129 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10131 #: modules/control/rc.c:951
10132 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10133 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10135 #: modules/control/rc.c:952
10136 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10137 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10139 #: modules/control/rc.c:954
10141 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10142 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10144 #: modules/control/rc.c:955
10145 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10146 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10148 #: modules/control/rc.c:956
10149 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10150 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10152 #: modules/control/rc.c:957
10153 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10154 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10156 #: modules/control/rc.c:958
10157 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10158 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10160 #: modules/control/rc.c:960
10161 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10162 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10164 #: modules/control/rc.c:961
10165 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10166 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10168 #: modules/control/rc.c:962
10169 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10170 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10172 #: modules/control/rc.c:963
10173 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10174 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10176 #: modules/control/rc.c:964
10177 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10178 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10180 #: modules/control/rc.c:965
10182 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10183 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10185 #: modules/control/rc.c:966
10186 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10187 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10189 #: modules/control/rc.c:967
10190 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10191 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10193 #: modules/control/rc.c:968
10194 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10195 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10197 #: modules/control/rc.c:969
10198 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10199 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10201 #: modules/control/rc.c:970
10202 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10203 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10205 #: modules/control/rc.c:971
10206 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10207 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10209 #: modules/control/rc.c:972
10211 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10212 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10214 #: modules/control/rc.c:973
10215 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10216 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10218 #: modules/control/rc.c:975
10220 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10221 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10224 #: modules/control/rc.c:979
10225 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10226 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10228 #: modules/control/rc.c:980
10229 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10230 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10232 #: modules/control/rc.c:981
10233 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10234 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10236 #: modules/control/rc.c:982
10237 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10238 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10240 #: modules/control/rc.c:984
10241 msgid "+----[ end of help ]"
10242 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10244 #: modules/control/rc.c:1091
10246 msgid "Press menu select or pause to continue."
10247 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10249 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1615
10250 #: modules/control/rc.c:1685 modules/control/rc.c:1854
10251 #: modules/control/rc.c:1953
10253 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10254 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10256 #: modules/control/rc.c:1397
10258 msgid "goto is deprecated"
10259 msgstr "Fájl megnyitása"
10261 #: modules/control/rc.c:1513
10263 msgid "Type 'pause' to continue."
10264 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10266 #: modules/control/rc.c:1938 modules/control/rc.c:1977
10268 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10269 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10271 #: modules/control/showintf.c:62
10275 #: modules/control/showintf.c:63
10277 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10278 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10280 #: modules/control/telnet.c:72
10285 #: modules/control/telnet.c:73
10287 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10288 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10289 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10292 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
10293 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10294 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
10295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10302 #: modules/control/telnet.c:78
10304 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10308 #: modules/control/telnet.c:82
10310 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10311 "default value is \"admin\"."
10314 #: modules/control/telnet.c:96
10315 msgid "VLM remote control interface"
10316 msgstr "VLM távirányító felület"
10318 #: modules/demux/a52.c:44
10319 msgid "Raw A/52 demuxer"
10320 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10322 #: modules/demux/aiff.c:45
10323 msgid "AIFF demuxer"
10324 msgstr "AIFF demuxer"
10326 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10327 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10328 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10330 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10331 msgid "Could not demux ASF stream"
10334 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10335 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10338 #: modules/demux/au.c:46
10340 msgstr "AU demuxer"
10342 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10343 msgid "Force interleaved method"
10344 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10346 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10348 msgid "Force interleaved method."
10349 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10351 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10352 msgid "Force index creation"
10353 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10355 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10358 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10359 "incomplete (not seekable)."
10360 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10362 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10366 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10369 msgstr "Mindig felül"
10371 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10375 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10376 msgid "AVI demuxer"
10377 msgstr "AVI demuxer"
10379 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10382 msgstr "Tárgymutató"
10384 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10386 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10387 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10390 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10395 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10396 msgid "Don't repair"
10399 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10401 msgid "Fixing AVI Index..."
10402 msgstr "Tárgymutató"
10404 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10406 msgid "Dump filename"
10409 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10411 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10412 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10414 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10416 msgid "Append to existing file"
10417 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10419 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10421 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10423 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10426 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10428 msgid "File dumpper"
10429 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10431 #: modules/demux/dts.c:40
10432 msgid "Raw DTS demuxer"
10433 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10435 #: modules/demux/flac.c:38
10436 msgid "FLAC demuxer"
10437 msgstr "FLAC demuxer"
10439 #: modules/demux/gme.cpp:52
10440 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10443 #: modules/demux/live555.cpp:65
10445 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10446 "should be set in millisecond units."
10448 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10449 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10451 #: modules/demux/live555.cpp:68
10452 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10453 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10455 #: modules/demux/live555.cpp:69
10458 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10459 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10460 "cannot connect to normal RTSP servers."
10462 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10463 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10464 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10467 #: modules/demux/live555.cpp:73
10469 msgid "RTSP user name"
10470 msgstr "FTP felhasználó neve"
10472 #: modules/demux/live555.cpp:74
10475 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10477 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10479 #: modules/demux/live555.cpp:76
10481 msgid "RTSP password"
10482 msgstr "FTP jelszó"
10484 #: modules/demux/live555.cpp:77
10485 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10486 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10488 #: modules/demux/live555.cpp:81
10489 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10492 #: modules/demux/live555.cpp:91
10493 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10494 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10496 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10497 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10498 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10500 #: modules/demux/live555.cpp:100
10502 msgid "Client port"
10505 #: modules/demux/live555.cpp:101
10506 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10509 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10510 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10513 #: modules/demux/live555.cpp:107
10515 msgid "HTTP tunnel port"
10516 msgstr "HTTP bemenet"
10518 #: modules/demux/live555.cpp:108
10519 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10522 #: modules/demux/live555.cpp:752
10524 msgid "RTSP authentication"
10525 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10527 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10528 msgid "Frames per Second"
10529 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10531 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10534 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10535 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10537 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10538 "használjon 0-t az élőhöz."
10540 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10542 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10543 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10545 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10546 msgid "Matroska stream demuxer"
10547 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10549 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10550 msgid "Ordered chapters"
10551 msgstr "Rendezett fejezetek"
10553 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10554 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10555 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10557 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10558 msgid "Chapter codecs"
10559 msgstr "Fejezet kodekek"
10561 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10562 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10563 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10565 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10567 msgid "Preload Directory"
10568 msgstr "Hang választás"
10570 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10572 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10573 "for broken files)."
10576 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10577 msgid "Seek based on percent not time"
10578 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10580 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10581 msgid "Seek based on percent not time."
10582 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10584 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10585 msgid "Dummy Elements"
10586 msgstr "Látszólagos elemek"
10588 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10589 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10591 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10593 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10594 msgid "--- DVD Menu"
10595 msgstr "--- DVD Menu"
10597 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10598 msgid "First Played"
10599 msgstr "Először játszott"
10601 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10602 msgid "Video Manager"
10603 msgstr "Videókezelő"
10605 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10606 msgid "----- Title"
10609 #: modules/demux/mod.c:48
10610 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10613 #: modules/demux/mod.c:49
10615 msgid "Enable reverberation"
10616 msgstr "Hang engedélyezése"
10618 #: modules/demux/mod.c:50
10620 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10621 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10623 #: modules/demux/mod.c:52
10625 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10626 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10628 #: modules/demux/mod.c:54
10630 msgid "Enable megabass mode"
10633 #: modules/demux/mod.c:55
10635 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10636 msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10638 #: modules/demux/mod.c:58
10640 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10641 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10644 #: modules/demux/mod.c:61
10646 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10647 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10649 #: modules/demux/mod.c:63
10651 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10652 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10654 #: modules/demux/mod.c:68
10655 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10656 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10658 #: modules/demux/mod.c:76
10662 #: modules/demux/mod.c:79
10664 msgid "Reverberation level"
10665 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10667 #: modules/demux/mod.c:81
10669 msgid "Reverberation delay"
10670 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10672 #: modules/demux/mod.c:83
10676 #: modules/demux/mod.c:86
10678 msgid "Mega bass level"
10679 msgstr "Mega bass szint (0-100)"
10681 #: modules/demux/mod.c:88
10683 msgid "Mega bass cutoff"
10684 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10686 #: modules/demux/mod.c:90
10690 #: modules/demux/mod.c:93
10692 msgid "Surround level"
10693 msgstr "Surround szint (0-100)"
10695 #: modules/demux/mod.c:95
10696 msgid "Surround delay (ms)"
10697 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10699 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10700 msgid "MP4 stream demuxer"
10701 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10703 #: modules/demux/mpc.c:46
10705 msgid "Replay Gain type"
10706 msgstr "Mindig felül"
10708 #: modules/demux/mpc.c:47
10710 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10711 "specific one. Choose which type you want to use"
10714 #: modules/demux/mpc.c:59
10716 msgid "MusePack demuxer"
10717 msgstr "hang kódoló"
10719 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10721 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10722 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10724 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10725 msgid "H264 video demuxer"
10726 msgstr "H264 videó demuxer"
10728 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10729 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10730 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10732 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10733 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10734 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10736 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10738 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10739 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10741 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10742 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10743 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10745 #: modules/demux/nsc.c:43
10746 msgid "Windows Media NSC metademux"
10747 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10749 #: modules/demux/nsv.c:45
10750 msgid "NullSoft demuxer"
10751 msgstr "NullSoft demuxer"
10753 #: modules/demux/nuv.c:46
10754 msgid "Nuv demuxer"
10755 msgstr "Nuv demuxer"
10757 #: modules/demux/ogg.c:44
10759 msgid "OGG demuxer"
10760 msgstr "VOC demuxer"
10762 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10764 msgid "Google Video"
10765 msgstr "Videó nagyítása"
10767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10769 msgstr "Automatikus indítás"
10771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10773 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10774 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10777 msgid "Show shoutcast adult content"
10780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10781 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10785 msgid "M3U playlist import"
10786 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10789 msgid "PLS playlist import"
10790 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10793 msgid "B4S playlist import"
10794 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10797 msgid "DVB playlist import"
10798 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10801 msgid "Podcast parser"
10804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10806 msgid "XSPF playlist import"
10807 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10810 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10815 msgid "ASX playlist import"
10816 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10820 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10821 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10824 msgid "QuickTime Media Link importer"
10827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10829 msgid "Google Video Playlist importer"
10830 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10834 msgid "Podcast Info"
10837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10839 msgid "Podcast Summary"
10840 msgstr "Összefoglaló"
10842 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10844 msgid "Podcast Size"
10847 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10848 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10852 #: modules/demux/ps.c:39
10853 msgid "Trust MPEG timestamps"
10856 #: modules/demux/ps.c:40
10858 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10859 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10860 "calculate from the bitrate instead."
10863 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10865 msgid "MPEG-PS demuxer"
10866 msgstr "PS demuxer"
10868 #: modules/demux/pva.c:43
10869 msgid "PVA demuxer"
10870 msgstr "PVA demuxer"
10872 #: modules/demux/rawdv.c:40
10873 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10876 #: modules/demux/real.c:42
10877 msgid "Real demuxer"
10878 msgstr "Real demuxer"
10880 #: modules/demux/subtitle.c:50
10881 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10884 #: modules/demux/subtitle.c:52
10886 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10887 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10890 #: modules/demux/subtitle.c:55
10892 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10893 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10894 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10897 #: modules/demux/subtitle.c:67
10899 msgid "Text subtitles parser"
10900 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10902 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10903 msgid "Frames per second"
10904 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10906 #: modules/demux/subtitle.c:75
10907 msgid "Subtitles delay"
10908 msgstr "Feliratok késleltetése"
10910 #: modules/demux/subtitle.c:77
10912 msgid "Subtitles format"
10913 msgstr "Feliratok fájl"
10915 #: modules/demux/ts.c:89
10919 #: modules/demux/ts.c:91
10921 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10923 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10924 "stream_type[,...])"
10926 #: modules/demux/ts.c:93
10927 msgid "Set id of ES to PID"
10928 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10930 #: modules/demux/ts.c:94
10932 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10933 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10934 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10937 #: modules/demux/ts.c:99
10938 msgid "Fast udp streaming"
10939 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10941 #: modules/demux/ts.c:101
10943 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10945 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10946 "tudja, mit csinál)"
10948 #: modules/demux/ts.c:103
10949 msgid "MTU for out mode"
10950 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10952 #: modules/demux/ts.c:104
10954 msgid "MTU for out mode."
10955 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10957 #: modules/demux/ts.c:106
10961 #: modules/demux/ts.c:107
10962 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10965 #: modules/demux/ts.c:109
10966 msgid "Silent mode"
10967 msgstr "Csendes üzemmód"
10969 #: modules/demux/ts.c:110
10971 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10972 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10974 #: modules/demux/ts.c:112
10975 msgid "CAPMT System ID"
10976 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10978 #: modules/demux/ts.c:113
10980 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10981 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10983 #: modules/demux/ts.c:115
10984 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10985 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10987 #: modules/demux/ts.c:116
10989 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10990 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10992 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10993 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10995 #: modules/demux/ts.c:120
10996 msgid "Filename of dump"
10997 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10999 #: modules/demux/ts.c:121
11001 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11002 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
11004 #: modules/demux/ts.c:123
11006 msgstr "Hozzáfűzés"
11008 #: modules/demux/ts.c:125
11010 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11013 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
11016 #: modules/demux/ts.c:128
11017 msgid "Dump buffer size"
11018 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11020 #: modules/demux/ts.c:130
11022 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11023 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11025 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11026 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11028 #: modules/demux/ts.c:134
11029 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11030 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11032 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
11034 msgid "clean effects"
11035 msgstr "Fájl megadása"
11037 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
11038 msgid "hearing impaired"
11041 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
11042 msgid "visual impaired commentary"
11045 #: modules/demux/ty.c:70
11046 msgid "TY Stream audio/video demux"
11047 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11049 #: modules/demux/vobsub.c:50
11051 msgid "Vobsub subtitles parser"
11052 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11054 #: modules/demux/voc.c:42
11055 msgid "VOC demuxer"
11056 msgstr "VOC demuxer"
11058 #: modules/demux/wav.c:42
11059 msgid "WAV demuxer"
11060 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11062 #: modules/demux/xa.c:42
11064 msgstr "XA demuxer"
11066 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11067 msgid "Use DVD Menus"
11068 msgstr "DVD menük használata"
11070 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11071 msgid "BeOS standard API interface"
11072 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11075 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11076 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
11079 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11080 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
11081 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
11082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11084 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11092 msgid "Preferences"
11093 msgstr "Beállítások"
11095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11097 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11103 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
11107 msgstr "Fájl megnyitása"
11109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11112 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11115 msgid "Open Subtitles"
11116 msgstr "Feliratok megnyitása"
11118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11130 msgstr "Következő cím"
11132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11133 msgid "Go to Title"
11134 msgstr "Címhez ugrás"
11136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11137 msgid "Go to Chapter"
11138 msgstr "Fejezethez ugrás"
11140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11151 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11152 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11153 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11154 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11168 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11169 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11172 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11173 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11175 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11176 msgid "Drop files to play"
11177 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11181 msgstr "lejátszólista"
11183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11188 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11193 msgstr "Szerkesztés"
11195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11198 msgstr "Mindent kijelöl"
11200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11202 msgid "Select None"
11203 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11206 msgid "Sort Reverse"
11207 msgstr "Sorrend megfordítása"
11209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11210 msgid "Sort by Name"
11211 msgstr "Rendezés név szerint"
11213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11214 msgid "Sort by Path"
11215 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11220 msgstr "Véletlenszerű"
11222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11225 msgstr "Eltávolítás"
11227 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11229 msgstr "Mindet eltávolítja"
11231 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11241 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11249 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11251 msgstr "Alkalmazás"
11253 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11255 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11259 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11261 msgstr "Alapértelmezések"
11263 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11264 msgid "Show Interface"
11265 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11267 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11271 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11275 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11279 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11280 msgid "Vertical Sync"
11281 msgstr "Függőleges szinkron"
11283 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11284 msgid "Correct Aspect Ratio"
11285 msgstr "Képarány kiigazítása"
11287 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11288 msgid "Stay On Top"
11289 msgstr "Mindig felül"
11291 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11292 msgid "Take Screen Shot"
11293 msgstr "Képernyőkép készítése"
11295 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11296 msgid "About VLC media player"
11297 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11299 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11301 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11302 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11304 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11306 msgid "Compiled by %s"
11307 msgstr "Fordította: "
11309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11312 msgstr "Könyvjelzők"
11314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11327 msgstr "Kicsomagolás"
11329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11343 msgstr "Nincs bemenet"
11345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11348 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11350 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11351 "állj állapota szükséges."
11353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11354 msgid "Input has changed"
11355 msgstr "A bemenet megváltozott"
11357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11360 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11361 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11363 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11364 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11366 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11368 msgid "Invalid selection"
11369 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11372 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11375 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11377 msgid "No input found"
11378 msgstr "Nincs bemenet"
11380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11382 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11384 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11387 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11388 msgid "Jump To Time"
11391 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11396 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11397 msgid "Jump to time"
11400 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11402 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11404 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11406 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11408 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11409 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11412 msgstr "Egy szám ismétlése"
11414 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11415 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11418 msgstr "Minden ismétlése"
11420 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11421 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11423 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11425 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11426 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11430 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11431 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11432 msgid "Normal Size"
11433 msgstr "Normál méret"
11435 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11436 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11437 msgid "Double Size"
11438 msgstr "Kétszeres méret"
11440 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11441 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11442 msgid "Float on Top"
11443 msgstr "Mindig felül"
11445 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11446 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11447 msgid "Fit to Screen"
11448 msgstr "A képernyő kitöltése"
11450 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11455 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11456 msgid "Step Forward"
11457 msgstr "Előreléptetés"
11459 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11460 msgid "Step Backward"
11461 msgstr "Visszaléptetés"
11463 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11466 msgstr "Visszatekerés"
11468 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11469 msgid "Fast Forward"
11470 msgstr "Gyors előre"
11472 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11473 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11474 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11478 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11482 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11486 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11488 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11490 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11491 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11493 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11495 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11497 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11498 "használható előredefiniált beállítás."
11500 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11502 msgstr "Előerősítő"
11504 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11505 msgid "Extended controls"
11506 msgstr "További vezérlők"
11508 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11509 msgid "Video filters"
11510 msgstr "Videőszűrúk"
11512 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11513 msgid "Image adjustment"
11516 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11522 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11524 msgstr "További információ"
11526 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11531 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11534 msgstr "Fodrozódás"
11536 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11537 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11538 msgid "Psychedelic"
11539 msgstr "Pszichedelikus"
11541 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11542 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11545 msgstr "Színátmenet"
11547 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11549 msgid "General editing filters"
11550 msgstr "Általános hangbeállítások"
11552 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11554 msgid "Distortion filters"
11555 msgstr "Előző fájl"
11557 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11562 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11564 msgid "Adds motion blurring to the image"
11565 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11567 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11568 msgid "Image clone"
11569 msgstr "Kép másolása"
11571 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11573 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11574 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11576 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11577 msgid "Image cropping"
11578 msgstr "Függőleges nyírás"
11580 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11582 msgid "Crops a defined part of the image"
11583 msgstr "Kép nyírása"
11585 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11587 msgid "Invert colors"
11588 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11590 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11592 msgid "Inverts the colors of the image"
11593 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11595 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11596 #: modules/video_filter/transform.c:67
11597 msgid "Transformation"
11598 msgstr "Átalakítás"
11600 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11601 msgid "Rotates or flips the image"
11602 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11604 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11606 msgid "Interactive Zoom"
11607 msgstr "Kezelőfelület"
11609 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11611 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11612 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11614 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11615 msgid "Volume normalization"
11616 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11618 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11620 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11622 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11625 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11626 msgid "Headphone virtualization"
11627 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11629 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11631 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11633 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11636 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11637 msgid "Maximum level"
11638 msgstr "Maximális szint"
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11642 msgid "Restore Defaults"
11643 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11649 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11651 msgstr "Telítettség"
11653 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11654 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11656 msgstr "Áttetszőség"
11658 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11660 msgid "More Information"
11661 msgstr "További adatok"
11663 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11665 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11666 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11667 "subsections of Video/Filters.\n"
11668 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11669 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11672 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11674 msgid "(no item is being played)"
11675 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11677 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11680 msgstr "Bejelentkezés"
11682 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11687 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11692 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11694 msgid "Remaining time: %i seconds"
11697 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11698 msgid "Errors and Warnings"
11701 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11706 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11708 msgid "Show Details"
11709 msgstr "Minden megmutatása"
11711 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11712 msgid "VLC - Controller"
11713 msgstr "VLC - Vezérlő"
11715 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11716 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11718 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11719 msgid "VLC media player"
11720 msgstr "VLC médialejátszó"
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11723 msgid "Open CrashLog"
11724 msgstr "Hibalista megnyitása"
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11727 msgid "Check for Update..."
11728 msgstr "Frissítés keresése"
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11731 msgid "Preferences..."
11732 msgstr "Beállítások..."
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11736 msgstr "Szolgáltatások"
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11740 msgstr "VLC elrejtése"
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11743 msgid "Hide Others"
11744 msgstr "Egyebek elrejtése"
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11748 msgstr "Minden megmutatása"
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11752 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11760 msgid "Open File..."
11761 msgstr "Fájl megnyitása..."
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11765 msgid "Quick Open File..."
11766 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11769 msgid "Open Disc..."
11770 msgstr "Lemez megnyitása..."
11772 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11773 msgid "Open Network..."
11774 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11777 msgid "Open Recent"
11778 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11782 msgstr "Menü törlése"
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11785 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11786 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11788 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11792 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11796 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11798 msgstr "Beillesztés"
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11804 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11806 msgstr "Hangerő növelése"
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11809 msgid "Volume Down"
11810 msgstr "Hangerő csökkentése"
11812 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11813 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11814 msgid "Video Device"
11815 msgstr "Videó eszköz"
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11818 msgid "Minimize Window"
11819 msgstr "Ablak minimalizálása"
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11822 msgid "Close Window"
11823 msgstr "Ablak bezárása"
11825 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11830 msgid "Extended Controls"
11831 msgstr "További vezérlők"
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11837 msgid "Information"
11838 msgstr "Információ"
11840 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11841 msgid "Bring All to Front"
11842 msgstr "Minden előtérbe"
11844 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11850 msgstr "Olvass el..."
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11853 msgid "Online Documentation"
11854 msgstr "Online leírás"
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11857 msgid "Report a Bug"
11858 msgstr "Hibabejelentés"
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11861 msgid "VideoLAN Website"
11862 msgstr "VideoLAN weblapja"
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11869 msgid "Make a donation"
11870 msgstr "Adományozás"
11872 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11873 msgid "Online Forum"
11874 msgstr "Online fórum"
11876 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11878 msgid "Volume: %d%%"
11879 msgstr "Hangerő: %d%%"
11881 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11882 msgid "No CrashLog found"
11883 msgstr "Nincs hibanapló"
11885 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11886 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11891 msgid "Embedded video output"
11892 msgstr "Teljesképernyős kép"
11894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11897 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11898 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11901 msgid "Video device"
11902 msgstr "Videó eszköz"
11904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11906 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11907 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11913 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11914 "is fully transparent."
11916 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11917 "teljesen átlátszó."
11919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11920 msgid "Stretch video to fill window"
11923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11925 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11926 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11930 msgid "Black screens in fullscreen"
11933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11934 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11938 msgid "Use as Desktop Background"
11939 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11944 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11945 "with in this mode."
11947 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
11948 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11951 msgid "Remember wizard options"
11954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11955 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11959 msgid "Auto-playback of new items"
11962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11963 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11967 msgid "Mac OS X interface"
11968 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11971 msgid "Quartz video"
11972 msgstr "Quartz videó"
11974 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11975 msgid "Open Source"
11976 msgstr "Nyílt forrású"
11978 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11979 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11980 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11982 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11983 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11984 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11985 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11992 msgstr "Tallózás..."
11994 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11995 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11996 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11998 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11999 msgid "Use DVD menus"
12000 msgstr "DVD menük használata"
12002 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
12004 msgid "VIDEO_TS directory"
12005 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12007 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
12012 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12013 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
12014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12019 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
12020 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12021 msgid "UDP/RTP Multicast"
12022 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12024 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
12025 #: modules/gui/macosx/open.m:724
12026 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12027 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12029 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
12030 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12031 msgid "Allow timeshifting"
12032 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12034 #: modules/gui/macosx/open.m:242
12035 msgid "Load subtitles file:"
12036 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12038 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
12040 msgid "Settings..."
12041 msgstr "Beállítások..."
12043 #: modules/gui/macosx/open.m:245
12045 msgid "Override parametters"
12046 msgstr "Kvantálási paraméter"
12048 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12050 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12051 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12054 msgstr "Késleltetés"
12056 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12061 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12062 msgid "Subtitles encoding"
12063 msgstr "Felirat kódolása"
12065 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12070 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12072 msgid "Subtitles alignment"
12073 msgstr "Feliratok fájl"
12075 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12076 msgid "Font Properties"
12077 msgstr "Betűk beállításai"
12079 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12080 msgid "Subtitle File"
12081 msgstr "Feliratfájl"
12083 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12084 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12086 msgid "No %@s found"
12089 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12090 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12091 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12093 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12095 msgid "Streaming/Saving:"
12096 msgstr "Adatfolyam"
12098 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12100 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12101 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12103 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12105 msgid "Display the stream locally"
12106 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12108 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12109 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12111 msgstr "Adatfolyam"
12113 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12115 msgid "Dump raw input"
12116 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12118 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12120 msgid "Encapsulation Method"
12121 msgstr "Beágyazási eljárás"
12123 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12126 msgid "Transcoding options"
12127 msgstr "További lehetőségek"
12129 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:835
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
12135 msgid "Bitrate (kb/s)"
12136 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12138 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12141 msgstr "Átméretezés"
12143 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12144 msgid "Stream Announcing"
12145 msgstr "Műsorbejelentés"
12147 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12149 msgid "SAP announce"
12150 msgstr "SAP bejelentés"
12152 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12153 msgid "RTSP announce"
12154 msgstr "RTSP bejelentés"
12156 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12157 msgid "HTTP announce"
12158 msgstr "HTTP bejelentés"
12160 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12161 msgid "Export SDP as file"
12162 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12164 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12165 msgid "Channel Name"
12166 msgstr "Csatorna neve"
12168 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12172 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12174 msgstr "Fájl mentése"
12176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12177 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12185 #: modules/mux/asf.c:50
12189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12191 msgid "Advanced Information"
12192 msgstr "Haladó beállítások"
12194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12195 msgid "Read at media"
12198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12200 msgid "Input bitrate"
12201 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12210 msgid "Stream bitrate"
12213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12214 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12216 msgid "Decoded blocks"
12219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12221 msgid "Displayed frames"
12222 msgstr "Képkockák kihagyása"
12224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12226 msgid "Lost frames"
12227 msgstr "B képkockák"
12229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12230 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12233 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12235 msgstr "Adatfolyam"
12237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12239 msgid "Sent packets"
12240 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12249 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12253 msgid "Played buffers"
12254 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12257 msgid "Lost buffers"
12260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12261 msgid "Save Playlist..."
12262 msgstr "Lejátszólista mentése"
12264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12265 msgid "Expand Node"
12266 msgstr "Csomópont kibontása"
12268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12270 msgid "Get Stream Information"
12271 msgstr "Meta-információk"
12273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12274 msgid "Sort Node by Name"
12275 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12278 msgid "Sort Node by Author"
12279 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12284 msgid "No items in the playlist"
12285 msgstr "Tételek hozzávétele"
12287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12293 msgid "Search in Playlist"
12294 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12298 msgid "Add Folder to Playlist"
12299 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12303 msgid "File Format:"
12304 msgstr "Feliratok fájl"
12306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12308 msgid "Extended M3U"
12309 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12312 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12317 msgid "%i items in the playlist"
12320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12322 msgid "1 item in the playlist"
12323 msgstr "Tételek hozzávétele"
12325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12326 msgid "Save Playlist"
12327 msgstr "Lejátszólista mentése"
12329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12335 msgid "Please enter a name for the new node."
12338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12340 msgid "Empty Folder"
12341 msgstr "Üres mappa"
12343 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12346 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12348 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12350 msgid "Reset Preferences"
12351 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12353 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12357 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12360 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12361 "Are you sure you want to continue?"
12363 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12364 "Biztosan folytatja?"
12366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12368 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12370 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12371 "megjelenítéséhez."
12373 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12375 msgid "Select a directory"
12376 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12378 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12379 msgid "Select a file"
12380 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12382 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12388 msgid "Subpicture Filters"
12389 msgstr "Feliratok fájl"
12391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12399 msgstr "Futó szöveg"
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12403 msgid "Save settings"
12404 msgstr "Sávbeállítások"
12406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12411 msgstr "Engedélyezve"
12413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12419 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12427 msgstr "Időeltolás"
12429 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12434 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12441 msgid "Opaqueness:"
12442 msgstr "Áttetszőség"
12444 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12445 msgid "(in pixels)"
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12451 msgstr "Futó szöveg"
12453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12456 msgstr "Időtúllépés"
12458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12464 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12465 #: modules/video_filter/rss.c:63
12470 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12471 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12472 #: modules/video_filter/rss.c:64
12477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12478 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12479 #: modules/video_filter/rss.c:64
12484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12485 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12486 #: modules/video_filter/rss.c:64
12491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12492 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12493 #: modules/video_filter/rss.c:64
12497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12498 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:57
12499 #: modules/video_filter/rss.c:64
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12505 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12506 #: modules/video_filter/rss.c:65
12510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12511 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12512 #: modules/video_filter/rss.c:65
12517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12518 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12519 #: modules/video_filter/rss.c:65
12523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12524 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12525 #: modules/video_filter/rss.c:65
12530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12531 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12532 #: modules/video_filter/rss.c:66
12537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12538 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12539 #: modules/video_filter/rss.c:66
12544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12545 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12546 #: modules/video_filter/rss.c:66
12551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12552 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12553 #: modules/video_filter/rss.c:66
12557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12558 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12559 #: modules/video_filter/rss.c:66
12564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12565 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:60
12566 #: modules/video_filter/rss.c:67
12570 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12572 msgid "Check for Updates"
12573 msgstr "Frissítés keresése"
12575 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12576 msgid "Download now"
12577 msgstr "Letöltés most"
12579 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12581 msgid "Checking for Updates..."
12582 msgstr "Frissítés keresése..."
12584 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12586 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12589 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12590 msgid "This version of VLC is outdated."
12593 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12594 msgid "This version of VLC is latest available."
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12598 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12600 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12604 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12606 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12611 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12614 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12615 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12618 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12620 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12623 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12625 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12628 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12630 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12635 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12638 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12639 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12642 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12643 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12646 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12648 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12652 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12654 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12659 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12662 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12663 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12667 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12669 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12673 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12674 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12675 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12676 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12680 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12681 "ASF, OGG and RAW)"
12683 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12684 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12688 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12690 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12694 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12695 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12699 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12701 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12705 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12706 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12709 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12711 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12714 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12716 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12717 "(használható OGG formátummal is)"
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12720 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12721 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12722 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12723 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12726 msgid "MPEG Program Stream"
12727 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12730 msgid "MPEG Transport Stream"
12731 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12734 msgid "MPEG 1 Format"
12735 msgstr "MPEG 1 formátum"
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12740 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12741 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12742 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12743 "at http://yourip:8080 by default."
12745 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12746 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12747 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12748 "http://azönipcíme:8080 címen."
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12753 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12754 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12755 "generally the most compatible"
12757 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12758 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12763 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12764 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12765 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12766 "at mms://yourip:8080 by default."
12768 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12769 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12770 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12771 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12775 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12776 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12777 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12778 "encapsulated in HTTP)."
12780 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12781 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12782 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12783 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12786 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12787 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12788 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12791 msgid "Use this to stream to a single computer."
12792 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12796 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12797 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12798 "address beginning with 239.255."
12800 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12801 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12802 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12807 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12808 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12809 "but it won't work over the Internet."
12811 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12812 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12813 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12818 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12820 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12825 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12826 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12827 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12829 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12830 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12831 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1395
12842 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12843 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12846 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12852 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12853 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12854 "access to more features."
12856 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12857 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12858 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12863 msgid "Stream to network"
12864 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12868 msgid "Transcode/Save to file"
12869 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12872 msgid "Choose input"
12873 msgstr "Válasszon bemenetet"
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12876 msgid "Choose here your input stream."
12877 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12882 msgid "Select a stream"
12883 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12887 msgid "Existing playlist item"
12888 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12894 msgstr "Válasszon..."
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12898 msgid "Partial Extract"
12899 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12904 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12905 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12906 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12908 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12909 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12910 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12911 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12925 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12927 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1041 modules/stream_out/rtp.c:51
12931 msgid "Destination"
12932 msgstr "Célállomás"
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1027
12936 msgid "Streaming method"
12937 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12941 msgid "Address of the computer to stream to."
12942 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12945 msgid "UDP Unicast"
12946 msgstr "UDP Unicast"
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12949 msgid "UDP Multicast"
12950 msgstr "UDP Multicast"
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12954 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12961 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12962 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12964 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
12965 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:857
12970 msgid "Transcode audio"
12971 msgstr "Hang átkódolás"
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:818
12975 msgid "Transcode video"
12976 msgstr "Videó átkódolás"
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12980 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12986 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12992 msgid "Encapsulation format"
12993 msgstr "Betokozási formátum"
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12998 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12999 "previously chosen settings all formats won't be available."
13001 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
13002 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
13005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13007 msgid "Additional streaming options"
13008 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13012 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13013 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
13018 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13019 msgstr "Élettartam (TTL)"
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1335
13024 msgid "SAP Announce"
13025 msgstr "SAP közzététel"
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
13030 msgid "Local playback"
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13035 msgid "Additional transcode options"
13036 msgstr "További átkódolási beállítások"
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13040 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13041 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1259
13045 msgid "Select the file to save to"
13046 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13051 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13054 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13055 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13059 msgstr "Összefoglaló"
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13062 msgid "Encap. format"
13063 msgstr "Betokozási formátum"
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13067 msgid "Input stream"
13068 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13071 msgid "Save file to"
13072 msgstr "Célfájl neve"
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13075 msgid "No input selected"
13076 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13081 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13083 "Choose one before going to the next page."
13085 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13086 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13088 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13091 msgid "No valid destination"
13092 msgstr "Nincs érvényes cél"
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13097 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13100 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13101 "and the help texts in this window."
13103 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13104 "multicast-IP-t.\n"
13106 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13107 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13112 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13113 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13115 "Correct your selection and try again."
13117 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13118 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13120 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13124 msgid "Select the directory to save to"
13125 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13129 msgid "No folder selected"
13130 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13133 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13138 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13143 msgid "No file selected"
13144 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13147 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13152 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
13168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
13176 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
13181 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
13186 msgid "This allows to stream on a network."
13187 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
13192 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13193 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13194 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13195 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13197 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13198 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13199 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13200 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13201 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
13205 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13207 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13208 "szeretne róla kapni."
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
13211 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13213 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13214 "szeretne róla kapni."
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
13219 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13220 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13221 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13222 "leave this setting to 1."
13224 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13225 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13226 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13227 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
13232 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13233 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13234 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13235 "extra interface.\n"
13236 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13237 "name will be used."
13239 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13240 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13241 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13242 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13243 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13244 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13248 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13251 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13255 #: modules/gui/ncurses.c:100
13256 msgid "Filebrowser starting point"
13257 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13259 #: modules/gui/ncurses.c:102
13261 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13262 "show you initially."
13264 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13265 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13267 #: modules/gui/ncurses.c:107
13268 msgid "Ncurses interface"
13269 msgstr "Kezelőfelület"
13271 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13272 msgid "Autoplay selected file"
13273 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13275 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13276 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13277 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13279 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13280 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13281 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13283 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13288 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13289 msgid "Permissions"
13290 msgstr "Jogosultságok"
13292 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
13296 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13298 msgstr "Tulajdonos"
13300 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13304 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13306 msgstr "Tárgymutató"
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13318 msgid "Add to Playlist"
13319 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13379 msgstr "Protokoll:"
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13383 msgstr "Átkódolás:"
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13389 msgstr "engedélyezés"
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13409 msgstr "Frekvencia:"
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13412 msgid "Samplerate:"
13413 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13432 msgid "Decimation:"
13433 msgstr "Decimation:"
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13493 msgstr "Fényképezőgép"
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13496 msgid "Video Codec:"
13497 msgstr "Videokodek:"
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13528 msgid "Video Bitrate:"
13529 msgstr "Videó bitsebessége:"
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13532 msgid "Bitrate Tolerance:"
13533 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13536 msgid "Keyframe Interval:"
13537 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13540 msgid "Audio Codec:"
13541 msgstr "Hangkódoló:"
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13544 msgid "Deinterlace:"
13545 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13549 msgstr "Hozzáférés:"
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13560 msgid "Time To Live (TTL):"
13561 msgstr "Élettartam (TTL):"
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13572 msgid "localhost.localdomain"
13573 msgstr "localhost.localdomain"
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13577 msgstr "239.0.0.42"
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13644 msgid "Audio Bitrate :"
13645 msgstr "Hang bitsebesség:"
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13648 msgid "SAP Announce:"
13649 msgstr "SAP bejelentés:"
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13652 msgid "SLP Announce:"
13653 msgstr "SLP bejelentés:"
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13656 msgid "Announce Channel:"
13657 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13673 msgstr " Alkalmaz "
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13681 msgstr "Beállítások"
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13685 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13686 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13687 "org/copyleft/gpl.html)."
13689 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13690 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13691 "copyleft/gpl.html)."
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13694 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13695 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13698 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13699 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13701 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13703 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13704 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13706 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13707 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13708 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13710 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:259
13711 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:269
13713 msgid "Open directory"
13714 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13716 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:281
13718 msgid "Media Files"
13721 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:285
13723 msgid "Video Files"
13724 msgstr "Videőszűrúk"
13726 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:289
13728 msgid "Sound Files"
13731 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:293
13733 msgid "PlayList Files"
13734 msgstr "Lejátszólista"
13736 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:297
13741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13743 msgid "Qt interface"
13744 msgstr "Kezelőfelület"
13746 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13747 msgid "Personnalize"
13750 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13753 msgstr "Gyorsítótárazás"
13755 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13756 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13759 msgstr "Tallózás..."
13761 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13762 msgid "Very Small)</string>"
13765 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13766 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13767 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13768 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13773 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13774 #: modules/misc/win32text.c:77
13779 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13781 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13782 #: modules/misc/win32text.c:77
13784 msgstr "Hagyományos"
13786 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13791 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13795 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13800 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13801 msgid "layoutWidget"
13804 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13805 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13806 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13809 msgstr "Spektrométer"
13811 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13812 msgid "QHBoxLayout"
13815 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13820 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13823 msgstr "Gyorsítótárazás"
13825 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13829 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13830 msgid "alignSubLabel"
13833 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13837 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13841 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13845 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13850 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13851 msgid "Right)</string>"
13854 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13855 msgid "QToolButton"
13858 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13859 msgid "optionsSubButton"
13862 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13864 msgid "QPushButton"
13867 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13868 msgid "extraAudioButton"
13871 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13876 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13881 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13883 msgid "orientation"
13884 msgstr "További adatok"
13886 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13891 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13892 msgid "audioGroupBox"
13895 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13898 msgstr "engedélyezés"
13900 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13902 msgid "Extra Audio File"
13903 msgstr "Hangszűrők"
13905 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13908 msgstr "engedélyezés"
13910 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13914 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13916 msgid "horizontalLayout_3"
13917 msgstr "Vízszintes"
13919 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13920 msgid "audioOpenLabel"
13923 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13928 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13933 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13936 msgstr "Lemeztípus"
13938 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13942 msgstr "Beállítások"
13944 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13945 msgid "Peripheric Path"
13948 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13953 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13955 msgid "Send bitrate"
13956 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13958 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13959 msgid "Open a skin file"
13960 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13962 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13964 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13965 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13967 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13969 msgid "Open playlist"
13970 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13972 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13975 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13977 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13979 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13981 msgid "Save playlist"
13982 msgstr "Lejátszólista mentése"
13984 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13985 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13990 msgid "Skin to use"
13993 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13995 msgid "Path to the skin to use."
13996 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13998 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13999 msgid "Config of last used skin"
14000 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
14002 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14004 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14005 "automatically, do not touch it."
14008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14009 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14011 msgid "Systray icon"
14012 msgstr "Telítettség"
14014 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14016 msgid "Show a systray icon for VLC"
14019 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
14020 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14021 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14022 msgid "Show VLC on the taskbar"
14025 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14026 msgid "Enable transparency effects"
14027 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
14029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14031 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14032 "when moving windows does not behave correctly."
14034 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
14035 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
14037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
14041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
14042 msgid "Skinnable Interface"
14043 msgstr "Sminkelhető felület"
14045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
14046 msgid "Skins loader demux"
14047 msgstr "Sminkbetöltő demux"
14049 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14050 msgid "Select skin"
14051 msgstr "Válasszon smiinket"
14053 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14054 msgid "Open skin..."
14055 msgstr "Smink megnyitása..."
14057 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14060 "(WinCE interface)\n"
14064 "(WinCE kezelőfelület)\n"
14067 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14070 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14073 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
14076 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14077 msgid "Compiled by "
14078 msgstr "Fordította: "
14080 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14084 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14085 msgid "Based on SVN revision: "
14086 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
14088 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14091 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14092 "http://www.videolan.org/"
14094 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14095 "http://www.videolan.org/"
14097 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
14099 msgstr "Megnyitás:"
14101 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14103 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14106 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
14109 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14111 msgid "Choose directory"
14112 msgstr "Válasszon könyvtárat"
14114 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14116 msgid "Choose file"
14117 msgstr "Válasszon fájlt"
14119 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14120 msgid "Embed video in interface"
14121 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
14123 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14125 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14127 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
14129 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14130 msgid "WinCE interface module"
14131 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
14133 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14134 msgid "WinCE dialogs provider"
14135 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14138 msgid "Edit bookmark"
14139 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14178 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14183 msgid "Removes the selected bookmarks"
14184 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14188 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14189 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14192 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14197 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14198 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14199 "between these bookmarks"
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14203 msgid "You must select two bookmarks"
14204 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14207 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14209 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14214 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14216 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14217 "állj állapota szükséges."
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14221 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14222 "bookmarks to keep the same input."
14224 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14225 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14228 msgid "Input has changed "
14229 msgstr "A bemenet megváltozott "
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
14233 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
14238 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14243 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
14248 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14253 msgid "Stream and Media Info"
14254 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14258 msgid "Advanced information"
14259 msgstr "Haladó beállítások"
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14271 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14285 msgid "Don't show further errors"
14286 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14289 msgid "Playlist item info"
14290 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14294 msgid "Save &As..."
14295 msgstr "Mentés másként..."
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14298 msgid "Save Messages As..."
14299 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14302 msgid "Advanced options..."
14303 msgstr "Haladó beállítások..."
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14309 msgid "Advanced options"
14310 msgstr "Haladó beállítások"
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14314 msgstr "Beállítások:"
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
14319 msgstr "Megnyitás..."
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14323 msgid "Stream/Save"
14324 msgstr "Adatfolyam neve"
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14328 msgid "Use VLC as a stream server"
14329 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14332 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14333 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14343 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14344 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14347 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14348 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14349 "kitöltésre kerül."
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14353 msgid "Use a subtitles file"
14354 msgstr "Feliratfájl használata"
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14358 msgid "Use an external subtitles file."
14359 msgstr "Feliratfájl használata"
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14363 msgid "Advanced Settings..."
14364 msgstr "Haladó beállítások..."
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14372 msgid "DVD (menus)"
14373 msgstr "DVD (menüvel)"
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14377 msgstr "Lemeztípus"
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14380 msgid "Probe Disc(s)"
14381 msgstr "Lemez keresése"
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14385 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14386 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14387 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14388 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14389 "parameter ranges are set based on media we find."
14391 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14392 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14393 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14394 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14395 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14396 "alapján kerül beállításra."
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14399 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14400 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14408 msgid "DVD device to use"
14409 msgstr "DVD meghajtó"
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14413 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14414 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14416 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14417 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14422 msgid "CD-ROM device to use"
14423 msgstr "VCD meghajtó"
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14427 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14428 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14430 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14431 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14435 msgid "Open subtitles file"
14436 msgstr "Feliratfájl használata"
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14439 msgid "Title number."
14440 msgstr "Cím sorszáma."
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14445 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14446 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14449 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14450 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14451 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14454 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14456 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14460 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14461 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14464 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14465 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14468 msgid "Track number."
14469 msgstr "Sáv sorszáma."
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14473 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14474 "subtitle will be shown."
14476 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14477 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14481 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14483 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14488 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14489 "given, then all tracks are played."
14491 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14492 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14495 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14497 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14501 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14504 msgid "&Simple Add File..."
14505 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14508 msgid "Add &Directory..."
14509 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14513 msgid "&Add URL..."
14514 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14518 msgid "Services Discovery"
14519 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14522 msgid "&Open Playlist..."
14523 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14526 msgid "&Save Playlist..."
14527 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14531 msgid "Sort by &Title"
14532 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14536 msgid "&Reverse Sort by Title"
14537 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14542 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14558 msgstr "&Kijelölés"
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14561 msgid "&View items"
14562 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14566 msgid "Play this Branch"
14567 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14572 msgstr "Előelemzés"
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14576 msgid "Sort this Branch"
14577 msgstr "Ezen ág rendezése"
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14582 msgstr "Információ"
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14587 msgstr "hang kódoló"
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14591 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14598 msgid "%i items in playlist"
14599 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14603 msgid "XSPF playlist"
14604 msgstr "Lejátszólista mentése"
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14607 msgid "Playlist is empty"
14608 msgstr "A lejátszólista üres"
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14612 msgstr "Nem menthető"
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1416
14617 msgstr "Maximális szint"
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1612
14620 msgid "Please enter node name"
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14636 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14637 "Are you sure you want to continue?"
14639 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14640 "Biztosan folytatja?"
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14657 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14658 "\" can be modified."
14660 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14661 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14665 msgid "Stream output MRL"
14666 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14675 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14676 "by adjusting the stream settings."
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14682 msgstr "Kép kimeneti modul"
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14685 msgid "Play locally"
14686 msgstr "Lejátszás helyben"
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14693 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14704 msgstr "nincs adat"
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14708 msgid "Channel name"
14709 msgstr "Csatorna neve"
14711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14713 msgid "Select all elementary streams"
14714 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14717 msgid "Video codec"
14718 msgstr "VIdeó kódoló"
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14721 msgid "Audio codec"
14722 msgstr "hang kódoló"
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14726 msgid "Subtitles codec"
14727 msgstr "Felirat kódolása"
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14731 msgid "Subtitles overlay"
14732 msgstr "Feliratok fájl"
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14736 msgstr "Fájlmentés"
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14739 msgid "Subtitle options"
14740 msgstr "Feliratbeállítások"
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14743 msgid "Subtitles file"
14744 msgstr "Feliratok fájl"
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14748 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14754 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14755 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14759 msgstr "Fájl megnyitása"
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14764 msgstr "Frissítések"
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14768 msgid "Check for updates"
14769 msgstr "Frissítések keresése"
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14774 "Available updates and related downloads.\n"
14775 "(Double click on a file to download it)\n"
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14780 msgid "Save file..."
14781 msgstr "A fájl mentése..."
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14794 msgid "Load Configuration"
14795 msgstr "VLM beállítófájl"
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14799 msgid "Save Configuration"
14800 msgstr "A beállítások mentése"
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14803 msgid "New broadcast"
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14826 msgstr "Létrehozás"
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14831 msgstr "Sout adatfolyam"
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14834 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14836 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14840 msgid "Use this to stream on a network."
14841 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14844 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14850 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14851 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14853 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14854 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14855 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14858 msgid "Use this to stream on a network"
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14864 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14865 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14867 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14868 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14870 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14871 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14872 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14873 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14874 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14878 msgid "You must choose a stream"
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14883 msgid "Unable to find playlist"
14884 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14889 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14890 "ending times (in seconds).\n"
14892 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14893 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14895 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14896 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14897 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14898 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14903 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14904 "the container format, proceed to the next page."
14906 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14907 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14912 msgid "Transcode video (if available)"
14913 msgstr "Videó átkódolás"
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14918 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14921 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14922 "szeretne róla kapni."
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14926 msgid "Transcode audio (if available)"
14927 msgstr "Hang átkódolás"
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14932 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14935 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14936 "szeretne róla kapni."
14938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14940 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14942 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14945 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14950 msgid "Please enter an address"
14951 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14956 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14957 "choices, some formats might not be available."
14959 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14960 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14965 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14966 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14969 msgid "You must choose a file to save to"
14972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14974 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14975 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14979 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14980 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14981 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14984 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14985 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14986 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14987 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14992 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14993 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14994 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14995 "extra interface.\n"
14996 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14997 "default name will be used."
14999 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
15000 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
15001 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
15002 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
15003 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
15004 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
15006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15007 msgid "More information"
15008 msgstr "További adatok"
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1278
15012 msgid "Save to file"
15013 msgstr "Fájlmentés"
15015 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
15018 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15019 "correlated their movement will be."
15021 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
15022 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
15024 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15025 msgid "Creates several clones of the image"
15026 msgstr "Több másolatot készít a képról"
15028 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15032 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15034 msgid "Adds distortion effects"
15035 msgstr "Torzítás hozzáadása"
15037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15038 msgid "Image inversion"
15039 msgstr "Kép negatívja"
15041 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
15045 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
15050 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15052 msgid "Magnifies part of the image"
15053 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
15055 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
15060 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
15061 msgid "Turns the image into a puzzle"
15064 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
15065 msgid "Video Options"
15066 msgstr "Videobeállítások"
15068 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
15069 msgid "Aspect Ratio"
15072 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
15074 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15076 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
15079 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
15082 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15083 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15085 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
15086 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
15088 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
15090 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15092 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
15093 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
15095 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
15099 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
15104 msgstr "Előerősítő"
15106 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
15109 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15110 "these settings to take effect.\n"
15112 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15113 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15114 "Video Filter Module inside the preferences."
15116 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
15117 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
15118 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
15119 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
15120 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
15121 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
15124 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15129 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15132 msgstr "Szüneteltetve"
15134 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15139 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
15144 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
15146 msgid "Previous track"
15147 msgstr "Előző szám"
15149 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
15152 msgstr "Következő szám"
15154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15155 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15156 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
15158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15159 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15160 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
15162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15163 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15164 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
15166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15167 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15168 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
15170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15171 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15172 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
15174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15175 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15176 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
15178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15179 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15180 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
15182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15183 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15184 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
15186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15187 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15188 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
15190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15191 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15192 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
15194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15196 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15197 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
15199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15200 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15205 msgid "VideoLAN's Website"
15206 msgstr "VideoLAN weblapja"
15208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15210 msgid "Online Help"
15211 msgstr "Online fórum"
15213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15216 msgstr "Névjegy..."
15218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15220 msgid "Check for Updates..."
15221 msgstr "Frissítés keresése"
15223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15233 msgstr "&Beállítások"
15235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15244 msgid "&Navigation"
15245 msgstr "&Navigáció"
15247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15254 msgid "Embedded playlist"
15255 msgstr "Lejátszólista mentése"
15257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15258 msgid "Previous playlist item"
15259 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15262 msgid "Next playlist item"
15263 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15266 msgid "Play slower"
15267 msgstr "Lejátszás lassítása"
15269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15270 msgid "Play faster"
15271 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15274 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15275 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15278 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15279 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15282 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15283 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15287 " (wxWidgets interface)\n"
15290 " (wxWidgets felület)\n"
15293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15295 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15296 "http://www.videolan.org/\n"
15299 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15300 "http://www.videolan.org/\n"
15303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15306 msgstr "A %s névjegye"
15308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15310 msgid "Show/Hide Interface"
15311 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15313 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15314 msgid "Quick &Open File..."
15315 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
15317 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15318 msgid "Open &File..."
15319 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15321 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15322 msgid "Open D&irectory..."
15323 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15325 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15326 msgid "Open &Disc..."
15327 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15329 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15330 msgid "Open &Network Stream..."
15331 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15333 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15334 msgid "Open &Capture Device..."
15335 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15337 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15338 msgid "Media &Info..."
15339 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15341 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15342 msgid "&Messages..."
15343 msgstr "Ü&zenetek..."
15345 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15346 msgid "&Preferences..."
15347 msgstr "&Beállítások..."
15349 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15353 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15354 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15356 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15359 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15360 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15362 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15365 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15367 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15370 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15373 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15374 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15375 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15377 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15378 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15380 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15383 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15384 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15386 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15389 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15390 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15392 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15395 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15396 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15398 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15401 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15403 msgid "RTP Unicast"
15404 msgstr "UDP Unicast"
15406 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15408 msgid "Stream to a single computer."
15409 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15411 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15413 msgid "RTP Multicast"
15414 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15416 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15419 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15420 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15421 "work over the Internet."
15423 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15424 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15425 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15427 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15430 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15431 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15434 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15435 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15436 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15438 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15441 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15442 "needs to send the stream several times."
15444 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15445 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15447 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15449 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15450 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15451 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15452 "at http://yourip:8080 by default."
15454 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15455 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15456 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15457 "http://azönipcíme:8080 címen."
15459 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15461 msgid "Bookmarks dialog"
15462 msgstr "%i. könyvjelző"
15464 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15465 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15468 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15470 msgid "Extended GUI"
15471 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15473 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15475 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15478 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15483 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15485 msgid "Minimal interface"
15486 msgstr "Kezelőfelület"
15488 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15489 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15492 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15493 msgid "Size to video"
15496 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15497 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15500 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15501 msgid "Show labels in toolbar"
15504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15505 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15508 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15510 msgid "Playlist view"
15511 msgstr "Lejátszólista"
15513 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15515 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15516 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15517 "with less features). You can select which one will be available on the "
15518 "toolbar (or both)."
15521 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15524 msgstr "Beágyazott"
15526 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15532 msgid "wxWidgets interface module"
15535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15536 msgid "last config"
15539 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15540 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15543 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15546 msgstr "Üres mappa"
15548 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15550 msgid "Folder meta data"
15551 msgstr "Cím metadatok"
15553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15558 msgid "Classic rock"
15559 msgstr "Klasszikus rock"
15561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15595 msgstr "Régi slágerek"
15597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15615 msgid "Alternative"
15616 msgstr "Alternatív"
15618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15619 msgid "Death metal"
15620 msgstr "Death metal"
15622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15631 msgid "Euro-Techno"
15632 msgstr "Euro-Techno"
15634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15659 msgid "Instrumental"
15660 msgstr "Hangszeres"
15662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15689 msgid "Alternative rock"
15690 msgstr "Alternatív rock"
15692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15713 msgid "Instrumental pop"
15714 msgstr "Hangszeres pop"
15716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15717 msgid "Instrumental rock"
15718 msgstr "Hangszeres rock"
15720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15733 msgid "Techno-Industrial"
15734 msgstr "Techno-Ipari"
15736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15738 msgstr "Electronikus"
15740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15753 msgid "Southern rock"
15756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15773 msgid "Christian rap"
15774 msgstr "Keresztény rap"
15776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15785 msgid "Native American"
15788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15802 msgstr "Sorozatok zenéi"
15804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15806 msgstr "Filmelőzetes"
15808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15837 msgid "Rock & roll"
15838 msgstr "Rock & roll"
15840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15844 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15846 msgid "ID3 tags parser"
15847 msgstr "DTS feldolgozó"
15849 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15851 msgid "MusicBrainz"
15854 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15856 msgid "MusicBrainz meta data"
15857 msgstr "Hossz metaadatok"
15859 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15860 msgid "The username of your last.fm account"
15863 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15864 msgid "The password of your last.fm account"
15867 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15869 msgid "Audioscrobbler"
15870 msgstr "Hangtömörítő"
15872 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15873 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15876 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15877 msgid "Last.fm username not set"
15880 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15882 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15884 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15888 msgid "Bad last.fm Username"
15891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15892 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15896 msgid "Dummy image chroma format"
15899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15901 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15902 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15906 msgid "Save raw codec data"
15909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15911 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15917 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15918 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15919 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15923 msgid "Dummy interface function"
15926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15928 msgid "Dummy Interface"
15929 msgstr "Kezelőfelület"
15931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15932 msgid "Dummy access function"
15935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15936 msgid "Dummy demux function"
15939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15941 msgid "Dummy decoder"
15944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15945 msgid "Dummy decoder function"
15948 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15949 msgid "Dummy encoder function"
15952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15954 msgid "Dummy audio output function"
15955 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15959 msgid "Dummy video output function"
15960 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15962 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15964 msgid "Dummy Video output"
15965 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15968 msgid "Dummy font renderer function"
15971 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15972 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15973 #: modules/video_filter/rss.c:182
15976 msgstr "Betűkészlet"
15978 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15979 msgid "Filename for the font you want to use"
15982 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15983 msgid "Font size in pixels"
15986 #: modules/misc/freetype.c:86
15988 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15989 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15993 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15994 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15997 msgstr "Átlátszatlanság"
15999 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
16001 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16002 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16005 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
16006 msgid "Text default color"
16009 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
16011 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16012 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16013 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16014 "(red + green), #FFFFFF = white"
16017 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
16019 msgid "Relative font size"
16020 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
16022 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
16024 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16025 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16028 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16033 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16038 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16043 #: modules/misc/freetype.c:107
16045 msgid "Use YUVP renderer"
16046 msgstr "VIdeó kódoló"
16048 #: modules/misc/freetype.c:108
16050 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16051 "you want to encode into DVB subtitles"
16054 #: modules/misc/freetype.c:110
16056 msgid "Font Effect"
16057 msgstr "Korábbi megnyitása"
16059 #: modules/misc/freetype.c:111
16061 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16065 #: modules/misc/freetype.c:119
16070 #: modules/misc/freetype.c:119
16075 #: modules/misc/freetype.c:120
16077 msgid "Fat Outline"
16080 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16082 msgid "Text renderer"
16083 msgstr "VIdeó kódoló"
16085 #: modules/misc/freetype.c:133
16086 msgid "Freetype2 font renderer"
16089 #: modules/misc/gnutls.c:63
16090 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16093 #: modules/misc/gnutls.c:65
16095 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16096 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16099 #: modules/misc/gnutls.c:69
16100 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16103 #: modules/misc/gnutls.c:71
16105 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16106 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16109 #: modules/misc/gnutls.c:74
16110 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16113 #: modules/misc/gnutls.c:76
16115 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16118 #: modules/misc/gnutls.c:79
16119 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16122 #: modules/misc/gnutls.c:81
16124 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16125 "approved Certification Authority)."
16128 #: modules/misc/gnutls.c:84
16129 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16132 #: modules/misc/gnutls.c:86
16134 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16138 #: modules/misc/gnutls.c:91
16139 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16142 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16143 msgid "Gtk+ GUI helper"
16146 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
16151 #: modules/misc/logger.c:118
16154 msgstr "nincs adat"
16156 #: modules/misc/logger.c:120
16158 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16159 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16162 #: modules/misc/logger.c:124
16164 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16168 #: modules/misc/logger.c:129
16173 #: modules/misc/logger.c:130
16175 msgid "File logging"
16176 msgstr "Kezelőfelület"
16178 #: modules/misc/logger.c:136
16180 msgid "Log filename"
16183 #: modules/misc/logger.c:136
16184 msgid "Specify the log filename."
16187 #: modules/misc/logger.c:141
16189 msgid "RRD output file"
16190 msgstr "Kimeneti fájl"
16192 #: modules/misc/logger.c:142
16193 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16196 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16197 msgid "AltiVec memcpy"
16200 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16201 msgid "libc memcpy"
16204 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16205 msgid "3D Now! memcpy"
16208 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16212 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16213 msgid "MMX EXT memcpy"
16216 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
16217 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
16220 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
16221 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
16224 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16226 msgid "Growl server"
16227 msgstr "Esound kiszolgáló"
16229 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16231 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16232 "notifications are sent locally."
16235 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16237 msgid "Growl password"
16238 msgstr "SMB jelszó"
16240 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16241 msgid "Growl password on the server."
16244 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16246 msgid "Growl UDP port"
16249 #: modules/misc/notify/growl.c:67
16250 msgid "Growl UDP port on the server."
16253 #: modules/misc/notify/growl.c:73
16254 msgid "Growl Notification Plugin"
16257 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
16258 #: modules/misc/notify/notify.c:136
16263 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
16264 msgid "(no artist)"
16267 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
16271 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16272 msgid "MSN Title format string"
16275 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16277 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16278 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16281 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16283 msgid "MSN Now-Playing"
16284 msgstr "Most játszott"
16286 #: modules/misc/notify/notify.c:53
16288 msgid "Timeout (ms)"
16289 msgstr "Időtúllépés"
16291 #: modules/misc/notify/notify.c:54
16292 msgid "How long the notification will be displayed "
16295 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16299 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16300 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16303 #: modules/misc/notify/notify.c:131
16308 #: modules/misc/notify/notify.c:134
16313 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16315 msgid "Flip vertical position"
16316 msgstr "Függőleges"
16318 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16319 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16322 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16324 msgid "Vertical offset"
16325 msgstr "Függőleges"
16327 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16329 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16330 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16333 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16334 msgid "Shadow offset"
16337 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16339 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16342 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16343 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16346 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16347 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16350 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16352 msgid "XOSD interface"
16353 msgstr "Kezelőfelület"
16355 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16357 msgid "M3U playlist exporter"
16358 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16360 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16362 msgid "Old playlist exporter"
16363 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16365 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16367 msgid "XSPF playlist export"
16368 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16370 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16372 msgid "HAL devices detection"
16373 msgstr "Fájl megadása"
16375 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16376 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16379 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16381 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16382 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16385 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16386 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16389 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16394 #: modules/misc/rtsp.c:49
16396 msgid "RTSP host address"
16397 msgstr "Kiszolgáló cím"
16399 #: modules/misc/rtsp.c:52
16401 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16402 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16403 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16404 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16407 #: modules/misc/rtsp.c:57
16408 msgid "Maximum number of connections"
16411 #: modules/misc/rtsp.c:58
16413 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16414 "0 means no limit."
16417 #: modules/misc/rtsp.c:61
16418 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16421 #: modules/misc/rtsp.c:64
16425 #: modules/misc/rtsp.c:65
16426 msgid "RTSP VoD server"
16429 #: modules/misc/screensaver.c:81
16430 msgid "X Screensaver disabler"
16433 #: modules/misc/svg.c:66
16435 msgid "SVG template file"
16436 msgstr "Fájlmentés"
16438 #: modules/misc/svg.c:67
16440 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16443 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16445 msgid "Playlist stress tests"
16446 msgstr "Lejátszási lista"
16448 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16449 msgid "C module that does nothing"
16452 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16454 msgid "Miscellaneous stress tests"
16455 msgstr "Egyéb beállítások"
16457 #: modules/misc/win32text.c:58
16459 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16460 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16464 #: modules/misc/win32text.c:91
16466 msgid "Win32 font renderer"
16467 msgstr "VIdeó kódoló"
16469 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16470 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16473 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16474 msgid "Simple XML Parser"
16477 #: modules/mux/asf.c:49
16478 msgid "Title to put in ASF comments."
16481 #: modules/mux/asf.c:51
16482 msgid "Author to put in ASF comments."
16485 #: modules/mux/asf.c:53
16486 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16489 #: modules/mux/asf.c:54
16492 msgstr "Megjegyzés"
16494 #: modules/mux/asf.c:55
16495 msgid "Comment to put in ASF comments."
16498 #: modules/mux/asf.c:57
16499 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16502 #: modules/mux/asf.c:58
16504 msgid "Packet Size"
16507 #: modules/mux/asf.c:59
16508 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16511 #: modules/mux/asf.c:62
16514 msgstr "hang kódoló"
16516 #: modules/mux/asf.c:540
16518 msgid "Unknown Video"
16519 msgstr "Ismeretlen"
16521 #: modules/mux/avi.c:44
16524 msgstr "hang kódoló"
16526 #: modules/mux/dummy.c:41
16528 msgid "Dummy/Raw muxer"
16529 msgstr "hang kódoló"
16531 #: modules/mux/mp4.c:45
16532 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16535 #: modules/mux/mp4.c:47
16537 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16538 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16542 #: modules/mux/mp4.c:57
16544 msgid "MP4/MOV muxer"
16545 msgstr "hang kódoló"
16547 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16548 msgid "DTS delay (ms)"
16551 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16553 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16554 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16555 "inside the client decoder."
16558 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16559 msgid "PES maximum size"
16562 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16563 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16566 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16569 msgstr "hang kódoló"
16571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16578 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16589 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16590 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16597 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16605 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16614 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16615 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16622 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16627 msgid "PMT Program numbers"
16628 msgstr "Sáv sorszáma."
16630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16632 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16637 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16642 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16647 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16652 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16657 msgid "Set PID to ID of ES"
16660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16662 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16663 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16668 msgid "Data alignment"
16671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16673 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16674 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16678 msgid "Shaping delay (ms)"
16681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16683 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16684 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16685 "especially for reference frames."
16688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16690 msgid "Use keyframes"
16691 msgstr "Lejátszás indítása"
16693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16695 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16696 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16697 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16698 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16699 "the biggest frames in the stream."
16702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16703 msgid "PCR delay (ms)"
16706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16708 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16709 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16713 msgid "Minimum B (deprecated)"
16716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16717 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16721 msgid "Maximum B (deprecated)"
16724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16726 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16727 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16728 "inside the client decoder."
16731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16733 msgid "Crypt audio"
16734 msgstr "Hang választás"
16736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16738 msgid "Crypt audio using CSA"
16739 msgstr "Hang választás"
16741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16742 msgid "Crypt video"
16745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16746 msgid "Crypt video using CSA"
16749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16755 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16759 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16765 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16766 "header from the value before encrypting. "
16768 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16769 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16772 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16775 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16776 msgid "Multipart separator string"
16779 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16781 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16782 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16785 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16787 msgid "Multipart JPEG muxer"
16788 msgstr "Kép kimeneti modul"
16790 #: modules/mux/ogg.c:50
16792 msgid "Ogg/OGM muxer"
16793 msgstr "hang kódoló"
16795 #: modules/mux/wav.c:42
16798 msgstr "hang kódoló"
16800 #: modules/packetizer/copy.c:43
16802 msgid "Copy packetizer"
16805 #: modules/packetizer/h264.c:48
16807 msgid "H.264 video packetizer"
16810 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16812 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16815 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16817 msgid "MPEG4 video packetizer"
16820 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16821 msgid "Sync on Intra Frame"
16824 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16826 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16827 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16830 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16832 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16835 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16836 msgid "Bonjour services"
16839 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16840 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16844 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16845 msgid "DAAP shares"
16848 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16850 msgid "DAAP access"
16851 msgstr "Hozzáférési modul"
16853 #: modules/services_discovery/hal.c:129
16854 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16855 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16860 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16861 msgid "Podcast URLs list"
16864 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16865 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16868 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16873 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16874 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16879 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16880 msgid "SAP multicast address"
16883 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16885 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16886 "However, you can specify a specific address."
16889 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16893 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16894 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16897 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16901 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16902 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16905 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16906 msgid "IPv6 SAP scope"
16909 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16910 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16913 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16914 msgid "SAP timeout (seconds)"
16917 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16919 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16922 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16923 msgid "Try to parse the announce"
16926 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16928 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16929 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16932 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16934 msgid "SAP Strict mode"
16937 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16939 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16943 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16944 msgid "Use SAP cache"
16947 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16949 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16950 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16953 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16955 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16959 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16961 msgid "SAP Announcements"
16964 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16965 msgid "SDP file parser for UDP"
16968 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16970 msgid "SAP sessions"
16971 msgstr "Munkafolyamat"
16973 #: modules/services_discovery/sap.c:782 modules/services_discovery/sap.c:786
16976 msgstr "Munkafolyamat"
16978 #: modules/services_discovery/sap.c:782
16983 #: modules/services_discovery/sap.c:787
16986 msgstr "Felhasználó"
16988 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16989 msgid "Shoutcast radio listings"
16992 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16993 msgid "Shoutcast TV listings"
16996 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16997 msgid "Shoutcast TV"
17000 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17001 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17004 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
17005 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17008 #: modules/stream_out/bridge.c:38
17010 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17011 "this stream later."
17014 #: modules/stream_out/bridge.c:42
17016 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17017 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17018 "need to raise caching values."
17021 #: modules/stream_out/bridge.c:46
17025 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17027 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17028 "IDs bridge_in will register."
17031 #: modules/stream_out/bridge.c:59
17036 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17038 msgid "Bridge stream output"
17039 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17041 #: modules/stream_out/bridge.c:62
17045 #: modules/stream_out/bridge.c:73
17049 #: modules/stream_out/description.c:48
17051 msgid "Description stream output"
17052 msgstr "Lejátszás megállítása"
17054 #: modules/stream_out/display.c:38
17056 msgid "Enable/disable audio rendering."
17057 msgstr "hang kódoló"
17059 #: modules/stream_out/display.c:40
17060 msgid "Enable/disable video rendering."
17063 #: modules/stream_out/display.c:42
17064 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17067 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17070 msgstr "Megjelenítés"
17072 #: modules/stream_out/display.c:51
17074 msgid "Display stream output"
17075 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17077 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
17079 msgid "Duplicate stream output"
17080 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17082 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17084 msgid "Output access method"
17085 msgstr "Hang kimenet modul"
17087 #: modules/stream_out/es.c:40
17089 msgid "This is the default output access method that will be used."
17090 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17092 #: modules/stream_out/es.c:42
17094 msgid "Audio output access method"
17095 msgstr "Hang kimenet modul"
17097 #: modules/stream_out/es.c:44
17099 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17100 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17102 #: modules/stream_out/es.c:45
17104 msgid "Video output access method"
17105 msgstr "Kép kimeneti modul"
17107 #: modules/stream_out/es.c:47
17109 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17110 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17112 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17114 msgid "Output muxer"
17115 msgstr "Kép kimeneti modul"
17117 #: modules/stream_out/es.c:51
17119 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17120 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17122 #: modules/stream_out/es.c:52
17124 msgid "Audio output muxer"
17125 msgstr "Hang kimenet modul"
17127 #: modules/stream_out/es.c:54
17129 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17130 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17132 #: modules/stream_out/es.c:55
17134 msgid "Video output muxer"
17135 msgstr "Kép kimeneti modul"
17137 #: modules/stream_out/es.c:57
17139 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17140 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17142 #: modules/stream_out/es.c:59
17145 msgstr "Kép kimeneti modul"
17147 #: modules/stream_out/es.c:61
17149 msgid "This is the default output URI."
17150 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17152 #: modules/stream_out/es.c:62
17154 msgid "Audio output URL"
17155 msgstr "Hang kimenet modul"
17157 #: modules/stream_out/es.c:64
17159 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17160 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17162 #: modules/stream_out/es.c:65
17164 msgid "Video output URL"
17165 msgstr "Kép kimeneti modul"
17167 #: modules/stream_out/es.c:67
17169 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17170 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17172 #: modules/stream_out/es.c:76
17174 msgid "Elementary stream output"
17175 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17177 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17179 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17182 #: modules/stream_out/gather.c:40
17184 msgid "Gathering stream output"
17185 msgstr "Lejátszás megállítása"
17187 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
17188 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17191 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
17192 msgid "Sample aspect ratio"
17195 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
17196 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17199 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
17201 msgid "Mosaic bridge"
17204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17206 msgid "Mosaic bridge stream output"
17207 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17209 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17210 msgid "This is the output URL that will be used."
17213 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17217 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17219 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17220 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17221 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17222 "SDP to be announced via SAP."
17225 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17230 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17233 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17234 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17235 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17237 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17239 msgid "Session name"
17240 msgstr "Eszköz neve"
17242 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17244 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17248 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17250 msgid "Session description"
17251 msgstr "Hozzáférési modul"
17253 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17255 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17256 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17259 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17261 msgid "Session URL"
17262 msgstr "Eszköz neve"
17264 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17266 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17267 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17268 "(Session Descriptor)."
17271 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17273 msgid "Session email"
17274 msgstr "Eszköz neve"
17276 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17278 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17279 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17282 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17284 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17285 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
17287 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17290 msgstr "További lehetőségek"
17292 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17295 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17296 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17298 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17303 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17306 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17307 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17309 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17311 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17312 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17316 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17320 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17322 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17323 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
17325 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17327 msgid "RTP stream output"
17328 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17330 #: modules/stream_out/standard.c:42
17331 msgid "This is the output access method that will be used."
17334 #: modules/stream_out/standard.c:46
17336 msgid "This is the muxer that will be used."
17337 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17339 #: modules/stream_out/standard.c:47
17341 msgid "Output destination"
17344 #: modules/stream_out/standard.c:50
17346 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17347 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17349 #: modules/stream_out/standard.c:53
17352 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17353 "you choose to use SAP."
17355 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17357 #: modules/stream_out/standard.c:56
17359 msgid "Session groupname"
17360 msgstr "Eszköz neve"
17362 #: modules/stream_out/standard.c:58
17365 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17366 "if you choose to use SAP."
17368 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17370 #: modules/stream_out/standard.c:61
17371 msgid "SAP announcing"
17374 #: modules/stream_out/standard.c:62
17375 msgid "Announce this session with SAP."
17378 #: modules/stream_out/standard.c:70
17381 msgstr "Szabványos"
17383 #: modules/stream_out/standard.c:71
17385 msgid "Standard stream output"
17386 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17388 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17393 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17394 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17397 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17401 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17402 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17405 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17407 msgid "Aspect ratio"
17410 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17411 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17414 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17416 msgid "Command UDP port"
17417 msgstr "Beillesztés"
17419 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17420 msgid "UDP port to listen to for commands."
17423 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17428 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17429 msgid "Initial command to execute."
17432 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17436 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17437 msgid "Number of P frames between two I frames."
17440 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17441 msgid "Quantizer scale"
17444 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17445 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17448 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17452 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17453 msgid "Mute audio when command is not 0."
17456 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17458 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17459 msgstr "Lejátszás megállítása"
17461 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17463 msgid "Video encoder"
17464 msgstr "Videotömörítő"
17466 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17468 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17472 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17474 msgid "Destination video codec"
17475 msgstr "hang kódoló"
17477 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17479 msgid "This is the video codec that will be used."
17480 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17482 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17484 msgid "Video bitrate"
17487 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17488 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17491 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17493 msgid "Video scaling"
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17497 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17500 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17502 msgid "Video frame-rate"
17505 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17506 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17509 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17511 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17512 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17514 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17516 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17517 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17519 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17520 msgid "Maximum video width"
17523 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17524 msgid "Maximum output video width."
17527 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17528 msgid "Maximum video height"
17531 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17532 msgid "Maximum output video height."
17535 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17537 msgid "Video filter"
17538 msgstr "Videoszűrő"
17540 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17542 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17543 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17546 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17548 msgid "Video crop (top)"
17549 msgstr "Egyéb beállítások"
17551 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17552 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17555 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17557 msgid "Video crop (left)"
17558 msgstr "VIdeó kódoló"
17560 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17561 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17564 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17566 msgid "Video crop (bottom)"
17567 msgstr "Egyéb beállítások"
17569 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17570 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17573 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17575 msgid "Video crop (right)"
17576 msgstr "VIdeó kódoló"
17578 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17579 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17582 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17584 msgid "Video padding (top)"
17585 msgstr "Egyéb beállítások"
17587 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17588 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17591 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17593 msgid "Video padding (left)"
17594 msgstr "VIdeó kódoló"
17596 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17597 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17600 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17602 msgid "Video padding (bottom)"
17603 msgstr "Egyéb beállítások"
17605 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17606 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17609 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17611 msgid "Video padding (right)"
17612 msgstr "VIdeó kódoló"
17614 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17615 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17618 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17620 msgid "Video canvas width"
17621 msgstr "Videó szélessége"
17623 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17624 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17627 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17629 msgid "Video canvas height"
17630 msgstr "Videó magassága"
17632 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17633 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17636 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17638 msgid "Video canvas aspect ratio"
17639 msgstr "Forrás képarány"
17641 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17643 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17647 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17649 msgid "Audio encoder"
17650 msgstr "Hangtömörítő"
17652 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17654 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17658 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17660 msgid "Destination audio codec"
17661 msgstr "hang kódoló"
17663 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17665 msgid "This is the audio codec that will be used."
17666 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17668 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17670 msgid "Audio bitrate"
17673 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17675 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17676 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17678 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17680 msgid "Audio sample rate"
17683 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17686 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17687 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17689 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17691 msgid "Audio channels"
17692 msgstr "Hangcsatornák"
17694 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17695 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17698 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17700 msgid "Audio filter"
17701 msgstr "Hangszűrők"
17703 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17705 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17706 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17709 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17711 msgid "Subtitles encoder"
17712 msgstr "Felirat kódolása"
17714 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17716 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17720 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17722 msgid "Destination subtitles codec"
17723 msgstr "hang kódoló"
17725 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17727 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17728 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17730 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17732 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17733 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17734 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17735 "of subpicture modules"
17738 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17742 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17744 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17747 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17748 msgid "Number of threads"
17751 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17752 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17755 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17756 msgid "High priority"
17759 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17761 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17764 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17766 msgid "Synchronise on audio track"
17769 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17771 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17772 "on the audio track."
17775 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17777 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17781 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17783 msgid "Transcode stream output"
17784 msgstr "Lejátszás megállítása"
17786 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17788 msgid "Overlays/Subtitles"
17789 msgstr "Felirat megnyitása"
17791 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17793 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17794 msgstr "Lejátszás megállítása"
17796 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17797 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17800 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17801 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17804 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17805 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17807 msgid "Conversions from "
17808 msgstr "Eszköz neve "
17810 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17811 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17812 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17813 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17817 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17818 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17819 msgid "MMX conversions from "
17822 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17823 msgid "AltiVec conversions from "
17826 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17828 msgid "Brightness threshold"
17831 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17833 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17834 "threshold value will be the brighness defined below."
17837 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17838 msgid "Image contrast (0-2)"
17841 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17842 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17845 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17846 msgid "Image hue (0-360)"
17849 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17850 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17853 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17854 msgid "Image saturation (0-3)"
17857 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17858 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17861 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17862 msgid "Image brightness (0-2)"
17865 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17866 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17869 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17870 msgid "Image gamma (0-10)"
17873 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17874 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17877 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17879 msgid "Image properties filter"
17880 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17882 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17883 msgid "Image adjust"
17886 #: modules/video_filter/blend.c:67
17888 msgid "Video pictures blending"
17889 msgstr "Kép kimeneti modul"
17891 #: modules/video_filter/clone.c:55
17892 msgid "Number of clones"
17895 #: modules/video_filter/clone.c:56
17896 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17899 #: modules/video_filter/clone.c:59
17901 msgid "Video output modules"
17902 msgstr "Videokimeneti modul"
17904 #: modules/video_filter/clone.c:60
17906 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17907 "separated list of modules."
17910 #: modules/video_filter/clone.c:64
17912 msgid "Clone video filter"
17913 msgstr "Előző fájl"
17915 #: modules/video_filter/clone.c:66
17920 #: modules/video_filter/crop.c:55
17921 msgid "Crop geometry (pixels)"
17924 #: modules/video_filter/crop.c:56
17926 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17927 "<left offset> + <top offset>."
17930 #: modules/video_filter/crop.c:58
17932 msgid "Automatic cropping"
17933 msgstr "Függőleges"
17935 #: modules/video_filter/crop.c:59
17937 msgid "Automatic black border cropping."
17938 msgstr "Függőleges"
17940 #: modules/video_filter/crop.c:62
17942 msgid "Crop video filter"
17943 msgstr "Előző fájl"
17945 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17947 msgid "Cropping failed"
17948 msgstr "Előző fájl"
17950 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17952 msgid "VLC could not open the video output module."
17953 msgstr "Kép kimeneti modul"
17955 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17957 msgid "Deinterlace mode"
17958 msgstr "Kezelőfelület"
17960 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17962 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17963 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17965 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17967 msgid "Streaming deinterlace mode"
17968 msgstr "Kezelőfelület"
17970 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17971 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17974 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17976 msgid "Deinterlacing video filter"
17977 msgstr "Előző fájl"
17979 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17981 msgid "video-filter-event"
17982 msgstr "Videoszűrő"
17984 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17986 msgid "Distort mode"
17989 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17990 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17993 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17994 msgid "Gradient image type"
17997 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17999 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18003 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18005 msgid "Apply cartoon effect"
18006 msgstr "Fájl megadása"
18008 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18009 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18012 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18017 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18022 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18024 msgid "Gradient video filter"
18025 msgstr "Előző fájl"
18027 #: modules/video_filter/invert.c:47
18029 msgid "Invert video filter"
18030 msgstr "Előző fájl"
18032 #: modules/video_filter/invert.c:48
18034 msgid "Color inversion"
18035 msgstr "Eszköz neve"
18037 #: modules/video_filter/logo.c:68
18039 msgid "Logo filenames"
18042 #: modules/video_filter/logo.c:69
18044 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18045 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18046 "simply enter its filename."
18049 #: modules/video_filter/logo.c:72
18050 msgid "Logo animation # of loops"
18053 #: modules/video_filter/logo.c:73
18054 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18057 #: modules/video_filter/logo.c:75
18058 msgid "Logo individual image time in ms"
18061 #: modules/video_filter/logo.c:76
18062 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18065 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
18067 msgid "X coordinate"
18068 msgstr "X koordináta"
18070 #: modules/video_filter/logo.c:79
18071 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18074 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
18076 msgid "Y coordinate"
18077 msgstr "Y koordináta"
18079 #: modules/video_filter/logo.c:82
18080 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18083 #: modules/video_filter/logo.c:84
18084 msgid "Transparency of the logo"
18087 #: modules/video_filter/logo.c:85
18089 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18093 #: modules/video_filter/logo.c:87
18094 msgid "Logo position"
18097 #: modules/video_filter/logo.c:89
18100 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18101 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18103 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18104 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18105 "kombinációja összegezve)"
18107 #: modules/video_filter/logo.c:101
18109 msgid "Logo video filter"
18112 #: modules/video_filter/logo.c:103
18114 msgid "Logo overlay"
18115 msgstr "nincs adat"
18117 #: modules/video_filter/logo.c:124
18119 msgid "Logo sub filter"
18122 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18124 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18125 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
18127 #: modules/video_filter/marq.c:82
18129 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18130 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18131 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18132 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18133 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18134 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18135 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18136 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18137 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18140 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18143 msgstr "Időeltolás"
18145 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18146 msgid "X offset, from the left screen edge."
18149 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18152 msgstr "Időeltolás"
18154 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18155 msgid "Y offset, down from the top."
18158 #: modules/video_filter/marq.c:101
18161 msgstr "Időtúllépés"
18163 #: modules/video_filter/marq.c:102
18165 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18166 "(remains forever)."
18169 #: modules/video_filter/marq.c:106
18171 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18175 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18177 msgid "Font size, pixels"
18180 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18181 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18184 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18186 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18187 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18188 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18189 "(red + green), #FFFFFF = white"
18192 #: modules/video_filter/marq.c:118
18193 msgid "Marquee position"
18196 #: modules/video_filter/marq.c:120
18199 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18200 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18203 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18204 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18205 "kombinációja összegezve)"
18207 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18212 #: modules/video_filter/marq.c:163
18214 msgid "Marquee display"
18215 msgstr "Futó szöveg"
18217 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18219 msgid "Transparency"
18220 msgstr "Átlátszóság"
18222 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18224 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18225 "opaque (default)."
18228 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18229 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18232 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18233 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18236 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18238 msgid "Top left corner X coordinate"
18239 msgstr "VIdeó kódoló"
18241 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18243 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18244 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
18246 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18248 msgid "Top left corner Y coordinate"
18249 msgstr "VIdeó kódoló"
18251 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18253 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18254 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
18256 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18258 msgid "Border width"
18259 msgstr "Videó szélessége"
18261 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18262 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18265 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18267 msgid "Border height"
18268 msgstr "Videó magassága"
18270 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18271 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18274 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18276 msgid "Mosaic alignment"
18279 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18282 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18283 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18286 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18287 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18288 "kombinációja összegezve)"
18290 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18292 msgid "Positioning method"
18293 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18295 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18297 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18298 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18299 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18302 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18303 #: modules/video_filter/wall.c:57
18304 msgid "Number of rows"
18307 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18309 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18313 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18314 #: modules/video_filter/wall.c:53
18316 msgid "Number of columns"
18317 msgstr "Oszlopok száma"
18319 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18321 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18322 "set to \"fixed\"."
18325 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18326 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18329 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18330 msgid "Keep original size"
18333 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18334 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18337 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18339 msgid "Elements order"
18340 msgstr "Csendes üzemmód"
18342 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18344 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18345 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18349 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18351 msgid "Offsets in order"
18352 msgstr "Csendes üzemmód"
18354 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18356 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18357 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18358 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18361 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18363 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18364 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18368 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18371 msgstr "Teljes képernyő"
18373 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18375 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18376 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18377 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18378 "blending (blue by default)."
18381 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18382 msgid "Bluescreen U value"
18385 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18387 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18388 "Defaults to 120 for blue."
18391 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18392 msgid "Bluescreen V value"
18395 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18397 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18398 "Defaults to 90 for blue."
18401 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18403 msgid "Bluescreen U tolerance"
18404 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18406 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18408 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18409 "value between 10 and 20 seems sensible."
18412 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18414 msgid "Bluescreen V tolerance"
18415 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18417 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18419 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18420 "value between 10 and 20 seems sensible."
18423 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18428 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18431 msgstr "Időeltolás"
18433 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18435 msgid "Mosaic video sub filter"
18436 msgstr "Előző fájl"
18438 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18443 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18444 msgid "Blur factor (1-127)"
18447 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18448 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18451 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18452 msgid "Motion blur"
18455 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18457 msgid "Motion blur filter"
18460 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18462 msgid "Description file"
18465 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18466 msgid "A file containing a simple playlist"
18469 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18470 msgid "History parameter"
18473 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18475 msgid "The umber of frames used for detection."
18476 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
18478 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18480 msgid "Motion detect video filter"
18481 msgstr "Előző fájl"
18483 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18484 msgid "Motion detect"
18487 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18488 msgid "OpenCV face detection example filter"
18491 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18493 msgid "OpenCV example"
18494 msgstr "Fájl megnyitása"
18496 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18497 msgid "Haar cascade filename"
18500 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18501 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18506 msgid "Use input chroma unaltered"
18507 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18510 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18519 msgid "Don't display any video"
18520 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18524 msgid "Display the input video"
18525 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18529 msgid "Display the processed video"
18530 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18533 msgid "Show only errors"
18536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18537 msgid "Show errors and warnings"
18540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18541 msgid "Show everything including debug messages"
18544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18546 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18547 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18555 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18558 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18560 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18566 msgid "OpenCV filter chroma"
18567 msgstr "Fájl megnyitása"
18569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18571 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18574 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18576 msgid "Wrapper filter output"
18577 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18580 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18584 msgid "Wrapper filter verbosity"
18587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18588 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18591 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18592 msgid "OpenCV internal filter name"
18595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18596 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18601 msgid "Configuration file"
18602 msgstr "VLM beállítófájl"
18604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18606 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18607 msgstr "További beállítások"
18609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18610 msgid "Path to OSD menu images"
18613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18615 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18616 "configuration file."
18619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18620 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18625 msgid "Menu position"
18626 msgstr "Függőleges"
18628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18631 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18632 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18635 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18636 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18637 "kombinációja összegezve)"
18639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18640 msgid "Menu timeout"
18643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18646 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18647 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18650 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18651 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18656 msgid "Menu update interval"
18657 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18661 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18662 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18663 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18664 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18669 msgid "On Screen Display menu"
18670 msgstr "Képernyőkijelzés"
18672 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18674 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18677 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18678 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18681 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18682 msgid "Active windows"
18685 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18686 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18689 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18690 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18693 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18698 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18699 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18702 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18704 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18705 "misalignment due to autoratio control)"
18708 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18709 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18712 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18713 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18716 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18718 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18719 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
18721 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18722 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18725 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18727 msgid "Attenuation"
18728 msgstr "Telítettség"
18730 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18732 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18733 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18736 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18737 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18740 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18741 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18744 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18745 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18748 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18749 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18752 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18753 msgid "Attenuation, end (in %)"
18756 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18757 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18760 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18762 msgid "middle position (in %)"
18763 msgstr "Függőleges"
18765 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18767 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18771 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18772 msgid "Gamma (Red) correction"
18775 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18777 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18780 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18781 msgid "Gamma (Green) correction"
18784 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18786 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18789 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18790 msgid "Gamma (Blue) correction"
18793 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18795 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18798 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18799 msgid "Black Crush for Red"
18802 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18803 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18806 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18807 msgid "Black Crush for Green"
18810 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18811 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18814 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18815 msgid "Black Crush for Blue"
18818 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18819 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18822 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18823 msgid "White Crush for Red"
18826 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18827 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18830 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18831 msgid "White Crush for Green"
18834 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18835 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18838 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18839 msgid "White Crush for Blue"
18842 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18843 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18846 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18847 msgid "Black Level for Red"
18850 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18851 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18854 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18855 msgid "Black Level for Green"
18858 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18859 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18862 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18863 msgid "Black Level for Blue"
18866 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18867 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18870 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18871 msgid "White Level for Red"
18874 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18875 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18878 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18879 msgid "White Level for Green"
18882 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18883 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18886 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18887 msgid "White Level for Blue"
18890 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18891 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18894 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18896 msgid "Xinerama option"
18897 msgstr "Teljesítménybeállitások"
18899 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18900 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18903 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18905 msgid "Psychedelic video filter"
18908 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18910 msgid "Ripple video filter"
18911 msgstr "Előző fájl"
18913 #: modules/video_filter/rss.c:121
18917 #: modules/video_filter/rss.c:122
18918 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18921 #: modules/video_filter/rss.c:123
18922 msgid "Speed of feeds"
18925 #: modules/video_filter/rss.c:124
18926 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18929 #: modules/video_filter/rss.c:125
18932 msgstr "Maximális szint"
18934 #: modules/video_filter/rss.c:126
18935 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18938 #: modules/video_filter/rss.c:128
18940 msgid "Refresh time"
18941 msgstr "Lista frissítése"
18943 #: modules/video_filter/rss.c:129
18945 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18946 "feeds are never updated."
18949 #: modules/video_filter/rss.c:131
18950 msgid "Feed images"
18953 #: modules/video_filter/rss.c:132
18954 msgid "Display feed images if available."
18957 #: modules/video_filter/rss.c:139
18959 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18963 #: modules/video_filter/rss.c:152
18965 msgid "Text position"
18966 msgstr "Függőleges"
18968 #: modules/video_filter/rss.c:154
18971 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18972 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18975 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18976 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18977 "kombinációja összegezve)"
18979 #: modules/video_filter/rss.c:199
18980 msgid "RSS and Atom feed display"
18983 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18984 msgid "RV32 conversion filter"
18987 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18989 msgid "Video scaling filter"
18992 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18994 msgid "Scaling mode"
18997 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18999 msgid "Scaling mode to use."
19002 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
19004 msgid "Fast bilinear"
19007 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
19010 msgstr "Bilineáris"
19012 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
19013 msgid "Bicubic (good quality)"
19016 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
19017 msgid "Experimental"
19020 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
19021 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
19024 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
19029 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
19030 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
19033 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
19037 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
19041 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
19045 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
19046 msgid "Bicubic spline"
19049 #: modules/video_filter/transform.c:57
19050 msgid "Transform type"
19053 #: modules/video_filter/transform.c:58
19054 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19057 #: modules/video_filter/transform.c:61
19058 msgid "Rotate by 90 degrees"
19061 #: modules/video_filter/transform.c:62
19062 msgid "Rotate by 180 degrees"
19065 #: modules/video_filter/transform.c:62
19066 msgid "Rotate by 270 degrees"
19069 #: modules/video_filter/transform.c:63
19071 msgid "Flip horizontally"
19072 msgstr "Vízszintes"
19074 #: modules/video_filter/transform.c:63
19076 msgid "Flip vertically"
19077 msgstr "Függőleges"
19079 #: modules/video_filter/transform.c:66
19081 msgid "Video transformation filter"
19084 #: modules/video_filter/wall.c:54
19085 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19088 #: modules/video_filter/wall.c:58
19089 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19092 #: modules/video_filter/wall.c:62
19093 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19096 #: modules/video_filter/wall.c:65
19097 msgid "Element aspect ratio"
19100 #: modules/video_filter/wall.c:66
19101 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19104 #: modules/video_filter/wall.c:70
19106 msgid "Wall video filter"
19109 #: modules/video_filter/wall.c:71
19114 #: modules/video_filter/wave.c:50
19116 msgid "Wave video filter"
19119 #: modules/video_output/aa.c:55
19123 #: modules/video_output/aa.c:58
19125 msgid "ASCII-art video output"
19126 msgstr "Teljesképernyős kép"
19128 #: modules/video_output/caca.c:80
19130 msgid "Color ASCII art video output"
19131 msgstr "Teljesképernyős kép"
19133 #: modules/video_output/directfb.c:69
19134 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19137 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
19139 msgid "DirectX 3D video output"
19140 msgstr "Teljesképernyős kép"
19142 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
19143 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19146 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
19148 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19149 "doesn't have any effect when using overlays."
19152 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19153 msgid "Use video buffers in system memory"
19156 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
19158 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19159 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19160 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19161 "doesn't have any effect when using overlays."
19164 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
19165 msgid "Use triple buffering for overlays"
19168 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
19170 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19171 "better video quality (no flickering)."
19174 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19175 msgid "Name of desired display device"
19178 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19180 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19181 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19182 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19185 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
19186 msgid "Enable wallpaper mode "
19189 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
19191 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19192 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19193 "desktop must not already have a wallpaper."
19196 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
19198 msgid "DirectX video output"
19199 msgstr "Teljesképernyős kép"
19201 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
19206 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
19208 msgid "OpenGL video output"
19209 msgstr "Teljesképernyős kép"
19211 #: modules/video_output/fb.c:67
19212 msgid "Framebuffer device"
19215 #: modules/video_output/fb.c:69
19216 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19219 #: modules/video_output/fb.c:77
19220 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19223 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19224 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19226 msgid "X11 display"
19227 msgstr "késleltetés"
19229 #: modules/video_output/ggi.c:58
19231 "X11 hardware display to use.\n"
19232 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19235 #: modules/video_output/glide.c:64
19237 msgid "3dfx Glide video output"
19238 msgstr "Teljesképernyős kép"
19240 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19242 msgid "HD1000 video output"
19243 msgstr "Teljesképernyős kép"
19245 #: modules/video_output/image.c:49
19247 msgid "Image format"
19248 msgstr "nincs adat"
19250 #: modules/video_output/image.c:50
19252 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19253 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19255 #: modules/video_output/image.c:52
19257 msgid "Image width"
19260 #: modules/video_output/image.c:53
19263 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19266 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19267 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19269 #: modules/video_output/image.c:57
19271 msgid "Image height"
19272 msgstr "Videó magassága"
19274 #: modules/video_output/image.c:58
19277 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19278 "video characteristics."
19280 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19281 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19283 #: modules/video_output/image.c:62
19284 msgid "Recording ratio"
19287 #: modules/video_output/image.c:63
19289 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19292 #: modules/video_output/image.c:66
19294 msgid "Filename prefix"
19297 #: modules/video_output/image.c:67
19299 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19300 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19303 #: modules/video_output/image.c:71
19304 msgid "Always write to the same file"
19307 #: modules/video_output/image.c:72
19309 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19310 "this case, the number is not appended to the filename."
19313 #: modules/video_output/image.c:81
19315 msgid "Image video output"
19316 msgstr "Teljesképernyős kép"
19318 #: modules/video_output/mga.c:59
19319 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19322 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19327 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19328 msgid "Transparent Cube"
19331 #: modules/video_output/opengl.c:123
19334 msgstr "Bilineáris"
19336 #: modules/video_output/opengl.c:123
19340 #: modules/video_output/opengl.c:123
19345 #: modules/video_output/opengl.c:123
19349 #: modules/video_output/opengl.c:123
19353 #: modules/video_output/opengl.c:123
19357 #: modules/video_output/opengl.c:123
19361 #: modules/video_output/opengl.c:123
19365 #: modules/video_output/opengl.c:123
19369 #: modules/video_output/opengl.c:148
19370 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19373 #: modules/video_output/opengl.c:149
19374 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19377 #: modules/video_output/opengl.c:150
19378 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19381 #: modules/video_output/opengl.c:151
19382 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19385 #: modules/video_output/opengl.c:152
19387 msgid "Point of view x-coordinate"
19388 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19390 #: modules/video_output/opengl.c:153
19391 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19394 #: modules/video_output/opengl.c:155
19396 msgid "Point of view y-coordinate"
19397 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19399 #: modules/video_output/opengl.c:156
19400 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19403 #: modules/video_output/opengl.c:158
19405 msgid "Point of view z-coordinate"
19406 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19408 #: modules/video_output/opengl.c:159
19409 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19412 #: modules/video_output/opengl.c:162
19413 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19416 #: modules/video_output/opengl.c:163
19417 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19420 #: modules/video_output/opengl.c:165
19423 msgstr "Effektusok"
19425 #: modules/video_output/opengl.c:167
19426 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19429 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19431 msgid "QT Embedded display"
19432 msgstr "Teljesképernyős kép"
19434 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19436 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19437 "the DISPLAY environment variable."
19440 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19442 msgid "QT Embedded video output"
19443 msgstr "Teljesképernyős kép"
19445 #: modules/video_output/sdl.c:108
19446 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19449 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19451 msgid "Snapshot width"
19452 msgstr "Hozzáférési modul"
19454 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19456 msgid "Width of the snapshot image."
19457 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
19459 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19461 msgid "Snapshot height"
19462 msgstr "Hozzáférési modul"
19464 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19466 msgid "Height of the snapshot image."
19467 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19469 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19474 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19476 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19479 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19480 msgid "Cache size (number of images)"
19483 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19484 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19487 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19489 msgid "Snapshot module"
19490 msgstr "Hozzáférési modul"
19492 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19494 msgid "SVGAlib video output"
19495 msgstr "Teljesképernyős kép"
19497 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19499 msgid "Windows GAPI video output"
19500 msgstr "Teljesképernyős kép"
19502 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19504 msgid "Windows GDI video output"
19505 msgstr "Teljesképernyős kép"
19507 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19509 msgid "XVideo adaptor number"
19510 msgstr "Kép kimeneti modul"
19512 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19514 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19515 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19518 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19519 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19521 msgid "Alternate fullscreen method"
19522 msgstr "Teljes képernyős mód"
19524 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19525 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19527 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19529 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19530 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19531 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19532 "show on top of the video."
19535 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19536 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19538 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19539 "DISPLAY environment variable."
19542 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19543 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19545 msgid "Screen for fullscreen mode."
19546 msgstr "Teljes képernyős mód"
19548 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19549 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19551 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19552 "1 for the second."
19555 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19556 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19559 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19560 msgid "Use shared memory"
19563 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19564 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19567 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19569 msgid "X11 video output"
19570 msgstr "Teljesképernyős kép"
19572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19574 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19575 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19578 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19579 msgid "XVimage chroma format"
19582 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19584 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19585 "to improve performances by using the most efficient one."
19588 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19590 msgid "XVideo extension video output"
19591 msgstr "Teljesképernyős kép"
19593 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19594 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19597 #: modules/visualization/goom.c:58
19598 msgid "Goom display width"
19601 #: modules/visualization/goom.c:59
19602 msgid "Goom display height"
19605 #: modules/visualization/goom.c:60
19607 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19608 "will be prettier but more CPU intensive)."
19611 #: modules/visualization/goom.c:63
19612 msgid "Goom animation speed"
19615 #: modules/visualization/goom.c:64
19617 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19620 #: modules/visualization/goom.c:70
19624 #: modules/visualization/goom.c:71
19626 msgid "Goom effect"
19627 msgstr "Korábbi megnyitása"
19629 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19631 msgid "Effects list"
19632 msgstr "Lemez kidobása"
19634 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19636 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19637 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19640 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19641 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19644 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19645 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19648 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19650 msgid "Number of bands"
19651 msgstr "Sávok száma"
19653 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19654 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19657 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19658 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19661 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19662 msgid "Band separator"
19665 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19666 msgid "Number of blank pixels between bands."
19669 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19670 msgid "Amplification"
19673 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19674 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19677 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19679 msgid "Enable peaks"
19682 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19683 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19686 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19687 msgid "Enable original graphic spectrum"
19690 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19691 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19694 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19695 msgid "Enable bands"
19698 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19699 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19702 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19703 msgid "Enable base"
19706 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19707 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19710 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19711 msgid "Base pixel radius"
19714 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19715 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19718 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19719 msgid "Spectral sections"
19722 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19723 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19726 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19727 msgid "Peak height"
19730 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19731 msgid "Total pixel height of the peak items."
19734 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19735 msgid "Peak extra width"
19738 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19739 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19742 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19743 msgid "V-plane color"
19746 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19747 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19750 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19751 msgid "Number of stars"
19754 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19755 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19758 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19763 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19765 msgid "Visualizer filter"
19768 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19769 msgid "Spectrum analyser"
19772 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19773 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
19776 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19777 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
19783 #~ msgid "Stream information"
19784 #~ msgstr "Meta-információk"
19787 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19788 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
19791 #~ msgid "Justification"
19792 #~ msgstr "Célállomás"
19796 #~ msgstr "Csoport"
19803 #~ msgid "Vertical border width"
19804 #~ msgstr "Függőleges"
19806 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19807 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
19809 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19810 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
19812 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19813 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
19815 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19816 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
19818 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19819 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
19821 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19822 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
19824 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19825 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
19828 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19829 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
19832 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19833 #~ msgstr "SMB jelszó"
19837 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19838 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19839 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19841 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
19842 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
19843 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
19845 #~ msgid "Corba control"
19846 #~ msgstr "Corba vezérlő"
19848 #~ msgid "corba control module"
19849 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
19852 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19853 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19855 #~ "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
19856 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
19858 #~ msgid "Standard Play"
19859 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
19862 #~ msgid "Connecting..."
19863 #~ msgstr "Beállítások..."
19866 #~ msgid "Filters (v2)"
19869 #~ msgid "Video filters settings"
19870 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19882 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19885 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
19887 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19889 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
19892 #~ msgid "Open Messages Window"
19893 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
19896 #~ msgstr "Abbahagyás"
19900 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19903 #~ msgid "Podcast Link"
19904 #~ msgstr "Pozíció"
19907 #~ msgid "Podcast Copyright"
19908 #~ msgstr "Szerzői jog"
19911 #~ msgid "Podcast Category"
19912 #~ msgstr "CDDB kategória"
19915 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19916 #~ msgstr "Felirat"
19919 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19920 #~ msgstr "Moduláció típusa"
19923 #~ msgid "Podcast Author"
19927 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19928 #~ msgstr "Kategória szerint"
19931 #~ msgid "Podcast Duration"
19932 #~ msgstr "Telítettség"
19935 #~ msgid "Dummy video filter"
19936 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
19939 #~ msgid "Dummy VF"
19942 #~ msgid "Playlist metademux"
19943 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
19945 #~ msgid "Native playlist import"
19946 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
19949 #~ msgid "Mime type"
19950 #~ msgstr "Lemeztípus"
19952 #~ msgid "Listeners"
19953 #~ msgstr "Hallgatók"
19956 #~ msgid "Center-Center"
19957 #~ msgstr "Középre"
19960 #~ msgid "Left-Center"
19961 #~ msgstr "Középre"
19964 #~ msgid "Right-Center"
19965 #~ msgstr "Középre"
19968 #~ msgid "Center-Top"
19969 #~ msgstr "Középre"
19972 #~ msgid "Left-Top"
19976 #~ msgid "Right-Top"
19980 #~ msgid "Center-Bottom"
19984 #~ msgid "Left-Bottom"
19988 #~ msgid "Right-Bottom"
19991 #~ msgid "M3U file"
19992 #~ msgstr "M3U fájl"
19994 #~ msgid "CDDB Artist"
19995 #~ msgstr "CDDB előadó"
19997 #~ msgid "CDDB Category"
19998 #~ msgstr "CDDB kategória"
20000 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20001 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
20003 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20004 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
20006 #~ msgid "CDDB Genre"
20007 #~ msgstr "CDDB műfaj"
20009 #~ msgid "CDDB Year"
20010 #~ msgstr "CDDB év"
20012 #~ msgid "CDDB Title"
20013 #~ msgstr "CDDB cím"
20015 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20016 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
20018 #~ msgid "CD-Text Composer"
20019 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
20021 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20022 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
20024 #~ msgid "CD-Text Genre"
20025 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
20027 #~ msgid "CD-Text Message"
20028 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
20030 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20031 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
20033 #~ msgid "CD-Text Performer"
20034 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
20036 #~ msgid "CD-Text Title"
20037 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
20039 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20040 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
20042 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20043 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
20045 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20046 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
20048 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20049 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
20051 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20052 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
20054 #~ msgid "By category"
20055 #~ msgstr "Kategória szerint"
20057 #~ msgid "Manually added"
20058 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
20060 #~ msgid "All items, unsorted"
20061 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
20063 #~ msgid "Segment filename"
20064 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
20066 #~ msgid "Muxing application"
20067 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
20069 #~ msgid "Writing application"
20070 #~ msgstr "Író alkalmazás"
20072 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20073 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
20076 #~ msgid "Sorted by Artist"
20077 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
20079 #~ msgid "Sorted by Album"
20080 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
20083 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20087 #~ msgid "Number of streams"
20088 #~ msgstr "Sávok száma"
20091 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20092 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20094 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
20095 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
20098 #~ msgid "Adjust Image"
20099 #~ msgstr "Kép beállítása"
20102 #~ msgstr "késleltetés"
20107 #~ msgid "More info"
20108 #~ msgstr "További információk"
20110 #~ msgid "Control interface settings"
20111 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
20114 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20115 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20117 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
20118 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
20119 #~ "kiválasztására."
20122 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20123 #~ "here (x coordinate)."
20125 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
20128 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20129 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
20132 #~ msgid "Program to select"
20133 #~ msgstr "Programok"
20136 #~ msgid "Programs to select"
20137 #~ msgstr "Programok"
20142 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20143 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
20145 #~ msgid "Default to 4212"
20146 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
20148 #~ msgid "Fill fullscreen"
20149 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20151 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20152 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
20154 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20155 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
20157 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20158 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
20160 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20161 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
20163 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20164 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
20167 #~ msgid "Font filename"
20168 #~ msgstr "Fájlnév"
20170 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20171 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
20173 #~ msgid "raw DV demuxer"
20174 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
20176 #~ msgid "Enable CABAC"
20177 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
20179 #~ msgid "Enable loop filter"
20180 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
20182 #~ msgid "Properties"
20183 #~ msgstr "Tulajdonságok"
20186 #~ msgstr "ettől: "
20189 #~ msgid "Downloading..."
20190 #~ msgstr "Letöltés..."
20196 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20197 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20198 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20200 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20201 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20203 #~ "For more information, have a look at the web site."
20205 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
20206 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20207 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
20208 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
20210 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
20211 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
20212 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
20214 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
20216 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20217 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
20219 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20220 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
20222 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20223 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
20225 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20226 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
20228 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20229 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
20231 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20232 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
20234 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20235 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
20237 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20238 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
20240 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20241 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20243 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20245 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
20246 #~ "beállítások.\n"
20248 #~ msgid "Open MRL"
20249 #~ msgstr "MRL megnyitása"
20252 #~ msgid "Channel mixer"
20253 #~ msgstr "Csatornanév"
20255 #~ msgid "Choose program (SID)"
20256 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
20258 #~ msgid "Choose programs"
20259 #~ msgstr "Válasszon programokat"
20261 #~ msgid "Choose audio track"
20262 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
20264 #~ msgid "Choose subtitles track"
20265 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
20267 #~ msgid "Segment "
20268 #~ msgstr "Szakasz "
20273 #~ msgid "Current version"
20274 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
20276 #~ msgid "Released on"
20279 #~ msgid "Your version"
20280 #~ msgstr "Az Ön verziója"
20283 #~ msgstr "Tükrözés"
20286 #~ msgid "Access modules settings"
20287 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20290 #~ msgid "Audio output modules settings"
20291 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
20293 #~ msgid "Loop playlist on end"
20294 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
20296 #~ msgid "Play List"
20297 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20300 #~ msgid "GNOME interface"
20301 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20304 #~ msgid "_Open File..."
20305 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20308 #~ msgid "Open _Disc..."
20309 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
20311 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20312 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20315 #~ msgid "_Network Stream..."
20316 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
20318 #~ msgid "Select a network stream"
20319 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
20322 #~ msgid "_Eject Disc"
20323 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
20325 #~ msgid "Eject disc"
20326 #~ msgstr "Lemez kidobása"
20333 #~ msgid "_Chapter"
20334 #~ msgstr "Fejezet"
20337 #~ msgid "_Language"
20341 #~ msgid "_Subtitles"
20342 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
20345 #~ msgid "_Fullscreen"
20346 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20357 #~ msgstr "Hálózta"
20359 #~ msgid "Stop Stream"
20360 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
20362 #~ msgid "Play Stream"
20363 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20365 #~ msgid "Pause Stream"
20366 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20368 #~ msgid "Play Slower"
20369 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
20372 #~ msgstr "Gyorsítás"
20374 #~ msgid "Play Faster"
20375 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
20380 #~ msgid "Previous file"
20381 #~ msgstr "Előző fájl"
20383 #~ msgid "Next File"
20384 #~ msgstr "Következő fájl"
20389 #~ msgid "Chapter:"
20390 #~ msgstr "Fejezet:"
20392 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20393 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
20395 #~ msgid "Vertical"
20396 #~ msgstr "Függőleges"
20400 #~ msgstr "Beillesztés"
20403 #~ msgid "Gtk+ interface"
20404 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20416 #~ msgstr "&Kilépés"
20419 #~ msgid "Exit the program"
20420 #~ msgstr "Kilépés a programból"
20427 #~ msgid "_Settings"
20428 #~ msgstr "&Beállítások"
20435 #~ msgid "_About..."
20436 #~ msgstr "&Névjegy"
20439 #~ msgid "About this application"
20440 #~ msgstr "Névjegy"
20444 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20451 #~ msgid "Select a subtitles file"
20452 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20454 #~ msgid "Select File"
20455 #~ msgstr "Fájl megadása"
20459 #~ msgstr "Meg&fordít"
20463 #~ msgstr "&Kijelölés"
20466 #~ msgid "Title %d (%d)"
20470 #~ msgid "Chapter %d"
20471 #~ msgstr "Fejezet %i"
20474 #~ msgid "Selected:"
20475 #~ msgstr "Fájl megadása"
20478 #~ msgid "Languages"
20482 #~ msgid "KDE interface"
20483 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20486 #~ msgid "Repeat Playlist"
20487 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
20489 #~ msgid "Controls"
20490 #~ msgstr "Vezérlők"
20493 #~ msgid "Pause stream"
20494 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20497 #~ msgid "Play stream"
20498 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20500 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20501 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20503 #~ msgid "Open a network stream"
20504 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
20506 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20507 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
20509 #~ msgid "Show the program logs"
20510 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20512 #~ msgid "Simple &Open ..."
20513 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
20515 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20516 #~ msgstr "Műholdas"
20518 #~ msgid "&File info..."
20519 #~ msgstr "Fájl &adatok"
20523 #~ " (wxWindows interface)\n"
20526 #~ " Kezelőfelület\n"
20530 #~ msgid "&Disable"
20533 #~ msgid "&Select All"
20534 #~ msgstr "&Mindent"
20537 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20538 #~ msgstr "További lehetőségek"
20541 #~ msgid "SAP interface"
20542 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20544 #~ msgid "Close Menu"
20545 #~ msgstr "A menü bezárása"
20548 #~ msgid "Next file"
20549 #~ msgstr "Következő fájl"
20552 #~ msgid "Loop filter"
20553 #~ msgstr "Fájlnév"
20556 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
20557 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20559 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20561 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
20562 #~ "megjelenítéséhez"
20564 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
20565 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
20567 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
20568 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
20570 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
20571 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
20573 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
20574 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
20577 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
20578 #~ "overlay subpictures"
20580 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
20581 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
20584 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
20585 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
20587 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
20588 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
20591 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
20592 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
20594 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
20595 #~ "beállítások.\n"
20596 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
20599 #~ msgid "Access filter modules"
20600 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
20602 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
20603 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
20605 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
20606 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
20608 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
20609 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
20611 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
20612 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
20614 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
20615 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
20618 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
20619 #~ "incoming streams.\n"
20620 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
20621 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
20623 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
20624 #~ "duplicating, ..."
20626 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
20627 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
20628 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
20629 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
20630 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
20631 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
20632 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
20633 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
20636 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
20637 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
20638 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
20639 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
20641 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
20642 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
20643 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20644 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
20647 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
20648 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
20650 #~ "You can also set default parameters for each access output."
20652 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
20653 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
20654 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20655 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
20659 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
20660 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
20661 #~ "discovery modules'"
20663 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
20664 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
20665 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
20668 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
20671 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
20672 #~ "lejátszólistához"
20675 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
20676 #~ "probably not touch that."
20678 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
20681 #~ msgid "No help is available for these modules"
20682 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
20686 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
20687 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
20690 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
20691 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
20692 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
20695 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20696 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20697 #~ "define various related options."
20699 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
20700 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
20701 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
20704 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
20705 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
20707 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
20708 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
20711 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
20712 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
20713 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
20714 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
20716 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
20717 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
20718 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
20719 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
20722 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20723 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
20726 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
20727 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
20729 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
20730 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
20732 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
20734 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
20737 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
20739 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
20740 #~ "megnyitását meg indításkor."
20743 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
20744 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
20746 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
20747 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
20751 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
20752 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
20754 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
20755 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
20756 #~ "támogatásával."
20759 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
20760 #~ "show all the available options, including those that most users should "
20763 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
20764 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
20765 #~ "felhasználó soha nem használ."
20768 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
20769 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
20770 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
20771 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
20772 #~ "modules section."
20774 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
20775 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
20776 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
20777 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
20778 #~ "állíthatja be."
20781 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
20782 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20784 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
20785 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
20788 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
20789 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20791 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
20792 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
20794 #~ msgid "Audio output volume"
20795 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
20797 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
20798 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
20801 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
20802 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
20803 #~ "and the audio."
20805 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
20806 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
20807 #~ "észlel a kép és a hang között."
20809 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
20810 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
20813 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
20814 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
20815 #~ "as the audio stream being played)."
20817 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
20818 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
20819 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
20821 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20822 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
20825 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20826 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20828 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
20829 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
20833 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
20834 #~ "Surround but fails to be detected as such."
20836 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
20837 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
20840 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
20842 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
20846 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
20848 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
20852 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
20853 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20855 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
20856 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
20859 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
20860 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20862 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
20863 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
20866 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
20867 #~ "the video characteristics."
20869 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20870 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20873 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
20874 #~ "the video characteristics."
20876 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20877 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20879 #~ msgid "Video x coordinate"
20880 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
20882 #~ msgid "Video y coordinate"
20883 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
20886 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20887 #~ "here (y coordinate)."
20889 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
20893 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
20894 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
20895 #~ "combinations of these values)."
20897 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
20898 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
20899 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
20902 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20903 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20905 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
20906 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
20909 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20912 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
20913 #~ "indítja a lejátszást."
20916 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20917 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20919 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
20920 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
20923 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
20924 #~ "frames, etc... around the video."
20926 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
20927 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
20930 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
20931 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
20934 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
20935 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
20936 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
20939 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
20942 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
20946 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20949 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
20953 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
20954 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
20955 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
20956 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
20957 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
20959 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
20960 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
20961 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
20962 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
20963 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
20964 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
20967 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
20968 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
20971 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
20972 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
20973 #~ "arányok megtartása érdekében."
20975 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20977 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
20978 #~ "adatfolyamokon."
20981 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
20982 #~ "from the video output synchro."
20984 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
20985 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
20989 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
20992 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
20994 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
20996 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
20997 #~ "et választottuk."
21000 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
21003 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
21007 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21008 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21009 #~ "multicasting interface here."
21011 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
21012 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
21014 #~ msgid "Time To Live"
21015 #~ msgstr "Élettartam"
21018 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
21019 #~ "stream output."
21021 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
21025 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
21026 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21027 #~ "streams for example)."
21029 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
21030 #~ "megadásával.\n"
21031 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21032 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21035 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
21036 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21037 #~ "streams for example)."
21039 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
21040 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
21041 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21042 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21045 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
21046 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21049 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21052 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21054 #~ msgid "Choose audio language"
21055 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
21058 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21059 #~ "or tree letter country code)."
21061 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
21062 #~ "hárombetűs országkód)."
21064 #~ msgid "Choose subtitle language"
21065 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
21068 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21069 #~ "two or tree letter country code)."
21071 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
21072 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
21074 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21075 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
21077 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21078 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
21081 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21084 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
21085 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
21088 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
21089 #~ "experimental, not all formats are supported."
21091 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
21092 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
21095 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
21096 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
21097 #~ "offset},{...}\""
21099 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
21101 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
21102 #~ "bájteltolás},{...}\""
21105 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
21106 #~ "Display). You can disable this feature here."
21108 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
21109 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
21112 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21115 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
21116 #~ "átlapolásához."
21119 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
21122 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
21125 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21128 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21129 #~ "IPv6 használatával zajlik."
21132 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21135 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21136 #~ "IPv4 használatával zajlik."
21138 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
21139 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
21142 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21143 #~ "should be set in millisecond units."
21145 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
21146 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
21150 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21151 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21153 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
21154 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
21157 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21158 #~ "to the SOCKS server."
21160 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
21161 #~ "felhasználónév módosítását."
21164 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21165 #~ "the SOCKS server."
21167 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
21170 #~ msgid "Preferred codecs list"
21171 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
21174 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21175 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21176 #~ "the other ones."
21178 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
21179 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
21180 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
21183 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
21185 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
21186 #~ "sorrendben használni fog."
21188 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
21189 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
21191 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
21192 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
21195 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
21196 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21198 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
21199 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21200 #~ "engedélyezve van."
21203 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
21204 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21206 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
21207 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21208 #~ "engedélyezve van."
21211 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
21212 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
21214 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
21215 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
21216 #~ "bejelentéseket tenni"
21219 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
21220 #~ "interval between SAP announcements"
21222 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
21223 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
21226 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
21227 #~ "You should always leave all these enabled."
21229 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
21230 #~ "engedélyezését.\n"
21231 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
21234 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
21237 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
21241 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21244 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
21248 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
21249 #~ "and over again."
21251 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
21252 #~ "van kapcsolva."
21254 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
21255 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
21257 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21259 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
21262 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21264 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
21265 #~ "állíthatók be."
21267 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21269 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
21271 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21273 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
21276 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21279 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
21280 #~ "moduljait keresheti."
21283 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21284 #~ "read when VLM is launched."
21286 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
21287 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
21290 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
21291 #~ "the start time of VLC."
21293 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
21294 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
21297 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
21298 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
21299 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
21300 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
21301 #~ "already running instance or enqueue it."
21303 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
21304 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
21305 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
21306 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
21307 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
21310 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
21311 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
21312 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
21313 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
21314 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
21315 #~ "might require a reboot of your machine."
21317 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
21318 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
21319 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
21320 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
21321 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
21322 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
21323 #~ "újraindítását."
21325 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
21327 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
21329 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
21331 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21333 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21335 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21337 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
21339 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21341 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
21343 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
21345 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
21347 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21349 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21351 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21353 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
21355 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21357 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21359 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21361 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21362 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
21364 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
21365 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
21367 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
21368 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
21370 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21371 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
21373 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
21374 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
21377 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21378 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21379 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21380 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21382 #~ "Options-styles:\n"
21383 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
21384 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
21385 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
21387 #~ " and that overrides previous settings.\n"
21389 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21390 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21392 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21394 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21397 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
21398 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
21399 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
21400 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
21401 #~ " screen:// Screen capture\n"
21402 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
21403 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
21404 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
21405 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21406 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
21407 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
21408 #~ "certain time\n"
21409 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
21411 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
21412 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
21413 #~ "a lejátszólistára.\n"
21414 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
21416 #~ "Opció-stílusok:\n"
21417 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
21418 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
21419 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
21420 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
21421 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
21423 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
21424 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
21426 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
21427 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
21429 #~ "URL szintaxis:\n"
21430 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
21431 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
21432 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
21433 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
21434 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
21435 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
21436 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
21437 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
21438 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
21439 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
21440 #~ "UDP adatfolyam.\n"
21441 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
21442 #~ "megadott ideig\n"
21443 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
21446 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21447 #~ "value should be set in milliseconds units."
21449 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
21450 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
21453 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
21454 #~ "value should be set in millisecond units."
21456 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
21457 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
21460 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
21461 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
21462 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
21463 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
21465 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
21466 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
21467 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
21468 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
21469 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
21472 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
21474 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
21475 #~ "navigáción keresztül keresi."
21477 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
21478 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
21480 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
21481 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
21484 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
21485 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
21486 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
21488 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
21489 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
21490 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
21491 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
21494 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
21495 #~ "This value should be set in milliseconds units."
21497 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
21498 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
21501 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
21502 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21505 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
21506 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21509 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
21510 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21513 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
21514 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21517 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
21518 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
21519 #~ "your device will be used."
21521 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
21522 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
21523 #~ "lesz használva."
21526 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
21528 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
21529 #~ "alapértelmezett)."
21532 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
21533 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
21535 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
21536 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
21538 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21539 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
21542 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
21543 #~ "value should be set in millisecond units."
21545 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
21546 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
21548 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
21549 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
21551 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
21553 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
21555 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
21556 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
21558 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
21559 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
21561 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
21562 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
21564 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
21565 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
21567 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21568 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
21571 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
21572 #~ "value should be set in millisecond units."
21574 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21575 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21578 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
21579 #~ "skip all the useless warnings introductions."
21581 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
21582 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
21585 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21586 #~ "value should be set in millisecond units."
21588 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21589 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21592 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
21593 #~ "value should be set in millisecond units."
21595 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21596 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
21598 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
21600 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
21603 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
21604 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
21606 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
21607 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
21610 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
21611 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
21613 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
21614 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
21617 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
21618 #~ "value should be set in millisecond units."
21620 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21621 #~ "(ezredmásodpercben)."
21624 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
21625 #~ "Specify a comma-separated list of files."
21627 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
21628 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
21630 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21631 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
21633 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21634 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
21636 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
21637 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
21640 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
21641 #~ "value should be set in millisecond units."
21643 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21644 #~ "(ezredmásodpercben)."
21647 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
21648 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
21651 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
21652 #~ "value should be set in millisecond units."
21654 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
21655 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
21657 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21658 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
21660 #~ msgid "GnomeVFS"
21661 #~ msgstr "GnomeVFS"
21664 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
21665 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
21666 #~ "variable will be tried."
21668 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
21669 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
21670 #~ "változó lesz használva."
21673 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21674 #~ "value should be set in millisecond units."
21676 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21677 #~ "(ezredmásodpercben)."
21680 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21681 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
21684 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
21686 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
21690 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
21691 #~ "example, a JPG file on a server)"
21693 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
21694 #~ "fájl egy szerveren)"
21697 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
21698 #~ "value should be set in millisecond units."
21700 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21701 #~ "(ezredmásodpercben)."
21703 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21704 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
21706 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
21707 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
21713 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21716 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
21719 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21720 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
21722 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21723 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
21726 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
21729 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
21733 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
21734 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
21736 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
21737 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
21740 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21741 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
21742 #~ "don't have one."
21744 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21745 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
21746 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21749 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
21750 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
21752 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
21753 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
21754 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21756 #~ msgid "Stream-name"
21757 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
21759 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
21760 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
21762 #~ msgid "Stream-description"
21763 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
21766 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
21768 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
21771 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
21772 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
21773 #~ "streams to the icecast server."
21775 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
21776 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
21777 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
21779 #~ msgid "libshout (icecast) output"
21780 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
21783 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
21784 #~ "value should be set in millisecond units."
21786 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
21787 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
21789 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21790 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21793 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
21794 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
21795 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
21797 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
21798 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
21799 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
21800 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
21803 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
21804 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
21805 #~ "in order to improve streaming)."
21807 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
21808 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
21809 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
21812 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21813 #~ "value should be set in millisecond units."
21815 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
21816 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
21819 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
21820 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
21822 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21823 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
21825 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21826 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
21828 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
21829 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
21831 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
21833 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
21836 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
21837 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
21839 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
21840 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
21842 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
21843 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
21845 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21846 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
21848 #~ msgid "Bitrate mode to use"
21849 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
21852 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
21853 #~ "part of the card."
21855 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
21858 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
21859 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
21862 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
21863 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
21865 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
21866 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
21867 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
21869 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21870 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
21873 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
21874 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
21876 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
21877 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
21881 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
21882 #~ "value should be set in millisecond units."
21884 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21885 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21889 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21892 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
21896 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
21897 #~ "value should be set in millisecond units."
21899 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21900 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21903 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21905 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
21908 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
21909 #~ "value should be set in millisecond units."
21911 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21912 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21916 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
21917 #~ "specify anything, no video device will be used."
21919 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21920 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
21923 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
21924 #~ "specify anything, no audio device will be used."
21926 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21927 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
21929 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
21930 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
21932 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21933 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
21935 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21936 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
21938 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21939 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
21941 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
21942 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
21944 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
21945 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
21947 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21949 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
21951 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
21952 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
21954 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21955 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21963 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
21964 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
21966 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
21967 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
21969 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
21970 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
21972 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
21973 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
21975 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
21976 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
21978 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21979 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
21981 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
21982 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21984 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
21986 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21988 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
21989 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
21991 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
21993 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21995 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
21997 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21999 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
22000 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22002 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
22004 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22006 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22008 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
22009 #~ "bájtsorrend átalakítással"
22011 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
22013 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22015 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
22017 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22019 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
22021 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22023 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
22024 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
22026 #~ msgid "Filter twice the audio"
22027 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
22029 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
22030 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
22032 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22033 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
22035 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
22036 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
22039 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
22040 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
22041 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
22044 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
22045 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
22046 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
22048 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
22049 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
22051 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22052 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
22054 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
22055 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
22057 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
22058 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
22060 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
22061 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
22063 #~ msgid "CoreAudio output"
22064 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
22066 #~ msgid "Output channels number"
22067 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
22069 #~ msgid "Add wave header"
22070 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
22072 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
22073 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
22075 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
22076 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
22078 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22080 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
22081 #~ "(magas) között"
22083 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22084 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
22086 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
22087 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
22089 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22090 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
22093 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
22094 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
22096 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
22097 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
22098 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
22100 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
22101 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
22103 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
22104 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
22106 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22107 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
22109 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
22110 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
22112 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22113 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
22115 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22116 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
22118 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
22120 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
22121 #~ "lesz figyelembe véve."
22123 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
22125 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
22127 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
22128 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22131 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22133 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22135 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22137 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
22138 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22140 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
22141 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
22143 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22144 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
22146 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22147 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
22149 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22150 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22152 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22153 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
22156 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
22157 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
22158 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
22159 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
22161 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
22162 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
22164 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
22167 #~ "Try to fix some bugs\n"
22168 #~ "1 autodetect\n"
22169 #~ "2 old msmpeg4\n"
22170 #~ "4 xvid interlaced\n"
22172 #~ "16 no padding\n"
22174 #~ "64 Qpel chroma"
22176 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
22177 #~ "1 automatikus felismerés\n"
22178 #~ "2 régi msmpeg4\n"
22179 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
22181 #~ "16 nincs kitöltés\n"
22186 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
22187 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
22190 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
22191 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
22192 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
22195 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
22196 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
22197 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
22198 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
22200 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
22201 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22202 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22203 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
22205 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
22206 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
22208 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
22209 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22212 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22215 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
22216 #~ "meghatározását."
22219 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
22220 #~ "two reference frames."
22222 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
22223 #~ "számának meghatározását"
22225 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22227 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
22228 #~ "mértékegységben"
22230 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22231 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
22233 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22235 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
22236 #~ "engedélyezését"
22239 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
22242 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
22243 #~ "Ez több CPU időt igényel."
22245 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
22246 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
22248 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22249 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
22251 #~ msgid "Enable strict rate control"
22252 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
22254 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22256 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
22258 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22259 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
22261 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22263 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
22266 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
22267 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
22269 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
22270 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
22271 #~ "kvantálási arányúak)."
22274 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
22275 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
22277 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
22278 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
22279 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
22281 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
22282 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
22285 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
22286 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
22287 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
22289 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
22290 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
22291 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
22294 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22295 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22297 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
22298 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
22301 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
22302 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
22303 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
22304 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
22306 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
22307 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
22308 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
22309 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
22310 #~ "megkönnyítve a kódolást."
22312 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22314 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
22316 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22318 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
22320 #~ msgid "Enable trellis quantization"
22321 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
22324 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
22325 #~ "coefficients)."
22327 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
22328 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
22330 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22331 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
22334 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
22335 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
22337 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
22338 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
22341 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22342 #~ "values: -1, 0, 1)."
22344 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
22345 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
22348 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
22351 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
22352 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22355 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
22358 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
22359 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22362 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
22363 #~ "complexity (default: 0.0)."
22365 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
22366 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22369 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
22370 #~ "frame (default: 0.0)."
22372 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
22373 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22375 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22376 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
22379 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
22380 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
22382 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
22383 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22384 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22387 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
22388 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
22391 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
22392 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22393 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22396 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22399 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
22400 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
22403 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
22404 #~ "a fixed-size channel."
22406 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
22407 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
22409 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22410 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
22412 #~ msgid "Quantizer parameter"
22413 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
22416 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
22417 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
22419 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
22420 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
22421 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
22423 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22424 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
22426 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22427 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
22430 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
22431 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22433 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
22434 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
22435 #~ "10-15% bitsebességet."
22437 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
22438 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22440 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22441 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
22443 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22444 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
22446 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
22447 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
22449 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22450 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
22452 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
22453 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
22455 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22457 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
22459 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
22460 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
22462 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22463 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
22466 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
22467 #~ "cost of seeking precision."
22469 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
22470 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
22472 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22473 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
22476 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
22477 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
22478 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
22479 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
22480 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
22481 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22482 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
22484 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
22485 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
22486 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
22487 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
22488 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
22489 #~ "hivatkozzanak. \n"
22490 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
22491 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
22494 #~ msgid "B frames"
22495 #~ msgstr "B képkockák"
22497 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22498 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
22500 #~ msgid "B pyramid"
22501 #~ msgstr "B piramis"
22504 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
22506 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
22507 #~ "képkockák megjóslásához."
22509 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22510 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
22513 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
22514 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
22515 #~ "frameref values."
22517 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
22518 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
22520 #~ msgid "Scene-cut detection."
22521 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
22524 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
22525 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
22526 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
22527 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
22528 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
22529 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
22531 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
22532 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
22533 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
22534 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
22535 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
22536 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
22537 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
22538 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
22540 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
22541 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
22544 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22545 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22548 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
22549 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
22552 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
22553 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
22555 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
22556 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
22558 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
22560 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
22562 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22563 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
22566 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
22567 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
22569 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
22570 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
22572 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
22573 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
22575 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
22576 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
22579 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22580 #~ "the network synchronisation."
22582 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
22583 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
22586 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
22587 #~ "network synchronisation."
22589 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
22590 #~ "kliens IP címe"
22593 #~ msgstr "Netsync"
22595 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
22596 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
22598 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22599 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
22601 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22603 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
22606 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22607 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22608 #~ "install time so the Service is properly configured."
22610 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
22611 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
22612 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
22615 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22616 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22617 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22618 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22620 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
22621 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
22622 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
22623 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
22625 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22626 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
22628 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22629 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
22631 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
22632 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
22634 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
22635 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
22637 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
22638 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
22640 #~ msgid "press pause to continue"
22641 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
22643 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
22644 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
22646 #~ msgid "Interface showing control interface"
22647 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
22649 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22650 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
22652 #~ msgid "Telnet Interface port"
22653 #~ msgstr "Telnet felület portja"
22655 #~ msgid "Telnet Interface password"
22656 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
22658 #~ msgid "Default to admin"
22659 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22662 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
22663 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
22665 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
22666 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
22668 #~ msgid "Filedump demuxer"
22669 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
22672 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
22673 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
22674 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
22676 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
22677 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
22678 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
22679 #~ "kiszolgálókkal."
22681 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22682 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22685 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22688 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
22689 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
22691 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22692 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
22694 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
22695 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
22697 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
22698 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22700 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22701 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
22703 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
22704 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
22706 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
22707 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
22709 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
22710 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22712 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
22713 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
22715 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22716 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
22718 #~ msgid "Surround level (0-100)"
22719 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
22721 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
22722 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22724 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
22725 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
22727 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22728 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
22730 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22731 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
22733 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22734 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
22736 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22737 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
22739 #~ msgid "Old playlist open"
22740 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
22742 #~ msgid "PS demuxer"
22743 #~ msgstr "PS demuxer"
22745 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
22746 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
22748 #~ msgid "Text subtitles demux"
22749 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
22752 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
22754 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
22755 #~ "stream_type[,...])"
22757 #~ msgid "set id of es to pid"
22758 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
22761 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
22763 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
22764 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
22766 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
22767 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
22770 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
22771 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
22773 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
22774 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
22776 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22777 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
22779 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22780 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
22782 #~ msgid "Size offset"
22783 #~ msgstr "Méreteltolás"
22785 #~ msgid "Time offset"
22786 #~ msgstr "Időeltolás"
22789 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22790 #~ "The effect will be sharper."
22792 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
22793 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22796 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22799 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
22800 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
22802 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22803 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
22805 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22806 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
22808 #~ msgid "Crops the image"
22809 #~ msgstr "Kép nyírása"
22812 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
22815 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
22816 #~ "nagyobb legyen"
22819 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22821 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
22825 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
22826 #~ "for these settings to take effect.\n"
22827 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
22828 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
22829 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
22830 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
22831 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
22833 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
22834 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
22835 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
22836 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
22837 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
22838 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
22839 #~ "Videó/Szűrők)."
22842 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22845 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
22847 #~ msgid "Suppress further errors"
22848 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
22850 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22851 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
22854 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22855 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22858 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
22859 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
22862 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22863 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
22866 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22867 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22869 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
22870 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
22873 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
22874 #~ "cannot be interacted with in this mode."
22876 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
22877 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
22879 #~ msgid "Override"
22880 #~ msgstr "Felülbírálás"
22882 #~ msgid "Advanced output:"
22883 #~ msgstr "További kimenet:"
22885 #~ msgid "Output Options"
22886 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
22888 #~ msgid "Transcode options"
22889 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
22891 #~ msgid "SLP announce"
22892 #~ msgstr "SLP bejelentés"
22894 #~ msgid "1 item in playlist"
22895 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
22898 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22899 #~ "Are you sure you want to continue?"
22901 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
22902 #~ "Biztosan folytatja?"
22905 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22907 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
22908 #~ "megjelenítéséhez."
22910 #~ msgid "Checking for update..."
22911 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
22914 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22916 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
22920 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
22921 #~ "as the server needs to send the stream several times."
22923 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
22924 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
22928 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
22929 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
22930 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
22931 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
22933 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
22934 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
22935 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
22936 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
22939 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
22940 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
22941 #~ "computers, but it does not work over Internet."
22943 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
22944 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
22945 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
22949 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22950 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22953 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
22954 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
22955 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
22958 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
22959 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
22960 #~ "network stream.)\n"
22961 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
22963 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
22964 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
22965 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
22966 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
22968 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22970 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
22973 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22974 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22975 #~ "format, proceed to next page.)"
22977 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
22978 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
22979 #~ "következő oldalra.)"
22981 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22983 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
22986 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22988 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
22992 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22993 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22995 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
22996 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
22997 #~ "formátum elérhető."
23000 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
23002 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
23005 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23008 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
23011 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
23012 #~ "streaming or transcoding."
23014 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
23015 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
23018 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
23019 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
23021 #~ " Choose one before going to the next page."
23023 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
23024 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
23026 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
23029 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
23030 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
23032 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
23033 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
23035 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
23036 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
23038 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
23039 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
23042 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
23043 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
23045 #~ "Correct your selection and try again."
23047 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
23048 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
23050 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
23053 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
23055 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
23058 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
23060 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
23061 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
23064 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
23065 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23066 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23067 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23070 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
23071 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
23072 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
23073 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
23074 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
23078 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23079 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23080 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23081 #~ "SAP extra interface.\n"
23082 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
23083 #~ "name will be used."
23085 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
23086 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
23087 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
23088 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
23089 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
23090 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
23092 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
23093 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
23095 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
23096 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
23098 #~ msgid "Last skin used"
23099 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
23101 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23102 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
23104 #~ msgid "Config of last used skin."
23105 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
23108 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23111 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
23116 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
23117 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
23119 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
23120 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
23124 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
23127 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
23128 #~ "fölé növekedését."
23131 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23132 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23134 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
23135 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
23136 #~ "Hangszínszabályzó)"
23139 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
23140 #~ "The effect will be sharper."
23142 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
23143 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23145 #~ msgid "Stream and media info"
23146 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
23148 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
23149 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
23151 #~ msgid "Check for updates ..."
23152 #~ msgstr "Frissítések keresése"
23154 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23155 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
23157 #~ msgid "Show/Hide interface"
23158 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
23160 #~ msgid "Item Info"
23161 #~ msgstr "Eleminformációk"
23164 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23165 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23166 #~ "controls below."
23168 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
23169 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
23170 #~ "kitöltésre kerül."
23172 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
23173 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
23175 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23176 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
23179 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23180 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
23181 #~ "subtitle will be shown."
23183 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
23184 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
23185 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
23187 #~ msgid "&Add MRL..."
23188 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
23190 #~ msgid "Sort by &title"
23191 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
23193 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23194 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
23196 #~ msgid "Play this branch"
23197 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
23199 #~ msgid "Sort this branch"
23200 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
23202 #~ msgid "Sorted by artist"
23203 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
23206 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
23207 #~ "modify the resulting chain by yourself"
23209 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
23210 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
23213 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
23214 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
23215 #~ "an address beginning with 239.255."
23217 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
23218 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
23219 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
23222 #~ msgid "Destination Target:"
23226 #~ msgid "Output methods"
23227 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23230 #~ msgid "Miscellaneous options"
23231 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23233 #~ msgid "Subtitles options"
23234 #~ msgstr "Felirat beállításai"
23237 #~ msgid "You need to enter an address"
23238 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23241 #~ msgid "H264 video packetizer"
23242 #~ msgstr "Feliratok"
23245 #~ msgid "HAL device detection"
23246 #~ msgstr "Fájl megadása"
23249 #~ msgid "SAP announces"
23253 #~ msgid "Video crop top"
23254 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23257 #~ msgid "Video crop left"
23258 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23261 #~ msgid "Video crop bottom"
23262 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23265 #~ msgid "Video crop right"
23266 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23269 #~ msgid "Subpictures filter"
23270 #~ msgstr "Feliratok fájl"
23273 #~ msgid "Logo filename"
23274 #~ msgstr "Fájlnév"
23277 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23278 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23281 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23282 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23285 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23286 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
23289 #~ msgid "X11 display name"
23290 #~ msgstr "késleltetés"
23293 #~ msgid "Set the format of the output image."
23294 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23297 #~ msgid "snapshot width"
23298 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23301 #~ msgid "snapshot height"
23302 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23305 #~ msgid "snapshot module"
23306 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23309 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23310 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
23313 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23314 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
23318 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
23319 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
23320 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
23324 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23325 #~ "concatenated after the normal one."
23326 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23329 #~ msgid "Dolby surround decoder"
23330 #~ msgstr "Dolby Surround"
23333 #~ msgid "MPC demuxer"
23334 #~ msgstr "hang kódoló"
23336 #~ msgid "Show extended GUI"
23337 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
23341 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23343 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"