1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: Videolan\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-07 03:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Válassza a \"Speciális beállítások\" elemet az összes lehetőség "
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
38 #: include/vlc_config_cat.h:43
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
40 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
42 msgstr "Kezelőfelület"
44 #: include/vlc_config_cat.h:44
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
48 #: include/vlc_config_cat.h:46
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Általános felületbeállítások"
52 #: include/vlc_config_cat.h:48
53 msgid "Main interfaces"
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Vezérlőfelületek"
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
73 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
77 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
79 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Hangbeállítások"
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Általános hangbeállítások"
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:435
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Vizualizációk"
109 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Hangvizualizációk"
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Kimeneti modulok"
117 #: include/vlc_config_cat.h:73
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
132 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
133 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
142 #: modules/stream_out/transcode.c:197
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Videobeállítások"
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Általános videobeállítások"
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átfedésével\" "
173 "kapcsolatos egyéb beállítások."
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Bemenet / kodekek"
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 "Ezek a VLC bemeneti, szétválasztó és dekódoló részeinek beállításai. A "
185 "kódoló beállításai is itt találhatók."
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Hozzáférési modulok"
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
197 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Hozzáférési szűrők"
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
211 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak "
212 "nem tudja, hogy mit csinál."
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 msgstr "Szétválasztók"
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgstr "Videokodekek"
227 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgstr "Hang kodekek"
235 #: include/vlc_config_cat.h:126
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgstr "Egyéb kodekek"
243 #: include/vlc_config_cat.h:129
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
247 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
251 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
252 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Műsorkimenet"
257 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
268 "működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
269 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet\" "
270 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
271 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
273 "(átkódolás, többszörözés...)."
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
279 #: include/vlc_config_cat.h:147
283 #: include/vlc_config_cat.h:149
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
290 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) "
291 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
292 "teszi egy adott egyesítőkényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
293 "Ezenkívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
295 #: include/vlc_config_cat.h:155
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Hozzáférési kimenet"
299 #: include/vlc_config_cat.h:157
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
306 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
307 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
308 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
309 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
324 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
325 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
326 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
338 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
339 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
340 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
343 #: modules/services_discovery/sap.c:316
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
355 #: include/vlc_config_cat.h:181
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
360 #: include/vlc_config_cat.h:182
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
364 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
365 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
376 msgstr "Lejátszólista"
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
384 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
385 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")."
387 #: include/vlc_config_cat.h:191
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
391 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre."
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
414 msgstr "CPU szolgáltatások"
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
421 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
422 "nem kell módosítania."
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Speciális beállítások"
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "További speciális beállítások"
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
433 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
439 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
444 #: include/vlc_config_cat.h:213
445 msgid "Chroma modules settings"
446 msgstr "Színességmodulok beállításai"
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Kódolók beállításai"
460 #: include/vlc_config_cat.h:222
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
472 #: include/vlc_config_cat.h:229
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
476 #: include/vlc_config_cat.h:231
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
481 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
482 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
484 #: include/vlc_config_cat.h:238
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
488 #: include/vlc_config_cat.h:239
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
492 #: include/vlc_interface.h:147
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
499 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
500 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
501 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
504 msgid "Quick &Open File..."
505 msgstr "Gy&ors fájlnyitás..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:34
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "&Speciális megnyitás..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:35
512 msgid "Open &Directory..."
513 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:37
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
520 msgid "Media Information..."
521 msgstr "Médiainformációk..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:42
524 msgid "Codec Information..."
525 msgstr "Kodekinformációk..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
531 #: include/vlc_intf_strings.h:44
532 msgid "Extended settings..."
533 msgstr "Bővített beállítások..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 msgid "Go to specific time..."
537 msgstr "Adott időre ugrás..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
541 msgstr "Könyvjelzők..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:47
544 msgid "VLM Configuration..."
545 msgstr "VLM beállítása..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:49
548 msgid "About VLC media player..."
549 msgstr "A VLC médialejátszó névjegye..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
569 #: include/vlc_intf_strings.h:53
570 msgid "Fetch information"
571 msgstr "Információk lekérése"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
575 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
584 msgid "Information..."
585 msgstr "Információk..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:56
591 #: include/vlc_intf_strings.h:57
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
594 msgstr "Csomópont hozzáadása"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:58
600 #: include/vlc_intf_strings.h:59
604 #: include/vlc_intf_strings.h:60
605 msgid "Open Folder..."
606 msgstr "Mappa megnyitása..."
608 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
610 msgstr "Összes ismétlése"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:65
614 msgstr "Egy ismétlése"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:66
618 msgstr "Nincs ismétlés"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
621 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
623 msgstr "Véletlenszerű"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:69
627 msgstr "Véletlenszerű mód ki"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:71
630 msgid "Add to playlist"
631 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:72
634 msgid "Add to media library"
635 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:74
639 msgstr "Fájl hozzáadása..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:75
642 msgid "Advanced open..."
643 msgstr "Speciális megnyitás..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:76
646 msgid "Add directory..."
647 msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:78
650 msgid "Save playlist to file..."
651 msgstr "Lejátszólista mentése fájlba..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:79
654 msgid "Load playlist file..."
655 msgstr "Lejátszólistafájl betöltése..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
662 #: include/vlc_intf_strings.h:82
663 msgid "Search filter"
664 msgstr "Keresési szűrő"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:84
667 msgid "Additional sources"
668 msgstr "Kiegészítő források"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:88
671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
673 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"Speciális "
677 "beállítások\" elemre a megjelenítésükhöz."
679 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
682 msgstr "Kép másolása"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:94
685 msgid "Clone the image"
686 msgstr "A kép klónozása"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
689 msgid "Magnification"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:97
694 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
697 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
699 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
703 #: include/vlc_intf_strings.h:101
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 msgstr "\"Hullámok\" videotorzítási hatás"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:103
708 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
709 msgstr "\"Vízfelszín\" videotorzítási hatás"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:105
712 msgid "Image colors inversion"
713 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:107
716 msgid "Split the image to make an image wall"
717 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:109
721 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
722 "The video gets split in parts that you must sort."
724 "\"Kirakó\" készítése a videóból.\n"
725 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
727 #: include/vlc_intf_strings.h:112
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
732 "\"Szélérzékelés\" videotorzítási hatás.\n"
733 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
735 #: include/vlc_intf_strings.h:115
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
741 "\"Színérzékelés\" hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
742 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
744 #: include/vlc_intf_strings.h:119
746 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
747 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
748 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
749 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
750 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
752 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
753 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
754 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
755 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
756 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
757 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
758 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
759 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
760 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
762 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
763 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
764 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
765 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
766 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
767 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
768 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
769 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
770 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
771 "b> VLC media player.</p></body></html>"
773 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
774 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
775 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
776 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
777 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
779 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>\"<a "
780 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
781 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>\" dokumentumban. </"
782 "p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
783 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
784 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
785 "dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
786 "akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
787 "\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
788 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
789 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
790 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
791 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
792 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
793 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán ( <a href="
794 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
795 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
796 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
797 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
798 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
799 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
801 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
802 msgid "Meta-information"
803 msgstr "Meta-információk"
805 #: include/vlc/vlc.h:587
807 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
808 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
809 "see the file named COPYING for details.\n"
810 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
812 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
814 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
815 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
816 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
818 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
819 #: src/audio_output/filters.c:221
820 msgid "Audio filtering failed"
821 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
823 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
824 #: src/audio_output/filters.c:222
826 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
827 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
829 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
830 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
831 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
835 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
837 msgstr "Spektrométer"
839 #: src/audio_output/input.c:94
843 #: src/audio_output/input.c:96
847 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
848 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
851 msgstr "Hangszínszabályzó"
853 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
854 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
855 msgid "Audio filters"
858 #: src/audio_output/input.c:175
860 msgstr "Visszhangerősítés"
862 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
863 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
864 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
865 msgid "Audio Channels"
866 msgstr "Hangcsatornák"
868 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
869 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
870 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
871 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
872 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
873 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
874 #: modules/codec/twolame.c:66
878 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
879 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
882 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
885 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
890 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
891 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
894 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
895 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
896 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
897 #: modules/video_filter/rss.c:162
901 #: src/audio_output/output.c:131
902 msgid "Dolby Surround"
903 msgstr "Dolby Surround"
905 #: src/audio_output/output.c:143
906 msgid "Reverse stereo"
907 msgstr "Sztereó felcserélése"
909 #: src/config/file.c:556
913 #: src/config/file.c:565
917 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
921 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
923 msgstr "lebegőpontos szám"
925 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
927 msgstr "karakterlánc"
929 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
930 #: src/playlist/loadsave.c:149
931 msgid "Media Library"
934 #: src/extras/getopt.c:633
936 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
937 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
939 #: src/extras/getopt.c:658
941 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
942 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
944 #: src/extras/getopt.c:663
946 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
947 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
949 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
951 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
952 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
954 #: src/extras/getopt.c:710
956 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
957 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
959 #: src/extras/getopt.c:714
961 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
962 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
964 #: src/extras/getopt.c:740
966 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
967 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
969 #: src/extras/getopt.c:743
971 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
972 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
974 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
976 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
977 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
979 #: src/extras/getopt.c:820
981 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
982 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
984 #: src/extras/getopt.c:838
986 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
987 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
989 #: src/input/control.c:310
992 msgstr "%i. könyvjelző"
994 #: src/input/decoder.c:106
995 msgid "No suitable decoder module"
996 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
998 #: src/input/decoder.c:107
1001 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1002 "there is no way for you to fix this."
1004 "A VLC nem támogatja a(z) \"%4.4s\" hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
1005 "tehet semmit ennek kijavításáért."
1007 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
1008 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1009 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1010 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1011 #: modules/stream_out/es.c:377
1012 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1013 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
1015 #: src/input/decoder.c:159
1016 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1017 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
1019 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1020 msgid "VLC could not open the decoder module."
1021 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
1023 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1024 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1025 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1030 #: src/input/es_out.c:661
1035 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1036 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1037 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1041 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1042 msgid "Closed captions 1"
1043 msgstr "Zárt fejezetek 1"
1045 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1046 msgid "Closed captions 2"
1047 msgstr "Zárt fejezetek 2"
1049 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1050 msgid "Closed captions 3"
1051 msgstr "Zárt fejezetek 3"
1053 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1054 msgid "Closed captions 4"
1055 msgstr "Zárt fejezetek 4"
1057 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1062 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1063 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1069 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1075 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1076 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1080 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1081 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1086 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1088 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1090 #: src/input/es_out.c:2054
1095 #: src/input/es_out.c:2060
1096 msgid "Bits per sample"
1097 msgstr "Bitek mintánként"
1099 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1100 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1102 msgstr "Bitsebesség"
1104 #: src/input/es_out.c:2066
1109 #: src/input/es_out.c:2077
1113 #: src/input/es_out.c:2083
1114 msgid "Display resolution"
1115 msgstr "Képernyő felbontása"
1117 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1119 msgstr "Frissítési sebesség"
1121 #: src/input/es_out.c:2100
1125 #: src/input/input.c:2315
1126 msgid "Your input can't be opened"
1127 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1129 #: src/input/input.c:2316
1131 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1132 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) \"%s\" MRL-t."
1134 #: src/input/input.c:2415
1135 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1136 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1138 #: src/input/input.c:2416
1140 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1142 "A(z) \"%s\" formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplókat."
1144 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1145 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1149 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1155 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1159 #: src/input/meta.c:44
1163 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1165 msgstr "Szerzői jog"
1167 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1171 #: src/input/meta.c:47
1172 msgid "Track number"
1173 msgstr "Sáv sorszáma"
1175 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1180 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1184 #: src/input/meta.c:50
1188 #: src/input/meta.c:51
1192 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1193 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1198 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1200 msgstr "Most játszott"
1202 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1206 #: src/input/meta.c:56
1210 #: src/input/meta.c:57
1212 msgstr "Grafika URL"
1214 #: src/input/meta.c:58
1216 msgstr "Számazonosító"
1218 #: src/input/var.c:118
1222 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1226 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1228 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1233 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1234 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1238 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1243 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1244 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1248 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1249 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1250 msgid "Subtitles Track"
1253 #: src/input/var.c:260
1255 msgstr "Következő cím"
1257 #: src/input/var.c:265
1258 msgid "Previous title"
1261 #: src/input/var.c:288
1266 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1269 msgstr "%i. fejezet"
1271 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1272 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1273 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1274 msgid "Next chapter"
1275 msgstr "Következő fejezet"
1277 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1278 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1279 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1280 msgid "Previous chapter"
1281 msgstr "Előző fejezet"
1283 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1288 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1289 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1292 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1294 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1296 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1297 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1301 #: src/interface/interaction.c:361
1302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1307 #: src/interface/interface.c:223
1308 msgid "Switch interface"
1309 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1311 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1312 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1313 msgid "Add Interface"
1314 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1316 #: src/interface/interface.c:256
1317 msgid "Telnet Interface"
1318 msgstr "Telnet felület"
1320 #: src/interface/interface.c:259
1321 msgid "Web Interface"
1322 msgstr "Webes felület"
1324 #: src/interface/interface.c:262
1325 msgid "Debug logging"
1326 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1328 #: src/interface/interface.c:265
1329 msgid "Mouse Gestures"
1330 msgstr "Egérmozdulatok"
1332 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1333 #: src/modules/cache.c:501
1337 #: src/libvlc-common.c:1531
1338 msgid " (default enabled)"
1339 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1341 #: src/libvlc-common.c:1532
1342 msgid " (default disabled)"
1343 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1345 #: src/libvlc-common.c:1689
1347 msgstr "Megjegyzés:"
1349 #: src/libvlc-common.c:1690
1350 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1352 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1354 #: src/libvlc-common.c:1793
1356 msgid "VLC version %s\n"
1357 msgstr "VLC %s verzió\n"
1359 #: src/libvlc-common.c:1794
1361 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1362 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1364 #: src/libvlc-common.c:1796
1366 msgid "Compiler: %s\n"
1367 msgstr "Fordító: %s\n"
1369 #: src/libvlc-common.c:1798
1371 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1372 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1374 #: src/libvlc-common.c:1829
1377 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1380 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1382 #: src/libvlc-common.c:1849
1385 "Press the RETURN key to continue...\n"
1388 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1390 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1392 msgstr "Automatikus"
1394 #: src/libvlc-module.c:80
1395 msgid "American English"
1396 msgstr "Amerikai angol"
1398 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1402 #: src/libvlc-module.c:82
1403 msgid "Brazilian Portuguese"
1404 msgstr "Brazil portugál"
1406 #: src/libvlc-module.c:83
1407 msgid "British English"
1410 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1414 #: src/libvlc-module.c:85
1415 msgid "Chinese Traditional"
1416 msgstr "Hagyományos kínai"
1418 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1422 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1426 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1430 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1434 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1438 #: src/libvlc-module.c:91
1442 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1446 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1450 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1454 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1458 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1462 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1466 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1470 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1474 #: src/libvlc-module.c:100
1478 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1482 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1486 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1490 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1494 #: src/libvlc-module.c:105
1495 msgid "Simplified Chinese"
1496 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1498 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1502 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1506 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1510 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1514 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1518 #: src/libvlc-module.c:130
1520 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1521 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1524 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1525 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1526 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1528 #: src/libvlc-module.c:134
1529 msgid "Interface module"
1530 msgstr "Felületmodul"
1532 #: src/libvlc-module.c:136
1534 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best module available."
1537 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1538 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1540 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1541 msgid "Extra interface modules"
1542 msgstr "További felületi modulok"
1544 #: src/libvlc-module.c:142
1546 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1547 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1548 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1549 "\", \"gestures\" ...)"
1551 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1552 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1553 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1554 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1556 #: src/libvlc-module.c:149
1557 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1558 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1560 #: src/libvlc-module.c:151
1561 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1562 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1564 #: src/libvlc-module.c:153
1566 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1567 "1=warnings, 2=debug)."
1569 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1570 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1572 #: src/libvlc-module.c:156
1574 msgstr "Csöndben legyen"
1576 #: src/libvlc-module.c:158
1577 msgid "Turn off all warning and information messages."
1578 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1580 #: src/libvlc-module.c:160
1581 msgid "Default stream"
1582 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1584 #: src/libvlc-module.c:162
1585 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1586 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1588 #: src/libvlc-module.c:165
1590 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1591 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1593 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1594 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1596 #: src/libvlc-module.c:169
1597 msgid "Color messages"
1598 msgstr "Színes üzenetek"
1600 #: src/libvlc-module.c:171
1602 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1603 "needs Linux color support for this to work."
1605 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1606 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1608 #: src/libvlc-module.c:174
1609 msgid "Show advanced options"
1610 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1612 #: src/libvlc-module.c:176
1614 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1615 "available options, including those that most users should never touch."
1617 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1618 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1619 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1621 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1622 msgid "Show interface with mouse"
1623 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1625 #: src/libvlc-module.c:182
1627 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1628 "edge of the screen in fullscreen mode."
1630 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1631 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1633 # fixme: jobb ötlet?
1634 #: src/libvlc-module.c:185
1635 msgid "Interface interaction"
1636 msgstr "Felület interakciója"
1638 #: src/libvlc-module.c:187
1640 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1641 "user input is required."
1643 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1644 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1646 #: src/libvlc-module.c:197
1648 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1649 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1650 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1651 "the \"audio filters\" modules section."
1653 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1654 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1655 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1656 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1659 #: src/libvlc-module.c:203
1660 msgid "Audio output module"
1661 msgstr "Hangkimeneti modul"
1663 #: src/libvlc-module.c:205
1665 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1666 "automatically select the best method available."
1668 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1669 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1671 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1672 #: modules/stream_out/display.c:36
1673 msgid "Enable audio"
1674 msgstr "Hang engedélyezése"
1676 #: src/libvlc-module.c:211
1678 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1679 "not take place, thus saving some processing power."
1681 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1682 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1684 #: src/libvlc-module.c:214
1685 msgid "Force mono audio"
1686 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1688 #: src/libvlc-module.c:215
1689 msgid "This will force a mono audio output."
1690 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1692 #: src/libvlc-module.c:217
1693 msgid "Default audio volume"
1694 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1696 #: src/libvlc-module.c:219
1698 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1699 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1701 #: src/libvlc-module.c:222
1702 msgid "Audio output saved volume"
1703 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1705 #: src/libvlc-module.c:224
1707 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1708 "should not change this option manually."
1710 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1713 #: src/libvlc-module.c:227
1714 msgid "Audio output volume step"
1715 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1717 #: src/libvlc-module.c:229
1719 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1722 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1725 #: src/libvlc-module.c:232
1726 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1727 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1729 #: src/libvlc-module.c:234
1731 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1732 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1734 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1735 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1737 #: src/libvlc-module.c:238
1738 msgid "High quality audio resampling"
1739 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1741 #: src/libvlc-module.c:240
1743 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1744 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1745 "resampling algorithm will be used instead."
1747 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1748 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1749 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1751 #: src/libvlc-module.c:245
1752 msgid "Audio desynchronization compensation"
1753 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1755 #: src/libvlc-module.c:247
1757 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1758 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1760 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1761 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1762 "észlel a kép és a hang között."
1764 #: src/libvlc-module.c:250
1765 msgid "Audio output channels mode"
1766 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1768 #: src/libvlc-module.c:252
1770 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1771 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1774 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1775 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1777 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1778 msgid "Use S/PDIF when available"
1779 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1781 #: src/libvlc-module.c:258
1783 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1784 "audio stream being played."
1786 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1787 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1789 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1790 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1791 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1793 #: src/libvlc-module.c:263
1795 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1796 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1797 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1798 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1800 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1801 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1802 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1803 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1805 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1806 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1810 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1814 #: src/libvlc-module.c:274
1815 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1817 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1819 #: src/libvlc-module.c:277
1820 msgid "Audio visualizations "
1821 msgstr "Hangvizualizációk "
1823 #: src/libvlc-module.c:279
1824 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1825 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1827 #: src/libvlc-module.c:283
1828 msgid "Replay gain mode"
1829 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1831 #: src/libvlc-module.c:285
1832 msgid "Select the replay gain mode"
1833 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1835 #: src/libvlc-module.c:287
1836 msgid "Replay preamp"
1837 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1839 #: src/libvlc-module.c:289
1841 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1842 "replay gain information"
1844 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1845 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1847 #: src/libvlc-module.c:292
1848 msgid "Default replay gain"
1849 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1851 #: src/libvlc-module.c:294
1852 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1854 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1857 #: src/libvlc-module.c:296
1858 msgid "Peak protection"
1861 #: src/libvlc-module.c:298
1862 msgid "Protect against sound clipping"
1863 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1865 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1867 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1868 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1872 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1873 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1874 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1875 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1876 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1882 #: src/libvlc-module.c:309
1884 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1885 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1886 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1887 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1890 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1891 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1892 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1893 "\"videoszűrő\" modulok között állíthatja be."
1895 #: src/libvlc-module.c:315
1896 msgid "Video output module"
1897 msgstr "Videokimeneti modul"
1899 #: src/libvlc-module.c:317
1901 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1902 "automatically select the best method available."
1904 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1905 "kiválasztja a legjobb módot."
1907 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1908 #: modules/stream_out/display.c:38
1909 msgid "Enable video"
1910 msgstr "Video engedélyezése"
1912 #: src/libvlc-module.c:322
1914 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1915 "not take place, thus saving some processing power."
1917 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1918 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1920 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1922 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1924 msgstr "Videó szélessége"
1926 #: src/libvlc-module.c:327
1928 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1931 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1932 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1934 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1936 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1937 msgid "Video height"
1938 msgstr "Videó magassága"
1940 #: src/libvlc-module.c:332
1942 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1943 "video characteristics."
1945 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1946 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1948 #: src/libvlc-module.c:335
1949 msgid "Video X coordinate"
1950 msgstr "Videó X koordinátája"
1952 #: src/libvlc-module.c:337
1954 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1957 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1960 #: src/libvlc-module.c:340
1961 msgid "Video Y coordinate"
1962 msgstr "Videó Y koordinátája"
1964 #: src/libvlc-module.c:342
1966 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1969 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1972 #: src/libvlc-module.c:345
1976 #: src/libvlc-module.c:347
1978 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1981 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1983 #: src/libvlc-module.c:350
1984 msgid "Video alignment"
1985 msgstr "Kép igazítása"
1987 #: src/libvlc-module.c:352
1989 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1990 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1991 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1993 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1994 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1995 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1998 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2000 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2001 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2002 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2007 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2008 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
2010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
2011 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2016 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2017 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2018 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2019 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2020 #: modules/video_filter/rss.c:162
2024 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2025 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2026 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2027 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2028 #: modules/video_filter/rss.c:163
2030 msgstr "Bal felső sarok"
2032 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2033 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2034 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2035 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2036 #: modules/video_filter/rss.c:163
2038 msgstr "Jobb felső sarok"
2040 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2041 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2042 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2043 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2044 #: modules/video_filter/rss.c:163
2046 msgstr "Bal alsó sarok"
2048 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2049 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2050 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2051 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2052 #: modules/video_filter/rss.c:163
2053 msgid "Bottom-Right"
2054 msgstr "Jobb alsó sarok"
2056 #: src/libvlc-module.c:360
2058 msgstr "Videó nagyítása"
2060 #: src/libvlc-module.c:362
2061 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2062 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2064 #: src/libvlc-module.c:364
2065 msgid "Grayscale video output"
2066 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2068 #: src/libvlc-module.c:366
2070 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2071 "save some processing power."
2073 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2074 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2076 #: src/libvlc-module.c:369
2077 msgid "Embedded video"
2078 msgstr "Beágyazott videó"
2080 #: src/libvlc-module.c:371
2081 msgid "Embed the video output in the main interface."
2082 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2084 #: src/libvlc-module.c:373
2085 msgid "Fullscreen video output"
2086 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2088 #: src/libvlc-module.c:375
2089 msgid "Start video in fullscreen mode"
2090 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2092 #: src/libvlc-module.c:377
2093 msgid "Overlay video output"
2094 msgstr "Videokimenet átfedése"
2096 #: src/libvlc-module.c:379
2098 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2099 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2101 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2102 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2105 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2107 msgid "Always on top"
2108 msgstr "Mindig felül"
2110 #: src/libvlc-module.c:384
2111 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2112 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2114 #: src/libvlc-module.c:386
2115 msgid "Show media title on video."
2116 msgstr "A média címének megjelenítése a videón."
2118 #: src/libvlc-module.c:388
2119 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2120 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2122 #: src/libvlc-module.c:390
2123 msgid "Show video title for x miliseconds."
2124 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre."
2126 #: src/libvlc-module.c:392
2127 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2129 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2132 #: src/libvlc-module.c:394
2133 msgid "Position of video title."
2134 msgstr "A videó címének helye."
2136 #: src/libvlc-module.c:396
2137 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2139 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2141 #: src/libvlc-module.c:403
2142 msgid "Disable screensaver"
2143 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2145 #: src/libvlc-module.c:404
2146 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2147 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2149 #: src/libvlc-module.c:406
2150 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2151 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor."
2153 #: src/libvlc-module.c:407
2155 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2156 "computer being suspended because of inactivity."
2158 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2159 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2161 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2162 msgid "Window decorations"
2163 msgstr "Ablakdekorációk"
2165 #: src/libvlc-module.c:412
2167 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2168 "giving a \"minimal\" window."
2170 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2171 "egy minimális ablakot biztosít."
2173 #: src/libvlc-module.c:415
2174 msgid "Video output filter module"
2175 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2177 #: src/libvlc-module.c:417
2179 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2180 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2182 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
2183 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
2186 #: src/libvlc-module.c:421
2187 msgid "Video filter module"
2188 msgstr "Videoszűrő modul"
2190 #: src/libvlc-module.c:423
2192 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2193 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2195 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2196 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2198 #: src/libvlc-module.c:427
2199 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2200 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2202 #: src/libvlc-module.c:429
2203 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2204 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2206 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2207 msgid "Video snapshot file prefix"
2208 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2210 #: src/libvlc-module.c:435
2211 msgid "Video snapshot format"
2212 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2214 #: src/libvlc-module.c:437
2215 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2216 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2218 #: src/libvlc-module.c:439
2219 msgid "Display video snapshot preview"
2220 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2222 #: src/libvlc-module.c:441
2223 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2225 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2227 #: src/libvlc-module.c:443
2228 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2229 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2231 #: src/libvlc-module.c:445
2232 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2233 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2235 #: src/libvlc-module.c:447
2236 msgid "Video snapshot width"
2237 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2239 #: src/libvlc-module.c:449
2241 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2244 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben ez "
2247 #: src/libvlc-module.c:452
2248 msgid "Video snapshot height"
2249 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2251 #: src/libvlc-module.c:454
2253 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2256 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben ez "
2259 #: src/libvlc-module.c:457
2260 msgid "Video cropping"
2261 msgstr "Videó levágása"
2263 #: src/libvlc-module.c:459
2265 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2266 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2268 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2269 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2271 #: src/libvlc-module.c:463
2272 msgid "Source aspect ratio"
2273 msgstr "Forrás méretaránya"
2275 #: src/libvlc-module.c:465
2277 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2278 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2279 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2280 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2281 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2283 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2284 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2285 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2286 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2287 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2288 "négyzetességét fejezi ki."
2290 #: src/libvlc-module.c:472
2291 msgid "Custom crop ratios list"
2292 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2294 #: src/libvlc-module.c:474
2296 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2299 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2300 "vesszővel elválasztott listája."
2302 #: src/libvlc-module.c:477
2303 msgid "Custom aspect ratios list"
2304 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2306 #: src/libvlc-module.c:479
2308 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2309 "aspect ratio list."
2311 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2312 "elválasztott listája."
2314 #: src/libvlc-module.c:482
2315 msgid "Fix HDTV height"
2316 msgstr "HDTV magasság javítása"
2318 #: src/libvlc-module.c:484
2320 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2321 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2322 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2324 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2325 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2326 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2328 #: src/libvlc-module.c:489
2329 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2330 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2332 #: src/libvlc-module.c:491
2334 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2335 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2336 "order to keep proportions."
2338 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2339 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2340 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2342 #: src/libvlc-module.c:495
2344 msgstr "Képkockák kihagyása"
2346 #: src/libvlc-module.c:497
2348 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2349 "computer is not powerful enough"
2351 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2352 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2354 #: src/libvlc-module.c:500
2355 msgid "Drop late frames"
2356 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2358 #: src/libvlc-module.c:502
2360 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2361 "intended display date)."
2363 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2364 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2366 #: src/libvlc-module.c:505
2367 msgid "Quiet synchro"
2368 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2370 #: src/libvlc-module.c:507
2372 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2373 "synchronization mechanism."
2375 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2376 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2377 "hibakeresési kimenettel."
2379 #: src/libvlc-module.c:516
2381 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2382 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2385 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2386 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2387 "viselkedésének módosítását."
2389 # fixme: mi a neve a drm-nek?
2390 #: src/libvlc-module.c:521
2392 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2393 "Restrictions Management measure."
2395 "Ha Franciaországban él, akkor nem engedélyezett a Digitális jogkezelési "
2396 "eljárások megkerülése."
2398 #: src/libvlc-module.c:524
2399 msgid "Clock reference average counter"
2400 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2402 #: src/libvlc-module.c:526
2404 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2407 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2408 "állítsa ezt 10000-re."
2410 #: src/libvlc-module.c:529
2411 msgid "Clock synchronisation"
2412 msgstr "Óraszinkronizáció"
2414 #: src/libvlc-module.c:531
2416 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2417 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2419 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2420 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2422 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2423 msgid "Network synchronisation"
2424 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2426 #: src/libvlc-module.c:536
2428 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2429 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2431 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2432 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2435 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2436 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2439 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2440 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2445 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2446 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2448 msgstr "Alapértelmezett"
2450 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2451 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2452 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2454 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2457 msgstr "Engedélyezés"
2459 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2463 #: src/libvlc-module.c:546
2464 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2465 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2467 #: src/libvlc-module.c:548
2468 msgid "MTU of the network interface"
2469 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2471 #: src/libvlc-module.c:550
2473 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2474 "over the network (in bytes)."
2476 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2479 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2480 msgid "Hop limit (TTL)"
2481 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2483 #: src/libvlc-module.c:557
2485 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2486 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2489 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2490 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2491 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2493 #: src/libvlc-module.c:561
2494 msgid "Multicast output interface"
2495 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2497 #: src/libvlc-module.c:563
2498 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2500 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2502 #: src/libvlc-module.c:565
2503 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2504 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2506 #: src/libvlc-module.c:567
2508 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2511 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2512 "útválasztási táblát."
2514 #: src/libvlc-module.c:570
2515 msgid "DiffServ Code Point"
2516 msgstr "DiffServ kódpont"
2518 #: src/libvlc-module.c:571
2520 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2521 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2523 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2524 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2525 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2527 #: src/libvlc-module.c:577
2529 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2530 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2532 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2533 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2534 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2536 #: src/libvlc-module.c:583
2538 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2539 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2540 "(like DVB streams for example)."
2542 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2543 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2544 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2547 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2552 #: src/libvlc-module.c:591
2553 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2554 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2556 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2558 msgid "Subtitles track"
2561 #: src/libvlc-module.c:596
2562 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2563 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2565 #: src/libvlc-module.c:599
2566 msgid "Audio language"
2567 msgstr "Hang nyelve"
2569 #: src/libvlc-module.c:601
2571 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2572 "letter country code)."
2574 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2577 #: src/libvlc-module.c:604
2578 msgid "Subtitle language"
2579 msgstr "Felirat nyelve"
2581 #: src/libvlc-module.c:606
2583 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2584 "letter country code)."
2586 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2589 #: src/libvlc-module.c:610
2590 msgid "Audio track ID"
2591 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2593 #: src/libvlc-module.c:612
2594 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2595 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2597 #: src/libvlc-module.c:614
2598 msgid "Subtitles track ID"
2599 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2601 #: src/libvlc-module.c:616
2602 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2603 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2605 #: src/libvlc-module.c:618
2606 msgid "Input repetitions"
2607 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2609 #: src/libvlc-module.c:620
2610 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2611 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2613 #: src/libvlc-module.c:622
2615 msgstr "Kezdési idő"
2617 #: src/libvlc-module.c:624
2618 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2619 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2621 #: src/libvlc-module.c:626
2623 msgstr "Leállítási idő"
2625 #: src/libvlc-module.c:628
2626 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2627 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2629 #: src/libvlc-module.c:630
2633 #: src/libvlc-module.c:632
2634 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2635 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2637 #: src/libvlc-module.c:634
2639 msgstr "Bemeneti lista"
2641 #: src/libvlc-module.c:636
2643 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2644 "together after the normal one."
2646 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2647 "kerülnek a normális után."
2649 #: src/libvlc-module.c:639
2650 msgid "Input slave (experimental)"
2651 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2653 #: src/libvlc-module.c:641
2655 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2656 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2659 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2660 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2661 "elválasztott listáját."
2663 #: src/libvlc-module.c:645
2664 msgid "Bookmarks list for a stream"
2665 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2667 #: src/libvlc-module.c:647
2669 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2670 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2673 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2674 "következő formában:\n"
2675 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2676 "bájteltolás},{...}\""
2678 #: src/libvlc-module.c:653
2680 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2681 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2682 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2683 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2685 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2686 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2687 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \"alkép szűrő\" modulok között "
2688 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2690 #: src/libvlc-module.c:659
2691 msgid "Force subtitle position"
2692 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2694 #: src/libvlc-module.c:661
2696 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2697 "over the movie. Try several positions."
2699 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2700 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2702 #: src/libvlc-module.c:664
2703 msgid "Enable sub-pictures"
2704 msgstr "Alképek engedélyezése"
2706 #: src/libvlc-module.c:666
2707 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2708 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2710 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2712 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2713 msgid "On Screen Display"
2714 msgstr "Képernyőkijelzés"
2716 #: src/libvlc-module.c:670
2718 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2721 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2724 #: src/libvlc-module.c:673
2725 msgid "Text rendering module"
2726 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2728 #: src/libvlc-module.c:675
2730 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2733 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2734 "teszi például SVG használatát."
2736 #: src/libvlc-module.c:677
2737 msgid "Subpictures filter module"
2738 msgstr "Alkép szűrő modul"
2740 #: src/libvlc-module.c:679
2742 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2743 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2745 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2746 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
2749 #: src/libvlc-module.c:682
2750 msgid "Autodetect subtitle files"
2751 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2753 #: src/libvlc-module.c:684
2755 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2756 "(based on the filename of the movie)."
2758 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2759 "film fájlnevének alapján)."
2761 #: src/libvlc-module.c:687
2762 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2763 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2765 #: src/libvlc-module.c:689
2767 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2769 "0 = no subtitles autodetected\n"
2770 "1 = any subtitle file\n"
2771 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2772 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2773 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2775 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2776 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2777 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2778 "1 = bármely feliratfájl\n"
2779 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2780 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2781 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2783 #: src/libvlc-module.c:697
2784 msgid "Subtitle autodetection paths"
2785 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2787 #: src/libvlc-module.c:699
2789 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2790 "found in the current directory."
2792 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2793 "található az aktuális könyvtárban."
2795 #: src/libvlc-module.c:702
2796 msgid "Use subtitle file"
2797 msgstr "Feliratfájl használata"
2799 #: src/libvlc-module.c:704
2801 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2804 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2805 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2807 #: src/libvlc-module.c:707
2809 msgstr "DVD meghajtó"
2811 #: src/libvlc-module.c:710
2813 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2814 "the drive letter (eg. D:)"
2816 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2817 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2819 #: src/libvlc-module.c:714
2820 msgid "This is the default DVD device to use."
2821 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2823 #: src/libvlc-module.c:717
2825 msgstr "VCD meghajtó"
2827 #: src/libvlc-module.c:720
2829 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2830 "scan for a suitable CD-ROM device."
2832 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2833 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2835 #: src/libvlc-module.c:724
2836 msgid "This is the default VCD device to use."
2837 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2839 #: src/libvlc-module.c:727
2840 msgid "Audio CD device"
2841 msgstr "Hang CD eszköz"
2843 #: src/libvlc-module.c:730
2845 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2846 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2848 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2849 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2851 #: src/libvlc-module.c:734
2852 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2853 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2855 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2858 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2860 #: src/libvlc-module.c:739
2861 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2862 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2864 #: src/libvlc-module.c:741
2866 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2868 #: src/libvlc-module.c:743
2869 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2870 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2872 #: src/libvlc-module.c:745
2873 msgid "TCP connection timeout"
2874 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2876 #: src/libvlc-module.c:747
2877 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2878 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2880 #: src/libvlc-module.c:749
2881 msgid "SOCKS server"
2882 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2884 #: src/libvlc-module.c:751
2886 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2887 "used for all TCP connections"
2889 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2890 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2892 #: src/libvlc-module.c:754
2893 msgid "SOCKS user name"
2894 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2896 #: src/libvlc-module.c:756
2897 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2898 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2900 #: src/libvlc-module.c:758
2901 msgid "SOCKS password"
2902 msgstr "SOCKS jelszó"
2904 #: src/libvlc-module.c:760
2905 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2906 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2908 #: src/libvlc-module.c:762
2909 msgid "Title metadata"
2910 msgstr "Cím metadatok"
2912 #: src/libvlc-module.c:764
2913 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2914 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2916 #: src/libvlc-module.c:766
2917 msgid "Author metadata"
2918 msgstr "Szerző metadatok"
2920 #: src/libvlc-module.c:768
2921 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2922 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2924 #: src/libvlc-module.c:770
2925 msgid "Artist metadata"
2926 msgstr "Előadó metadatok"
2928 #: src/libvlc-module.c:772
2929 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2930 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2932 #: src/libvlc-module.c:774
2933 msgid "Genre metadata"
2934 msgstr "Műfaj metadatok"
2936 #: src/libvlc-module.c:776
2937 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2938 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2940 #: src/libvlc-module.c:778
2941 msgid "Copyright metadata"
2942 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2944 #: src/libvlc-module.c:780
2945 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2946 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2948 #: src/libvlc-module.c:782
2949 msgid "Description metadata"
2950 msgstr "Hossz metaadatok"
2952 #: src/libvlc-module.c:784
2953 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2954 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2956 #: src/libvlc-module.c:786
2957 msgid "Date metadata"
2958 msgstr "Dátum metaadatok"
2960 #: src/libvlc-module.c:788
2961 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2962 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2964 #: src/libvlc-module.c:790
2965 msgid "URL metadata"
2966 msgstr "URL metaadatok"
2968 #: src/libvlc-module.c:792
2969 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2970 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2972 #: src/libvlc-module.c:796
2974 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2975 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2976 "can break playback of all your streams."
2978 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2979 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2981 #: src/libvlc-module.c:800
2982 msgid "Preferred decoders list"
2983 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2985 #: src/libvlc-module.c:802
2987 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2988 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2989 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2991 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2992 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2993 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2994 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
2996 #: src/libvlc-module.c:807
2997 msgid "Preferred encoders list"
2998 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3000 #: src/libvlc-module.c:809
3002 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3004 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3005 "sorrendben használni fog."
3007 #: src/libvlc-module.c:812
3008 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3009 msgstr "rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3011 #: src/libvlc-module.c:814
3013 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3014 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3016 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3017 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3019 #: src/libvlc-module.c:823
3021 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3024 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3027 #: src/libvlc-module.c:826
3028 msgid "Default stream output chain"
3029 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3031 #: src/libvlc-module.c:828
3033 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3034 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3037 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3038 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3039 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3041 #: src/libvlc-module.c:832
3042 msgid "Enable streaming of all ES"
3043 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3045 #: src/libvlc-module.c:834
3046 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3047 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3049 #: src/libvlc-module.c:836
3050 msgid "Display while streaming"
3051 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3053 #: src/libvlc-module.c:838
3054 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3055 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3057 #: src/libvlc-module.c:840
3058 msgid "Enable video stream output"
3059 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3061 #: src/libvlc-module.c:842
3063 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3064 "facility when this last one is enabled."
3066 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3067 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3069 #: src/libvlc-module.c:845
3070 msgid "Enable audio stream output"
3071 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3073 #: src/libvlc-module.c:847
3075 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3076 "facility when this last one is enabled."
3078 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3079 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3081 #: src/libvlc-module.c:850
3082 msgid "Enable SPU stream output"
3083 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3085 #: src/libvlc-module.c:852
3087 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3088 "facility when this last one is enabled."
3090 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3091 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3093 #: src/libvlc-module.c:855
3094 msgid "Keep stream output open"
3095 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3097 #: src/libvlc-module.c:857
3099 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3100 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3103 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3104 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3105 "ha nincs megadva)."
3107 #: src/libvlc-module.c:861
3108 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3109 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3111 #: src/libvlc-module.c:863
3113 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3114 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3116 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3117 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3119 #: src/libvlc-module.c:866
3120 msgid "Preferred packetizer list"
3121 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3123 #: src/libvlc-module.c:868
3125 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3127 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3130 #: src/libvlc-module.c:871
3132 msgstr "Egyesítő modul"
3134 #: src/libvlc-module.c:873
3135 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3137 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3140 #: src/libvlc-module.c:875
3141 msgid "Access output module"
3142 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3144 #: src/libvlc-module.c:877
3145 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3147 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3150 #: src/libvlc-module.c:879
3151 msgid "Control SAP flow"
3152 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3154 #: src/libvlc-module.c:881
3156 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3157 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3159 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3160 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3161 "bejelentéseket tenni."
3163 #: src/libvlc-module.c:885
3164 msgid "SAP announcement interval"
3165 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3167 #: src/libvlc-module.c:887
3169 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3170 "between SAP announcements."
3172 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3173 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3175 #: src/libvlc-module.c:896
3177 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3178 "always leave all these enabled."
3180 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3181 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3183 #: src/libvlc-module.c:899
3184 msgid "Enable FPU support"
3185 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3187 #: src/libvlc-module.c:901
3189 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3192 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3193 "tudja azt használni."
3195 #: src/libvlc-module.c:904
3196 msgid "Enable CPU MMX support"
3197 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3199 #: src/libvlc-module.c:906
3201 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3204 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3207 #: src/libvlc-module.c:909
3208 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3209 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3211 #: src/libvlc-module.c:911
3213 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3214 "advantage of them."
3216 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3217 "tudja azt használni."
3219 #: src/libvlc-module.c:914
3220 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3221 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3223 #: src/libvlc-module.c:916
3225 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3226 "advantage of them."
3228 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3229 "tudja azt használni."
3231 #: src/libvlc-module.c:919
3232 msgid "Enable CPU SSE support"
3233 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3235 #: src/libvlc-module.c:921
3237 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3240 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3243 #: src/libvlc-module.c:924
3244 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3245 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3247 #: src/libvlc-module.c:926
3249 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3252 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3253 "tudja azt használni."
3255 #: src/libvlc-module.c:929
3256 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3257 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3259 #: src/libvlc-module.c:931
3261 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3262 "advantage of them."
3264 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3265 "tudja azt használni."
3267 #: src/libvlc-module.c:936
3269 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3270 "you really know what you are doing."
3272 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3273 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3275 #: src/libvlc-module.c:939
3276 msgid "Memory copy module"
3277 msgstr "Memóriamásoló modul"
3279 #: src/libvlc-module.c:941
3281 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3282 "select the fastest one supported by your hardware."
3284 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3285 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3287 #: src/libvlc-module.c:944
3288 msgid "Access module"
3289 msgstr "Hozzáférési modul"
3291 #: src/libvlc-module.c:946
3293 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3294 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3295 "option unless you really know what you are doing."
3297 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3298 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3299 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3301 #: src/libvlc-module.c:950
3302 msgid "Access filter module"
3303 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3305 #: src/libvlc-module.c:952
3307 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3308 "used for instance for timeshifting."
3310 "A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például "
3311 "az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3313 #: src/libvlc-module.c:955
3314 msgid "Demux module"
3315 msgstr "Szétválasztó modul"
3317 #: src/libvlc-module.c:957
3319 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3320 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3321 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3322 "you really know what you are doing."
3324 "A demultiplexerek az \"elemi\" műsorok szétválasztására használhatók "
3325 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3326 "szétválasztó nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3327 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3329 #: src/libvlc-module.c:962
3330 msgid "Allow real-time priority"
3331 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3333 #: src/libvlc-module.c:964
3335 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3336 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3337 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3338 "only activate this if you know what you're doing."
3340 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3341 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3342 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3343 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3345 #: src/libvlc-module.c:970
3346 msgid "Adjust VLC priority"
3347 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3349 #: src/libvlc-module.c:972
3351 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3352 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3355 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3356 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3357 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3359 #: src/libvlc-module.c:976
3360 msgid "Minimize number of threads"
3361 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3363 #: src/libvlc-module.c:978
3364 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3365 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3367 #: src/libvlc-module.c:980
3368 msgid "Modules search path"
3369 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3371 #: src/libvlc-module.c:982
3372 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3373 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3375 #: src/libvlc-module.c:984
3376 msgid "VLM configuration file"
3377 msgstr "VLM beállítófájl"
3379 #: src/libvlc-module.c:986
3380 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3381 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3383 #: src/libvlc-module.c:988
3384 msgid "Use a plugins cache"
3385 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3387 #: src/libvlc-module.c:990
3388 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3390 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3393 #: src/libvlc-module.c:992
3394 msgid "Collect statistics"
3395 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3397 #: src/libvlc-module.c:994
3398 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3399 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3401 #: src/libvlc-module.c:996
3402 msgid "Run as daemon process"
3403 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3405 #: src/libvlc-module.c:998
3406 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3407 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3409 #: src/libvlc-module.c:1000
3410 msgid "Write process id to file"
3411 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3413 #: src/libvlc-module.c:1002
3414 msgid "Writes process id into specified file."
3415 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3417 #: src/libvlc-module.c:1004
3419 msgstr "Naplózás fájlba"
3421 #: src/libvlc-module.c:1006
3422 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3423 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3425 #: src/libvlc-module.c:1008
3426 msgid "Log to syslog"
3427 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3429 #: src/libvlc-module.c:1010
3430 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3431 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3433 #: src/libvlc-module.c:1012
3434 msgid "Allow only one running instance"
3435 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3437 #: src/libvlc-module.c:1014
3439 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3440 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3441 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3442 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3443 "running instance or enqueue it."
3445 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3446 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3447 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3448 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3451 #: src/libvlc-module.c:1022
3453 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3454 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3455 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3456 "This option will allow you to play the file with the already running "
3457 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3458 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3460 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3461 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3462 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez a "
3463 "beállításlehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3464 "sorba állítását. Ez a lehetőség megköveteli a D-Bus munkamenetdémon "
3465 "jelenlétét, valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus "
3468 #: src/libvlc-module.c:1030
3469 msgid "VLC is started from file association"
3470 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3472 #: src/libvlc-module.c:1032
3473 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3475 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3477 #: src/libvlc-module.c:1035
3478 msgid "One instance when started from file"
3479 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3481 #: src/libvlc-module.c:1037
3482 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3483 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3485 #: src/libvlc-module.c:1039
3486 msgid "Increase the priority of the process"
3487 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3489 #: src/libvlc-module.c:1041
3491 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3492 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3493 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3494 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3495 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3498 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3499 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3500 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3501 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3502 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3503 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3505 #: src/libvlc-module.c:1049
3506 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3507 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3509 #: src/libvlc-module.c:1051
3511 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3512 "playing current item."
3514 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3515 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3517 #: src/libvlc-module.c:1060
3519 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3520 "overridden in the playlist dialog box."
3522 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3523 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3525 #: src/libvlc-module.c:1063
3526 msgid "Automatically preparse files"
3527 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3529 #: src/libvlc-module.c:1065
3531 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3534 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3535 "metaadatok lekéréséhez)."
3537 #: src/libvlc-module.c:1068
3538 msgid "Authorise meta information fetching"
3539 msgstr "Metainformációk lekérésének engedélyezése"
3541 #: src/libvlc-module.c:1070
3543 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3546 "Adja meg, hogy meg kívánja-e próbálni a fájlok metainformációinak lekérését "
3549 #: src/libvlc-module.c:1073
3550 msgid "Album art policy"
3551 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3553 #: src/libvlc-module.c:1075
3554 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3555 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3557 #: src/libvlc-module.c:1081
3558 msgid "Manual download only"
3559 msgstr "Csak kézi letöltés"
3561 #: src/libvlc-module.c:1082
3562 msgid "When track starts playing"
3563 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3565 #: src/libvlc-module.c:1083
3566 msgid "As soon as track is added"
3567 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3569 #: src/libvlc-module.c:1085
3570 msgid "Services discovery modules"
3571 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3573 #: src/libvlc-module.c:1087
3575 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3576 "Typical values are sap, hal, ..."
3578 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3579 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3581 #: src/libvlc-module.c:1090
3582 msgid "Play files randomly forever"
3583 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3585 #: src/libvlc-module.c:1092
3586 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3588 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3591 #: src/libvlc-module.c:1096
3592 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3593 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3595 #: src/libvlc-module.c:1098
3596 msgid "Repeat current item"
3597 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3599 #: src/libvlc-module.c:1100
3600 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3601 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3603 #: src/libvlc-module.c:1102
3604 msgid "Play and stop"
3605 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3607 #: src/libvlc-module.c:1104
3608 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3609 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3611 #: src/libvlc-module.c:1106
3612 msgid "Play and exit"
3613 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3615 #: src/libvlc-module.c:1108
3616 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3617 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3619 #: src/libvlc-module.c:1110
3620 msgid "Use media library"
3621 msgstr "Médiatár használata"
3623 #: src/libvlc-module.c:1112
3625 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3628 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3631 #: src/libvlc-module.c:1115
3632 msgid "Use playlist tree"
3633 msgstr "Lejátszólistafa használata"
3635 #: src/libvlc-module.c:1117
3637 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3638 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3641 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3642 "tartalmának kategorizálására. Az \"Alapértelmezett\" jelentése, hogy a fa "
3643 "csak akkor kerül felhasználásra, ha igazán szükséges."
3645 #: src/libvlc-module.c:1121
3649 #: src/libvlc-module.c:1121
3653 #: src/libvlc-module.c:1130
3654 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3656 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3657 "néven is ismertek."
3659 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3661 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3662 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3663 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3665 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3668 msgstr "Teljes képernyő"
3670 #: src/libvlc-module.c:1134
3671 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3673 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3676 #: src/libvlc-module.c:1135
3677 msgid "Leave fullscreen"
3678 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3680 #: src/libvlc-module.c:1136
3681 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3682 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3684 #: src/libvlc-module.c:1137
3685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3688 msgstr "Lejátszás/szünet"
3690 #: src/libvlc-module.c:1138
3691 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3693 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3695 #: src/libvlc-module.c:1139
3697 msgstr "Csak szünet"
3699 #: src/libvlc-module.c:1140
3700 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3701 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3703 #: src/libvlc-module.c:1141
3705 msgstr "Csak lejátszás"
3707 #: src/libvlc-module.c:1142
3708 msgid "Select the hotkey to use to play."
3709 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3711 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3712 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3713 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3718 #: src/libvlc-module.c:1144
3719 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3721 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3723 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3724 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3725 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3730 #: src/libvlc-module.c:1146
3731 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3732 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3734 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3735 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3740 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3744 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3748 #: src/libvlc-module.c:1148
3749 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3751 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3754 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3755 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3761 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3765 #: src/libvlc-module.c:1150
3766 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3768 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3771 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3773 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3781 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3785 #: src/libvlc-module.c:1152
3786 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3787 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3789 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3791 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3793 #: modules/video_filter/rss.c:188
3797 #: src/libvlc-module.c:1154
3798 msgid "Select the hotkey to display the position."
3799 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3801 #: src/libvlc-module.c:1156
3802 msgid "Very short backwards jump"
3803 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3805 #: src/libvlc-module.c:1158
3806 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3808 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3810 #: src/libvlc-module.c:1159
3811 msgid "Short backwards jump"
3812 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3814 #: src/libvlc-module.c:1161
3815 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3816 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3818 #: src/libvlc-module.c:1162
3819 msgid "Medium backwards jump"
3820 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3822 #: src/libvlc-module.c:1164
3823 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3824 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3826 #: src/libvlc-module.c:1165
3827 msgid "Long backwards jump"
3828 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3830 #: src/libvlc-module.c:1167
3831 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3832 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3834 #: src/libvlc-module.c:1169
3835 msgid "Very short forward jump"
3836 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3838 #: src/libvlc-module.c:1171
3839 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3840 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3842 #: src/libvlc-module.c:1172
3843 msgid "Short forward jump"
3844 msgstr "Rövid előre ugrás"
3846 #: src/libvlc-module.c:1174
3847 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3848 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3850 #: src/libvlc-module.c:1175
3851 msgid "Medium forward jump"
3852 msgstr "Közepes előre ugrás"
3854 #: src/libvlc-module.c:1177
3855 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3856 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3858 #: src/libvlc-module.c:1178
3859 msgid "Long forward jump"
3860 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3862 #: src/libvlc-module.c:1180
3863 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3864 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3866 #: src/libvlc-module.c:1182
3867 msgid "Very short jump length"
3868 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3870 #: src/libvlc-module.c:1183
3871 msgid "Very short jump length, in seconds."
3872 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3874 #: src/libvlc-module.c:1184
3875 msgid "Short jump length"
3876 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3878 #: src/libvlc-module.c:1185
3879 msgid "Short jump length, in seconds."
3880 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3882 #: src/libvlc-module.c:1186
3883 msgid "Medium jump length"
3884 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3886 #: src/libvlc-module.c:1187
3887 msgid "Medium jump length, in seconds."
3888 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3890 #: src/libvlc-module.c:1188
3891 msgid "Long jump length"
3892 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3894 #: src/libvlc-module.c:1189
3895 msgid "Long jump length, in seconds."
3896 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3898 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3904 #: src/libvlc-module.c:1192
3905 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3907 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3909 #: src/libvlc-module.c:1193
3911 msgstr "Navigáció fel"
3913 #: src/libvlc-module.c:1194
3914 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3916 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3919 #: src/libvlc-module.c:1195
3920 msgid "Navigate down"
3921 msgstr "Navigáció le"
3923 #: src/libvlc-module.c:1196
3924 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3926 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3929 #: src/libvlc-module.c:1197
3930 msgid "Navigate left"
3931 msgstr "Navigáció balra"
3933 #: src/libvlc-module.c:1198
3934 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3936 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3939 #: src/libvlc-module.c:1199
3940 msgid "Navigate right"
3941 msgstr "Navigáció jobbra"
3943 #: src/libvlc-module.c:1200
3944 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3946 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3949 #: src/libvlc-module.c:1201
3953 #: src/libvlc-module.c:1202
3954 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3956 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3959 #: src/libvlc-module.c:1203
3960 msgid "Go to the DVD menu"
3961 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3963 #: src/libvlc-module.c:1204
3964 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3965 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3967 #: src/libvlc-module.c:1205
3968 msgid "Select previous DVD title"
3969 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3971 #: src/libvlc-module.c:1206
3972 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3974 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3976 #: src/libvlc-module.c:1207
3977 msgid "Select next DVD title"
3978 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3980 #: src/libvlc-module.c:1208
3981 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3983 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3985 #: src/libvlc-module.c:1209
3986 msgid "Select prev DVD chapter"
3987 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3989 #: src/libvlc-module.c:1210
3990 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3992 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3994 #: src/libvlc-module.c:1211
3995 msgid "Select next DVD chapter"
3996 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3998 #: src/libvlc-module.c:1212
3999 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4001 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4004 #: src/libvlc-module.c:1213
4008 #: src/libvlc-module.c:1214
4009 msgid "Select the key to increase audio volume."
4010 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4012 #: src/libvlc-module.c:1215
4016 #: src/libvlc-module.c:1216
4017 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4018 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4020 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
4021 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
4022 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
4023 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
4027 #: src/libvlc-module.c:1218
4028 msgid "Select the key to mute audio."
4029 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4031 #: src/libvlc-module.c:1219
4032 msgid "Subtitle delay up"
4033 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4035 #: src/libvlc-module.c:1220
4036 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4038 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4040 #: src/libvlc-module.c:1221
4041 msgid "Subtitle delay down"
4042 msgstr "Felirat késleltetése le"
4044 #: src/libvlc-module.c:1222
4045 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4047 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4049 #: src/libvlc-module.c:1223
4050 msgid "Audio delay up"
4051 msgstr "Hang késleltetése fel"
4053 #: src/libvlc-module.c:1224
4054 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4055 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4057 #: src/libvlc-module.c:1225
4058 msgid "Audio delay down"
4059 msgstr "Hang késleltetése le"
4061 #: src/libvlc-module.c:1226
4062 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4064 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4066 #: src/libvlc-module.c:1227
4067 msgid "Play playlist bookmark 1"
4068 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4070 #: src/libvlc-module.c:1228
4071 msgid "Play playlist bookmark 2"
4072 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4074 #: src/libvlc-module.c:1229
4075 msgid "Play playlist bookmark 3"
4076 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4078 #: src/libvlc-module.c:1230
4079 msgid "Play playlist bookmark 4"
4080 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4082 #: src/libvlc-module.c:1231
4083 msgid "Play playlist bookmark 5"
4084 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4086 #: src/libvlc-module.c:1232
4087 msgid "Play playlist bookmark 6"
4088 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4090 #: src/libvlc-module.c:1233
4091 msgid "Play playlist bookmark 7"
4092 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4094 #: src/libvlc-module.c:1234
4095 msgid "Play playlist bookmark 8"
4096 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4098 #: src/libvlc-module.c:1235
4099 msgid "Play playlist bookmark 9"
4100 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4102 #: src/libvlc-module.c:1236
4103 msgid "Play playlist bookmark 10"
4104 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4106 #: src/libvlc-module.c:1237
4107 msgid "Select the key to play this bookmark."
4108 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4110 #: src/libvlc-module.c:1238
4111 msgid "Set playlist bookmark 1"
4112 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4114 #: src/libvlc-module.c:1239
4115 msgid "Set playlist bookmark 2"
4116 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4118 #: src/libvlc-module.c:1240
4119 msgid "Set playlist bookmark 3"
4120 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4122 #: src/libvlc-module.c:1241
4123 msgid "Set playlist bookmark 4"
4124 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4126 #: src/libvlc-module.c:1242
4127 msgid "Set playlist bookmark 5"
4128 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4130 #: src/libvlc-module.c:1243
4131 msgid "Set playlist bookmark 6"
4132 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4134 #: src/libvlc-module.c:1244
4135 msgid "Set playlist bookmark 7"
4136 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4138 #: src/libvlc-module.c:1245
4139 msgid "Set playlist bookmark 8"
4140 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4142 #: src/libvlc-module.c:1246
4143 msgid "Set playlist bookmark 9"
4144 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4146 #: src/libvlc-module.c:1247
4147 msgid "Set playlist bookmark 10"
4148 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4150 #: src/libvlc-module.c:1248
4151 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4153 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4156 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4157 msgid "Playlist bookmark 1"
4158 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4160 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4161 msgid "Playlist bookmark 2"
4162 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4164 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4165 msgid "Playlist bookmark 3"
4166 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4168 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4169 msgid "Playlist bookmark 4"
4170 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4172 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4173 msgid "Playlist bookmark 5"
4174 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4176 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4177 msgid "Playlist bookmark 6"
4178 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4180 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4181 msgid "Playlist bookmark 7"
4182 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4184 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4185 msgid "Playlist bookmark 8"
4186 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4188 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4189 msgid "Playlist bookmark 9"
4190 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4192 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4193 msgid "Playlist bookmark 10"
4194 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4196 #: src/libvlc-module.c:1261
4197 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4198 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4200 #: src/libvlc-module.c:1263
4201 msgid "Go back in browsing history"
4202 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4204 #: src/libvlc-module.c:1264
4206 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4209 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4210 "lépéshez használandó billentyűt."
4212 #: src/libvlc-module.c:1265
4213 msgid "Go forward in browsing history"
4214 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4216 #: src/libvlc-module.c:1266
4218 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4221 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4222 "lépéshez használandó billentyűt."
4224 #: src/libvlc-module.c:1268
4225 msgid "Cycle audio track"
4226 msgstr "Hangsáv választás"
4228 #: src/libvlc-module.c:1269
4229 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4230 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4232 #: src/libvlc-module.c:1270
4233 msgid "Cycle subtitle track"
4234 msgstr "Felirat választás"
4236 #: src/libvlc-module.c:1271
4237 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4238 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4240 #: src/libvlc-module.c:1272
4241 msgid "Cycle source aspect ratio"
4242 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4244 #: src/libvlc-module.c:1273
4245 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4246 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4248 #: src/libvlc-module.c:1274
4249 msgid "Cycle video crop"
4250 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4252 #: src/libvlc-module.c:1275
4253 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4254 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4256 #: src/libvlc-module.c:1276
4257 msgid "Cycle deinterlace modes"
4258 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4260 #: src/libvlc-module.c:1277
4261 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4262 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4264 #: src/libvlc-module.c:1278
4265 msgid "Show interface"
4266 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4268 #: src/libvlc-module.c:1279
4269 msgid "Raise the interface above all other windows."
4270 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4272 #: src/libvlc-module.c:1280
4273 msgid "Hide interface"
4274 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4276 #: src/libvlc-module.c:1281
4277 msgid "Lower the interface below all other windows."
4278 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4280 #: src/libvlc-module.c:1282
4281 msgid "Take video snapshot"
4282 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4284 #: src/libvlc-module.c:1283
4285 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4286 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4288 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4289 #: modules/access_filter/record.c:52
4290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4295 #: src/libvlc-module.c:1286
4296 msgid "Record access filter start/stop."
4297 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4299 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4300 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4304 #: src/libvlc-module.c:1288
4305 msgid "Media dump access filter trigger."
4306 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4308 #: src/libvlc-module.c:1290
4309 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4310 msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus"
4312 #: src/libvlc-module.c:1291
4313 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4314 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között"
4316 #: src/libvlc-module.c:1294
4317 msgid "Toggle random playlist playback"
4318 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4320 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4321 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4325 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4327 msgstr "Kicsinyítés"
4329 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4330 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4331 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4333 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4334 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4335 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4337 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4338 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4339 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4341 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4342 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4343 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4345 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4346 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4347 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4349 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4350 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4351 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4353 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4354 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4355 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4357 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4358 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4359 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4361 #: src/libvlc-module.c:1322
4362 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4363 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4365 #: src/libvlc-module.c:1324
4367 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4368 "output for the time being."
4370 "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
4371 "videokimenettel működik."
4373 #: src/libvlc-module.c:1327
4374 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4375 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
4377 #: src/libvlc-module.c:1328
4378 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4379 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
4381 #: src/libvlc-module.c:1329
4382 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4383 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4385 #: src/libvlc-module.c:1330
4386 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4387 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4389 #: src/libvlc-module.c:1331
4390 msgid "Highlight widget on the right"
4391 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4393 #: src/libvlc-module.c:1333
4394 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4396 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4398 #: src/libvlc-module.c:1334
4399 msgid "Highlight widget on the left"
4400 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4402 #: src/libvlc-module.c:1336
4403 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4405 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4407 #: src/libvlc-module.c:1337
4408 msgid "Highlight widget on top"
4409 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4411 #: src/libvlc-module.c:1339
4412 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4414 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4416 #: src/libvlc-module.c:1340
4417 msgid "Highlight widget below"
4418 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4420 #: src/libvlc-module.c:1342
4421 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4423 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4425 #: src/libvlc-module.c:1343
4426 msgid "Select current widget"
4427 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4429 #: src/libvlc-module.c:1345
4430 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4431 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4433 #: src/libvlc-module.c:1348
4436 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4437 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4438 "in the playlist.\n"
4439 "The first item specified will be played first.\n"
4442 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4443 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4444 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4445 " and that overrides previous settings.\n"
4447 "Stream MRL syntax:\n"
4448 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4449 "option=value ...]\n"
4451 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4452 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4455 " [file://]filename Plain media file\n"
4456 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4457 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4458 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4459 " screen:// Screen capture\n"
4460 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4461 " [vcd://][device] VCD device\n"
4462 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4463 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4464 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4465 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4467 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4469 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
4470 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4471 "lejátszólistára.\n"
4472 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4474 "Kapcsolóstílusok:\n"
4475 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4476 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4477 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4478 " műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
4480 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
4481 " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4482 "kapcsoló=érték ...]\n"
4484 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4486 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4489 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4490 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4491 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4492 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4493 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
4494 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4495 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4496 " [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
4497 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4498 " Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP műsor.\n"
4499 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4501 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4503 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4504 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4505 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4506 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4508 msgstr "Pillanatkép"
4510 #: src/libvlc-module.c:1498
4511 msgid "Window properties"
4512 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4514 #: src/libvlc-module.c:1541
4518 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4519 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4521 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4525 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4529 #: src/libvlc-module.c:1573
4531 msgstr "Franciaország"
4533 #: src/libvlc-module.c:1575
4534 msgid "Track settings"
4535 msgstr "Sávbeállítások"
4537 #: src/libvlc-module.c:1597
4538 msgid "Playback control"
4539 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4541 #: src/libvlc-module.c:1614
4542 msgid "Default devices"
4543 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4545 #: src/libvlc-module.c:1623
4546 msgid "Network settings"
4547 msgstr "Hálózati beállításai"
4549 #: src/libvlc-module.c:1635
4551 msgstr "Socks proxy"
4553 #: src/libvlc-module.c:1644
4557 #: src/libvlc-module.c:1674
4561 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4570 #: src/libvlc-module.c:1721
4571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4575 #: src/libvlc-module.c:1754
4579 #: src/libvlc-module.c:1776
4580 msgid "Special modules"
4581 msgstr "Speciális modulok"
4583 #: src/libvlc-module.c:1782
4585 msgstr "Bővítmények"
4587 #: src/libvlc-module.c:1790
4588 msgid "Performance options"
4589 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4591 #: src/libvlc-module.c:1940
4593 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4595 #: src/libvlc-module.c:2304
4597 msgstr "Ugrási méretek"
4599 #: src/libvlc-module.c:2381
4600 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4602 "a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4605 #: src/libvlc-module.c:2384
4607 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4610 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4611 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4613 #: src/libvlc-module.c:2387
4614 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4615 msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4617 #: src/libvlc-module.c:2389
4618 msgid "print a list of available modules"
4619 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4621 #: src/libvlc-module.c:2391
4622 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4623 msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4625 #: src/libvlc-module.c:2393
4627 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4630 "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4631 "verbose kapcsolókkal)"
4633 #: src/libvlc-module.c:2396
4634 msgid "save the current command line options in the config"
4635 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4637 #: src/libvlc-module.c:2398
4638 msgid "reset the current config to the default values"
4639 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4641 #: src/libvlc-module.c:2400
4642 msgid "use alternate config file"
4643 msgstr "alternatív beállítófájl használata"
4645 #: src/libvlc-module.c:2402
4646 msgid "resets the current plugins cache"
4647 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4649 #: src/libvlc-module.c:2404
4650 msgid "print version information"
4651 msgstr "verzió információjának kiírása"
4653 #: src/libvlc-module.c:2455
4654 msgid "main program"
4657 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4658 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4659 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4660 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4661 #: modules/access/bda/bda.c:152
4663 msgstr "Nincs megadva"
4665 #: src/text/iso-639_def.h:38
4669 #: src/text/iso-639_def.h:39
4673 #: src/text/iso-639_def.h:40
4677 #: src/text/iso-639_def.h:41
4681 #: src/text/iso-639_def.h:42
4685 #: src/text/iso-639_def.h:44
4689 #: src/text/iso-639_def.h:45
4693 #: src/text/iso-639_def.h:46
4697 #: src/text/iso-639_def.h:47
4701 #: src/text/iso-639_def.h:48
4705 #: src/text/iso-639_def.h:49
4709 #: src/text/iso-639_def.h:50
4713 #: src/text/iso-639_def.h:51
4717 #: src/text/iso-639_def.h:52
4721 #: src/text/iso-639_def.h:53
4725 #: src/text/iso-639_def.h:54
4729 #: src/text/iso-639_def.h:55
4733 #: src/text/iso-639_def.h:56
4737 #: src/text/iso-639_def.h:57
4741 #: src/text/iso-639_def.h:58
4745 #: src/text/iso-639_def.h:60
4749 #: src/text/iso-639_def.h:61
4753 #: src/text/iso-639_def.h:62
4757 #: src/text/iso-639_def.h:63
4758 msgid "Church Slavic"
4759 msgstr "egyházi szláv"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:64
4765 #: src/text/iso-639_def.h:65
4769 #: src/text/iso-639_def.h:66
4773 #: src/text/iso-639_def.h:70
4777 #: src/text/iso-639_def.h:71
4781 #: src/text/iso-639_def.h:72
4785 #: src/text/iso-639_def.h:73
4789 #: src/text/iso-639_def.h:74
4793 #: src/text/iso-639_def.h:75
4797 #: src/text/iso-639_def.h:78
4801 #: src/text/iso-639_def.h:81
4802 msgid "Gaelic (Scots)"
4803 msgstr "kelta (skót)"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:82
4809 #: src/text/iso-639_def.h:83
4813 #: src/text/iso-639_def.h:84
4817 #: src/text/iso-639_def.h:85
4818 msgid "Greek, Modern ()"
4819 msgstr "görög, modern"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:86
4825 #: src/text/iso-639_def.h:87
4829 #: src/text/iso-639_def.h:89
4833 #: src/text/iso-639_def.h:90
4837 #: src/text/iso-639_def.h:91
4841 #: src/text/iso-639_def.h:93
4845 #: src/text/iso-639_def.h:94
4849 #: src/text/iso-639_def.h:95
4851 msgstr "interlingue"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:96
4855 msgstr "Interlingva"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:97
4861 #: src/text/iso-639_def.h:98
4865 #: src/text/iso-639_def.h:100
4869 #: src/text/iso-639_def.h:102
4870 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4871 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:103
4877 #: src/text/iso-639_def.h:104
4881 #: src/text/iso-639_def.h:105
4885 #: src/text/iso-639_def.h:106
4889 #: src/text/iso-639_def.h:107
4893 #: src/text/iso-639_def.h:108
4897 #: src/text/iso-639_def.h:109
4901 #: src/text/iso-639_def.h:110
4905 #: src/text/iso-639_def.h:112
4909 #: src/text/iso-639_def.h:113
4913 #: src/text/iso-639_def.h:114
4917 #: src/text/iso-639_def.h:115
4921 #: src/text/iso-639_def.h:116
4925 #: src/text/iso-639_def.h:117
4929 #: src/text/iso-639_def.h:118
4933 #: src/text/iso-639_def.h:119
4934 msgid "Letzeburgesch"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:120
4941 #: src/text/iso-639_def.h:121
4943 msgstr "marshall-szigeteki"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:122
4949 #: src/text/iso-639_def.h:123
4953 #: src/text/iso-639_def.h:124
4957 #: src/text/iso-639_def.h:126
4961 #: src/text/iso-639_def.h:127
4965 #: src/text/iso-639_def.h:128
4969 #: src/text/iso-639_def.h:129
4973 #: src/text/iso-639_def.h:130
4977 #: src/text/iso-639_def.h:131
4981 #: src/text/iso-639_def.h:132
4982 msgid "Ndebele, South"
4983 msgstr "ndebele (déli)"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:133
4986 msgid "Ndebele, North"
4987 msgstr "ndebele (északi)"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:134
4993 #: src/text/iso-639_def.h:135
4997 #: src/text/iso-639_def.h:136
5001 #: src/text/iso-639_def.h:137
5002 msgid "Norwegian Nynorsk"
5003 msgstr "norvég nynorsk"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:138
5006 msgid "Norwegian Bokmaal"
5007 msgstr "norvég bokmal"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:139
5010 msgid "Chichewa; Nyanja"
5011 msgstr "chichewa; nyanja"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:140
5014 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5015 msgstr "okcitán (1500 után)"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:141
5021 #: src/text/iso-639_def.h:142
5025 #: src/text/iso-639_def.h:144
5026 msgid "Ossetian; Ossetic"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:145
5033 #: src/text/iso-639_def.h:147
5037 #: src/text/iso-639_def.h:149
5041 #: src/text/iso-639_def.h:150
5045 #: src/text/iso-639_def.h:151
5049 #: src/text/iso-639_def.h:152
5050 msgid "Original audio"
5051 msgstr "Eredeti hang"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:153
5054 msgid "Raeto-Romance"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:155
5061 #: src/text/iso-639_def.h:157
5065 #: src/text/iso-639_def.h:158
5069 #: src/text/iso-639_def.h:159
5073 #: src/text/iso-639_def.h:160
5077 #: src/text/iso-639_def.h:161
5081 #: src/text/iso-639_def.h:164
5082 msgid "Northern Sami"
5083 msgstr "északi szami"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:165
5089 #: src/text/iso-639_def.h:166
5093 #: src/text/iso-639_def.h:167
5097 #: src/text/iso-639_def.h:168
5101 #: src/text/iso-639_def.h:169
5102 msgid "Sotho, Southern"
5103 msgstr "sotho (déli)"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:171
5109 #: src/text/iso-639_def.h:172
5113 #: src/text/iso-639_def.h:173
5117 #: src/text/iso-639_def.h:174
5121 #: src/text/iso-639_def.h:176
5125 #: src/text/iso-639_def.h:177
5129 #: src/text/iso-639_def.h:178
5133 #: src/text/iso-639_def.h:179
5137 #: src/text/iso-639_def.h:180
5141 #: src/text/iso-639_def.h:181
5145 #: src/text/iso-639_def.h:182
5149 #: src/text/iso-639_def.h:183
5153 #: src/text/iso-639_def.h:184
5157 #: src/text/iso-639_def.h:185
5158 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5159 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:186
5165 #: src/text/iso-639_def.h:187
5169 #: src/text/iso-639_def.h:189
5173 #: src/text/iso-639_def.h:190
5177 #: src/text/iso-639_def.h:191
5181 #: src/text/iso-639_def.h:192
5185 #: src/text/iso-639_def.h:193
5189 #: src/text/iso-639_def.h:194
5193 #: src/text/iso-639_def.h:195
5197 #: src/text/iso-639_def.h:196
5201 #: src/text/iso-639_def.h:197
5205 #: src/text/iso-639_def.h:198
5209 #: src/text/iso-639_def.h:199
5213 #: src/text/iso-639_def.h:200
5217 #: src/text/iso-639_def.h:201
5221 #: src/text/iso-639_def.h:202
5225 #: src/text/iso-639_def.h:203
5229 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5233 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5234 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5236 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
5238 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5242 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5246 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5250 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5254 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5258 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5262 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5266 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5267 msgid "1:1 Original"
5268 msgstr "1:1 Eredeti"
5270 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5272 msgstr "2:1 Kétszeres"
5274 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5275 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5276 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5280 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5281 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5282 msgid "Aspect-ratio"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5287 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5288 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5289 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5290 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5291 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5292 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5293 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5294 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5295 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5296 msgid "Caching value in ms"
5297 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5301 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5303 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5306 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5308 msgid "Adapter card to tune"
5309 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5313 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5316 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5319 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5320 msgid "Device number to use on adapter"
5321 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5326 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5327 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5329 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5330 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5331 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:55
5334 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5335 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5338 msgid "Inversion mode"
5339 msgstr "Fordított mód"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5342 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5343 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5346 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5347 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5351 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5352 "disable this feature if you experience some trouble."
5354 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5355 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5357 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5361 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5362 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5363 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5365 #: modules/access/bda/bda.c:75
5366 msgid "Network Identifier"
5367 msgstr "Hálózati azonosító"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5370 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5371 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5374 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5375 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5377 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5379 msgstr "LNB feszültség"
5381 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5382 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5383 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5385 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5386 msgid "High LNB voltage"
5387 msgstr "Magas LNB feszültség"
5389 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5391 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5392 "supported by all frontends."
5394 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5395 "minden előtét támogatja."
5397 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5399 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5402 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5403 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5405 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5406 msgid "Transponder FEC"
5407 msgstr "Adóvevő FEC"
5409 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5410 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5411 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5413 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5414 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5415 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5417 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5418 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5419 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5421 #: modules/access/bda/bda.c:99
5422 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5423 msgstr "Alacsony sávú helyi osc frekvenciája, általában 9,75 GHz"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5426 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5427 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:102
5430 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5431 msgstr "Magas sávú helyi osc frekvenciája, általában 10,6 GHz"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5434 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5435 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:106
5438 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5440 "Alacsony zajszintű blokk kapcsoló frekvenciája kHz-ben, általában 11,7 GHz"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5443 msgid "Modulation type"
5444 msgstr "Moduláció típusa"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:110
5447 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5448 msgstr "QAM konstellációs pontosk [16, 32, 64, 128, 256]"
5450 #: modules/access/bda/bda.c:113
5454 #: modules/access/bda/bda.c:113
5458 #: modules/access/bda/bda.c:114
5462 #: modules/access/bda/bda.c:114
5466 #: modules/access/bda/bda.c:114
5470 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5471 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5472 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:118
5475 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5477 "Magas prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5479 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5483 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5487 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5491 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5495 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5499 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5500 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5501 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5503 #: modules/access/bda/bda.c:125
5504 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5506 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5508 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5509 msgid "Terrestrial bandwidth"
5510 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5512 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5513 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5514 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:134
5520 #: modules/access/bda/bda.c:135
5524 #: modules/access/bda/bda.c:135
5528 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5529 msgid "Terrestrial guard interval"
5530 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5532 #: modules/access/bda/bda.c:138
5533 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5534 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5536 #: modules/access/bda/bda.c:140
5540 #: modules/access/bda/bda.c:140
5544 #: modules/access/bda/bda.c:141
5548 #: modules/access/bda/bda.c:141
5552 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5553 msgid "Terrestrial transmission mode"
5554 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5556 #: modules/access/bda/bda.c:144
5557 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5558 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5560 #: modules/access/bda/bda.c:146
5564 #: modules/access/bda/bda.c:147
5568 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5569 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5570 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5572 #: modules/access/bda/bda.c:150
5573 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5574 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5576 #: modules/access/bda/bda.c:152
5580 #: modules/access/bda/bda.c:153
5584 #: modules/access/bda/bda.c:153
5588 #: modules/access/bda/bda.c:156
5589 msgid "Satellite Azimuth"
5590 msgstr "Műhold azimutja"
5592 #: modules/access/bda/bda.c:157
5593 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5594 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5596 #: modules/access/bda/bda.c:158
5597 msgid "Satellite Elevation"
5598 msgstr "Műhold magassága"
5600 #: modules/access/bda/bda.c:159
5601 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5602 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5604 #: modules/access/bda/bda.c:160
5605 msgid "Satellite Longitude"
5606 msgstr "Műhold szélessége"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:162
5609 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5610 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:163
5613 msgid "Satellite Polarisation"
5614 msgstr "Műhold polarizációja"
5616 #: modules/access/bda/bda.c:164
5617 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5618 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5620 #: modules/access/bda/bda.c:166
5624 #: modules/access/bda/bda.c:166
5628 #: modules/access/bda/bda.c:167
5629 msgid "Circular Left"
5630 msgstr "Körkörös balra"
5632 #: modules/access/bda/bda.c:167
5633 msgid "Circular Right"
5634 msgstr "Körkörös jobbra"
5636 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5640 #: modules/access/bda/bda.c:171
5641 msgid "DirectShow DVB input"
5642 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5644 #: modules/access/cdda/access.c:286
5645 msgid "CD reading failed"
5646 msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
5648 #: modules/access/cdda/access.c:287
5650 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5651 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
5653 #: modules/access/cdda.c:60
5655 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5658 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5659 "ezredmásodpercben kell megadni."
5661 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5662 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5663 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5668 #: modules/access/cdda.c:65
5669 msgid "Audio CD input"
5670 msgstr "Hang CD bemenet"
5672 #: modules/access/cdda.c:71
5673 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5674 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5676 #: modules/access/cdda.c:83
5678 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5680 #: modules/access/cdda.c:83
5681 msgid "Address of the CDDB server to use."
5682 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5684 #: modules/access/cdda.c:86
5688 #: modules/access/cdda.c:86
5689 msgid "CDDB Server port to use."
5690 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5692 #: modules/access/cdda.c:440
5693 msgid "Audio CD - Track "
5694 msgstr "Hang CD - Szám "
5696 #: modules/access/cdda.c:457
5698 msgid "Audio CD - Track %i"
5699 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5702 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5716 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5721 "all calls (0x10) 16\n"
5724 "libcdio (0x80) 128\n"
5725 "libcddb (0x100) 256\n"
5727 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5728 "meta információ 1\n"
5732 "összes hívás (0x10) 16\n"
5734 "keresés (0x40) 64\n"
5735 "libcdio (0x80) 128\n"
5736 "libcddb (0x100) 256\n"
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5740 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5743 "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5744 "egységekben kell megadni."
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5748 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5749 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5750 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5751 "25 blocks per access."
5753 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5754 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5755 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5756 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5760 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5761 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5762 " %a : The artist (for the album)\n"
5763 " %A : The album information\n"
5765 " %e : The extended data (for a track)\n"
5766 " %I : CDDB disk ID\n"
5768 " %M : The current MRL\n"
5769 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5770 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5771 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5772 " %T : The track number\n"
5773 " %s : Number of seconds in this track\n"
5774 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5775 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5776 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5779 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5780 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5781 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5782 " %A: Információk a lemezről\n"
5784 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5785 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
5787 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5788 " %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
5789 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5790 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5791 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5792 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5793 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5794 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5795 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5800 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5801 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5802 " %M : The current MRL\n"
5803 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5804 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5805 " %T : The track number\n"
5806 " %s : Number of seconds in this track\n"
5807 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5808 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5811 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5812 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5813 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5814 " %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
5815 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5816 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5817 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5818 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5819 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5823 msgid "Enable CD paranoia?"
5824 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5828 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5829 "none: no paranoia - fastest.\n"
5830 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5831 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5833 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5834 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5835 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5836 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5839 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5840 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5843 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5844 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5847 msgid "Audio Compact Disc"
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5851 msgid "Additional debug"
5852 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5855 msgid "Caching value in microseconds"
5856 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5859 msgid "Number of blocks per CD read"
5860 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5863 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5864 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5867 msgid "Use CD audio controls and output?"
5868 msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5871 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5873 "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5876 msgid "Do CD-Text lookups?"
5877 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5880 msgid "If set, get CD-Text information"
5881 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5884 msgid "Use Navigation-style playback?"
5885 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5888 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5890 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5898 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5899 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5902 msgid "CDDB lookups"
5903 msgstr "CDDB kikeresések"
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5906 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5908 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5909 "információkat keres."
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5913 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5916 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5918 "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5921 msgid "CDDB server port"
5922 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5925 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5926 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5929 msgid "email address reported to CDDB server"
5930 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5933 msgid "Cache CDDB lookups?"
5934 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5937 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5938 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5941 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5942 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5945 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5947 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5951 msgid "CDDB server timeout"
5952 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5955 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5956 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5959 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5960 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5963 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5964 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5968 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5971 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5972 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5974 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5975 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5976 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5977 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5981 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5983 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5987 #: modules/access/cdda/info.c:334
5988 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5989 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
5991 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5995 #: modules/access/cdda/info.c:401
5999 #: modules/access/cdda/info.c:858
6000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
6001 msgid "Track Number"
6002 msgstr "Szám sorszáma"
6004 #: modules/access/dc1394.c:62
6005 msgid "dc1394 input"
6006 msgstr "dc1394 bemenet"
6008 #: modules/access/directory.c:70
6009 msgid "Subdirectory behavior"
6010 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
6012 #: modules/access/directory.c:72
6014 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6015 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6016 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6017 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6019 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6020 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6021 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
6022 "kerülnek kibontásra.\n"
6023 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
6025 #: modules/access/directory.c:78
6027 msgstr "összecsukás"
6029 #: modules/access/directory.c:79
6031 msgstr "kiterjesztés"
6033 #: modules/access/directory.c:81
6034 msgid "Ignored extensions"
6035 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
6037 #: modules/access/directory.c:83
6039 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6041 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6042 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6044 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
6045 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
6046 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
6047 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
6049 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6053 #: modules/access/directory.c:92
6054 msgid "Standard filesystem directory input"
6055 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6083 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6086 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben "
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
6091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
6092 msgid "Video device name"
6093 msgstr "Videóeszköz neve"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6097 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6098 "don't specify anything, the default device will be used."
6100 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6101 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
6104 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
6105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
6106 msgid "Audio device name"
6107 msgstr "Hangeszköz neve"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6111 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6112 "don't specify anything, the default device will be used. "
6114 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6115 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6124 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6125 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6126 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6128 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6129 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6130 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
6131 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
6134 #: modules/access/v4l.c:84
6135 msgid "Video input chroma format"
6136 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6140 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6141 "(default), RV24, etc.)"
6143 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6144 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6147 msgid "Video input frame rate"
6148 msgstr "Videó képkockasebessége"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6152 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6153 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6155 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6156 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6159 msgid "Device properties"
6160 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6164 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6166 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6169 msgid "Tuner properties"
6170 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6173 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6174 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6177 msgid "Tuner TV Channel"
6178 msgstr "Tuner TV csatorna"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6181 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6183 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6187 msgid "Tuner country code"
6188 msgstr "Tuner országkód"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6192 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6193 "mapping (0 means default)."
6195 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6196 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6199 msgid "Tuner input type"
6200 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6203 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6204 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6207 msgid "Video input pin"
6208 msgstr "Videobemeneti tű"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6212 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6213 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6214 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6215 "will not be changed."
6217 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6218 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás\" "
6219 "területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
6220 "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6223 msgid "Audio input pin"
6224 msgstr "Hangbemeneti tű"
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6227 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6229 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6232 msgid "Video output pin"
6233 msgstr "Videokimeneti tű"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6236 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6238 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6241 msgid "Audio output pin"
6242 msgstr "Hang kimeneti tű"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6245 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6247 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6250 msgid "AM Tuner mode"
6251 msgstr "AM tuner mód"
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6254 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6255 msgstr "AM tuner mód. A DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO vagy DSS egyike lehet."
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6262 msgid "DirectShow input"
6263 msgstr "DirectShow bemenet"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6266 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6267 msgid "Refresh list"
6268 msgstr "Lista frissítése"
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6275 msgid "Capturing failed"
6276 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6280 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6282 "A VLC nem képes használni a(z) \"%s\" eszközt, mivel annak típusa nem "
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6287 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6288 msgstr "A(z) \"%s\" felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6290 #: modules/access/dvb/access.c:127
6291 msgid "Modulation type for front-end device."
6292 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6294 #: modules/access/dvb/access.c:148
6295 msgid "HTTP Host address"
6296 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6298 #: modules/access/dvb/access.c:150
6299 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6301 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6303 #: modules/access/dvb/access.c:152
6304 msgid "HTTP user name"
6305 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6307 #: modules/access/dvb/access.c:154
6309 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6311 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6312 "használt felhasználónév."
6314 #: modules/access/dvb/access.c:157
6315 msgid "HTTP password"
6316 msgstr "HTTP jelszó"
6318 #: modules/access/dvb/access.c:159
6320 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6322 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6325 #: modules/access/dvb/access.c:162
6329 #: modules/access/dvb/access.c:164
6331 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6332 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6334 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6335 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6338 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6339 #: modules/control/http/http.c:50
6340 msgid "Certificate file"
6341 msgstr "Tanúsítványfájl"
6343 #: modules/access/dvb/access.c:169
6344 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6346 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6348 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6349 #: modules/control/http/http.c:53
6350 msgid "Private key file"
6351 msgstr "Privát kulcs fájl"
6353 #: modules/access/dvb/access.c:173
6354 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6355 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6357 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6358 #: modules/control/http/http.c:55
6359 msgid "Root CA file"
6360 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6362 #: modules/access/dvb/access.c:176
6363 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6365 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6368 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6369 #: modules/control/http/http.c:58
6373 #: modules/access/dvb/access.c:180
6374 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6375 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6377 #: modules/access/dvb/access.c:184
6378 msgid "DVB input with v4l2 support"
6379 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6381 #: modules/access/dvb/access.c:236
6383 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6385 #: modules/access/dvb/access.c:727
6386 msgid "Input syntax is deprecated"
6387 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6389 #: modules/access/dvb/access.c:728
6391 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6394 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a \"vlc -p dvb\" "
6395 "futtatásával jelenítheti meg."
6397 #: modules/access/dvb/access.c:774
6398 msgid "Illegal Polarization"
6399 msgstr "Érvénytelen polarizáció"
6401 #: modules/access/dvb/access.c:775
6403 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6404 msgstr "A megadott \"%c\" polarizáció érvénytelen."
6406 #: modules/access/dv.c:68
6407 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6409 "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6412 #: modules/access/dv.c:72
6413 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6414 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6416 #: modules/access/dv.c:73
6420 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6424 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6425 msgid "Default DVD angle."
6426 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6428 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6429 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6431 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6433 #: modules/access/dvdnav.c:70
6434 msgid "Start directly in menu"
6435 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6437 #: modules/access/dvdnav.c:72
6439 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6440 "useless warning introductions."
6442 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6443 "figyelmeztetést kihagyni."
6445 #: modules/access/dvdnav.c:81
6446 msgid "DVD with menus"
6447 msgstr "DVD menük használata"
6449 #: modules/access/dvdnav.c:82
6450 msgid "DVDnav Input"
6451 msgstr "DVDnav bemenet"
6453 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6454 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6455 msgid "Playback failure"
6456 msgstr "Lejátszási hiba"
6458 #: modules/access/dvdnav.c:299
6460 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6462 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6465 #: modules/access/dvdread.c:65
6466 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6467 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6469 #: modules/access/dvdread.c:67
6471 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6472 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6473 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6474 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6475 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6476 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6477 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6478 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6479 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6480 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6481 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6482 "The default method is: key."
6484 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6485 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
6486 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
6487 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
6488 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
6490 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6491 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6492 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6493 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6494 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6495 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6497 #: modules/access/dvdread.c:83
6501 #: modules/access/dvdread.c:83
6505 #: modules/access/dvdread.c:89
6506 msgid "DVD without menus"
6507 msgstr "DVD menük nélkül"
6509 #: modules/access/dvdread.c:90
6510 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6511 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6513 #: modules/access/dvdread.c:235
6515 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6516 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" lemezt."
6518 #: modules/access/dvdread.c:495
6520 msgid "DVDRead could not read block %d."
6521 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6523 #: modules/access/dvdread.c:557
6525 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6526 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6528 #: modules/access/eyetv.c:44
6529 msgid "EyeTV access module"
6530 msgstr "EyeTV hozzáférési modul"
6532 #: modules/access/fake.c:40
6534 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6536 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6539 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6540 #: modules/access/v4l.c:135
6542 msgstr "Képsebesség"
6544 #: modules/access/fake.c:44
6545 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6546 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6548 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6553 #: modules/access/fake.c:47
6555 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6558 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6559 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6561 #: modules/access/fake.c:49
6562 msgid "Duration in ms"
6563 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6565 #: modules/access/fake.c:51
6567 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6568 "meaning that the stream is unlimited)."
6570 "Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6571 "(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)."
6573 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6577 #: modules/access/fake.c:56
6579 msgstr "Hamis bemenet"
6581 #: modules/access/file.c:83
6582 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6584 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6587 #: modules/access/file.c:85
6588 msgid "Concatenate with additional files"
6589 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
6591 #: modules/access/file.c:87
6593 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6594 "a comma-separated list of files."
6596 "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
6597 "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6599 #: modules/access/file.c:91
6601 msgstr "Fájl bemenet"
6603 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6604 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6605 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6607 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6608 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6616 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6617 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6618 msgid "File reading failed"
6619 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6621 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6622 msgid "VLC could not read the file."
6623 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6625 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6627 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6628 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
6630 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6631 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6632 msgstr "Sávszélesség-korlát (bájt/mp)"
6634 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6636 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6639 "A sávszélesség modul minden adatot eldob, amely ezt a másodpercenkénti "
6640 "bájtmennyiséget meghaladja."
6642 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6645 msgstr "Sávszélesség"
6647 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6648 msgid "Bandwidth limiter"
6649 msgstr "Sávszélesség-korlátozó"
6651 #: modules/access_filter/dump.c:37
6652 msgid "Force use of dump module"
6653 msgstr "A kiíratás modul használatának kényszerítése"
6655 #: modules/access_filter/dump.c:38
6656 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6657 msgstr "A kiíratás modul aktiválása gyors keresésre képes média esetén is."
6659 #: modules/access_filter/dump.c:41
6660 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6661 msgstr "Az átmeneti fájl legnagyobb mérete (MB)"
6663 #: modules/access_filter/dump.c:42
6665 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6666 "megabyte were performed."
6668 "A kiíratás modul megszakítja az adatok kiíratását, ha a megadottnál több "
6669 "megabájt kiírása után."
6671 #: modules/access_filter/record.c:43
6672 msgid "Record directory"
6673 msgstr "Felvétel könyvtár"
6675 #: modules/access_filter/record.c:45
6676 msgid "Directory where the record will be stored."
6677 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6679 #: modules/access_filter/record.c:321
6683 #: modules/access_filter/record.c:323
6684 msgid "Recording done"
6685 msgstr "A felvétel kész"
6687 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6688 msgid "Timeshift granularity"
6689 msgstr "Időeltolás finomsága"
6691 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6693 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6694 "timeshifted streams."
6695 msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
6697 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6698 msgid "Timeshift directory"
6699 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6701 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6702 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6703 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6705 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6706 msgid "Force use of the timeshift module"
6707 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6709 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6711 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6712 "control pace or pause."
6714 "Az időeltolás modul használatának kényszerítése akkor is, ha a hozzáférés "
6715 "képes vezérelni a sebességet vagy szünetet tartani."
6717 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6722 #: modules/access/ftp.c:54
6724 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6726 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6729 #: modules/access/ftp.c:56
6730 msgid "FTP user name"
6731 msgstr "FTP felhasználó neve"
6733 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6734 msgid "User name that will be used for the connection."
6735 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6737 #: modules/access/ftp.c:59
6738 msgid "FTP password"
6741 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6742 msgid "Password that will be used for the connection."
6743 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6745 #: modules/access/ftp.c:62
6749 #: modules/access/ftp.c:63
6750 msgid "Account that will be used for the connection."
6751 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6753 #: modules/access/ftp.c:68
6755 msgstr "FTP bemenet"
6757 #: modules/access/ftp.c:85
6758 msgid "FTP upload output"
6759 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6761 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6762 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6763 msgid "Network interaction failed"
6764 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6766 #: modules/access/ftp.c:130
6767 msgid "VLC could not connect with the given server."
6768 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6770 #: modules/access/ftp.c:140
6771 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6772 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6774 #: modules/access/ftp.c:201
6775 msgid "Your account was rejected."
6776 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6778 #: modules/access/ftp.c:211
6779 msgid "Your password was rejected."
6780 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6782 #: modules/access/ftp.c:219
6783 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6784 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6786 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6788 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6790 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6793 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6794 msgid "GnomeVFS input"
6795 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6797 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6801 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6803 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6804 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6807 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6808 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6811 #: modules/access/http.c:56
6813 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6815 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6818 #: modules/access/http.c:59
6819 msgid "HTTP user agent"
6820 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6822 #: modules/access/http.c:60
6823 msgid "User agent that will be used for the connection."
6824 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6826 #: modules/access/http.c:63
6827 msgid "Auto re-connect"
6828 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6830 #: modules/access/http.c:65
6832 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6834 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6837 #: modules/access/http.c:68
6838 msgid "Continuous stream"
6839 msgstr "Folyamatos műsor"
6841 #: modules/access/http.c:69
6843 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6844 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6845 "other types of HTTP streams."
6847 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6848 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6849 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6851 #: modules/access/http.c:75
6853 msgstr "HTTP bemenet"
6855 #: modules/access/http.c:77
6859 #: modules/access/http.c:295
6860 msgid "HTTP authentication"
6861 msgstr "HTTP hitelesítés"
6863 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6864 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6865 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
6867 #: modules/access/jack.c:59
6869 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6872 "A VLC pufferelje a jack hangadat-felvevőjét az ezredmásodpercben megadott "
6875 #: modules/access/jack.c:61
6879 #: modules/access/jack.c:63
6880 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6881 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6883 #: modules/access/jack.c:64
6884 msgid "Auto Connection"
6885 msgstr "Hangkapcsolat"
6887 #: modules/access/jack.c:66
6888 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6890 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6893 #: modules/access/jack.c:69
6894 msgid "JACK audio input"
6895 msgstr "JACK hangbemenet"
6897 #: modules/access/jack.c:71
6899 msgstr "JACK bemenet"
6901 #: modules/access/mms/mms.c:46
6903 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6905 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6908 #: modules/access/mms/mms.c:49
6909 msgid "Force selection of all streams"
6910 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
6912 #: modules/access/mms/mms.c:51
6914 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6915 "You can choose to select all of them."
6917 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
6918 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6920 #: modules/access/mms/mms.c:54
6921 msgid "Maximum bitrate"
6922 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6924 #: modules/access/mms/mms.c:56
6925 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6927 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
6929 #: modules/access/mms/mms.c:66
6930 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6931 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6933 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6934 msgid "Dummy stream output"
6935 msgstr "Üres műsor kimenet"
6937 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6941 #: modules/access_output/file.c:61
6942 msgid "Append to file"
6943 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6945 #: modules/access_output/file.c:62
6946 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6947 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6949 #: modules/access_output/file.c:66
6950 msgid "File stream output"
6951 msgstr "Fájl műsor kimenet"
6953 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6954 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6956 msgstr "Felhasználónév"
6958 #: modules/access_output/http.c:61
6959 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6960 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
6962 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6963 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6965 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6969 #: modules/access_output/http.c:64
6970 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6971 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
6973 #: modules/access_output/http.c:66
6977 #: modules/access_output/http.c:67
6978 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6980 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
6983 #: modules/access_output/http.c:70
6984 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6985 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
6987 #: modules/access_output/http.c:73
6989 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6990 "empty if you don't have one."
6992 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
6995 #: modules/access_output/http.c:77
6997 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6998 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7000 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7001 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7002 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7004 #: modules/access_output/http.c:82
7006 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7007 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7009 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7010 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7012 #: modules/access_output/http.c:85
7013 msgid "Advertise with Bonjour"
7014 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7016 #: modules/access_output/http.c:86
7017 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7018 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7020 #: modules/access_output/http.c:90
7021 msgid "HTTP stream output"
7022 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7024 #: modules/access_output/shout.c:58
7028 #: modules/access_output/shout.c:59
7029 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7030 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7032 #: modules/access_output/shout.c:62
7033 msgid "Stream description"
7034 msgstr "Műsor leírása"
7036 #: modules/access_output/shout.c:63
7037 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7038 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7040 #: modules/access_output/shout.c:66
7042 msgstr "MP3 küldése"
7044 #: modules/access_output/shout.c:67
7046 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7047 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7048 "shoutcast/icecast server."
7050 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7051 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7052 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7054 #: modules/access_output/shout.c:76
7055 msgid "Genre description"
7056 msgstr "Műfaj leírása"
7058 #: modules/access_output/shout.c:77
7059 msgid "Genre of the content. "
7060 msgstr "A tartalom műfaja."
7062 #: modules/access_output/shout.c:79
7063 msgid "URL description"
7064 msgstr "Leírás URL címe"
7066 #: modules/access_output/shout.c:80
7067 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7068 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7070 #: modules/access_output/shout.c:87
7071 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7072 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7074 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
7075 #: modules/access/v4l.c:121
7077 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7079 #: modules/access_output/shout.c:90
7080 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7081 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7083 #: modules/access_output/shout.c:92
7084 msgid "Number of channels"
7085 msgstr "Csatornák száma"
7087 #: modules/access_output/shout.c:93
7088 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7089 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7091 #: modules/access_output/shout.c:95
7092 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7093 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7095 #: modules/access_output/shout.c:96
7096 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7097 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7099 #: modules/access_output/shout.c:98
7100 msgid "Stream public"
7101 msgstr "A műsor nyilvános"
7103 #: modules/access_output/shout.c:99
7105 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7106 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7107 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7109 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7110 "icecast/shoutcast webhely \"arany oldalain\" (a műsorok könyvtárában). "
7111 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7112 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7114 #: modules/access_output/shout.c:105
7115 msgid "IceCAST output"
7116 msgstr "IceCAST kimenet"
7118 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7119 #: modules/demux/live555.cpp:60
7120 msgid "Caching value (ms)"
7121 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
7123 #: modules/access_output/udp.c:64
7125 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7128 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az "
7129 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7131 #: modules/access_output/udp.c:67
7132 msgid "Group packets"
7133 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7135 #: modules/access_output/udp.c:68
7137 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7138 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7139 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7141 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7142 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7143 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7145 #: modules/access_output/udp.c:73
7146 msgid "Automatic multicast streaming"
7147 msgstr "Automatikus multicast műsorszórás"
7149 #: modules/access_output/udp.c:74
7150 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7151 msgstr "Automatikusan lefoglal egy kimenő multicast címet."
7153 #: modules/access_output/udp.c:78
7154 msgid "UDP stream output"
7155 msgstr "UDP műsorkimenet"
7157 #: modules/access/pvr.c:57
7159 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7162 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7163 "ezredmásodpercben kell megadni."
7165 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7171 #: modules/access/pvr.c:61
7172 msgid "PVR video device"
7173 msgstr "PVR videoeszköz"
7175 #: modules/access/pvr.c:63
7176 msgid "Radio device"
7177 msgstr "Rádióeszköz"
7179 #: modules/access/pvr.c:64
7180 msgid "PVR radio device"
7181 msgstr "PVR rádióeszköz"
7183 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
7185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
7189 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7190 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7191 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7193 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
7194 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7198 #: modules/access/pvr.c:71
7199 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7200 msgstr "A rögzítendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7202 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
7203 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7207 #: modules/access/pvr.c:75
7208 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7209 msgstr "A rögzítendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7211 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
7213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7217 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7218 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7219 msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
7221 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
7222 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7224 "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
7227 #: modules/access/pvr.c:85
7228 msgid "Key interval"
7229 msgstr "Kulcsidőköz"
7231 #: modules/access/pvr.c:86
7232 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7233 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7235 #: modules/access/pvr.c:88
7239 #: modules/access/pvr.c:89
7241 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7242 "number of B-Frames."
7244 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
7246 #: modules/access/pvr.c:93
7247 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7248 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7250 #: modules/access/pvr.c:95
7251 msgid "Bitrate peak"
7252 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7254 #: modules/access/pvr.c:96
7255 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7256 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7258 #: modules/access/pvr.c:98
7259 msgid "Bitrate mode"
7260 msgstr "Bitsebesség módja"
7262 #: modules/access/pvr.c:99
7263 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7264 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7266 #: modules/access/pvr.c:101
7267 msgid "Audio bitmask"
7268 msgstr "Hang bitmaszk"
7270 #: modules/access/pvr.c:102
7271 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7272 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7274 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7275 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7279 #: modules/access/pvr.c:106
7280 msgid "Audio volume (0-65535)."
7281 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7283 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7287 #: modules/access/pvr.c:109
7289 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7291 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7294 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7296 msgstr "Automatikus"
7298 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7302 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7306 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7310 #: modules/access/pvr.c:118
7314 #: modules/access/pvr.c:118
7318 #: modules/access/pvr.c:123
7322 #: modules/access/pvr.c:124
7323 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7324 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7326 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7328 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7330 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7333 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7337 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7338 msgid "Connection failed"
7339 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
7341 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7343 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7344 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: \"%s:%d\"."
7346 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7347 msgid "Session failed"
7348 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
7350 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7351 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7352 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
7354 #: modules/access/screen/screen.c:36
7356 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7358 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7361 #: modules/access/screen/screen.c:40
7362 msgid "Desired frame rate for the capture."
7363 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7365 #: modules/access/screen/screen.c:43
7366 msgid "Capture fragment size"
7367 msgstr "Felvétel darab méret"
7369 #: modules/access/screen/screen.c:45
7371 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7372 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7374 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7375 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7378 #: modules/access/screen/screen.c:59
7379 msgid "Screen Input"
7380 msgstr "Képernyőbemenet"
7382 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7386 #: modules/access/smb.c:61
7388 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7390 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7393 #: modules/access/smb.c:63
7394 msgid "SMB user name"
7395 msgstr "SMB felhasználói név"
7397 #: modules/access/smb.c:66
7398 msgid "SMB password"
7401 #: modules/access/smb.c:69
7403 msgstr "SMB tartomány"
7405 #: modules/access/smb.c:70
7406 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7407 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7409 #: modules/access/smb.c:75
7411 msgstr "SMB bemenet"
7413 #: modules/access/tcp.c:38
7415 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7417 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7420 #: modules/access/tcp.c:45
7424 #: modules/access/tcp.c:46
7426 msgstr "TCP bemenet"
7428 #: modules/access/udp.c:60
7430 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7432 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7435 #: modules/access/udp.c:63
7436 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7437 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
7439 #: modules/access/udp.c:65
7441 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7442 "time specified here (in milliseconds)."
7444 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
7445 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
7447 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7448 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7452 #: modules/access/udp.c:73
7453 msgid "UDP/RTP input"
7454 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7456 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7457 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7460 msgstr "Eszköz neve"
7462 #: modules/access/v4l2.c:80
7464 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7467 "A használandó eszköz neve. Ha nem ad meg semmit, a /dev/video0 kerül "
7470 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7471 #: modules/stream_out/standard.c:84
7475 #: modules/access/v4l2.c:84
7476 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7477 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7479 #: modules/access/v4l2.c:87
7481 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7482 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7483 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7484 "I420, I411, I410, MJPG)"
7486 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7487 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7488 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7489 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7491 #: modules/access/v4l2.c:93
7493 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7495 "A kártya használandó bemenete (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7498 #: modules/access/v4l2.c:95
7500 msgstr "I/O eljárás"
7502 #: modules/access/v4l2.c:97
7503 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7504 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7506 #: modules/access/v4l2.c:100
7507 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7508 msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7510 #: modules/access/v4l2.c:103
7511 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7512 msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7514 #: modules/access/v4l2.c:108
7515 msgid "Reset v4l2 controls"
7516 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7518 #: modules/access/v4l2.c:110
7519 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7521 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7523 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7524 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7525 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7529 #: modules/access/v4l2.c:113
7531 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7532 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7534 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7535 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7540 #: modules/access/v4l2.c:116
7542 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7543 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7545 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7548 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7550 msgstr "Telítettség"
7552 #: modules/access/v4l2.c:119
7554 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7555 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7557 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7558 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7561 msgstr "Színárnyalat"
7563 #: modules/access/v4l2.c:122
7565 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7566 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7568 #: modules/access/v4l2.c:123
7571 msgstr "Maximális szint"
7573 #: modules/access/v4l2.c:125
7575 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7576 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7578 #: modules/access/v4l2.c:126
7579 msgid "Auto white balance"
7582 #: modules/access/v4l2.c:128
7585 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7587 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7589 #: modules/access/v4l2.c:130
7590 msgid "Do white balance"
7593 #: modules/access/v4l2.c:132
7595 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7596 "(if supported by the v4l2 driver)."
7599 #: modules/access/v4l2.c:134
7603 #: modules/access/v4l2.c:136
7605 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7606 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7608 #: modules/access/v4l2.c:137
7609 msgid "Blue balance"
7612 #: modules/access/v4l2.c:139
7614 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7615 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7617 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7623 #: modules/access/v4l2.c:142
7625 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7626 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7628 #: modules/access/v4l2.c:143
7632 #: modules/access/v4l2.c:145
7634 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7635 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7637 #: modules/access/v4l2.c:146
7640 msgstr "Automatikus"
7642 #: modules/access/v4l2.c:148
7645 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7646 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7648 #: modules/access/v4l2.c:150
7653 #: modules/access/v4l2.c:152
7655 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7656 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7658 #: modules/access/v4l2.c:153
7660 msgid "Horizontal flip"
7663 #: modules/access/v4l2.c:155
7665 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7666 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7668 #: modules/access/v4l2.c:156
7670 msgid "Vertical flip"
7673 #: modules/access/v4l2.c:158
7675 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7676 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7678 #: modules/access/v4l2.c:159
7680 msgid "Horizontal centering"
7683 #: modules/access/v4l2.c:161
7686 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7687 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7689 #: modules/access/v4l2.c:162
7691 msgid "Vertical centering"
7692 msgstr "Függőleges eltolás"
7694 #: modules/access/v4l2.c:164
7696 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7697 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7699 #: modules/access/v4l2.c:169
7701 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7702 "will be used for OSS."
7704 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7705 "kerül felhasználásra az OSS-hez."
7707 #: modules/access/v4l2.c:173
7710 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7711 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7713 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7714 "kerül felhasználásra az OSS-hez, az \"alapértelmezett\" az ALSA-hoz."
7716 #: modules/access/v4l2.c:177
7717 msgid "Audio method"
7718 msgstr "Hangmódszer"
7720 #: modules/access/v4l2.c:180
7721 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7722 msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
7724 #: modules/access/v4l2.c:183
7726 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7727 "or OSS (ALSA is prefered)."
7729 "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-"
7730 "hoz, 3 az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
7732 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7733 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7734 msgstr "Hangműsor rögzítése sztereóban."
7736 #: modules/access/v4l2.c:191
7738 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7741 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
7744 #: modules/access/v4l2.c:195
7746 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7748 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7751 #: modules/access/v4l2.c:212
7755 #: modules/access/v4l2.c:212
7759 #: modules/access/v4l2.c:212
7763 #: modules/access/v4l2.c:224
7764 msgid "Video4Linux2"
7765 msgstr "Video4Linux2"
7767 #: modules/access/v4l2.c:225
7768 msgid "Video4Linux2 input"
7769 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
7771 #: modules/access/v4l2.c:229
7773 msgstr "Videobemenet"
7775 #: modules/access/v4l2.c:248
7777 msgstr "Hangbemenet"
7779 #: modules/access/v4l2.c:260
7783 #: modules/access/v4l2.c:261
7785 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7786 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7788 #: modules/access/v4l2.c:304
7789 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7790 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
7792 #: modules/access/v4l2.c:2916
7793 msgid "Reset controls to default"
7794 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
7796 #: modules/access/v4l.c:74
7798 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7800 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7803 #: modules/access/v4l.c:78
7805 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7806 "device will be used."
7808 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
7811 #: modules/access/v4l.c:82
7813 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7814 "device will be used."
7816 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
7819 #: modules/access/v4l.c:86
7821 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7822 "(default), RV24, etc.)"
7824 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7825 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7827 #: modules/access/v4l.c:93
7829 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7831 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7834 #: modules/access/v4l.c:98
7835 msgid "Audio Channel"
7836 msgstr "Hangcsatorna"
7838 #: modules/access/v4l.c:100
7839 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7840 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7842 #: modules/access/v4l.c:102
7843 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7844 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7846 #: modules/access/v4l.c:105
7847 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7848 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7850 #: modules/access/v4l.c:109
7851 msgid "Brightness of the video input."
7852 msgstr "A videobemenet fényereje."
7854 #: modules/access/v4l.c:112
7855 msgid "Hue of the video input."
7856 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7858 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7862 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7863 #: modules/video_filter/rss.c:145
7867 #: modules/access/v4l.c:115
7868 msgid "Color of the video input."
7869 msgstr "A videobemenet színe."
7871 #: modules/access/v4l.c:118
7872 msgid "Contrast of the video input."
7873 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7875 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7879 #: modules/access/v4l.c:120
7880 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7881 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7883 #: modules/access/v4l.c:123
7885 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7887 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, 22050, "
7890 #: modules/access/v4l.c:127
7894 #: modules/access/v4l.c:129
7895 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7896 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7898 #: modules/access/v4l.c:130
7902 #: modules/access/v4l.c:132
7903 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7904 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
7906 #: modules/access/v4l.c:133
7910 #: modules/access/v4l.c:134
7911 msgid "Quality of the stream."
7912 msgstr "A műsor minősége."
7914 #: modules/access/v4l.c:145
7918 #: modules/access/v4l.c:146
7919 msgid "Video4Linux input"
7922 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7923 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7925 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7927 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7928 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7933 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7937 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7938 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7939 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7941 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7942 msgid "The above message had unknown log level"
7943 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
7945 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7946 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7947 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
7949 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7950 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7951 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7956 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7960 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7961 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7962 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7966 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7970 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7972 msgstr "VCD Formátum"
7974 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7978 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7982 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7986 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7988 msgstr "Max kötet #"
7990 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7992 msgstr "Hangerő beállítása"
7994 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7996 msgstr "Rendszerazonosító"
7998 #: modules/access/vcdx/info.c:101
8000 msgstr "Bejegyzések"
8002 #: modules/access/vcdx/info.c:122
8003 msgid "First Entry Point"
8004 msgstr "Első belépési pont"
8006 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8007 msgid "Last Entry Point"
8008 msgstr "Utolsó belépési pont"
8010 #: modules/access/vcdx/info.c:127
8011 msgid "Track size (in sectors)"
8012 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
8014 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
8015 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
8019 #: modules/access/vcdx/info.c:139
8023 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8025 msgstr "lista lejátszása"
8027 #: modules/access/vcdx/info.c:153
8028 msgid "extended selection list"
8029 msgstr "kibővített választólista"
8031 #: modules/access/vcdx/info.c:154
8032 msgid "selection list"
8033 msgstr "választólista"
8035 #: modules/access/vcdx/info.c:166
8036 msgid "unknown type"
8037 msgstr "ismeretlen típus"
8039 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8040 #: modules/access/vcdx/info.c:316
8042 msgstr "Listaazonosító"
8044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
8045 msgid "(Super) Video CD"
8046 msgstr "(Super) Video CD"
8048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8049 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8050 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
8052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
8053 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8054 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
8056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8057 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8058 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
8060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
8061 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8062 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
8064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
8065 msgid "Use playback control?"
8066 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
8068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8070 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8073 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
8074 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
8076 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8077 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8078 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
8080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
8082 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8085 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
8088 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8089 msgid "Show extended VCD info?"
8090 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
8092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8094 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8095 "for example playback control navigation."
8097 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
8098 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
8100 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
8101 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8102 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
8104 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8105 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8106 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
8108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8109 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8110 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
8112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8113 msgid "Dolby Surround decoder"
8114 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
8116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8118 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8119 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8120 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8121 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8122 "It works with any source format from mono to 7.1."
8124 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
8125 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
8126 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
8127 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
8128 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8131 msgid "Characteristic dimension"
8132 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8135 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8136 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8139 msgid "Compensate delay"
8140 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8144 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8145 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8146 "case, turn this on to compensate."
8148 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8149 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8152 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8153 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8157 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8158 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8160 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8161 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8165 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8166 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8169 msgid "Headphone effect"
8170 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8173 msgid "Use downmix algorithm"
8174 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8178 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8179 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8182 "Ez a lehetőség egy sztereó->monó lekeverő algoritmust használ, amely a "
8183 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8184 "teli szoba hatását kelti."
8186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8187 msgid "Select channel to keep"
8188 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8192 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8193 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8195 "Ez a lehetőség a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8196 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8197 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8212 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8213 msgstr "Hangszűrő a sztereó->monó átalakításhoz"
8215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
8216 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8217 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
8220 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8221 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8224 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8225 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8227 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8228 msgid "A/52 dynamic range compression"
8229 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8231 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8232 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8234 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8235 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8236 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8237 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8239 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8240 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8241 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8242 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8245 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8246 msgid "Enable internal upmixing"
8247 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8249 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8250 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8251 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8253 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8254 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8255 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8256 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8258 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8259 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8260 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8262 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8263 msgid "DTS dynamic range compression"
8264 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8266 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8267 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8268 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8269 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8271 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8272 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8273 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8275 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8276 msgid "Fixed point audio format conversions"
8277 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8279 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8280 msgid "Floating-point audio format conversions"
8281 msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
8283 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8284 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8285 msgid "MPEG audio decoder"
8286 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8289 msgid "Equalizer preset"
8290 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8293 msgid "Preset to use for the equalizer."
8294 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8298 msgstr "Sáverősítés"
8300 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8302 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8303 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8306 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8307 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8308 "például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8315 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8316 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8320 msgstr "Globális erősítés"
8322 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8323 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8324 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8326 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8327 msgid "Equalizer with 10 bands"
8328 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8350 msgstr "Teljes basszus"
8352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8353 msgid "Full bass and treble"
8354 msgstr "Teljes basszus és magas"
8356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8358 msgstr "Teljes magas"
8360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8362 msgstr "Fejhallgató"
8364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8409 #: modules/audio_filter/format.c:200
8410 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8411 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8413 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8414 msgid "Number of audio buffers"
8415 msgstr "Hangpufferek száma"
8417 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8419 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8420 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8421 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8423 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8424 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8425 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8427 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8429 msgstr "Maximális szint"
8431 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8433 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8434 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8435 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8437 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8438 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8439 "közötti értékek általában megfelelőek."
8441 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8443 msgid "Volume normalizer"
8444 msgstr "Hangerő normalizálás"
8446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8447 msgid "Parametric Equalizer"
8448 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8451 msgid "Low freq (Hz)"
8452 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8455 msgid "Low freq gain (dB)"
8456 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8459 msgid "High freq (Hz)"
8460 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8463 msgid "High freq gain (dB)"
8464 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8468 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8470 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8471 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8472 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8476 msgstr "1. frekvencia Q"
8478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8480 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8483 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8484 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8488 msgstr "2. frekvencia Q"
8490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8492 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8495 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8496 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8500 msgstr "3. frekvencia Q"
8502 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8503 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8504 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8506 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8507 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8508 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8509 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8511 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8512 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8513 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8515 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8516 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8517 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8519 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8520 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8522 msgstr "térbeliesítő"
8524 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8525 msgid "Float32 audio mixer"
8526 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8528 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8529 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8530 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8532 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8533 msgid "Trivial audio mixer"
8534 msgstr "Triviális hangkeverő"
8536 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8538 msgstr "alapértelmezett"
8540 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8541 msgid "ALSA audio output"
8542 msgstr "ALSA hangkimenet"
8544 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8545 msgid "ALSA Device Name"
8546 msgstr "ALSA eszköz neve"
8548 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8549 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8550 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8551 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8552 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8553 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8554 msgid "Audio Device"
8557 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8558 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8559 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8560 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8564 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8565 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8566 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8567 msgid "2 Front 2 Rear"
8568 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8570 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8571 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8572 msgid "A/52 over S/PDIF"
8573 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8575 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8576 msgid "No Audio Device"
8577 msgstr "Nincs hangeszköz"
8579 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8580 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8582 "Nem adott meg hangeszköznevet. A \"default\" valószínűleg megfelelő érték."
8584 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8585 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8586 msgid "Audio output failed"
8587 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8589 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8591 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8592 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" ALSA eszközt: %s."
8594 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8596 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8597 msgstr "A(z) \"%s\" hangeszköz már használatban van."
8599 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8600 msgid "Unknown soundcard"
8601 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8603 #: modules/audio_output/arts.c:61
8604 msgid "aRts audio output"
8605 msgstr "aRts hangkimenet"
8607 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8609 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8610 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8613 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
8614 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8615 "hanglejátszó eszköz."
8617 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8618 msgid "HAL AudioUnit output"
8619 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8621 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8623 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8625 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8628 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8629 msgid "Audio device is not configured"
8630 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8632 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8634 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8635 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8637 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a \"Midi "
8638 "hangbeállító\" segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8639 "kerül felhasználásra."
8641 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8643 msgid "%s (Encoded Output)"
8644 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8646 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8647 msgid "Output device"
8648 msgstr "Kimeneti eszköz"
8650 #: modules/audio_output/directx.c:204
8652 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8653 "default device appears as 0 AND another number)."
8655 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8656 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8657 "számmal is elérhető)."
8659 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8660 msgid "Use float32 output"
8661 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8663 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8665 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8666 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8668 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8669 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8672 #: modules/audio_output/directx.c:212
8673 msgid "DirectX audio output"
8674 msgstr "DirectX hangkimenet"
8676 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8677 msgid "3 Front 2 Rear"
8678 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8680 #: modules/audio_output/esd.c:65
8681 msgid "EsounD audio output"
8682 msgstr "EsounD hangkimenet"
8684 #: modules/audio_output/esd.c:68
8685 msgid "Esound server"
8686 msgstr "Esound kiszolgáló"
8688 #: modules/audio_output/file.c:77
8689 msgid "Output format"
8690 msgstr "Kimeneti formátum"
8692 #: modules/audio_output/file.c:78
8694 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8695 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8697 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8698 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
8700 #: modules/audio_output/file.c:81
8701 msgid "Number of output channels"
8702 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8704 #: modules/audio_output/file.c:82
8706 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8707 "restrict the number of channels here."
8709 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8710 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8712 #: modules/audio_output/file.c:85
8713 msgid "Add WAVE header"
8714 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8716 #: modules/audio_output/file.c:86
8717 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8718 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8720 #: modules/audio_output/file.c:103
8722 msgstr "Kimeneti fájl"
8724 #: modules/audio_output/file.c:104
8725 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8726 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
8728 #: modules/audio_output/file.c:107
8729 msgid "File audio output"
8730 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8732 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8733 msgid "Roku HD1000 audio output"
8734 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8736 #: modules/audio_output/jack.c:63
8737 msgid "Automatically connect to writable clients"
8738 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
8740 #: modules/audio_output/jack.c:65
8742 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8743 "writable JACK clients found."
8745 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
8746 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
8748 #: modules/audio_output/jack.c:69
8749 msgid "Connect to clients matching"
8750 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
8752 #: modules/audio_output/jack.c:71
8754 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8755 "regular expression will be considered for connection."
8757 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
8758 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
8761 #: modules/audio_output/jack.c:79
8762 msgid "JACK audio output"
8763 msgstr "JACK hangkimenet"
8765 #: modules/audio_output/oss.c:97
8766 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8767 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8769 #: modules/audio_output/oss.c:99
8771 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8772 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8773 "drivers, then you need to enable this option."
8775 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8776 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8777 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8779 #: modules/audio_output/oss.c:105
8780 msgid "UNIX OSS audio output"
8781 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
8783 #: modules/audio_output/oss.c:110
8784 msgid "OSS DSP device"
8785 msgstr "OSS DSP eszköz"
8787 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8788 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8789 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8791 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8792 msgid "PORTAUDIO audio output"
8793 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8795 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8796 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8797 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8799 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8800 msgid "Win32 waveOut extension output"
8801 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8803 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8807 #: modules/codec/a52.c:93
8809 msgstr "A/52 értelmező"
8811 #: modules/codec/a52.c:100
8812 msgid "A/52 audio packetizer"
8813 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8815 #: modules/codec/adpcm.c:43
8816 msgid "ADPCM audio decoder"
8817 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8819 #: modules/codec/araw.c:44
8820 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8821 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8823 #: modules/codec/araw.c:53
8824 msgid "Raw audio encoder"
8825 msgstr "Nyers hangkódoló"
8827 #: modules/codec/cc.c:57
8831 #: modules/codec/cc.c:58
8832 msgid "Closed Captions decoder"
8833 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
8835 #: modules/codec/cdg.c:81
8836 msgid "CDG video decoder"
8837 msgstr "CDG videodekódoló"
8839 #: modules/codec/cinepak.c:38
8840 msgid "Cinepak video decoder"
8841 msgstr "Cinepak videodekódoló"
8843 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8844 msgid "CMML annotations decoder"
8845 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
8847 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8848 msgid "CVD subtitle decoder"
8849 msgstr "CVD felirat dekódoló"
8851 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8852 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8853 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
8855 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8856 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8857 msgid "Encoding quality"
8858 msgstr "Kódolás minősége"
8860 #: modules/codec/dirac.c:69
8861 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8863 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
8865 #: modules/codec/dirac.c:74
8866 msgid "Dirac video decoder"
8867 msgstr "Dirac video dekódoló"
8869 #: modules/codec/dirac.c:80
8870 msgid "Dirac video encoder"
8871 msgstr "Dirac videokódoló"
8873 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8874 msgid "DirectMedia Object decoder"
8875 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
8877 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8878 msgid "DirectMedia Object encoder"
8879 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
8881 #: modules/codec/dts.c:95
8883 msgstr "DTS feldolgozó"
8885 #: modules/codec/dts.c:100
8886 msgid "DTS audio packetizer"
8887 msgstr "DTS hang daraboló"
8889 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8890 msgid "Decoding X coordinate"
8891 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
8893 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8894 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8895 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
8897 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8898 msgid "Decoding Y coordinate"
8899 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
8901 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8902 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8903 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
8905 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8906 msgid "Subpicture position"
8907 msgstr "Alkép helyzete"
8909 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8911 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8912 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8915 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
8916 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
8919 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8920 msgid "Encoding X coordinate"
8921 msgstr "Kódolás X koordinátája"
8923 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8924 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8925 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
8927 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8928 msgid "Encoding Y coordinate"
8929 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
8931 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8932 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8933 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
8935 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8936 msgid "DVB subtitles decoder"
8937 msgstr "DVB felirat dekódoló"
8939 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8940 msgid "DVB subtitles encoder"
8941 msgstr "DVB feliratkódoló"
8943 #: modules/codec/faad.c:39
8944 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8945 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8947 #: modules/codec/faad.c:358
8948 msgid "AAC extension"
8949 msgstr "AAC kiterjesztés"
8951 #: modules/codec/faad.c:362
8956 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8957 #: modules/video_output/image.c:81
8961 #: modules/codec/fake.c:50
8962 msgid "Path of the image file for fake input."
8963 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
8965 #: modules/codec/fake.c:51
8966 msgid "Reload image file"
8967 msgstr "Képfájl újratöltése"
8969 #: modules/codec/fake.c:53
8970 msgid "Reload image file every n seconds."
8971 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
8973 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8974 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8975 msgid "Output video width."
8976 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
8978 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8979 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8980 msgid "Output video height."
8981 msgstr "Kimeneti videó magassága."
8983 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8984 msgid "Keep aspect ratio"
8985 msgstr "Méretarány megtartása"
8987 #: modules/codec/fake.c:62
8988 msgid "Consider width and height as maximum values."
8989 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
8991 #: modules/codec/fake.c:63
8992 msgid "Background aspect ratio"
8993 msgstr "Háttér méretaránya"
8995 #: modules/codec/fake.c:65
8996 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8998 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9001 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
9002 msgid "Deinterlace video"
9003 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9005 #: modules/codec/fake.c:68
9006 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9007 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9009 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
9010 msgid "Deinterlace module"
9011 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9013 #: modules/codec/fake.c:71
9014 msgid "Deinterlace module to use."
9015 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9017 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
9018 msgid "Chroma used."
9019 msgstr "Használt színesség."
9021 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
9022 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9024 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9025 "alapértelmezett az I420."
9027 #: modules/codec/fake.c:85
9028 msgid "Fake video decoder"
9029 msgstr "Hamis video dekóder"
9031 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
9033 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9034 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy videokódoló."
9036 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
9038 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9039 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy hangkódoló."
9041 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
9043 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9044 msgstr "A VLC nem találja a(z) \"%s\" kódolót."
9046 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
9047 msgid "VLC could not open the encoder."
9048 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9052 msgstr "Hivatkozás nélkül"
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9060 msgstr "Kulcs nélkül"
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9079 msgid "Fast bilinear"
9080 msgstr "Gyors bilineáris"
9082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9087 msgid "Bicubic (good quality)"
9088 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9091 msgid "Experimental"
9094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9095 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9096 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
9098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9103 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9104 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9119 msgid "Bicubic spline"
9120 msgstr "Bikubikus spline"
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9124 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9125 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9126 "MJPEG and other codecs"
9128 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
9129 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
9130 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9134 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9136 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9139 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9140 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódolók/kódolók"
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9152 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9153 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
9156 msgid "FFmpeg demuxer"
9157 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9160 msgid "FFmpeg muxer"
9161 msgstr "FFmpeg egyesítő"
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
9164 msgid "Video scaling filter"
9165 msgstr "Videoméretező szűrő"
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
9168 msgid "FFmpeg video filter"
9169 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9172 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9173 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9176 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9177 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
9179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9180 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9181 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9184 msgid "Direct rendering"
9185 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9188 msgid "Error resilience"
9191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9193 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9194 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9195 "can produce a lot of errors.\n"
9196 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9198 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
9199 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
9201 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
9203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9204 msgid "Workaround bugs"
9205 msgstr "Hibák megkerülése"
9207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9209 "Try to fix some bugs:\n"
9212 "4 xvid interlaced\n"
9217 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9220 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
9221 "1 automatikus felismerés\n"
9223 "4 váltottsoros xvid\n"
9225 "16 nincs kitöltés\n"
9227 "64 Qpel színesség\n"
9228 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
9229 "javításához a 40 értéket adja meg."
9231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9232 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9238 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9239 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9241 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
9242 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9246 msgid "Skip frame (default=0)"
9247 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9251 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9252 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9254 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
9255 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9256 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9259 msgid "Skip idct (default=0)"
9260 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9264 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9265 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9267 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
9268 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9269 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9272 msgid "Post processing quality"
9273 msgstr "Utófeldogozás minősége"
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9277 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9278 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9281 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
9282 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
9283 "képet eredményeznek."
9285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9287 msgstr "Hibakeresési maszk"
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9290 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9291 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
9293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9294 msgid "Visualize motion vectors"
9295 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9299 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9300 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9301 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9302 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9303 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9304 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9306 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9307 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9308 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9309 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9310 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9311 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9314 msgid "Low resolution decoding"
9315 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9319 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9322 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9323 "processzorteljesítményt igényel"
9325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9326 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9327 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9331 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9332 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9334 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9335 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9336 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9339 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9340 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
9342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9344 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9345 "<option>...]]...\n"
9346 "long form example:\n"
9347 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9348 "short form example:\n"
9349 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9353 "short long name short long option Description\n"
9354 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9355 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9356 " y nochrom chrominance filtring "
9358 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9359 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9360 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9361 " the h & v deblocking filters share these\n"
9362 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9363 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9364 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9366 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9368 "dr dering Deringing filter\n"
9369 "al autolevels automatic brightness / "
9371 " f fullyrange stretch luminance to "
9373 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9374 "li linipoldeint linear interpolating "
9376 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9378 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9379 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9380 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9381 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9382 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9383 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9384 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9386 "<szűrőnév>[:<kapcsoló>[:<kapcsoló>...]][[,|/][-]<szűrőnév>[:"
9387 "<kapcsoló>...]]...\n"
9388 "hosszú forma például:\n"
9389 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9390 "rövid forma például:\n"
9391 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9394 "Szűrők Kapcsolók\n"
9395 "rövid hosszú név rövid hosszú kapcsoló Leírás\n"
9396 "* * a autoq cpu teljesítménytől függő "
9398 " c chrom színességszűrés engedélyezve\n"
9399 " y nochrom színességszűrés letiltva\n"
9400 "hb hdeblock (2 küszöbérték) vízszintes blokkbontásszűrő\n"
9401 " 1. eltérési tényező: alapértelmezett=64, magasabb -> nagyobb "
9403 " 2. egyszerűségi küszöbérték alapértelmezett=40, alacsonyabb -> "
9404 "nagyobb blokkbontás\n"
9405 " a függőleges és vízszintes blokkbontásszűrők közösen\n"
9406 " használják ezeket, így nem állíthat be eltérő "
9408 "vb vdeblock (2 küszöbérték) függőleges blokkbontásszűrő\n"
9409 "h1 x1hdeblock Kísérleti v blokkbontásszűrő "
9411 "v1 x1vdeblock Kísérleti f blokkbontásszűrő "
9413 "dr dering Deringing szűrő\n"
9414 "al autolevels automatikus fényerő / "
9416 " f fullyrange a fényesség nyújtása (0..255) "
9418 "lb linblenddeint lineáris keverési "
9419 "váltottsorosság-mentesítő\n"
9420 "li linipoldeint lineáris interpoláló "
9421 "váltottsorosság-mentesítő\n"
9422 "ci cubicipoldeint köbös interpoláló "
9423 "váltottsorosság-mentesítő\n"
9424 "md mediandeint átlagoló váltottsorosság-"
9426 "fd ffmpegdeint ffmpeg váltottsorosság-"
9428 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9429 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9430 "tn tmpnoise (3 küszöbérték) Ideiglenes zajcsökkentő\n"
9431 " 1. <= 2. <= 3. nagyobb -> erősebb szűrés\n"
9432 "fq forceQuant <kvantáló> Kvantáló kényszerítése\n"
9434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9435 msgid "Ratio of key frames"
9436 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9439 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9440 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9443 msgid "Ratio of B frames"
9444 msgstr "B-képkockák aránya"
9446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9447 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9448 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9451 msgid "Video bitrate tolerance"
9452 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9455 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9456 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9459 msgid "Interlaced encoding"
9460 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9463 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9464 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9467 msgid "Interlaced motion estimation"
9468 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9471 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9473 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9474 "processzorteljesítményt igényel."
9476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9477 msgid "Pre-motion estimation"
9478 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9481 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9482 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9485 msgid "Strict rate control"
9486 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
9488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9489 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9490 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
9492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9493 msgid "Rate control buffer size"
9494 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9498 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9499 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9501 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9502 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9505 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9506 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9509 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9510 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9513 msgid "I quantization factor"
9514 msgstr "I kvantálási tényező"
9516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9518 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9519 "same qscale for I and P frames)."
9521 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9522 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9525 #: modules/demux/mod.c:70
9526 msgid "Noise reduction"
9527 msgstr "Zajcsökkentés"
9529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9531 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9532 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9534 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9535 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9538 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9539 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9543 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9544 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9545 "standard MPEG2 decoders."
9547 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9548 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9549 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9552 msgid "Quality level"
9553 msgstr "Minőségi szint"
9555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9557 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9558 "encoding very much)."
9560 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9565 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9566 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9567 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9568 "to ease the encoder's task."
9570 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9571 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9572 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9573 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9576 msgid "Minimum video quantizer scale"
9577 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9580 msgid "Minimum video quantizer scale."
9581 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9584 msgid "Maximum video quantizer scale"
9585 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9588 msgid "Maximum video quantizer scale."
9589 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9592 msgid "Trellis quantization"
9593 msgstr "Trellis kvantálás"
9595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9596 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9598 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9601 msgid "Fixed quantizer scale"
9602 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9606 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9609 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9613 msgid "Strict standard compliance"
9614 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9618 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9620 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9621 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9624 msgid "Luminance masking"
9625 msgstr "Fényesség maszkolása"
9627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9628 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9630 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9633 msgid "Darkness masking"
9634 msgstr "Sötétség maszkolása"
9636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9637 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9639 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9642 msgid "Motion masking"
9643 msgstr "Mozgás maszkolása"
9645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9647 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9650 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9651 "(alapértelmezett: 0.0)."
9653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9654 msgid "Border masking"
9655 msgstr "Szegély maszkolása"
9657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9659 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9662 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9663 "(alapértelmezett: 0.0)."
9665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9666 msgid "Luminance elimination"
9667 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9671 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9672 "The H264 specification recommends -4."
9674 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9675 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9678 msgid "Chrominance elimination"
9679 msgstr "Színesség megszüntetése"
9681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9683 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9684 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9686 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9687 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9690 msgid "Scaling mode"
9691 msgstr "Méretezés módja"
9693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9694 msgid "Scaling mode to use."
9695 msgstr "A használandó méretezési mód."
9697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9699 msgstr "FFmpeg egyesítő"
9701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9702 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9703 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
9705 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9706 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9707 msgid "Post processing"
9708 msgstr "Utófeldolgozás"
9710 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9712 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
9714 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9716 msgstr "6 (Legmagasabb)"
9718 #: modules/codec/flac.c:179
9719 msgid "Flac audio decoder"
9720 msgstr "Flac hang dekódoló"
9722 #: modules/codec/flac.c:184
9723 msgid "Flac audio encoder"
9724 msgstr "Flac hang kódoló"
9726 #: modules/codec/flac.c:190
9727 msgid "Flac audio packetizer"
9728 msgstr "Flac hangdaraboló"
9730 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9731 msgid "Sound fonts (required)"
9732 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9734 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9735 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9736 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9738 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9739 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9740 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9742 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9743 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9744 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9746 #: modules/codec/lpcm.c:83
9747 msgid "Linear PCM audio decoder"
9748 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9750 #: modules/codec/lpcm.c:88
9751 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9752 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9754 #: modules/codec/mash.cpp:66
9755 msgid "Video decoder using openmash"
9756 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9758 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9759 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9760 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
9762 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9763 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9764 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
9766 #: modules/codec/png.c:54
9767 msgid "PNG video decoder"
9768 msgstr "PNG videó dekódoló"
9770 #: modules/codec/quicktime.c:63
9771 msgid "QuickTime library decoder"
9772 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
9774 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9775 msgid "Pseudo raw video decoder"
9776 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
9778 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9779 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9780 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
9782 #: modules/codec/realaudio.c:60
9783 msgid "RealAudio library decoder"
9784 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9786 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9787 msgid "SDL Image decoder"
9788 msgstr "SDL képdekódoló"
9790 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9791 msgid "SDL_image video decoder"
9792 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9794 #: modules/codec/speex.c:110
9795 msgid "Speex audio decoder"
9796 msgstr "Speex hang dekódoló"
9798 #: modules/codec/speex.c:115
9799 msgid "Speex audio packetizer"
9800 msgstr "Speex hangdaraboló"
9802 #: modules/codec/speex.c:120
9803 msgid "Speex audio encoder"
9804 msgstr "Speex hang kódoló"
9806 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9807 msgid "Speex comment"
9808 msgstr "Speex megjegyzés"
9810 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9814 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9815 msgid "DVD subtitles decoder"
9816 msgstr "DVD felirat dekódoló"
9818 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9819 msgid "DVD subtitles packetizer"
9820 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9822 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9823 msgid "Subtitles text encoding"
9824 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
9826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9827 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9828 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
9830 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9831 msgid "Subtitles justification"
9832 msgstr "Feliratok igazítása"
9834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9835 msgid "Set the justification of subtitles"
9836 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
9838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9839 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9840 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
9842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9844 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9846 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
9849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9850 msgid "Formatted Subtitles"
9851 msgstr "Formázott feliratok"
9853 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9855 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9856 "but you can choose to disable all formatting."
9858 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9859 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9862 msgid "Text subtitles decoder"
9863 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9867 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9868 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9870 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
9871 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
9873 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9875 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9876 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9878 "Az USF feliratoknak UTF-8 formátumban kell lenniük.\n"
9879 "Ez a műsor nem ilyen kódolású USF feliratokat tartalmaz."
9881 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9882 msgid "T.140 text encoder"
9883 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
9885 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9886 msgid "Enable debug"
9887 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
9889 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9891 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9893 "packet assembly info 2\n"
9895 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
9897 "csomag-összeállítási információk 2\n"
9899 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9900 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9901 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
9903 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9904 msgid "SVCD subtitles"
9905 msgstr "SVCD feliratok"
9907 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9908 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9909 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
9911 #: modules/codec/tarkin.c:75
9912 msgid "Tarkin decoder module"
9913 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
9915 #: modules/codec/telx.c:50
9916 msgid "Override page"
9917 msgstr "Oldal felülbírálása"
9919 #: modules/codec/telx.c:51
9921 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9922 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9923 "usually 888 or 889)."
9925 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
9926 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
9927 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
9930 #: modules/codec/telx.c:56
9931 msgid "Ignore subtitle flag"
9932 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
9934 #: modules/codec/telx.c:57
9935 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9937 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
9940 #: modules/codec/telx.c:60
9941 msgid "Workaround for France"
9942 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
9944 #: modules/codec/telx.c:61
9946 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9947 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9948 "your subtitles don't appear."
9950 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
9951 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
9952 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
9954 #: modules/codec/telx.c:67
9955 msgid "Teletext subtitles decoder"
9956 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
9958 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9960 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9961 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9963 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
9964 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
9966 #: modules/codec/theora.c:99
9967 msgid "Theora video decoder"
9968 msgstr "Theora videó dekódoló"
9970 #: modules/codec/theora.c:105
9971 msgid "Theora video packetizer"
9972 msgstr "Theora videodaraboló"
9974 #: modules/codec/theora.c:110
9975 msgid "Theora video encoder"
9976 msgstr "Theora videokódoló"
9978 #: modules/codec/theora.c:510
9979 msgid "Theora comment"
9980 msgstr "Theora megjegyzés"
9982 #: modules/codec/twolame.c:52
9984 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9985 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9987 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
9988 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
9990 #: modules/codec/twolame.c:55
9992 msgstr "Sztereó mód"
9994 #: modules/codec/twolame.c:56
9995 msgid "Handling mode for stereo streams"
9996 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
9998 #: modules/codec/twolame.c:57
10002 #: modules/codec/twolame.c:59
10003 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10005 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10006 "(CBR) használata."
10008 #: modules/codec/twolame.c:60
10009 msgid "Psycho-acoustic model"
10010 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10012 #: modules/codec/twolame.c:62
10013 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10014 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10016 #: modules/codec/twolame.c:66
10020 #: modules/codec/twolame.c:66
10021 msgid "Joint stereo"
10022 msgstr "Joint sztereó"
10024 #: modules/codec/twolame.c:71
10025 msgid "Libtwolame audio encoder"
10026 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10028 #: modules/codec/vorbis.c:172
10029 msgid "Maximum encoding bitrate"
10030 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10032 #: modules/codec/vorbis.c:174
10033 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10034 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10036 #: modules/codec/vorbis.c:175
10037 msgid "Minimum encoding bitrate"
10038 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10040 #: modules/codec/vorbis.c:177
10042 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10045 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10048 #: modules/codec/vorbis.c:178
10049 msgid "CBR encoding"
10050 msgstr "CBR kódolás"
10052 #: modules/codec/vorbis.c:180
10053 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10054 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10056 #: modules/codec/vorbis.c:184
10057 msgid "Vorbis audio decoder"
10058 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10060 #: modules/codec/vorbis.c:195
10061 msgid "Vorbis audio packetizer"
10062 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10064 #: modules/codec/vorbis.c:202
10065 msgid "Vorbis audio encoder"
10066 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10068 #: modules/codec/vorbis.c:644
10069 msgid "Vorbis comment"
10070 msgstr "Vorbis megjegyzés"
10072 #: modules/codec/x264.c:44
10073 msgid "Maximum GOP size"
10074 msgstr "Maximális GOP méret"
10076 #: modules/codec/x264.c:45
10078 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10079 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10081 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10082 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10083 "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
10085 #: modules/codec/x264.c:49
10086 msgid "Minimum GOP size"
10087 msgstr "Minimális GOP méret"
10089 #: modules/codec/x264.c:50
10091 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10092 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10093 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10094 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10095 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10096 "the IDR-frame. \n"
10097 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10098 "frames, but do not start a new GOP."
10100 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10101 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10102 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10103 "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10104 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10105 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10106 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10107 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10109 #: modules/codec/x264.c:59
10110 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10111 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10113 #: modules/codec/x264.c:60
10115 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10116 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10117 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10118 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10119 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10120 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10123 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10124 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10125 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10126 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10127 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10128 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10129 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10130 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10132 #: modules/codec/x264.c:71
10133 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10134 msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
10136 #: modules/codec/x264.c:72
10138 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10141 "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
10144 #: modules/codec/x264.c:76
10145 msgid "B-frames between I and P"
10146 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10148 #: modules/codec/x264.c:77
10149 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10151 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10152 "tartomány 1 és 16 között van."
10154 #: modules/codec/x264.c:80
10155 msgid "Adaptive B-frame decision"
10156 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10158 #: modules/codec/x264.c:81
10160 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10161 "possibly before an I-frame."
10163 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10164 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10166 #: modules/codec/x264.c:84
10167 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10168 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10170 #: modules/codec/x264.c:85
10172 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10173 "negative values cause less B-frames."
10175 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10176 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10179 #: modules/codec/x264.c:88
10180 msgid "Keep some B-frames as references"
10181 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10183 #: modules/codec/x264.c:89
10185 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10186 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10189 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10190 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10191 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10193 #: modules/codec/x264.c:93
10197 #: modules/codec/x264.c:94
10199 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10200 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10202 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10203 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10204 "bitsebesség 10-15 %-át."
10206 #: modules/codec/x264.c:98
10207 msgid "Number of reference frames"
10208 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10210 #: modules/codec/x264.c:99
10212 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10213 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10214 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10216 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10217 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10218 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10221 #: modules/codec/x264.c:104
10222 msgid "Skip loop filter"
10223 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10225 #: modules/codec/x264.c:105
10226 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10227 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10229 #: modules/codec/x264.c:107
10230 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10231 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10233 #: modules/codec/x264.c:108
10235 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10236 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10238 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10239 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10241 #: modules/codec/x264.c:112
10242 msgid "H.264 level"
10243 msgstr "H.264 szint"
10245 #: modules/codec/x264.c:113
10247 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10248 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10249 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10251 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10252 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10253 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10254 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10256 #: modules/codec/x264.c:122
10257 msgid "Interlaced mode"
10258 msgstr "Váltottsoros mód"
10260 #: modules/codec/x264.c:123
10261 msgid "Pure-interlaced mode."
10262 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10264 #: modules/codec/x264.c:128
10266 msgstr "QP beállítása"
10268 #: modules/codec/x264.c:129
10270 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10271 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10273 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10274 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10275 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10278 #: modules/codec/x264.c:133
10279 msgid "Quality-based VBR"
10280 msgstr "Minőség alapú VBR"
10282 #: modules/codec/x264.c:134
10283 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10284 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10286 #: modules/codec/x264.c:136
10288 msgstr "Minimális QP"
10290 #: modules/codec/x264.c:137
10291 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10292 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10294 #: modules/codec/x264.c:140
10296 msgstr "Maximális QP"
10298 #: modules/codec/x264.c:141
10299 msgid "Maximum quantizer parameter."
10300 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10302 #: modules/codec/x264.c:143
10303 msgid "Max QP step"
10304 msgstr "Minimális QP lépés"
10306 #: modules/codec/x264.c:144
10307 msgid "Max QP step between frames."
10308 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10310 #: modules/codec/x264.c:146
10311 msgid "Average bitrate tolerance"
10312 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10314 #: modules/codec/x264.c:147
10315 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10316 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10318 #: modules/codec/x264.c:150
10319 msgid "Max local bitrate"
10320 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10322 #: modules/codec/x264.c:151
10323 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10324 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10326 #: modules/codec/x264.c:153
10328 msgstr "VBV puffer"
10330 #: modules/codec/x264.c:154
10331 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10332 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10334 #: modules/codec/x264.c:157
10335 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10336 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10338 #: modules/codec/x264.c:158
10340 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10343 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10344 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10346 #: modules/codec/x264.c:162
10347 msgid "QP factor between I and P"
10348 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
10350 #: modules/codec/x264.c:163
10351 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10352 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10354 #: modules/codec/x264.c:166
10355 msgid "QP factor between P and B"
10356 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
10358 #: modules/codec/x264.c:167
10359 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10360 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10362 #: modules/codec/x264.c:169
10363 msgid "QP difference between chroma and luma"
10364 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
10366 #: modules/codec/x264.c:170
10367 msgid "QP difference between chroma and luma."
10368 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
10370 #: modules/codec/x264.c:172
10371 msgid "Multipass ratecontrol"
10372 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
10374 #: modules/codec/x264.c:173
10376 "Multipass ratecontrol:\n"
10377 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10378 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10379 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10381 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
10382 " - 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
10383 " - 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
10384 " - 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
10386 #: modules/codec/x264.c:178
10387 msgid "QP curve compression"
10388 msgstr "QP görbetömörítés"
10390 #: modules/codec/x264.c:179
10391 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10392 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10394 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10395 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10396 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
10398 #: modules/codec/x264.c:182
10400 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10401 "blurs complexity."
10403 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
10404 "elhomályosítja az összetettséget."
10406 #: modules/codec/x264.c:186
10408 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10411 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
10412 "elhomályosítja az adagokat."
10414 #: modules/codec/x264.c:191
10415 msgid "Partitions to consider"
10416 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
10418 #: modules/codec/x264.c:192
10420 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10423 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10424 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10425 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10426 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10428 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
10430 " - gyors : i4x4\n"
10431 " - normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10432 " - lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10433 " - mind : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10434 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
10436 #: modules/codec/x264.c:200
10437 msgid "Direct MV prediction mode"
10438 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
10440 #: modules/codec/x264.c:201
10441 msgid "Direct MV prediction mode."
10442 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
10444 #: modules/codec/x264.c:204
10445 msgid "Direct prediction size"
10446 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
10448 #: modules/codec/x264.c:205
10450 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10452 " - -1: smallest possible according to level\n"
10454 "Közvetlen előrejelzés mérete: - 0: 4x4\n"
10456 " - -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
10458 #: modules/codec/x264.c:211
10459 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10460 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
10462 #: modules/codec/x264.c:212
10463 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10464 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
10466 #: modules/codec/x264.c:214
10467 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10468 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
10470 #: modules/codec/x264.c:215
10472 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10474 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10475 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10476 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10478 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10480 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10481 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10482 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10484 #: modules/codec/x264.c:222
10485 msgid "Maximum motion vector search range"
10486 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
10488 #: modules/codec/x264.c:223
10490 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10491 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10492 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10494 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
10495 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
10496 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
10499 #: modules/codec/x264.c:228
10500 msgid "Maximum motion vector length"
10501 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
10503 #: modules/codec/x264.c:229
10505 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10507 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
10510 #: modules/codec/x264.c:234
10511 msgid "Minimum buffer space between threads"
10512 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
10514 #: modules/codec/x264.c:235
10516 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10519 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
10520 "szálak száma alapján."
10522 #: modules/codec/x264.c:239
10523 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10524 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
10526 #: modules/codec/x264.c:243
10528 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10529 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10530 "quality). Range 1 to 7."
10532 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10533 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10534 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10536 #: modules/codec/x264.c:248
10538 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10539 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10540 "quality). Range 1 to 6."
10542 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10543 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10544 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
10546 #: modules/codec/x264.c:253
10548 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10549 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10550 "quality). Range 1 to 5."
10552 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10553 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10554 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
10556 #: modules/codec/x264.c:258
10557 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10558 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
10560 #: modules/codec/x264.c:259
10561 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10563 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
10566 #: modules/codec/x264.c:262
10567 msgid "Decide references on a per partition basis"
10568 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
10570 #: modules/codec/x264.c:263
10572 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10573 "as opposed to only one ref per macroblock."
10575 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
10576 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
10578 #: modules/codec/x264.c:267
10579 msgid "Chroma in motion estimation"
10580 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
10582 #: modules/codec/x264.c:268
10583 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10585 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
10587 #: modules/codec/x264.c:271
10588 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10589 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
10591 #: modules/codec/x264.c:272
10592 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10593 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
10595 #: modules/codec/x264.c:274
10596 msgid "Adaptive spatial transform size"
10597 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
10599 #: modules/codec/x264.c:276
10600 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10601 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
10603 #: modules/codec/x264.c:278
10604 msgid "Trellis RD quantization"
10605 msgstr "Trellis RD kvantálás"
10607 #: modules/codec/x264.c:279
10609 "Trellis RD quantization: \n"
10611 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10612 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10613 "This requires CABAC."
10615 "Trellis RD kvantálás: \n"
10617 " - 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
10618 " - 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
10619 "Ehhez a CABAC szükséges."
10621 #: modules/codec/x264.c:285
10622 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10623 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
10625 #: modules/codec/x264.c:286
10626 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10627 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
10629 #: modules/codec/x264.c:288
10630 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10631 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
10633 #: modules/codec/x264.c:289
10635 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10636 "small single coefficient."
10638 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
10639 "dct blokkok megszüntetése."
10641 #: modules/codec/x264.c:294
10643 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10646 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
10647 "közti tartomány használható."
10649 #: modules/codec/x264.c:298
10650 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10651 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
10653 #: modules/codec/x264.c:299
10654 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10656 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
10659 #: modules/codec/x264.c:302
10660 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10661 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
10663 #: modules/codec/x264.c:303
10664 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10666 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
10667 "és 32 között van."
10669 #: modules/codec/x264.c:310
10670 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10671 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
10673 #: modules/codec/x264.c:311
10674 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10676 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
10678 #: modules/codec/x264.c:315
10679 msgid "CPU optimizations"
10680 msgstr "CPU optimalizációk"
10682 #: modules/codec/x264.c:316
10683 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10684 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
10686 #: modules/codec/x264.c:318
10687 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10688 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
10690 #: modules/codec/x264.c:319
10691 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10692 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
10694 #: modules/codec/x264.c:321
10695 msgid "PSNR computation"
10696 msgstr "PSNR számítása"
10698 #: modules/codec/x264.c:322
10700 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10703 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10704 "tényleges kódolási minőséget."
10706 #: modules/codec/x264.c:325
10707 msgid "SSIM computation"
10708 msgstr "SSIM számítása"
10710 #: modules/codec/x264.c:326
10712 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10715 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10716 "tényleges kódolási minőséget."
10718 #: modules/codec/x264.c:329
10720 msgstr "Csendes üzemmód"
10722 #: modules/codec/x264.c:330
10723 msgid "Quiet mode."
10724 msgstr "Csendes üzemmód."
10726 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10727 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10730 msgstr "Statisztika"
10732 #: modules/codec/x264.c:333
10733 msgid "Print stats for each frame."
10734 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
10736 #: modules/codec/x264.c:336
10737 msgid "SPS and PPS id numbers"
10738 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
10740 #: modules/codec/x264.c:337
10742 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10745 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
10746 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
10748 #: modules/codec/x264.c:341
10749 msgid "Access unit delimiters"
10750 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
10752 #: modules/codec/x264.c:342
10753 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10754 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
10756 #: modules/codec/x264.c:348
10760 #: modules/codec/x264.c:348
10764 #: modules/codec/x264.c:348
10768 #: modules/codec/x264.c:348
10772 #: modules/codec/x264.c:354
10776 #: modules/codec/x264.c:354
10780 #: modules/codec/x264.c:354
10784 #: modules/codec/x264.c:354
10788 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10792 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10794 msgstr "ideiglenes"
10796 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10797 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10799 msgstr "automatikus"
10801 #: modules/codec/x264.c:369
10802 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10803 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
10805 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10806 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10807 msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
10809 #: modules/codec/zvbi.c:74
10810 msgid "Teletext page"
10811 msgstr "Teletext oldal"
10813 #: modules/codec/zvbi.c:75
10814 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10816 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
10818 #: modules/codec/zvbi.c:78
10819 msgid "Text is always opaque"
10820 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
10822 #: modules/codec/zvbi.c:79
10823 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10824 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
10826 #: modules/codec/zvbi.c:82
10827 msgid "Teletext alignment"
10828 msgstr "Teletext igazítása"
10830 #: modules/codec/zvbi.c:84
10832 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10833 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10836 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
10837 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
10838 "6 = jobbra fent)."
10840 #: modules/codec/zvbi.c:88
10841 msgid "Teletext text subtitles"
10842 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
10844 #: modules/codec/zvbi.c:89
10845 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10846 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
10848 #: modules/codec/zvbi.c:98
10849 msgid "VBI and Teletext decoder"
10850 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
10852 #: modules/control/dbus.c:84
10856 #: modules/control/dbus.c:87
10857 msgid "D-Bus control interface"
10858 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
10860 #: modules/control/gestures.c:77
10861 msgid "Motion threshold (10-100)"
10862 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
10864 #: modules/control/gestures.c:79
10865 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10866 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
10868 #: modules/control/gestures.c:81
10869 msgid "Trigger button"
10870 msgstr "Indítógomb"
10872 #: modules/control/gestures.c:83
10873 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10874 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
10876 #: modules/control/gestures.c:87
10880 #: modules/control/gestures.c:90
10882 msgstr "Mozdulatok"
10884 #: modules/control/gestures.c:98
10885 msgid "Mouse gestures control interface"
10886 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
10888 #: modules/control/hotkeys.c:93
10889 msgid "Define playlist bookmarks."
10890 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
10892 #: modules/control/hotkeys.c:96
10893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10895 msgstr "Gyorsbillentyűk"
10897 #: modules/control/hotkeys.c:97
10898 msgid "Hotkeys management interface"
10899 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
10901 #: modules/control/hotkeys.c:482
10903 msgid "Audio track: %s"
10904 msgstr "Hangsáv: %s"
10906 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10908 msgid "Subtitle track: %s"
10909 msgstr "Feliratsáv: %s"
10911 #: modules/control/hotkeys.c:497
10915 #: modules/control/hotkeys.c:550
10917 msgid "Aspect ratio: %s"
10918 msgstr "Méretarány: %s"
10920 #: modules/control/hotkeys.c:576
10923 msgstr "Levágás: %s"
10925 #: modules/control/hotkeys.c:602
10927 msgid "Deinterlace mode: %s"
10928 msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
10930 #: modules/control/hotkeys.c:632
10932 msgid "Zoom mode: %s"
10933 msgstr "Nagyítási mód: %s"
10935 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10937 msgid "Subtitle delay %i ms"
10938 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
10940 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10942 msgid "Audio delay %i ms"
10943 msgstr "Hang késleltetése %i em"
10945 #: modules/control/hotkeys.c:978
10947 msgid "Volume %d%%"
10948 msgstr "Hangerő %d%%"
10950 #: modules/control/http/http.c:34
10951 msgid "Host address"
10952 msgstr "Kiszolgáló cím"
10954 #: modules/control/http/http.c:36
10956 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10957 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10958 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10960 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
10961 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
10962 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
10964 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10965 msgid "Source directory"
10966 msgstr "Forráskönyvtár"
10968 #: modules/control/http/http.c:42
10972 #: modules/control/http/http.c:44
10974 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10975 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10977 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
10978 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10980 #: modules/control/http/http.c:46
10981 msgid "Export album art as /art."
10982 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
10984 #: modules/control/http/http.c:48
10986 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10989 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
10990 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
10992 #: modules/control/http/http.c:51
10993 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10995 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
10997 #: modules/control/http/http.c:54
10998 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10999 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11001 #: modules/control/http/http.c:56
11002 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11004 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11005 "tanúsítványfájlja."
11007 #: modules/control/http/http.c:59
11008 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11009 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11011 #: modules/control/http/http.c:62
11012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11016 #: modules/control/http/http.c:63
11017 msgid "HTTP remote control interface"
11018 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11020 #: modules/control/http/http.c:73
11024 #: modules/control/lirc.c:36
11025 msgid "Change the lirc configuration file."
11026 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11028 #: modules/control/lirc.c:38
11030 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11031 "users home directory."
11033 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11034 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11036 #: modules/control/lirc.c:61
11038 msgstr "Infravörös"
11040 #: modules/control/lirc.c:64
11041 msgid "Infrared remote control interface"
11042 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11044 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
11045 #: modules/control/rc.c:1906
11046 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11047 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
11049 #: modules/control/motion.c:65
11050 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11051 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11053 #: modules/control/motion.c:71
11057 #: modules/control/motion.c:73
11058 msgid "motion control interface"
11059 msgstr "mozdulatok vezérlőfelület"
11061 #: modules/control/netsync.c:63
11062 msgid "Act as master"
11063 msgstr "Viselkedjen mesterként"
11065 #: modules/control/netsync.c:64
11066 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11067 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
11069 #: modules/control/netsync.c:68
11070 msgid "Master client ip address"
11071 msgstr "Mester kliens IP címe"
11073 #: modules/control/netsync.c:69
11074 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11075 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
11077 #: modules/control/netsync.c:73
11078 msgid "Network Sync"
11079 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11081 #: modules/control/ntservice.c:38
11082 msgid "Install Windows Service"
11083 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11085 #: modules/control/ntservice.c:40
11086 msgid "Install the Service and exit."
11087 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11089 #: modules/control/ntservice.c:41
11090 msgid "Uninstall Windows Service"
11091 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11093 #: modules/control/ntservice.c:43
11094 msgid "Uninstall the Service and exit."
11095 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11097 #: modules/control/ntservice.c:44
11098 msgid "Display name of the Service"
11099 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11101 #: modules/control/ntservice.c:46
11102 msgid "Change the display name of the Service."
11103 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11105 #: modules/control/ntservice.c:47
11106 msgid "Configuration options"
11107 msgstr "Beállítások"
11109 #: modules/control/ntservice.c:49
11111 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11112 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11115 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11116 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11117 "beállítása érdekében."
11119 #: modules/control/ntservice.c:54
11121 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11122 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11123 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11125 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11126 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11127 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11128 "logger, sap, rc, http)"
11130 #: modules/control/ntservice.c:60
11132 msgstr "NT szolgáltatás"
11134 #: modules/control/ntservice.c:61
11135 msgid "Windows Service interface"
11136 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11138 #: modules/control/rc.c:155
11139 msgid "Show stream position"
11140 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11142 #: modules/control/rc.c:156
11144 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11145 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11147 #: modules/control/rc.c:159
11149 msgstr "Hamis terminál"
11151 #: modules/control/rc.c:160
11152 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11154 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11157 #: modules/control/rc.c:162
11158 msgid "UNIX socket command input"
11159 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11161 #: modules/control/rc.c:163
11162 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11164 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11167 #: modules/control/rc.c:166
11168 msgid "TCP command input"
11169 msgstr "TCP parancsbemenet"
11171 #: modules/control/rc.c:167
11173 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11174 "port the interface will bind to."
11176 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
11177 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
11180 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11181 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11182 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
11184 #: modules/control/rc.c:173
11186 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11187 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11188 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11190 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
11191 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
11192 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
11194 #: modules/control/rc.c:180
11198 #: modules/control/rc.c:183
11199 msgid "Remote control interface"
11200 msgstr "Távirányító felület"
11202 #: modules/control/rc.c:335
11203 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11205 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11207 #: modules/control/rc.c:813
11209 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11210 msgstr "\"%s\": ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11212 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
11213 #: modules/control/rc.c:846
11214 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11215 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
11217 #: modules/control/rc.c:848
11218 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11219 msgstr "| add XYZ . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11221 #: modules/control/rc.c:849
11222 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11223 msgstr "| enqueue XYZ . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11225 #: modules/control/rc.c:850
11226 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11227 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
11229 #: modules/control/rc.c:851
11230 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11231 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
11233 #: modules/control/rc.c:852
11234 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11235 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
11237 #: modules/control/rc.c:853
11238 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11239 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
11241 #: modules/control/rc.c:854
11242 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11243 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
11245 #: modules/control/rc.c:855
11246 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11247 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
11249 #: modules/control/rc.c:856
11250 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11251 msgstr "| repeat [on|off] . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
11253 #: modules/control/rc.c:857
11254 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11255 msgstr "| loop [on|off] . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
11257 #: modules/control/rc.c:858
11258 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11259 msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
11261 #: modules/control/rc.c:859
11262 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11263 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
11265 #: modules/control/rc.c:860
11266 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11267 msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11269 #: modules/control/rc.c:861
11270 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11271 msgstr "| title [X] kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
11273 #: modules/control/rc.c:862
11274 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11275 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
11277 #: modules/control/rc.c:863
11278 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11279 msgstr "| title_p . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
11281 #: modules/control/rc.c:864
11282 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11283 msgstr "| chapter [X] kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
11285 #: modules/control/rc.c:865
11286 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11287 msgstr "| chapter_n . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
11289 #: modules/control/rc.c:866
11290 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11291 msgstr "| chapter_p . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
11293 #: modules/control/rc.c:868
11294 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11295 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például \"seek 12\""
11297 #: modules/control/rc.c:869
11298 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11299 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
11301 #: modules/control/rc.c:870
11302 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11303 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
11305 #: modules/control/rc.c:871
11306 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11307 msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
11309 #: modules/control/rc.c:872
11310 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11311 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
11313 #: modules/control/rc.c:873
11314 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11315 msgstr "| slower . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
11317 #: modules/control/rc.c:874
11318 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11319 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
11321 #: modules/control/rc.c:875
11322 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11323 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
11325 #: modules/control/rc.c:876
11326 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11327 msgstr "| info . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
11329 #: modules/control/rc.c:877
11330 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11331 msgstr "| get_time . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
11333 #: modules/control/rc.c:878
11334 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11335 msgstr "| is_playing . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
11337 #: modules/control/rc.c:879
11338 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11339 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
11341 #: modules/control/rc.c:880
11342 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11343 msgstr "| get_length . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
11345 #: modules/control/rc.c:882
11346 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11347 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
11349 #: modules/control/rc.c:883
11350 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11351 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
11353 #: modules/control/rc.c:884
11354 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11355 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
11357 #: modules/control/rc.c:885
11358 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11359 msgstr "| adev [X] . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
11361 #: modules/control/rc.c:886
11362 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11363 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
11365 #: modules/control/rc.c:887
11366 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11367 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
11369 #: modules/control/rc.c:888
11370 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11371 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11373 #: modules/control/rc.c:889
11374 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11375 msgstr "| vratio [X] videó méretarányának beállítása/lekérése"
11377 #: modules/control/rc.c:890
11378 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11379 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
11381 #: modules/control/rc.c:891
11382 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11383 msgstr "| vzoom [X] . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
11385 #: modules/control/rc.c:892
11386 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11387 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
11389 #: modules/control/rc.c:893
11390 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11391 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
11393 #: modules/control/rc.c:894
11394 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11395 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
11397 #: modules/control/rc.c:895
11398 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11399 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
11401 #: modules/control/rc.c:900
11402 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11403 msgstr "| @name marq-marquee KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
11405 #: modules/control/rc.c:901
11406 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11407 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11409 #: modules/control/rc.c:902
11410 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11411 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11413 #: modules/control/rc.c:903
11414 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11415 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
11417 #: modules/control/rc.c:904
11418 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11419 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
11421 #: modules/control/rc.c:905
11422 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11423 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
11425 #: modules/control/rc.c:906
11426 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11427 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
11429 #: modules/control/rc.c:907
11430 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11431 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
11433 #: modules/control/rc.c:909
11434 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11435 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC az átfedésfájl útvonala/neve"
11437 #: modules/control/rc.c:910
11438 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11439 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11441 #: modules/control/rc.c:911
11442 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11443 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11445 #: modules/control/rc.c:912
11446 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11447 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
11449 #: modules/control/rc.c:913
11450 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11451 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
11453 #: modules/control/rc.c:915
11454 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11455 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11457 #: modules/control/rc.c:916
11458 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11459 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
11461 #: modules/control/rc.c:917
11462 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11463 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
11465 #: modules/control/rc.c:918
11466 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11467 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11469 #: modules/control/rc.c:919
11470 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11471 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11473 #: modules/control/rc.c:920
11474 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11475 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
11477 #: modules/control/rc.c:921
11478 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11479 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
11481 #: modules/control/rc.c:922
11482 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11483 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . függőleges szegély"
11485 #: modules/control/rc.c:923
11486 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11487 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . vízszintes szegély"
11489 #: modules/control/rc.c:924
11490 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11491 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített} . pozíció"
11493 #: modules/control/rc.c:925
11494 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11495 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
11497 #: modules/control/rc.c:926
11498 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11499 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
11501 #: modules/control/rc.c:927
11502 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11503 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . képek sorrendje"
11505 #: modules/control/rc.c:928
11506 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11507 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . méretarány"
11509 #: modules/control/rc.c:931
11511 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11512 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11514 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11515 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11517 #: modules/control/rc.c:936
11518 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11519 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
11521 #: modules/control/rc.c:937
11522 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11523 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
11525 #: modules/control/rc.c:938
11526 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11527 msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
11529 #: modules/control/rc.c:939
11530 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11531 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
11533 #: modules/control/rc.c:941
11534 msgid "+----[ end of help ]"
11535 msgstr "+----[ súgó vége ]"
11537 #: modules/control/rc.c:1051
11538 msgid "Press menu select or pause to continue."
11539 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
11541 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11542 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11543 #: modules/control/rc.c:1882
11544 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11545 msgstr "Írja be a \"menu select\" vagy \"pause\" kifejezést a folytatáshoz."
11547 #: modules/control/rc.c:1382
11548 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11549 msgstr "Hiba: a \"goto\" pozitív paramétert vár."
11551 #: modules/control/rc.c:1393
11553 msgid "Playlist has only %d elements"
11554 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
11556 #: modules/control/showintf.c:61
11560 #: modules/control/showintf.c:62
11561 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11562 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
11564 #: modules/control/telnet.c:69
11568 #: modules/control/telnet.c:70
11570 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11571 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11572 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11574 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
11575 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
11576 "elérhetővé tenni, akkor a \"127.0.0.1\" értéket adja meg."
11578 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11579 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11580 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11587 #: modules/control/telnet.c:75
11589 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11592 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
11594 #: modules/control/telnet.c:79
11596 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11597 "default value is \"admin\"."
11599 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
11600 "érték az \"admin\"."
11602 #: modules/control/telnet.c:93
11603 msgid "VLM remote control interface"
11604 msgstr "VLM távirányító felület"
11606 #: modules/demux/a52.c:44
11607 msgid "Raw A/52 demuxer"
11608 msgstr "Nyers A/52 szétválasztó"
11610 #: modules/demux/aiff.c:44
11611 msgid "AIFF demuxer"
11612 msgstr "AIFF szétválasztó"
11614 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11615 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11616 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
11618 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11619 msgid "Could not demux ASF stream"
11620 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
11622 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11623 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11624 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
11626 #: modules/demux/au.c:45
11628 msgstr "AU szétválasztó"
11630 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11631 msgid "Force interleaved method"
11632 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
11634 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11635 msgid "Force interleaved method."
11636 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
11638 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11639 msgid "Force index creation"
11640 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
11642 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11644 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11645 "incomplete (not seekable)."
11647 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
11648 "teljes (nem tekerhető)."
11650 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11654 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11656 msgstr "Mindig javítson"
11658 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11660 msgstr "Soha ne javítson"
11662 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11663 msgid "AVI demuxer"
11664 msgstr "AVI szétválasztó"
11666 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11670 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11672 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11673 "Do you want to try to repair it?\n"
11675 "This might take a long time."
11677 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
11678 "Megpróbálja megjavítani?\n"
11680 "Ez sokáig tarthat."
11682 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11686 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11687 msgid "Don't repair"
11688 msgstr "Ne javítsa"
11690 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11691 msgid "Fixing AVI Index..."
11692 msgstr "Az AVI index javítása..."
11694 #: modules/demux/cdg.c:40
11695 msgid "CDG demuxer"
11696 msgstr "CDG szétválasztó"
11698 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11699 msgid "Dump filename"
11700 msgstr "Kiíratás fájlneve"
11702 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11703 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11704 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
11706 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11707 msgid "Append to existing file"
11708 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
11710 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11711 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11712 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
11714 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11715 msgid "File dumper"
11716 msgstr "Fájlkiírató"
11718 #: modules/demux/dts.c:40
11719 msgid "Raw DTS demuxer"
11720 msgstr "Nyers DTS szétválasztó"
11722 #: modules/demux/flac.c:43
11723 msgid "FLAC demuxer"
11724 msgstr "FLAC szétválasztó"
11726 #: modules/demux/gme.cpp:50
11727 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11728 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
11730 #: modules/demux/live555.cpp:62
11732 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11733 "should be set in millisecond units."
11735 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
11736 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
11738 #: modules/demux/live555.cpp:65
11739 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11740 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
11742 #: modules/demux/live555.cpp:66
11744 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11745 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11746 "cannot connect to normal RTSP servers."
11748 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
11749 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
11750 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
11753 #: modules/demux/live555.cpp:70
11754 msgid "RTSP user name"
11755 msgstr "RTSP felhasználó neve"
11757 #: modules/demux/live555.cpp:71
11759 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11762 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
11764 #: modules/demux/live555.cpp:73
11765 msgid "RTSP password"
11766 msgstr "RTSP jelszó"
11768 #: modules/demux/live555.cpp:74
11769 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11770 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
11772 #: modules/demux/live555.cpp:78
11773 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11774 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
11776 #: modules/demux/live555.cpp:88
11777 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11778 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
11780 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11782 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11783 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
11785 #: modules/demux/live555.cpp:97
11786 msgid "Client port"
11787 msgstr "Kliensport"
11789 #: modules/demux/live555.cpp:98
11790 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11791 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
11793 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11794 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11795 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
11797 #: modules/demux/live555.cpp:103
11798 msgid "HTTP tunnel port"
11799 msgstr "HTTP alagútport"
11801 #: modules/demux/live555.cpp:104
11802 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11803 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
11805 #: modules/demux/live555.cpp:546
11806 msgid "RTSP authentication"
11807 msgstr "RTSP hitelesítés"
11809 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11810 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11811 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11812 msgid "Frames per Second"
11813 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11815 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11817 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11818 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11820 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11821 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
11823 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11824 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11825 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
11827 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11828 msgid "Matroska stream demuxer"
11829 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
11831 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11832 msgid "Ordered chapters"
11833 msgstr "Rendezett fejezetek"
11835 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11836 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11837 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
11839 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11840 msgid "Chapter codecs"
11841 msgstr "Fejezet kodekek"
11843 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11844 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11845 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
11847 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11848 msgid "Preload Directory"
11849 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
11851 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11853 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11854 "for broken files)."
11856 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
11857 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
11859 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11860 msgid "Seek based on percent not time"
11861 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
11863 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11864 msgid "Seek based on percent not time."
11865 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
11867 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11868 msgid "Dummy Elements"
11869 msgstr "Látszólagos elemek"
11871 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11872 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11874 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
11876 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11877 msgid "--- DVD Menu"
11878 msgstr "--- DVD menü"
11880 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11881 msgid "First Played"
11882 msgstr "Először játszott"
11884 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11885 msgid "Video Manager"
11886 msgstr "Videókezelő"
11888 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11889 msgid "----- Title"
11892 #: modules/demux/mod.c:46
11893 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11894 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
11896 #: modules/demux/mod.c:47
11897 msgid "Enable reverberation"
11898 msgstr "Visszhang engedélyezése"
11900 #: modules/demux/mod.c:48
11901 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11902 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
11904 #: modules/demux/mod.c:50
11905 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11907 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
11910 #: modules/demux/mod.c:52
11911 msgid "Enable megabass mode"
11912 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
11914 #: modules/demux/mod.c:53
11915 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11916 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11918 #: modules/demux/mod.c:55
11920 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11921 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11923 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
11924 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
11927 #: modules/demux/mod.c:58
11928 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11929 msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11931 #: modules/demux/mod.c:60
11932 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11934 "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
11937 #: modules/demux/mod.c:65
11938 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11939 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
11941 #: modules/demux/mod.c:73
11945 #: modules/demux/mod.c:76
11946 msgid "Reverberation level"
11947 msgstr "Visszhang szintje"
11949 #: modules/demux/mod.c:78
11950 msgid "Reverberation delay"
11951 msgstr "Visszhang késleltetése"
11953 #: modules/demux/mod.c:80
11957 #: modules/demux/mod.c:83
11958 msgid "Mega bass level"
11959 msgstr "Mega bass szintje"
11961 #: modules/demux/mod.c:85
11962 msgid "Mega bass cutoff"
11963 msgstr "Mega bass levágás"
11965 #: modules/demux/mod.c:87
11969 #: modules/demux/mod.c:90
11970 msgid "Surround level"
11971 msgstr "Surround szintje"
11973 #: modules/demux/mod.c:92
11974 msgid "Surround delay (ms)"
11975 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
11977 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11978 msgid "MP4 stream demuxer"
11979 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
11981 #: modules/demux/mpc.c:53
11982 msgid "MusePack demuxer"
11983 msgstr "MusePack szétválasztó"
11985 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11986 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11987 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
11989 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11990 msgid "H264 video demuxer"
11991 msgstr "H264 videószétválasztó"
11993 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11994 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11995 msgstr "MPEG-4 hangszétválasztó"
11997 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11999 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12000 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MJEG4 videofolyamok lejátszásakor."
12002 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
12003 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12004 msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
12006 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
12007 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12008 msgstr "MPEG hang / MP3 szétválasztó"
12010 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
12011 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12012 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
12014 #: modules/demux/nsc.c:42
12015 msgid "Windows Media NSC metademux"
12016 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
12018 #: modules/demux/nsv.c:44
12019 msgid "NullSoft demuxer"
12020 msgstr "NullSoft szétválasztó"
12022 #: modules/demux/nuv.c:46
12023 msgid "Nuv demuxer"
12024 msgstr "Nuv szétválasztó"
12026 #: modules/demux/ogg.c:46
12027 msgid "OGG demuxer"
12028 msgstr "OGG szétválasztó"
12030 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
12031 msgid "Google Video"
12032 msgstr "Google videó"
12034 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
12036 msgstr "Automatikus indítás"
12038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
12039 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12040 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
12042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12043 msgid "Show shoutcast adult content"
12044 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
12046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12047 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12049 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
12052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12054 msgstr "Reklámok kihagyása"
12056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12058 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12059 "prevent adding them to the playlist."
12061 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
12062 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
12064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12065 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12066 msgstr "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése"
12068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12070 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12071 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12072 "user's knowledge."
12074 "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése m3u lejátszólistákban. "
12075 "Ez a lehetőség alapértelmezésben le van tiltva, megelőzendő a VLC "
12076 "lehetőségeinek nem megbízható források által a felhasználó tudta nélküli "
12079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12080 msgid "M3U playlist import"
12081 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
12083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
12084 msgid "PLS playlist import"
12085 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
12087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
12088 msgid "B4S playlist import"
12089 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
12091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
12092 msgid "DVB playlist import"
12093 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
12095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12096 msgid "Podcast parser"
12097 msgstr "Podcast feldolgozó"
12099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
12100 msgid "XSPF playlist import"
12101 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
12103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
12104 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12105 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
12107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
12108 msgid "ASX playlist import"
12109 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
12111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
12112 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12113 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
12115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12116 msgid "QuickTime Media Link importer"
12117 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
12119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12120 msgid "Google Video Playlist importer"
12121 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
12124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
12125 msgid "Dummy ifo demux"
12126 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
12128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12129 msgid "iTunes Music Library importer"
12130 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
12132 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
12133 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
12134 msgid "Podcast Info"
12135 msgstr "Podcast információi"
12137 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
12138 msgid "Podcast Summary"
12139 msgstr "Podcast összefoglalója"
12141 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
12142 msgid "Podcast Size"
12143 msgstr "Podcast mérete"
12145 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12149 #: modules/demux/ps.c:38
12150 msgid "Trust MPEG timestamps"
12151 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
12153 #: modules/demux/ps.c:39
12155 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12156 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12157 "calculate from the bitrate instead."
12159 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
12160 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
12161 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
12163 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12164 msgid "MPEG-PS demuxer"
12165 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
12167 #: modules/demux/pva.c:38
12168 msgid "PVA demuxer"
12169 msgstr "PVA szétválasztó"
12171 #: modules/demux/rawdv.c:36
12173 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12175 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
12176 "tartani a sebességgel."
12178 #: modules/demux/rawdv.c:44
12179 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12180 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
12182 #: modules/demux/rawvid.c:40
12183 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12184 msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor."
12186 #: modules/demux/rawvid.c:44
12187 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12188 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
12190 #: modules/demux/rawvid.c:48
12191 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12192 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
12194 #: modules/demux/rawvid.c:51
12195 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12196 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
12198 #: modules/demux/rawvid.c:52
12199 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12200 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
12202 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12203 msgid "Aspect ratio"
12204 msgstr "Méretarány"
12206 #: modules/demux/rawvid.c:56
12207 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12209 "A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
12212 #: modules/demux/rawvid.c:60
12213 msgid "Raw video demuxer"
12214 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
12216 #: modules/demux/real.c:62
12217 msgid "Real demuxer"
12218 msgstr "Real szétválasztó"
12220 #: modules/demux/smf.c:36
12221 msgid "SMF demuxer"
12222 msgstr "SMF szétválasztó"
12224 #: modules/demux/subtitle.c:48
12225 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12227 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
12228 "jelentése 10 mp)."
12230 #: modules/demux/subtitle.c:50
12232 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12233 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12235 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12236 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12238 #: modules/demux/subtitle.c:53
12240 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12241 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12242 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12244 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
12245 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12246 "\"mp12\" és \"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
12248 #: modules/demux/subtitle.c:65
12249 msgid "Text subtitles parser"
12250 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
12252 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12253 msgid "Frames per second"
12254 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12256 #: modules/demux/subtitle.c:73
12257 msgid "Subtitles delay"
12258 msgstr "Feliratok késleltetése"
12260 #: modules/demux/subtitle.c:75
12261 msgid "Subtitles format"
12262 msgstr "Feliratok formátuma"
12264 #: modules/demux/ts.c:91
12266 msgstr "Extra paraméter"
12268 #: modules/demux/ts.c:93
12269 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12271 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
12272 "műsor_típus[,...])"
12274 #: modules/demux/ts.c:95
12275 msgid "Set id of ES to PID"
12276 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
12278 #: modules/demux/ts.c:96
12280 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12281 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12282 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12284 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
12285 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
12286 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
12288 #: modules/demux/ts.c:101
12289 msgid "Fast udp streaming"
12290 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
12292 #: modules/demux/ts.c:103
12293 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12295 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
12298 #: modules/demux/ts.c:105
12299 msgid "MTU for out mode"
12300 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
12302 #: modules/demux/ts.c:106
12303 msgid "MTU for out mode."
12304 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
12306 #: modules/demux/ts.c:108
12308 msgstr "CSA vezérlőszó"
12310 #: modules/demux/ts.c:109
12311 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12312 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
12314 #: modules/demux/ts.c:111
12315 msgid "Silent mode"
12316 msgstr "Csendes üzemmód"
12318 #: modules/demux/ts.c:112
12319 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12320 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
12322 #: modules/demux/ts.c:114
12323 msgid "CAPMT System ID"
12324 msgstr "CAPMT rendszer ID"
12326 #: modules/demux/ts.c:115
12327 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12328 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
12330 #: modules/demux/ts.c:117
12331 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12332 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
12334 #: modules/demux/ts.c:118
12336 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12337 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12339 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
12340 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
12342 #: modules/demux/ts.c:122
12343 msgid "Filename of dump"
12344 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
12346 #: modules/demux/ts.c:123
12347 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12348 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
12350 #: modules/demux/ts.c:125
12352 msgstr "Hozzáfűzés"
12354 #: modules/demux/ts.c:127
12356 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12359 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
12362 #: modules/demux/ts.c:130
12363 msgid "Dump buffer size"
12364 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
12366 #: modules/demux/ts.c:132
12368 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12369 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12371 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
12372 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
12374 #: modules/demux/ts.c:136
12375 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12376 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
12378 #: modules/demux/ts.c:3315
12379 msgid "Teletext subtitles"
12380 msgstr "Teletext feliratok"
12382 #: modules/demux/ts.c:3325
12383 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12384 msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek"
12386 #: modules/demux/ts.c:3420
12390 #: modules/demux/ts.c:3424
12391 msgid "4:3 subtitles"
12392 msgstr "4:3 feliratok"
12394 #: modules/demux/ts.c:3428
12395 msgid "16:9 subtitles"
12396 msgstr "16:9 feliratok"
12398 #: modules/demux/ts.c:3432
12399 msgid "2.21:1 subtitles"
12400 msgstr "2.21:1 feliratok"
12402 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12403 msgid "hearing impaired"
12404 msgstr "hallássérült"
12406 #: modules/demux/ts.c:3440
12407 msgid "4:3 hearing impaired"
12408 msgstr "4:3 hallássérült"
12410 #: modules/demux/ts.c:3444
12411 msgid "16:9 hearing impaired"
12412 msgstr "16:9 hallássérült"
12414 #: modules/demux/ts.c:3448
12415 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12416 msgstr "2.21:1 hallássérült"
12418 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12419 msgid "clean effects"
12420 msgstr "tiszta hatások"
12422 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12423 msgid "visual impaired commentary"
12424 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
12426 #: modules/demux/tta.c:40
12427 msgid "TTA demuxer"
12428 msgstr "TTA szétválasztó"
12430 #: modules/demux/ty.c:52
12434 #: modules/demux/ty.c:53
12435 msgid "TY Stream audio/video demux"
12436 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
12438 #: modules/demux/vc1.c:39
12439 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12440 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
12442 #: modules/demux/vc1.c:45
12443 msgid "VC1 video demuxer"
12444 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
12446 #: modules/demux/vobsub.c:47
12447 msgid "Vobsub subtitles parser"
12448 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
12450 #: modules/demux/voc.c:41
12451 msgid "VOC demuxer"
12452 msgstr "VOC szétválasztó"
12454 #: modules/demux/wav.c:40
12455 msgid "WAV demuxer"
12456 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
12458 #: modules/demux/xa.c:40
12460 msgstr "XA szétválasztó"
12462 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12463 msgid "Use DVD Menus"
12464 msgstr "DVD menük használata"
12466 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12467 msgid "BeOS standard API interface"
12468 msgstr "BeOS szabványos API felület"
12470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12471 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12472 msgstr "Megnyitja a fájokat az összes alkönyvtárban is?"
12474 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12475 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12476 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12479 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12485 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12487 msgid "Preferences"
12488 msgstr "Beállítások"
12490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12492 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12499 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12500 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12503 msgstr "Fájl megnyitása"
12505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12508 msgstr "Meghajtó megnyitása"
12510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12511 msgid "Open Subtitles"
12512 msgstr "Feliratok megnyitása"
12514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12526 msgstr "Következő cím"
12528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12529 msgid "Go to Title"
12530 msgstr "Címhez ugrás"
12532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12533 msgid "Go to Chapter"
12534 msgstr "Fejezethez ugrás"
12536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12547 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12548 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12549 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12550 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12558 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12565 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12566 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
12568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12569 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12570 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
12572 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12573 msgid "Drop files to play"
12574 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
12576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12578 msgstr "lejátszólista"
12580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12581 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12586 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12590 msgstr "Szerkesztés"
12592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12595 msgstr "Mindent kijelöl"
12597 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12598 msgid "Select None"
12599 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
12601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12602 msgid "Sort Reverse"
12603 msgstr "Sorrend megfordítása"
12605 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12606 msgid "Sort by Name"
12607 msgstr "Rendezés név szerint"
12609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12610 msgid "Sort by Path"
12611 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
12613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12615 msgstr "Véletlenszerű"
12617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12619 msgstr "Eltávolítás"
12621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12623 msgstr "Mindet eltávolítja"
12625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12642 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12644 msgstr "Alkalmazás"
12646 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12648 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12652 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12654 msgstr "Alapértelmezések"
12656 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12657 msgid "Show Interface"
12658 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
12660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12673 msgid "Vertical Sync"
12674 msgstr "Függőleges szinkron"
12676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12677 msgid "Correct Aspect Ratio"
12678 msgstr "Méretarány kiigazítása"
12680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12681 msgid "Stay On Top"
12682 msgstr "Mindig felül"
12684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12685 msgid "Take Screen Shot"
12686 msgstr "Képernyőkép készítése"
12688 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12689 msgid "Framebuffer device"
12690 msgstr "Framebuffer eszköz"
12692 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12693 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12694 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
12696 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12697 msgid "Video aspect ratio"
12698 msgstr "Video méretaránya"
12700 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12701 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12703 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
12706 #: modules/gui/fbosd.c:112
12707 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12708 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
12710 #: modules/gui/fbosd.c:114
12711 msgid "Transparency of the image"
12712 msgstr "A kép átlátszósága"
12714 #: modules/gui/fbosd.c:115
12716 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12717 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12719 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
12720 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
12721 "átlátszatlanság)."
12723 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12724 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12728 #: modules/gui/fbosd.c:120
12729 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12730 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
12732 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12733 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12734 msgid "X coordinate"
12735 msgstr "X koordináta"
12737 #: modules/gui/fbosd.c:123
12738 msgid "X coordinate of the rendered image"
12739 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
12741 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12742 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12743 msgid "Y coordinate"
12744 msgstr "Y koordináta"
12746 #: modules/gui/fbosd.c:126
12747 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12748 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
12750 #: modules/gui/fbosd.c:130
12752 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12753 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12756 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
12757 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
12759 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12760 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12761 #: modules/video_filter/rss.c:137
12763 msgstr "Átlátszatlanság"
12765 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12767 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12770 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
12772 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12773 #: modules/video_filter/rss.c:141
12774 msgid "Font size, pixels"
12775 msgstr "Betűméret képpontokban"
12777 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12778 #: modules/video_filter/rss.c:142
12779 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12781 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
12784 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12785 #: modules/video_filter/rss.c:146
12787 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12788 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12789 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12790 "(red + green), #FFFFFF = white"
12792 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
12793 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
12794 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
12795 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
12798 #: modules/gui/fbosd.c:148
12799 msgid "Clear overlay framebuffer"
12800 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
12802 #: modules/gui/fbosd.c:149
12804 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12805 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12808 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
12809 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
12810 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
12812 #: modules/gui/fbosd.c:153
12813 msgid "Render text or image"
12814 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
12816 #: modules/gui/fbosd.c:154
12817 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12818 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
12820 #: modules/gui/fbosd.c:157
12821 msgid "Display on overlay framebuffer"
12822 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
12824 #: modules/gui/fbosd.c:158
12826 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12828 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
12830 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12831 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12832 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12836 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12837 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12838 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12842 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12843 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12844 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12848 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12849 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12850 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12854 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12855 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12856 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12858 msgstr "Gesztenyebarna"
12860 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12861 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12862 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12863 #: modules/video_filter/rss.c:62
12867 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12868 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12869 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12870 #: modules/video_filter/rss.c:63
12874 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12875 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12876 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12877 #: modules/video_filter/rss.c:63
12881 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12882 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12883 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12887 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12888 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12889 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12893 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12894 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12895 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12899 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12900 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12901 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12902 #: modules/video_filter/rss.c:64
12906 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12907 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12908 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12912 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12913 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12914 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12916 msgstr "Tengerészkék"
12918 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12919 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12920 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12921 #: modules/video_filter/rss.c:64
12925 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12926 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12927 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12928 #: modules/video_filter/rss.c:65
12930 msgstr "Világoskék"
12932 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12933 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12934 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12935 #: modules/video_filter/rss.c:194
12937 msgstr "Betűkészlet"
12939 #: modules/gui/fbosd.c:214
12943 #: modules/gui/fbosd.c:219
12944 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12945 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
12947 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12948 msgid "About VLC media player"
12949 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
12951 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12953 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12954 msgstr "Fordította: %s, a következő SVN revízió alapján: %s"
12956 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12958 msgid "Compiled by %s"
12959 msgstr "Fordította: %s"
12961 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12962 msgid "VLC was brought to you by:"
12963 msgstr "A VLC-t készítette:"
12965 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12966 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12970 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12971 msgid "VLC media player Help"
12972 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
12974 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12976 msgstr "Tárgymutató"
12978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12981 msgstr "Könyvjelzők"
12983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12984 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12985 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12991 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12992 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
12993 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12999 #: modules/video_filter/extract.c:70
13001 msgstr "Kicsomagolás"
13003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
13004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
13014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13017 msgstr "Nincs bemenet"
13019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
13021 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13023 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13024 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13027 msgid "Input has changed"
13028 msgstr "A bemenet megváltozott"
13030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
13032 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13033 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13035 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13036 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13040 msgid "Invalid selection"
13041 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
13044 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13045 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13049 msgid "No input found"
13050 msgstr "Nincs bemenet"
13052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
13053 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13055 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13056 "állapotban kell lennie."
13058 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
13059 msgid "Jump To Time"
13060 msgstr "Ugrás időpontra"
13062 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13066 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13067 msgid "Jump to time"
13068 msgstr "Ugrás időpontra"
13070 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13072 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13074 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13076 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
13078 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13079 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13082 msgstr "Egy szám ismétlése"
13084 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13085 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13088 msgstr "Minden ismétlése"
13090 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13091 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13093 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13095 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
13096 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13100 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
13101 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13102 msgid "Normal Size"
13103 msgstr "Normál méret"
13105 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
13106 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13107 msgid "Double Size"
13108 msgstr "Dupla méret"
13110 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
13111 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
13112 msgid "Float on Top"
13113 msgstr "Lebegés felül"
13115 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
13116 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13117 msgid "Fit to Screen"
13118 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13120 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
13121 msgid "Step Forward"
13122 msgstr "Előreléptetés"
13124 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
13125 msgid "Step Backward"
13126 msgstr "Visszaléptetés"
13128 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13131 msgstr "Visszatekerés"
13133 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
13134 msgid "Fast Forward"
13135 msgstr "Előretekerés"
13137 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
13138 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
13139 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13142 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13144 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
13148 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13152 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13153 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13154 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
13156 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13157 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13159 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
13160 "használható előre beállított érték."
13162 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13164 msgstr "Előerősítés"
13166 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13167 msgid "Extended controls"
13168 msgstr "További vezérlők"
13170 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
13171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13172 msgid "Video filters"
13173 msgstr "Videoszűrők"
13175 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13176 msgid "Image adjustment"
13177 msgstr "Képigazítás"
13179 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13180 msgid "Shows more information about the available video filters."
13181 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
13183 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13187 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13189 msgstr "Fodrozódás"
13191 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
13192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13193 msgid "Psychedelic"
13194 msgstr "Pszichedelikus"
13196 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
13197 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13201 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13202 msgid "General editing filters"
13203 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
13205 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13206 msgid "Distortion filters"
13207 msgstr "Torzítási szűrők"
13209 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13213 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13214 msgid "Adds motion blurring to the image"
13215 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
13217 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13218 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13219 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
13221 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13222 msgid "Image cropping"
13223 msgstr "Kép levágása"
13225 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13226 msgid "Crops a defined part of the image"
13227 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
13229 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13230 msgid "Invert colors"
13231 msgstr "Színek megfordítása"
13233 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13234 msgid "Inverts the colors of the image"
13235 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
13237 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13238 #: modules/video_filter/transform.c:71
13239 msgid "Transformation"
13240 msgstr "Átalakítás"
13242 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13243 msgid "Rotates or flips the image"
13244 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
13246 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13247 msgid "Interactive Zoom"
13248 msgstr "Interaktív nagyítás"
13250 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13251 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13252 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
13254 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13255 msgid "Volume normalization"
13256 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13258 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13259 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13260 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
13262 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13263 msgid "Headphone virtualization"
13264 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
13266 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13267 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13268 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
13270 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13271 msgid "Maximum level"
13272 msgstr "Maximális szint"
13274 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13275 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13276 msgid "Restore Defaults"
13277 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
13279 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13282 msgstr "Áttetszőség"
13284 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
13285 msgid "About the video filters"
13286 msgstr "A videoszűrők névjegye"
13288 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
13290 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13291 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13292 "subsections of Video/Filters.\n"
13293 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13294 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13296 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
13298 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
13300 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
13301 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
13303 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13304 msgid "(no item is being played)"
13305 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
13307 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13309 msgstr "Felhasználó:"
13311 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13315 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13320 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13322 msgid "Remaining time: %i seconds"
13323 msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc"
13325 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13326 msgid "Errors and Warnings"
13327 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
13329 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13333 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13334 msgid "Show Details"
13335 msgstr "Részletek megjelenítése"
13337 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13338 msgid "VLC - Controller"
13339 msgstr "VLC - Vezérlő"
13341 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13343 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13344 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13345 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13346 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13347 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13348 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13349 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13350 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13351 msgid "VLC media player"
13352 msgstr "VLC médialejátszó"
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13355 msgid "Open CrashLog..."
13356 msgstr "Összeomlási napló megnyitása..."
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13359 msgid "Check for Update..."
13360 msgstr "Frissítés keresése..."
13362 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13363 msgid "Preferences..."
13364 msgstr "Beállítások..."
13366 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13368 msgstr "Szolgáltatások"
13370 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13372 msgstr "A VLC elrejtése"
13374 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13375 msgid "Hide Others"
13376 msgstr "Egyebek elrejtése"
13378 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13380 msgstr "Összes megjelenítése"
13382 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13384 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
13386 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13390 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13391 msgid "Open File..."
13392 msgstr "Fájl megnyitása..."
13394 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13395 msgid "Quick Open File..."
13396 msgstr "Gyors fájlnyitás..."
13398 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13399 msgid "Open Disc..."
13400 msgstr "Lemez megnyitása..."
13402 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13403 msgid "Open Network..."
13404 msgstr "Hálózat megnyitása..."
13406 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13407 msgid "Open Recent"
13408 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
13410 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13412 msgstr "Menü törlése"
13414 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13415 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13416 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..."
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13422 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13426 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13428 msgstr "Beillesztés"
13430 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13434 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13436 msgstr "Hangosítás"
13438 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13439 msgid "Volume Down"
13442 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13443 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13444 msgid "Video Device"
13445 msgstr "Videó eszköz"
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13448 msgid "Minimize Window"
13449 msgstr "Ablak minimalizálása"
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13452 msgid "Close Window"
13453 msgstr "Ablak bezárása"
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13456 msgid "Controller..."
13457 msgstr "Vezérlő..."
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13460 msgid "Equalizer..."
13461 msgstr "Hangszínszabályzó..."
13463 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13464 msgid "Extended Controls..."
13465 msgstr "További vezérlők..."
13467 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13468 msgid "Playlist..."
13469 msgstr "Lejátszólista..."
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13472 msgid "Errors and Warnings..."
13473 msgstr "Hibák és figyelmeztetések..."
13475 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13476 msgid "Bring All to Front"
13477 msgstr "Összes előtérbe hozása"
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13485 msgid "VLC media player Help..."
13486 msgstr "VLC médialejátszó súgója..."
13488 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13489 msgid "ReadMe / FAQ..."
13490 msgstr "Olvassel / GyIK..."
13492 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13493 msgid "Online Documentation..."
13494 msgstr "Online dokumentáció..."
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13497 msgid "VideoLAN Website..."
13498 msgstr "A VideoLAN webhelye..."
13500 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13501 msgid "Make a donation..."
13502 msgstr "Támogatás..."
13504 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13505 msgid "Online Forum..."
13506 msgstr "Online fórum..."
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13509 msgid "Media Information"
13510 msgstr "Médiainformációk"
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13513 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13514 msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott"
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13517 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13518 msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli."
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13522 msgid "Volume: %d%%"
13523 msgstr "Hangerő: %d%%"
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13526 msgid "No CrashLog found"
13527 msgstr "Nem található összeomlási napló"
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13530 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13531 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
13533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13534 msgid "Embedded video output"
13535 msgstr "Beágyazott videokimenet"
13537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13539 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13540 msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
13542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13543 msgid "Video device"
13544 msgstr "Videoeszköz"
13546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13548 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13549 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13552 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
13553 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
13554 "kiválasztása menüben találhatók."
13556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13558 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13559 "is fully transparent."
13561 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
13562 "teljesen átlátszó."
13564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13565 msgid "Stretch video to fill window"
13566 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
13568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13570 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13571 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13573 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
13574 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
13576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13577 msgid "Black screens in fullscreen"
13578 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
13580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13581 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13583 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
13586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13587 msgid "Use as Desktop Background"
13588 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
13590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13592 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13593 "with in this mode."
13595 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
13596 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
13598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13599 msgid "Show Fullscreen controller"
13600 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
13602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13603 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13604 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
13606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13607 msgid "Auto-playback of new items"
13608 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
13610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13611 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13612 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
13614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13615 msgid "Keep Recent Items"
13616 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
13618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13620 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13623 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
13624 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
13626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13627 msgid "Mac OS X interface"
13628 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
13630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13631 msgid "Quartz video"
13632 msgstr "Quartz videó"
13634 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13635 msgid "Open Source"
13636 msgstr "Forrás megnyitása"
13638 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13639 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13640 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
13642 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13643 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13644 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13646 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13647 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13654 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13661 msgstr "Tallózás..."
13663 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13664 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13665 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
13667 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13668 msgid "No DVD menus"
13669 msgstr "Nincs DVD menü"
13671 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13672 msgid "VIDEO_TS directory"
13673 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
13675 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13680 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13681 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13682 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13683 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13689 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13691 msgid "UDP/RTP Multicast"
13692 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13694 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13695 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13696 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13698 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13700 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13701 msgid "Allow timeshifting"
13702 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
13704 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13705 msgid "Load subtitles file:"
13706 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
13708 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13710 msgid "Settings..."
13711 msgstr "Beállítások..."
13713 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13714 msgid "Override parametters"
13715 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
13717 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13719 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13720 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13722 msgstr "Késleltetés"
13724 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13729 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13730 msgid "Subtitles encoding"
13731 msgstr "Feliratok kódolása"
13733 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13737 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13738 msgid "Subtitles alignment"
13739 msgstr "Felirat igazítása"
13741 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13742 msgid "Font Properties"
13743 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
13745 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13746 msgid "Subtitle File"
13747 msgstr "Feliratfájl"
13749 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13750 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13751 msgid "No %@s found"
13752 msgstr "Nem található %@s"
13754 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13755 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13756 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
13758 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13759 msgid "Retrieving Channel Info..."
13760 msgstr "Csatornainformációk lekérése..."
13762 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13763 msgid "Composite input"
13764 msgstr "Összetett bemenet"
13766 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13767 msgid "S-Video input"
13768 msgstr "S-Video bemenet"
13770 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13771 msgid "Streaming/Saving:"
13772 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
13774 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13775 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13776 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
13778 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13779 msgid "Display the stream locally"
13780 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
13782 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13783 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13787 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13789 msgid "Dump raw input"
13790 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
13792 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13794 msgid "Encapsulation Method"
13795 msgstr "Beágyazási eljárás"
13797 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13799 msgid "Transcoding options"
13800 msgstr "Átkódolás beállításai"
13802 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13804 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13809 msgid "Bitrate (kb/s)"
13810 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
13812 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13815 msgstr "Átméretezés"
13817 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13818 msgid "Stream Announcing"
13819 msgstr "Műsor bejelentése"
13821 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13823 msgid "SAP announce"
13824 msgstr "SAP bejelentés"
13826 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13827 msgid "RTSP announce"
13828 msgstr "RTSP bejelentés"
13830 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13831 msgid "HTTP announce"
13832 msgstr "HTTP bejelentés"
13834 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13835 msgid "Export SDP as file"
13836 msgstr "SDP exportálása fájlként"
13838 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13839 msgid "Channel Name"
13840 msgstr "Csatornanév"
13842 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13846 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13848 msgstr "Fájlmentés"
13850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13852 msgid "Information"
13853 msgstr "Információk"
13855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13863 #: modules/mux/asf.c:49
13867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13868 msgid "Advanced Information"
13869 msgstr "Speciális információk"
13871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13872 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13873 msgid "Read at media"
13874 msgstr "Olvasás a médián"
13876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13877 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13878 msgid "Input bitrate"
13879 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
13881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13882 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13884 msgstr "Szétválasztva"
13886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13888 msgid "Stream bitrate"
13889 msgstr "Műsor bitsebessége"
13891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13893 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13894 msgid "Decoded blocks"
13895 msgstr "Dekódolt blokkok"
13897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13898 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13899 msgid "Displayed frames"
13900 msgstr "Megjelenített képkockák"
13902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13903 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13904 msgid "Lost frames"
13905 msgstr "Elveszett képkockák"
13907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13911 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13913 msgstr "Műsorszórás"
13915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13916 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13917 msgid "Sent packets"
13918 msgstr "Elküldött csomagok"
13920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13921 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13923 msgstr "Elküldött bájtok"
13925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13927 msgstr "Küldési sebesség"
13929 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13930 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13931 msgid "Played buffers"
13932 msgstr "Lejátszott pufferek"
13934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13935 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13936 msgid "Lost buffers"
13937 msgstr "Elveszett pufferek"
13939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13940 msgid "Save Playlist..."
13941 msgstr "Lejátszólista mentése..."
13943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13944 msgid "Expand Node"
13945 msgstr "Csomópont kibontása"
13947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13948 msgid "Get Stream Information"
13949 msgstr "Műsorinformációk lekérése"
13951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13952 msgid "Sort Node by Name"
13953 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
13955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13956 msgid "Sort Node by Author"
13957 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
13959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
13960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
13961 msgid "No items in the playlist"
13962 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
13964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13965 msgid "Search in Playlist"
13966 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
13968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13969 msgid "Add Folder to Playlist"
13970 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
13972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13973 msgid "File Format:"
13974 msgstr "Fájlformátum:"
13976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13977 msgid "Extended M3U"
13978 msgstr "Bővített M3U"
13980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13981 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13982 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
13984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
13986 msgid "%i items in the playlist"
13987 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
13989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13990 msgid "1 item in the playlist"
13991 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
13993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
13994 msgid "Save Playlist"
13995 msgstr "Lejátszólista mentése"
13997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
13999 msgstr "Új csomópont"
14001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
14002 msgid "Please enter a name for the new node."
14003 msgstr "Adja meg a csomópont nevét."
14005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14006 msgid "Empty Folder"
14007 msgstr "Üres mappa"
14009 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14012 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
14014 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14016 msgid "Reset Preferences"
14017 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
14023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
14025 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14026 "Are you sure you want to continue?"
14028 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14029 "Biztosan folytatja?"
14031 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
14032 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14034 "Néhány beállítás el van rejtve. Kattintson a \"Speciális\" elemre a "
14035 "megjelenítésükhöz."
14037 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
14039 msgid "Select a directory"
14040 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
14042 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14043 msgid "Select a file"
14044 msgstr "Válasszon egy fájlt"
14046 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
14047 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
14051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
14052 msgid "Subpicture Filters"
14053 msgstr "Alképszűrők"
14055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
14059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
14061 msgstr "Futó szöveg"
14063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14064 msgid "Save settings"
14065 msgstr "Beállítások mentése"
14067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14068 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14071 msgstr "Engedélyezve"
14073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
14077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
14078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
14084 msgstr "Időbélyeg:"
14086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14096 msgid "Opaqueness:"
14097 msgstr "Áttetszőség:"
14099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14100 msgid "(in pixels)"
14101 msgstr "(képpontban)"
14103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14105 msgstr "Futó szöveg:"
14107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14109 msgstr "Időkorlát:"
14111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14116 msgid "Not Available"
14117 msgstr "Nem érhető el"
14119 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14120 msgid "Check for Updates"
14121 msgstr "Frissítések keresése"
14123 #: modules/gui/macosx/update.m:88
14124 msgid "Download now"
14125 msgstr "Letöltés most"
14127 #: modules/gui/macosx/update.m:90
14128 msgid "Automatically check for updates"
14129 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
14131 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14132 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14133 msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
14135 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14136 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14137 msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
14139 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14143 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14147 #: modules/gui/macosx/update.m:132
14148 msgid "Checking for Updates..."
14149 msgstr "Frissítések keresése..."
14151 #: modules/gui/macosx/update.m:235
14153 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14154 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb kiadása: %s (letöltendő: %i MB)."
14156 #: modules/gui/macosx/update.m:250
14157 msgid "This version of VLC is outdated."
14158 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
14160 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
14161 msgid "This version of VLC is the latest available."
14162 msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
14164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14165 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14167 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14171 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14173 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14178 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14181 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
14184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14185 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14186 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14189 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14191 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14194 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14196 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14200 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14203 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
14204 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
14206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14207 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14208 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
14210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14211 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14213 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14217 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14219 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14224 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14227 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
14228 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14231 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14233 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
14236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14237 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14238 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14239 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14241 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
14243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14245 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14246 "ASF, OGG and RAW)"
14248 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14249 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
14251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14253 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14255 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14259 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14260 msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)"
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14264 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14266 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
14269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14270 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14271 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
14273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14274 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14276 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
14278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14279 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14281 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
14282 "(használható OGG formátummal)"
14284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14285 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14286 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14287 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14288 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
14290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14291 msgid "MPEG Program Stream"
14292 msgstr "MPEG programműsor"
14294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14295 msgid "MPEG Transport Stream"
14296 msgstr "MPEG szállítóműsor"
14298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14299 msgid "MPEG 1 Format"
14300 msgstr "MPEG 1 formátum"
14302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14304 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14305 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14306 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14307 "at http://yourip:8080 by default."
14309 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
14310 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
14311 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
14312 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14316 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14317 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14318 "generally the most compatible"
14320 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
14321 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14325 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14326 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14327 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14328 "at mms://yourip:8080 by default."
14330 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
14331 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
14332 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
14333 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
14335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14337 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14338 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14339 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14340 "encapsulated in HTTP)."
14342 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
14343 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
14344 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
14347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14348 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14349 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14350 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
14352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14353 msgid "Use this to stream to a single computer."
14354 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
14356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14358 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14359 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14360 "address beginning with 239.255."
14362 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
14363 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
14364 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
14366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14368 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14369 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14370 "but it won't work over the Internet."
14372 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
14373 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
14374 "de nem működik az interneten keresztül."
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14378 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14381 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
14383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14385 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14386 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14387 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14389 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
14390 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
14391 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
14393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14402 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14403 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
14405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14406 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14408 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
14409 "beállítások megadását."
14411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14416 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14418 msgstr "További információk"
14420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14422 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14423 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14424 "access to more features."
14426 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14427 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
14428 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14433 msgid "Stream to network"
14434 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14438 msgid "Transcode/Save to file"
14439 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
14441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14442 msgid "Choose input"
14443 msgstr "Válasszon bemenetet"
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14446 msgid "Choose here your input stream."
14447 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
14449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14452 msgid "Select a stream"
14453 msgstr "Válasszon egy műsort"
14455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14457 msgid "Existing playlist item"
14458 msgstr "Létező lejátszólista elem"
14460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14463 msgstr "Kiválasztás..."
14465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14467 msgid "Partial Extract"
14468 msgstr "Részleges kicsomagolás"
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14472 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14473 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14474 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14476 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
14477 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
14478 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
14479 "másodpercben adható meg."
14481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14492 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14494 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
14496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14498 msgid "Destination"
14499 msgstr "Célállomás"
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14503 msgid "Streaming method"
14504 msgstr "Műsorszórási módszer"
14506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14507 msgid "Address of the computer to stream to."
14508 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
14510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14511 msgid "UDP Unicast"
14512 msgstr "UDP Unicast"
14514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14515 msgid "UDP Multicast"
14516 msgstr "UDP Multicast"
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14520 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14526 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14527 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14529 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
14530 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
14531 "következő oldalra."
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14535 msgid "Transcode audio"
14536 msgstr "Hang átkódolása"
14538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14540 msgid "Transcode video"
14541 msgstr "Videó átkódolása"
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14545 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14548 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
14551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14553 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14556 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
14559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14561 msgid "Encapsulation format"
14562 msgstr "Betokozási formátum"
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14566 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14567 "previously chosen settings all formats won't be available."
14569 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
14570 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14574 msgid "Additional streaming options"
14575 msgstr "További műsorszórási beállítások"
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14578 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14579 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14582 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14585 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14586 msgstr "Élettartam (TTL)"
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14591 msgid "SAP Announce"
14592 msgstr "SAP közzététel"
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14596 msgid "Local playback"
14597 msgstr "Helyi lejátszás"
14599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14600 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14601 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
14603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14605 msgid "Additional transcode options"
14606 msgstr "További átkódolási beállítások"
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14609 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14610 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14614 msgid "Select the file to save to"
14615 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14619 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14620 "the receiving user as they become part of the image."
14622 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
14623 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14627 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14630 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a \"Befejezés\" "
14631 "gombra a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14638 msgid "Encap. format"
14639 msgstr "Betokozási formátum"
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14643 msgid "Input stream"
14644 msgstr "Bemeneti műsor"
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14647 msgid "Save file to"
14648 msgstr "Fájl mentése"
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14651 msgid "Include subtitles"
14652 msgstr "Feliratok felvétele"
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14655 msgid "No input selected"
14656 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14660 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14662 "Choose one before going to the next page."
14664 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
14666 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14669 msgid "No valid destination"
14670 msgstr "Nincs érvényes cél"
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14674 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14677 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14678 "and the help texts in this window."
14680 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
14683 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
14684 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14688 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14689 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14691 "Correct your selection and try again."
14693 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
14694 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
14696 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14699 msgid "Select the directory to save to"
14700 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14703 msgid "No folder selected"
14704 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14707 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14708 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14712 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14715 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás...\" gomb segítségével "
14716 "válasszon egy helyet."
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14719 msgid "No file selected"
14720 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14723 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14724 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14728 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14730 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás\" gomb segítségével "
14731 "válasszon egy helyet."
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14754 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14755 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14758 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14759 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14762 msgid "This allows to stream on a network."
14763 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14767 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14768 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14769 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14770 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14772 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
14773 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
14774 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14775 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
14777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14778 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14780 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14784 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14786 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14791 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14792 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14793 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14794 "leave this setting to 1."
14796 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
14797 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
14798 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14799 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14803 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14804 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14805 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14806 "extra interface.\n"
14807 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14808 "name will be used."
14810 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
14811 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
14812 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
14813 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
14814 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
14815 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14819 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14822 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14825 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
14828 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
14829 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
14831 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14832 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14833 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
14835 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14836 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14838 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
14840 #: modules/gui/ncurses.c:105
14841 msgid "Filebrowser starting point"
14842 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
14844 #: modules/gui/ncurses.c:107
14846 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14847 "show you initially."
14849 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
14850 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
14852 #: modules/gui/ncurses.c:112
14853 msgid "Ncurses interface"
14854 msgstr "Kezelőfelület"
14856 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14857 msgid "Autoplay selected file"
14858 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
14860 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14861 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14862 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
14864 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14865 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14866 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
14868 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14869 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14874 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14875 msgid "Permissions"
14876 msgstr "Jogosultságok"
14878 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14882 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14884 msgstr "Tulajdonos"
14886 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14900 msgid "Add to Playlist"
14901 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
14903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14908 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14909 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14963 msgstr "Protokoll:"
14965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14967 msgstr "Átkódolás:"
14969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14973 msgstr "engedélyezés"
14975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14993 msgstr "Frekvencia:"
14995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14996 msgid "Samplerate:"
14997 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
14999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15016 msgid "Decimation:"
15017 msgstr "Decimation:"
15019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15077 msgstr "Fényképezőgép"
15079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15080 msgid "Video Codec:"
15081 msgstr "Videokodek:"
15083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15112 msgid "Video Bitrate:"
15113 msgstr "Videó bitsebessége:"
15115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15116 msgid "Bitrate Tolerance:"
15117 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
15119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15120 msgid "Keyframe Interval:"
15121 msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
15123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15124 msgid "Audio Codec:"
15125 msgstr "Hangkódoló:"
15127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15128 msgid "Deinterlace:"
15129 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
15131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15133 msgstr "Hozzáférés:"
15135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15144 msgid "Time To Live (TTL):"
15145 msgstr "Élettartam (TTL):"
15147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15156 msgid "localhost.localdomain"
15157 msgstr "localhost.localdomain"
15159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15161 msgstr "239.0.0.42"
15163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15228 msgid "Audio Bitrate :"
15229 msgstr "Hang bitsebesség:"
15231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15232 msgid "SAP Announce:"
15233 msgstr "SAP bejelentés:"
15235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15236 msgid "SLP Announce:"
15237 msgstr "SLP bejelentés:"
15239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15240 msgid "Announce Channel:"
15241 msgstr "Bejelentési csatorna:"
15243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
15244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
15248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15258 msgstr " Alkalmaz "
15260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15266 msgstr "Beállítások"
15268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15270 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15271 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15272 "org/copyleft/gpl.html)."
15274 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
15275 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
15276 "copyleft/gpl.html)."
15278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15279 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15280 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
15282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15283 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15284 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
15286 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15288 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15289 msgstr "A képfájl nem található: %s"
15291 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15292 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15293 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
15295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15298 msgstr "Előerősítés\n"
15300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15306 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15308 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ebben a listában jelennek meg.\n"
15310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15312 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15313 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15315 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
15316 " Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
15318 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15320 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15321 " Played and streamed info are shown."
15323 "Különböző statisztikák a jelenlegi médiáról vagy műsorról.\n"
15324 " A lejátszás és műsorszórás információi jelennek meg."
15326 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15327 msgid "Sent bitrates"
15328 msgstr "Elküldött bitsebességek"
15330 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
15331 msgid "Current visualization:"
15332 msgstr "Jelenlegi vizualizáció:"
15334 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15336 msgstr "A-tól B-ig"
15338 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15339 msgid "Frame by Frame"
15340 msgstr "Képkockáról képkockára"
15342 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15343 msgid "Take a snapshot"
15344 msgstr "Pillanatkép készítése"
15346 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15347 msgid "Transparent"
15350 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15351 msgid "Show playlist"
15352 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
15354 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15355 msgid "Extended Settings"
15356 msgstr "Bővített beállítások"
15358 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15359 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15363 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15364 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15365 msgid "Previous track"
15366 msgstr "Előző szám"
15368 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15369 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15371 msgstr "Következő szám"
15373 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15374 msgid "Revert to normal play speed"
15375 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
15377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15378 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15379 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt vagy mappát"
15381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15382 msgid "File names:"
15383 msgstr "Fájlnevek:"
15385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15391 msgid "Open subtitles file"
15392 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
15394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15395 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15396 msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
15398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15400 msgstr "Csatornák:"
15402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15403 msgid "Selected ports :"
15404 msgstr "Kiválasztott portok:"
15406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15411 msgid "Input caching :"
15412 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
15414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15415 msgid "Use VLC pace"
15416 msgstr "VLC sebesség használata"
15418 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15419 msgid "Auto connnection"
15420 msgstr "Automatikus csatlakozás"
15422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15423 msgid "Radio device name"
15424 msgstr "Rádióeszköz neve"
15426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15429 msgstr "DVB típus:"
15431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15433 msgid "Transponder symbol rate"
15434 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
15436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15437 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15439 msgid "Advanced options..."
15440 msgstr "Speciális beállítások..."
15442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15443 msgid "Select File"
15444 msgstr "Válasszon fájlt"
15446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15447 msgid "Select Directory"
15448 msgstr "Válasszon könyvtárat"
15450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15451 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15452 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
15454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15460 msgstr "Gyorsbillentyű"
15462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15467 msgid "Hotkey for "
15468 msgstr "Gyorsbillentyű"
15470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15471 msgid "Press the new keys for "
15472 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
15474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15475 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15476 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: \""
15478 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15479 msgid "Input and Codecs"
15480 msgstr "Bemenet és kodekek"
15482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15483 msgid "Input & Codecs settings"
15484 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
15486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15488 "If this property is blank, then you have\n"
15489 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15490 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15492 "Ha nem ad meg értéket, akkor a speciális beállítások párbeszédablak Bemenet/"
15493 "kodekek - Általános részében adjon meg külön értékeket a DVD, VCD és CDDA "
15496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15497 msgid "Interface settings"
15498 msgstr "Felület beállításai"
15500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15501 msgid "Subtitles & OSD settings"
15502 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
15504 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15505 msgid "Configure Hotkeys"
15506 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
15508 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15512 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15513 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15514 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15515 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15524 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15525 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15532 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15533 msgid "Hide future errors"
15534 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
15536 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15537 msgid "Adjustments and Effects"
15538 msgstr "Hangolások és hatások"
15540 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15541 msgid "Graphic Equalizer"
15542 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
15544 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15545 msgid "Spatializer"
15546 msgstr "Térbeliesítés"
15548 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15549 msgid "Audio effects"
15550 msgstr "Hanghatások"
15552 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15553 msgid "Video Effects"
15554 msgstr "Videoeffektek"
15556 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15557 msgid "v4l2 controls"
15558 msgstr "v4l2 vezérlők"
15560 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15562 msgstr "Időpontra ugrás"
15564 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15568 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15569 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15570 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15571 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15583 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15584 msgid "Go to time:"
15585 msgstr "Időpontra ugrás:"
15587 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15588 msgid "Information about VLC media player."
15589 msgstr "Információk a VLC médialejátszóról."
15591 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15593 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15594 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15595 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15596 "works on many platforms.\n"
15599 "A VLC médialejátszó a VideoLAN csapat által készített szabad médialejátszó.\n"
15600 "Ez egy önálló multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, amely számos "
15601 "forrásból képes olvasni (fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák...) "
15602 "és számos operációs rendszeren működik.\n"
15605 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15606 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15607 msgstr "Az új QT4 felületet használja.\n"
15609 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15611 msgid "Compiled by "
15612 msgstr "Fordította: "
15614 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15616 msgid "Based on SVN revision: "
15617 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
15619 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15621 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15622 "read the distribution tab.\n"
15625 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
15626 "mértékig; olvassa el a terjesztés lapot\n"
15629 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15631 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15632 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15633 "provide the best software."
15635 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész közösségnek, a tesztelőknek, a "
15636 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
15637 "legjobb szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
15639 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15640 msgid "General Info"
15641 msgstr "Általános információk"
15643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15647 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15652 msgid "Distribution License"
15653 msgstr "Terjesztési licenc"
15655 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15656 msgid "&Update List"
15657 msgstr "&Lista frissítése"
15659 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15660 msgid "Checking for the update..."
15661 msgstr "Frissítés keresése..."
15663 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15664 msgid "Select a directory ..."
15665 msgstr "Válasszon egy könyvtárt..."
15667 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15668 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15669 msgstr "Rendelkezésre áll a VLC új változata:\n"
15671 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15672 msgid "You have the latest version of vlc"
15673 msgstr "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik"
15675 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15677 msgstr "Bejelentkezés"
15679 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15680 msgid "Media information"
15681 msgstr "Médiainformációk"
15683 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15685 msgstr "Ált&alános"
15687 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15688 msgid "&Extra Metadata"
15689 msgstr "&Extra metaadatok"
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15692 msgid "&Codec Details"
15693 msgstr "&Kodek részletei"
15695 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15696 msgid "&Statistics"
15697 msgstr "&Statisztika"
15699 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15700 msgid "&Save Metadata"
15701 msgstr "&Metaadatok mentése"
15703 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15707 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15708 msgid "&Save as..."
15709 msgstr "Mentés má&sként..."
15711 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15712 msgid "Verbosity Level"
15713 msgstr "Részletesség szintje"
15715 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15716 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15717 msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
15719 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15721 "Cannot write file %1:\n"
15724 "Nem írható a fájl (%1):\n"
15727 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15731 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15735 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15739 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15740 msgid "Capture &Device"
15741 msgstr "F&elvevőeszköz"
15743 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15744 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15746 msgstr "&Lejátszás"
15748 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15750 msgstr "&Sorba állítás"
15752 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15753 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15755 msgstr "&Műsorszórás"
15757 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15759 msgstr "Át&alakítás"
15761 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15762 msgid "&Convert / Save"
15763 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
15765 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15770 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15776 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15777 msgid "&Reset Preferences"
15778 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
15780 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15783 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15784 "Are you sure you want to continue?"
15786 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
15787 "Biztosan folytatja?"
15789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15790 msgid "Open playlist file"
15791 msgstr "Lejátszólista-fájl megnyitása"
15793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15794 msgid "Choose a filename to save playlist"
15795 msgstr "Válasszon egy fájlnevet a lejátszólista mentéséhez"
15797 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15798 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15799 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
15801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15802 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15803 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) "
15805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15806 msgid "Media Files"
15807 msgstr "Médiafájlok"
15809 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15810 msgid "Video Files"
15811 msgstr "Videofájlok"
15813 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15814 msgid "Audio Files"
15815 msgstr "Hangfájlok"
15817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15818 msgid "Playlist Files"
15819 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
15821 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15822 msgid "Subtitles Files"
15823 msgstr "Feliratfájlok"
15825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15827 msgstr "Minden fájl"
15829 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15831 "Stream output string.\n"
15832 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15833 " but you can update it manually."
15835 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
15836 " Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
15837 " de saját kezűleg is frissítheti."
15839 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15842 msgstr "Fájlmentés"
15844 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15845 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15846 msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15849 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15850 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
15852 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15853 msgid "Day Month Year:"
15854 msgstr "Év/hó/nap:"
15856 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15860 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15861 msgid "Repeat delay:"
15862 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
15864 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15868 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
15869 msgid "Privacy and Network policies"
15870 msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
15872 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
15873 msgid "Privacy and Network Warning"
15874 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
15876 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
15878 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15879 "without authorization.</p>\n"
15880 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15881 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15883 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15884 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15885 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15886 "access on the web.</p>\n"
15888 "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
15889 "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
15890 " <p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
15891 "internetről, például CD-borítókat és dalok metaadatait, vagy "
15892 "megvizsgálhatja, hogy elérhetők-e frissítések.</p>\n"
15893 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
15894 "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
15895 "<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
15896 "szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
15898 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
15899 msgid "Control menu for the player"
15900 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
15902 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
15903 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15905 msgstr "Szüneteltetve"
15907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15913 msgstr "Le&játszólista"
15915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15929 msgstr "&Lejátszás"
15931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15936 msgid "&Open File..."
15937 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15940 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15941 msgid "Open &Disc..."
15942 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15945 msgid "Open &Network..."
15946 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
15948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15949 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15950 msgid "Open &Capture Device..."
15951 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15954 msgid "&Streaming..."
15955 msgstr "&Műsorszórás..."
15957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15958 msgid "Conve&rt / Save..."
15959 msgstr "Át&alakítás/mentés..."
15961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15966 msgid "Show Playlist"
15967 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
15969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
15970 msgid "Undock from interface"
15971 msgstr "Leválasztás a felületről"
15973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
15977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
15981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15982 msgid "Add Interfaces"
15983 msgstr "Kezelőfelületek hozzáadása"
15985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
15986 msgid "Minimal View..."
15987 msgstr "Minimális nézet..."
15989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
15993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
15994 msgid "Advanced controls"
15995 msgstr "Speciális vezérlőelemek"
15997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15998 msgid "Visualizations selector"
15999 msgstr "Vizualizáció-választó"
16001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
16002 msgid "Switch to skins"
16003 msgstr "Váltás a sminkekre"
16005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
16009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
16013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
16014 msgid "Open &File..."
16015 msgstr "&Fájl megnyitása..."
16017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
16018 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16019 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése a feladatsávra"
16021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
16022 msgid "Show VLC media player"
16023 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
16025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
16026 msgid "&Open Media"
16027 msgstr "&Média megnyitása"
16029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16030 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
16035 msgid "Always show video area"
16036 msgstr "A videó megjelenítése mindig"
16038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
16040 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16042 "A VLC indítása a tölcsér képével és ennek megjelenítése akkor is, ha nincs "
16045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16046 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16047 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
16049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16051 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16052 "preferences dialog."
16054 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
16055 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
16057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16058 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16059 msgid "Systray icon"
16060 msgstr "Rendszertálca-ikon"
16062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16064 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16067 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
16068 "alapvető műveletekkel"
16070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16071 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16072 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
16074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16076 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16079 "Ha ezzel a lehetőséggel indítja, a VLC csak egy eszköztárikonként fog indulni"
16081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16082 msgid "Show playing item name in window title"
16083 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
16085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16086 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16087 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában"
16089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16090 msgid "Path to use in openfile dialog"
16091 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
16093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16094 msgid "Show notification popup on track change"
16095 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
16097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16099 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16100 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16102 "ELőugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
16103 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
16105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16109 msgid "Advanced options"
16110 msgstr "Speciális beállítások"
16112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16113 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16114 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban"
16116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16117 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16118 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
16120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16122 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16123 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16126 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
16127 "felület, a lejátszólista és a kibővített panelhez. Ez a beállítás csak "
16128 "Windows és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
16130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16131 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16132 msgstr "A lejátszólista-ablakban megjelenítendő oszlopok megadása"
16134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16136 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16137 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16140 "Adja meg a kívánt beállítások összegét:\n"
16141 "Cím: 1; Időtartam: 2; Előadó: 4; Műfaj: 8; Szerzői jog: 16; Gyűjtemény/"
16142 "album: 32; Értékelés: 256."
16144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16145 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16146 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
16148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16149 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16150 msgstr "Indítás minimális nézetben (menük elrejtése)."
16152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16153 msgid "Activate the new updates notification"
16154 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása"
16156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16158 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16161 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
16162 "hetente egyszer fut le."
16164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16165 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16166 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
16168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16170 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16171 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16173 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
16174 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
16176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16177 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16178 msgstr "Nem natív gombok és hangerőcsúszka használata"
16180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16181 msgid "Ask for network policy at start"
16182 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
16184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
16185 msgid "Qt interface"
16186 msgstr "QT felület"
16188 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16193 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16196 msgstr "Előelemzés"
16198 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16200 msgid "Capture Mode"
16201 msgstr "Fejezet kodekek"
16203 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16205 msgid "Select the capture device type"
16206 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
16208 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16210 msgid "Card Selection"
16211 msgstr "&Kijelölés"
16213 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16216 msgstr "Beállítások"
16218 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16219 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16222 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16224 msgid "Disc selection"
16225 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
16227 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16229 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16230 msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
16232 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16234 msgid "Disk device"
16235 msgstr "DVD meghajtó"
16237 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16238 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16241 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16243 msgid "No DVD Menus"
16244 msgstr "Nincs DVD menü"
16246 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16248 msgid "Starting position"
16249 msgstr "Alkép helyzete"
16251 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16253 msgid "Audio and Subtitles"
16254 msgstr "Formázott feliratok"
16256 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16258 msgid "Choose one or more media file to open"
16259 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
16261 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16263 msgid "Add a subtitle file"
16264 msgstr "Feliratfájl használata"
16266 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16268 msgid "Use a sub&titles file"
16269 msgstr "Feliratfájl használata"
16271 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16274 msgstr "Adatigazítás"
16276 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16278 msgid "Select the subtitle file"
16279 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
16281 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16283 msgid "Network Protocol"
16284 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
16286 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16287 msgid "Set the protocol for the URL"
16290 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16293 msgstr "Protokoll:"
16295 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16297 msgid "Set the port used"
16298 msgstr "Kiválasztott portok:"
16300 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16302 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16303 "with or without the protocol."
16306 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16308 msgid "Show extended options"
16309 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
16311 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16313 msgid "Show &more options"
16314 msgstr "További beállítások megjelenítése"
16316 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16319 msgstr "Kezdési idő"
16321 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16323 msgid "Change the start time for the media"
16324 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
16326 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16329 msgstr "Gyorsítótárazás"
16331 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16332 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16335 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16336 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16339 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16342 msgstr "Személyre szabás:"
16344 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16346 msgid "Extra media"
16347 msgstr "&Extra metaadatok"
16349 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16351 msgid "Select the file"
16352 msgstr "Válasszon egy fájlt"
16354 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16356 msgid "Change the caching for the media"
16357 msgstr "Frissítés keresése..."
16359 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16360 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16361 msgid "Podcast URLs list"
16362 msgstr "Podcast URL címek listája"
16364 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16366 msgid "Stream Output"
16367 msgstr "Műsorkimenet"
16369 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16374 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16376 msgid "Play locally"
16377 msgstr "Lejátszás helyben"
16379 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16380 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16384 msgid "Prefer UDP over RTP"
16387 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16389 msgid "Mount Point"
16392 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16394 msgid "Login:pass:"
16395 msgstr "Felhasználó:"
16397 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16402 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16404 msgid "Encapsulation"
16405 msgstr "Beágyazási eljárás"
16407 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16409 msgid "Video Codec"
16410 msgstr "Videokodek:"
16412 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16414 msgid "Audio Codec"
16415 msgstr "Hangkódoló:"
16417 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16419 msgid "Overlay subtitles on the video"
16420 msgstr "Átfedések/feliratok"
16422 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16425 msgstr "Csoportnév"
16427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16429 msgid "Stream all elementary streams"
16430 msgstr "Az összes alapvető műsor kiválasztása"
16432 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16434 msgid "Generated stream output string"
16435 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
16437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16439 msgid "General Audio"
16440 msgstr "Általános információk"
16442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16444 msgid "Preferred audio language"
16445 msgstr "Hang nyelve"
16447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16449 msgid "Default volume"
16450 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
16452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16459 msgid "Headphone surround effect"
16460 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
16462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16464 msgid "Visualisation"
16465 msgstr "Vizualizációk"
16467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16472 msgid "Enable last.fm submission"
16475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16477 msgid "Disk Devices"
16480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16482 msgid "Disk Device"
16485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16487 msgid "Server Default Port"
16488 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
16490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16493 msgstr "HTTP proxy"
16495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16497 msgid "Default caching level"
16498 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
16500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16501 msgid "Codecs / Muxers"
16504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16506 msgid "Post-Processing Quality"
16507 msgstr "Utófeldogozás minősége"
16509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16510 msgid "Repair AVI files"
16513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16514 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16519 msgid "Access Filter"
16520 msgstr "Hozzáférési szűrők"
16522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16524 msgid "Native or Skins"
16527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16530 msgstr "Fájl megnyitása"
16532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16534 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16535 msgstr "A minimális felület használata eszközsor nélkül és kevesebb menüvel."
16537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16549 msgid "Always display the video"
16550 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
16552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16555 msgstr "Kezelőfelület"
16557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16559 msgid "Allow only one instance"
16560 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
16562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16564 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16565 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
16567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16569 msgid "Privacy / Network Interaction"
16570 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
16572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16574 msgid "Album art download policy"
16575 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
16577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16579 msgid "Activate update notifier"
16580 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása"
16582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16583 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16588 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16594 msgstr "Engedélyezés"
16596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16598 msgid "Subtitles languages"
16599 msgstr "Felirat nyelve"
16601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16603 msgid "Subtitles preferred language"
16604 msgstr "Felirat nyelve"
16606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16608 msgid "Default Encoding"
16611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16613 msgid "Display Settings"
16614 msgstr "Képernyő felbontása"
16616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16617 #: modules/video_output/opengl.c:168
16621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16627 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16629 msgstr "Megjelenítés"
16631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16638 msgid "Accelerated video output"
16639 msgstr "Videokimenet átfedése"
16641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16643 msgid "Skip Frames"
16644 msgstr "Képkockák kihagyása"
16646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16653 msgid "Display Device"
16654 msgstr "Megjelenítés"
16656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16658 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16659 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
16661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16663 msgid "Video snapshots"
16664 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
16666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16673 msgstr "VCD Formátum"
16675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16676 msgid "Sequential numbering"
16679 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16681 msgid "Edit settings"
16682 msgstr "Hangbeállítások"
16684 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16689 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16690 msgid "Run manually"
16693 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16694 msgid "Setup schedule"
16697 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16698 msgid "Run on schedule"
16701 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16704 msgstr "Statisztika"
16706 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16711 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16716 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16719 msgstr "Hangbemenet"
16721 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16724 msgstr "Hangbemenet"
16726 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16729 msgstr "lista lejátszása"
16731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16734 msgstr "Átalakítás"
16736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16747 msgid "Image adjust"
16748 msgstr "Kép igazítása"
16750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16751 msgid "Brightness threshold"
16752 msgstr "Fényerőküszöb"
16754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16761 msgid "Color extraction"
16762 msgstr "Színek megfordítása"
16764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16766 msgid "Color invert"
16767 msgstr "Színek megfordítása"
16769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16770 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16771 msgid "Color threshold"
16772 msgstr "Színküszöb"
16774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16777 msgstr "Hasonlósági küszöb"
16779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16781 msgid "Some random name"
16782 msgstr "Műsor neve"
16784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16795 msgid "Puzzle game"
16798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16816 msgid "Image modification"
16819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16821 msgid "Water effect"
16822 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
16824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16825 #: modules/video_filter/noise.c:48
16829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16831 msgid "Motion detect"
16832 msgstr "Mozgásérzékelés"
16834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16835 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16836 msgid "Motion blur"
16837 msgstr "Mozgási elmosás"
16839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16842 msgstr "Gyorsabban"
16844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16847 msgstr "Gesztenyebarna"
16849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16851 msgid "Find a name"
16852 msgstr "Fájlnevek:"
16854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16857 msgstr "Logóátfedés"
16859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16868 msgid "Number of clones"
16869 msgstr "Klónok száma"
16871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16884 msgstr "Csomópont hozzáadása"
16886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16889 msgstr "Csomópont hozzáadása"
16891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16892 msgid "Transparency"
16893 msgstr "Átlátszóság"
16895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16897 msgid "Advanced video filter controls"
16898 msgstr "Speciális vezérlőelemek"
16900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16902 msgid "Subpicture filters"
16903 msgstr "Alképszűrők"
16905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16907 msgid "Vout filters"
16908 msgstr "Videoszűrők"
16910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16913 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
16915 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16917 msgid "VLM configurator"
16918 msgstr "VLM beállítófájl"
16920 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16922 msgid "Media Manager Edition"
16923 msgstr "Médiainformációk"
16925 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16930 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16935 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16937 msgid "Select Input"
16938 msgstr "Képernyőbemenet"
16940 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16945 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16947 msgid "Select Output"
16950 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16952 msgid "Time Control"
16955 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16957 msgid "Mux Control"
16960 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16965 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16966 msgid "Media Manager List"
16969 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16970 msgid "Open a skin file"
16971 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
16973 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16974 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16975 msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml"
16977 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16979 msgid "Open playlist"
16980 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
16982 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16984 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16987 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
16988 "lejátszólista|*.xspf"
16990 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16992 msgid "Save playlist"
16993 msgstr "Lejátszólista mentése"
16995 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16996 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16997 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
16999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
17000 msgid "Skin to use"
17001 msgstr "Használandó smink"
17003 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
17004 msgid "Path to the skin to use."
17005 msgstr "A használandó smink útvonala."
17007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17008 msgid "Config of last used skin"
17009 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
17011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17013 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17014 "automatically, do not touch it."
17016 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
17017 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
17019 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17020 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17021 msgid "Show a systray icon for VLC"
17022 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
17024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17025 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17026 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17027 msgid "Show VLC on the taskbar"
17028 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
17030 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17031 msgid "Enable transparency effects"
17032 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
17034 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17036 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17037 "when moving windows does not behave correctly."
17039 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
17040 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
17042 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17044 msgid "Use a skinned playlist"
17045 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
17047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17048 msgid "Skinnable Interface"
17049 msgstr "Sminkelhető felület"
17051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
17052 msgid "Skins loader demux"
17053 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
17055 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17056 msgid "Select skin"
17057 msgstr "Válasszon sminket"
17059 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17060 msgid "Open skin..."
17061 msgstr "Smink megnyitása..."
17063 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
17066 "(WinCE interface)\n"
17070 "(WinCE kezelőfelület)\n"
17073 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
17075 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17078 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
17081 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17085 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
17087 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17088 "http://www.videolan.org/"
17090 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
17091 "http://www.videolan.org/"
17093 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17095 msgstr "Megnyitás:"
17097 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
17099 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17102 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
17105 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
17106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
17107 msgid "Choose directory"
17108 msgstr "Válasszon könyvtárat"
17110 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
17111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
17112 msgid "Choose file"
17113 msgstr "Válasszon fájlt"
17115 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
17116 msgid "Embed video in interface"
17117 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
17119 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17121 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17123 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
17125 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17126 msgid "WinCE interface module"
17127 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
17129 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
17130 msgid "WinCE dialogs provider"
17131 msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
17133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17134 msgid "Edit bookmark"
17135 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
17137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17156 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17157 msgstr "Könyvjelzőt ad a műsor jelenlegi pozíciójához"
17159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17160 msgid "Removes the selected bookmarks"
17161 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
17163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17164 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17165 msgstr "Eltávolítja a műsor összes könyvjelzőjét"
17167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17168 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17169 msgstr "Könyvjelző tulajdonságainak szerkesztése"
17171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17173 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17174 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17175 "between these bookmarks"
17177 "Ha legalább két könyvjelzőt választott ki, akkor ez elindítja a műsorszórási/"
17178 "átkódolási varázslót, amely lehetővé teszi a műsor könyvjelzők közti "
17179 "részének szórását vagy mentését"
17181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17182 msgid "You must select two bookmarks"
17183 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
17185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17186 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17188 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
17191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17193 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17195 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
17196 "állj állapota szükséges."
17198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17200 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17201 "bookmarks to keep the same input."
17203 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
17204 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
17206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17207 msgid "Input has changed "
17208 msgstr "A bemenet megváltozott "
17210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
17211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17212 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17213 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
17215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17216 msgid "Stream and Media Info"
17217 msgstr "Műsor- és médiainformációk"
17219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17220 msgid "Advanced information"
17221 msgstr "Speciális információk"
17223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17225 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17228 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
17231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17240 msgid "Don't show further errors"
17241 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
17243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17244 msgid "Playlist item info"
17245 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
17247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17248 msgid "Save &As..."
17249 msgstr "Mentés má&sként..."
17251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17252 msgid "Save Messages As..."
17253 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
17255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17257 msgstr "Beállítások:"
17259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17262 msgstr "Megnyitás..."
17264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17265 msgid "Stream/Save"
17266 msgstr "Műsorszórás/mentés"
17268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17269 msgid "Use VLC as a stream server"
17270 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
17272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17273 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17274 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótárméret változtatása (ezredmásodpercben)"
17276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17278 msgstr "Személyre szabás:"
17280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17282 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17283 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17286 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
17287 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
17289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17290 msgid "Use a subtitles file"
17291 msgstr "Feliratfájl használata"
17293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17294 msgid "Use an external subtitles file."
17295 msgstr "Külső feliratfájl használata."
17297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17298 msgid "Advanced Settings..."
17299 msgstr "Speciális beállítások..."
17301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17306 msgid "DVD (menus)"
17307 msgstr "DVD (menüvel)"
17309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17311 msgstr "Lemeztípus"
17313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17314 msgid "Probe Disc(s)"
17315 msgstr "Lemez keresése"
17317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17319 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17320 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17321 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17322 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17323 "parameter ranges are set based on media we find."
17325 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
17326 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
17327 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
17328 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
17329 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált média alapján "
17330 "kerül beállításra."
17332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17333 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17334 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17341 msgid "DVD device to use"
17342 msgstr "Használandó DVD eszköz"
17344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17346 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17347 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17349 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
17350 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
17352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17354 msgid "CD-ROM device to use"
17355 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
17357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17359 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17360 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17362 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
17363 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
17365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17366 msgid "Title number."
17367 msgstr "Cím sorszáma."
17369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17371 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17372 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17375 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. Ne "
17376 "feledje, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a -1 "
17377 "értéket használja, akkor nem jelenik meg felirat."
17379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17380 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17382 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
17385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17386 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17387 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
17389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17390 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17391 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
17393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17394 msgid "Track number."
17395 msgstr "Sáv sorszáma."
17397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17399 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17400 "subtitle will be shown."
17402 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
17403 "et ad meg, akkor nem jelenik meg felirat."
17405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17407 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17409 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, ezek sorszáma 0 vagy "
17412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17414 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17415 "given, then all tracks are played."
17417 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
17418 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
17420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17421 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17423 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
17425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17427 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
17429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17430 msgid "&Simple Add File..."
17431 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
17433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17434 msgid "Add &Directory..."
17435 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
17437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17438 msgid "&Add URL..."
17439 msgstr "&URL hozzáadása..."
17441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17442 msgid "Services Discovery"
17443 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
17445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17446 msgid "&Open Playlist..."
17447 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
17449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17450 msgid "&Save Playlist..."
17451 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
17453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17454 msgid "Sort by &Title"
17455 msgstr "&Rendezés cím szerint"
17457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17458 msgid "&Reverse Sort by Title"
17459 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
17461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17463 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
17465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17479 msgstr "&Kijelölés"
17481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17482 msgid "&View items"
17483 msgstr "&Elemek megjelenítése"
17485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17486 msgid "Play this Branch"
17487 msgstr "Ezen ág lejátszása"
17489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17492 msgstr "Előelemzés"
17494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17495 msgid "Sort this Branch"
17496 msgstr "Ezen ág rendezése"
17498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17501 msgstr "Információ"
17503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17505 msgstr "Csomópont hozzáadása"
17507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17510 msgid "%i items in playlist"
17511 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
17513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17514 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17519 msgid "XSPF playlist"
17520 msgstr "XSPF lejátszólista"
17522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17523 msgid "Playlist is empty"
17524 msgstr "A lejátszólista üres"
17526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17528 msgstr "Nem menthető"
17530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17532 #: modules/misc/win32text.c:74
17534 msgstr "Hagyományos"
17536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17541 msgid "Please enter node name"
17542 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
17544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17546 msgstr "Új csomópont"
17548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17562 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17563 "\" can be modified."
17565 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
17566 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
17568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17569 msgid "Stream output MRL"
17570 msgstr "Kimeneti műsor MRL"
17572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17578 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17579 "by adjusting the stream settings."
17581 "Megadja az MRL-t. Ez megadható közvetlenül, vagy a műsor beállításainak "
17582 "módosításával automatikusan kitöltethető."
17584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17589 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17598 msgid "Channel name"
17599 msgstr "Csatornanév"
17601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17602 msgid "Select all elementary streams"
17603 msgstr "Az összes alapvető műsor kiválasztása"
17605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17606 msgid "Video codec"
17607 msgstr "Videokodek"
17609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17610 msgid "Audio codec"
17613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17614 msgid "Subtitles codec"
17615 msgstr "Feliratkodek"
17617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17618 msgid "Subtitles overlay"
17619 msgstr "Feliratátfedés"
17621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17622 msgid "Subtitle options"
17623 msgstr "Feliratbeállítások"
17625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17626 msgid "Subtitles file"
17627 msgstr "Feliratok fájl"
17629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17631 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17634 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
17635 "feliratokkal működik."
17637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17638 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17639 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
17641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17643 msgstr "Fájl megnyitása"
17645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17647 msgstr "Frissítések"
17649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17650 msgid "Check for updates"
17651 msgstr "Frissítések keresése"
17653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17656 "You have the latest version of VLC\n"
17659 "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
17661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17670 msgid "Load Configuration"
17671 msgstr "Beállítások betöltése"
17673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17674 msgid "Save Configuration"
17675 msgstr "Beállítások mentése"
17677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17678 msgid "New broadcast"
17681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17689 msgstr "Létrehozás"
17691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17696 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17698 "Ez a varázsló segíti a műsorszórásban, átkódolásban vagy egy műsor "
17701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17702 msgid "Use this to stream on a network."
17703 msgstr "Használja ezt a műsort egy hálózaton."
17705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17706 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17707 msgstr "Ennek segítségével egy műsor újrakódolható és fájlba menthető."
17709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17711 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17712 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17714 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
17715 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és a "
17716 "Műsorkimenet párbeszédablakokat."
17718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17719 msgid "Use this to stream on a network"
17720 msgstr "Ennek segítségével műsor szórható egy hálózatban"
17722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17724 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17725 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17727 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17728 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17730 "Műsor mentése fájlba. A műsornak a VLC által felismert formátumúnak kell "
17731 "lennie. Ha kívánja, átkódolhatja a műsort egy másik formátumba.\n"
17733 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
17734 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
17736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17737 msgid "You must choose a stream"
17738 msgstr "Ki kell választania egy műsort"
17740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17741 msgid "Unable to find playlist"
17742 msgstr "Nem található lejátszólista"
17744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17746 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17747 "ending times (in seconds).\n"
17749 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17750 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17752 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Adja meg a "
17753 "kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
17755 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező műsort (például egy "
17756 "fájlt vagy lemezt, de egy RTP/UDP hálózati műsor esetén ez nincs így.)\n"
17758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17760 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17761 "the container format, proceed to the next page."
17763 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
17764 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
17766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17767 msgid "Transcode video (if available)"
17768 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
17770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17772 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17775 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
17776 "információt szeretne róla kapni."
17778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17780 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17783 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
17784 "információt szeretne róla kapni."
17786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17787 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17788 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő műsor hogyan lesz elküldve."
17790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17791 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17792 msgstr "Ez nem tűnik érvényes multicast címnek"
17794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17795 msgid "Please enter an address"
17796 msgstr "Adjon meg egy címet"
17798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17800 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17801 "choices, some formats might not be available."
17803 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön a műsor betokozásra. Az előző "
17804 "választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
17806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17807 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17808 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
17810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17811 msgid "You must choose a file to save to"
17812 msgstr "Ki kell választania egy fájlt a mentéshez"
17814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17815 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17816 msgstr "Meghatározza a műsor néhány további paraméterét."
17818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17820 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17821 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17822 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17825 "Ez a beállítás határozza meg a műsor TTL (élettartam) értékét. Az érték "
17826 "meghatározza, hogy a műsor hány útválasztón haladhat keresztül. Ha nem "
17827 "tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné korlátozni az "
17828 "adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
17830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17832 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17833 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17834 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17835 "extra interface.\n"
17836 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17837 "default name will be used."
17839 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
17840 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
17841 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
17842 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
17843 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
17844 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
17846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17847 msgid "More information"
17848 msgstr "További adatok"
17850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17851 msgid "Save to file"
17852 msgstr "Mentés fájlba"
17854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17855 msgid "Transcode audio (if available)"
17856 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
17858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17860 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17861 "correlated their movement will be."
17863 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
17864 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
17866 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17867 msgid "Creates several clones of the image"
17868 msgstr "Több másolatot készít a képről"
17870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17874 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17875 msgid "Adds distortion effects"
17876 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
17878 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17879 msgid "Image inversion"
17880 msgstr "Kép negatívja"
17882 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17886 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17890 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17891 msgid "Magnifies part of the image"
17892 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
17894 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17898 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17899 msgid "Turns the image into a puzzle"
17900 msgstr "A képet kirakóvá változtatja"
17902 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17903 msgid "Video Options"
17904 msgstr "Videobeállítások"
17906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17907 msgid "Aspect Ratio"
17908 msgstr "Méretarány"
17910 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17911 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17913 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
17915 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17917 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17918 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17920 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
17921 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
17923 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17924 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17926 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
17929 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17933 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17941 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17943 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17944 "these settings to take effect.\n"
17946 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17947 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17948 "Video Filter Module inside the preferences."
17950 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
17951 "újra kell indítani a műsort.\n"
17953 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
17954 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
17955 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
17956 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
17958 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17959 msgid "More Information"
17960 msgstr "További információk"
17962 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17966 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17971 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17972 msgstr "Gy&ors fájlnyitás...\tCtrl-O"
17974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17975 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17976 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
17978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17979 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17980 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
17982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17983 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17984 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
17986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17987 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17988 msgstr "&Hálózati műsor megnyitása...\tCtrl-N"
17990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17991 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17992 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
17994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17995 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17996 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
17998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17999 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18000 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
18002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18003 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18004 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
18006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18007 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18008 msgstr "Ü&zenetek...\tCtrl-M"
18010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18011 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18012 msgstr "Műsor- és média&információk...\tCtrl-I"
18014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18015 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18016 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
18018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18019 msgid "VideoLAN's Website"
18020 msgstr "A VideoLAN webhelye"
18022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18023 msgid "Online Help"
18024 msgstr "Online súgó"
18026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
18028 msgstr "Névjegy..."
18030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18031 msgid "Check for Updates..."
18032 msgstr "Frissítések keresése..."
18034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18040 msgstr "&Beállítások"
18042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18043 msgid "&Navigation"
18044 msgstr "&Navigáció"
18046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18048 msgid "Embedded playlist"
18049 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
18051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18052 msgid "Previous playlist item"
18053 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
18055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18056 msgid "Next playlist item"
18057 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
18059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18060 msgid "Play slower"
18061 msgstr "Lejátszás lassítása"
18063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18064 msgid "Play faster"
18065 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
18067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18068 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18069 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
18071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18072 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18073 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
18075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18076 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18077 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
18079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18081 " (wxWidgets interface)\n"
18084 " (wxWidgets felület)\n"
18087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18093 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18094 "http://www.videolan.org/\n"
18097 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
18098 "http://www.videolan.org/\n"
18101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18104 msgstr "A %s névjegye"
18106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18107 msgid "Show/Hide Interface"
18108 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
18110 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18111 msgid "Open D&irectory..."
18112 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
18114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18115 msgid "Open &Network Stream..."
18116 msgstr "Hálózati műsor meg&nyitása..."
18118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18119 msgid "Media &Info..."
18120 msgstr "Média&információk..."
18122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18123 msgid "&Messages..."
18124 msgstr "Ü&zenetek..."
18126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18127 msgid "&Preferences..."
18128 msgstr "&Beállítások..."
18130 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18131 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18133 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
18136 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18137 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18139 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
18142 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18144 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18147 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
18150 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18151 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18152 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
18154 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18155 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18157 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18160 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18161 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18163 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18166 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18167 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18169 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18172 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18173 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18175 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
18178 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18179 msgid "RTP Unicast"
18180 msgstr "RTP Unicast"
18182 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18183 msgid "Stream to a single computer."
18184 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
18186 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18187 msgid "RTP Multicast"
18188 msgstr "RTP Multicast"
18190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18192 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18193 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18194 "work over the Internet."
18196 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
18197 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
18198 "de nem működik az interneten keresztül."
18200 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18202 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18203 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18206 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
18207 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
18208 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
18210 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18212 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18213 "needs to send the stream several times."
18215 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
18216 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort."
18218 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18220 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18221 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18222 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18223 "at http://yourip:8080 by default."
18225 "Adja meg a figyelni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
18226 "címet figyelni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
18227 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik a műsort a http://"
18228 "azönipcíme:8080 címen."
18230 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18231 msgid "Bookmarks dialog"
18232 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
18234 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18235 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18236 msgstr "A könyvjelzők párbeszédablak megjelenítése indításkor"
18238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18239 msgid "Extended GUI"
18240 msgstr "Bővített felület"
18242 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18244 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18246 "Bővített felület megjelenítése (hangszínszabályzó, képbeállítás, "
18247 "videoszűrők...) indításkor"
18249 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18251 msgstr "Feladatsáv"
18253 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18254 msgid "Minimal interface"
18255 msgstr "Minimális felület"
18257 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18258 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18259 msgstr "A minimális felület használata eszközsor nélkül és kevesebb menüvel."
18261 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18262 msgid "Size to video"
18263 msgstr "Méretezés a videóhoz"
18265 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18266 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18267 msgstr "A VLC átméretezése a videó felbontásához igazítva."
18269 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18270 msgid "Show labels in toolbar"
18271 msgstr "Címkék megjelenítése az eszközsoron"
18273 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18274 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18275 msgstr "Címkék megjelenítése az eszköztár ikonjai alatt."
18277 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18278 msgid "Playlist view"
18279 msgstr "Lejátszólista-nézet"
18281 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18283 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18284 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18285 "with less features). You can select which one will be available on the "
18286 "toolbar (or both)."
18288 "A felületen két lejátszólista-nézet érhető el: a normális lejátszólista "
18289 "(külön ablakban) vagy beágyazott lejátszólista (az elsődleges ablakon belül, "
18290 "de kevesebb szolgáltatással). Kiválaszthatja, hogy az eszköztáron melyik "
18291 "legyen elérhető (vagy mindkettő)."
18293 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18295 msgstr "Beágyazott"
18297 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18301 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18302 msgid "wxWidgets interface module"
18303 msgstr "wxWidgets felületmodul"
18305 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18306 msgid "last config"
18307 msgstr "Utolsó beállítások"
18309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18310 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18311 msgstr "wxWidgets párbeszédablak-szolgáltató"
18313 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18317 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18318 msgid "Folder meta data"
18319 msgstr "Mappa metadatai"
18321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18326 msgid "Classic rock"
18327 msgstr "Klasszikus rock"
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18363 msgstr "Régi slágerek"
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18382 msgid "Alternative"
18383 msgstr "Alternatív"
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18386 msgid "Death metal"
18387 msgstr "Death metal"
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18398 msgid "Euro-Techno"
18399 msgstr "Euro-Techno"
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18426 msgid "Instrumental"
18427 msgstr "Hangszeres"
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18450 msgid "Alternative rock"
18451 msgstr "Alternatív rock"
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18474 msgid "Instrumental pop"
18475 msgstr "Hangszeres pop"
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18478 msgid "Instrumental rock"
18479 msgstr "Hangszeres rock"
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18494 msgid "Techno-Industrial"
18495 msgstr "Techno-Ipari"
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18499 msgstr "Elektronikus"
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18514 msgid "Southern rock"
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18534 msgid "Christian rap"
18535 msgstr "Keresztény rap"
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18546 msgid "Native American"
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18563 msgstr "Sorozatok zenéi"
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18567 msgstr "Filmelőzetes"
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18598 msgid "Rock & roll"
18599 msgstr "Rock & roll"
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18605 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18606 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18607 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
18609 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18610 msgid "MusicBrainz"
18611 msgstr "MusicBrainz"
18613 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18614 msgid "MusicBrainz meta data"
18615 msgstr "MusicBrainz metaadatok"
18617 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18618 msgid "The username of your last.fm account"
18619 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
18621 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18622 msgid "The password of your last.fm account"
18623 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
18625 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18626 msgid "Audioscrobbler"
18627 msgstr "Audioscrobbler"
18629 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18630 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18631 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
18633 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18634 msgid "Last.fm username not set"
18635 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
18637 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18639 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18641 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18643 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
18644 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
18645 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
18647 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18648 msgid "last.fm: Authentication failed"
18649 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
18651 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18653 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18656 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
18657 "indítsa újra a VLC-t."
18659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18660 msgid "Dummy image chroma format"
18661 msgstr "Látszólagos színességformátum"
18663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18665 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18666 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18668 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
18669 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
18670 "javítása helyett."
18672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18673 msgid "Save raw codec data"
18674 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
18676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18678 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18681 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
18682 "választotta/kényszerítette."
18684 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18686 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18687 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18688 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18690 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
18691 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
18692 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
18695 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18696 msgid "Dummy interface function"
18697 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
18699 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18700 msgid "Dummy Interface"
18701 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
18703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18704 msgid "Dummy access function"
18705 msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
18707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18708 msgid "Dummy demux function"
18709 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
18712 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18713 msgid "Dummy decoder"
18714 msgstr "Látszólagos dekódoló"
18716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18717 msgid "Dummy decoder function"
18718 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
18720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18721 msgid "Dummy encoder function"
18722 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
18724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18725 msgid "Dummy audio output function"
18726 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
18728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18729 msgid "Dummy video output function"
18730 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
18732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18733 msgid "Dummy Video output"
18734 msgstr "Látszólagos videokimenet"
18736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18737 msgid "Dummy font renderer function"
18738 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
18740 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18741 msgid "Filename for the font you want to use"
18742 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
18744 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18745 msgid "Font size in pixels"
18746 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
18748 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18750 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18751 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18754 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
18755 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
18758 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18760 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18761 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18763 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
18766 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18767 msgid "Text default color"
18768 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
18770 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18772 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18773 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18774 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18775 "(red + green), #FFFFFF = white"
18777 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
18778 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
18779 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
18780 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
18783 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18784 msgid "Relative font size"
18785 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
18787 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18789 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18790 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18792 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
18793 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
18795 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18799 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18803 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18807 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18811 #: modules/misc/freetype.c:130
18812 msgid "Use YUVP renderer"
18813 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
18815 #: modules/misc/freetype.c:131
18817 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18818 "you want to encode into DVB subtitles"
18820 "Ez a betűket a \"paletized YUV\" használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
18821 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
18823 #: modules/misc/freetype.c:133
18824 msgid "Font Effect"
18825 msgstr "Betűkészlet-effekt"
18827 #: modules/misc/freetype.c:134
18829 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18832 "A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az "
18833 "olvashatóságának javításához."
18835 #: modules/misc/freetype.c:142
18839 #: modules/misc/freetype.c:142
18843 #: modules/misc/freetype.c:143
18844 msgid "Fat Outline"
18845 msgstr "Vastag körvonal"
18847 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18848 msgid "Text renderer"
18849 msgstr "Szövegmegjelenítő"
18851 #: modules/misc/freetype.c:156
18852 msgid "Freetype2 font renderer"
18853 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
18855 #: modules/misc/gnutls.c:65
18856 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18857 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
18859 #: modules/misc/gnutls.c:67
18861 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18862 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18864 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
18865 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
18867 #: modules/misc/gnutls.c:70
18868 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18869 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
18871 #: modules/misc/gnutls.c:72
18873 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18874 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
18876 #: modules/misc/gnutls.c:77
18877 msgid "GnuTLS transport layer security"
18878 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
18880 #: modules/misc/gnutls.c:87
18881 msgid "GnuTLS server"
18882 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
18884 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18885 msgid "Gtk+ GUI helper"
18886 msgstr "Gtk+ GUI segéd"
18888 #: modules/misc/inhibit.c:61
18889 msgid "Power Management Inhibitor"
18890 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
18892 #: modules/misc/logger.c:119
18894 msgstr "Naplóformátum"
18896 #: modules/misc/logger.c:121
18898 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18899 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18901 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text"
18902 "\" (alapértelmezett), \"html\" és \"syslog\" (speciális mód a fájl helyett "
18903 "rendszernaplóba küldéshez)."
18905 #: modules/misc/logger.c:125
18907 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18910 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text\" (alapértelmezett) "
18913 #: modules/misc/logger.c:130
18917 #: modules/misc/logger.c:131
18918 msgid "File logging"
18919 msgstr "Naplózás fájlba"
18921 #: modules/misc/logger.c:137
18922 msgid "Log filename"
18923 msgstr "Naplófájl neve"
18925 #: modules/misc/logger.c:137
18926 msgid "Specify the log filename."
18927 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
18929 #: modules/misc/logger.c:142
18930 msgid "RRD output file"
18931 msgstr "RRD kimeneti fájl"
18933 #: modules/misc/logger.c:143
18934 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18935 msgstr "Adatok kiírása az RRDTool számára ebbe a fájlba."
18937 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18938 msgid "Lua interface"
18939 msgstr "Lua felület"
18941 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18942 msgid "Lua interface module to load"
18943 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
18945 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18946 msgid "Lua inteface configuration"
18947 msgstr "Lua felület beállítása"
18949 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18951 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18952 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18954 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[\"<felületi modul neve>\"] "
18955 "= { <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
18957 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18961 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18962 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18963 msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
18965 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18967 msgstr "Lua borítógrafika"
18969 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18970 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18971 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
18973 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18974 msgid "Lua Playlist"
18975 msgstr "Lua lejátszólista"
18977 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18978 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18979 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
18981 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18982 msgid "Lua Interface Module"
18983 msgstr "Lua felületmodul"
18985 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18986 msgid "AltiVec memcpy"
18987 msgstr "AltiVec memcpy"
18989 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18990 msgid "libc memcpy"
18991 msgstr "libc memcpy"
18993 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18994 msgid "3D Now! memcpy"
18995 msgstr "3D Now! memcpy"
18997 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18999 msgstr "MMX memcpy"
19001 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
19002 msgid "MMX EXT memcpy"
19003 msgstr "MMX EXT memcpy"
19005 #: modules/misc/notify/growl.c:56
19007 msgstr "Kiszolgáló"
19009 #: modules/misc/notify/growl.c:57
19011 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19012 "notifications are sent locally."
19014 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
19015 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
19017 #: modules/misc/notify/growl.c:61
19018 msgid "Growl password on the Growl server."
19019 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
19021 #: modules/misc/notify/growl.c:63
19022 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19023 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
19025 #: modules/misc/notify/growl.c:69
19026 msgid "Growl Notification Plugin"
19027 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19029 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
19030 msgid "Title format string"
19031 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
19033 #: modules/misc/notify/msn.c:63
19035 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19036 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19038 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
19039 "Az alapértelmezés: \"Előadó - Cím\" ({0} - {1})."
19041 #: modules/misc/notify/msn.c:70
19042 msgid "MSN Now-Playing"
19043 msgstr "MSN - Most játszott"
19045 #: modules/misc/notify/notify.c:59
19046 msgid "Timeout (ms)"
19047 msgstr "Időtúllépés (em)"
19049 #: modules/misc/notify/notify.c:60
19050 msgid "How long the notification will be displayed "
19051 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
19053 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19057 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19058 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19059 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
19061 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
19063 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19064 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19065 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19066 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19067 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19068 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19069 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19071 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: \"Előadó "
19072 "- Cím\" ($a - $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
19073 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
19074 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
19075 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
19076 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
19077 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
19079 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
19080 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19081 msgstr "Telepathy \"Most játszott\" a MissionControl használatával"
19083 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19084 msgid "Flip vertical position"
19085 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
19087 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19088 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19089 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
19091 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19092 msgid "Vertical offset"
19093 msgstr "Függőleges eltolás"
19095 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19097 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19098 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19100 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
19101 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
19103 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19104 msgid "Shadow offset"
19105 msgstr "Árnyék eltolása"
19107 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19109 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19111 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
19114 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19115 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19116 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
19118 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19119 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19120 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
19122 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19123 msgid "XOSD interface"
19124 msgstr "XOSD felület"
19126 #: modules/misc/osd/parser.c:55
19127 msgid "OSD configuration importer"
19128 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19130 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19131 msgid "XML OSD configuration importer"
19132 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19134 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19135 msgid "M3U playlist exporter"
19136 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
19138 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19139 msgid "Old playlist exporter"
19140 msgstr "Régi lejátszólista-exportáló"
19142 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19143 msgid "XSPF playlist export"
19144 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
19146 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19147 msgid "HAL devices detection"
19148 msgstr "HAL eszközfelismerés"
19150 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19151 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19152 msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
19154 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19156 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19157 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19159 "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
19160 "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
19162 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19163 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19164 msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
19166 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19170 #: modules/misc/quartztext.c:80
19171 msgid "Mac Text renderer"
19172 msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
19174 #: modules/misc/quartztext.c:81
19175 msgid "Quartz font renderer"
19176 msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
19178 #: modules/misc/rtsp.c:49
19179 msgid "RTSP host address"
19180 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
19182 #: modules/misc/rtsp.c:51
19184 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19185 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19186 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19187 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19189 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
19191 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
19192 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
19193 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a \"localhost\" értéket adja meg."
19195 #: modules/misc/rtsp.c:56
19196 msgid "Maximum number of connections"
19197 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
19199 #: modules/misc/rtsp.c:57
19201 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19202 "0 means no limit."
19204 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
19205 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
19207 #: modules/misc/rtsp.c:60
19208 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19209 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
19211 #: modules/misc/rtsp.c:62
19212 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19213 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
19215 #: modules/misc/rtsp.c:64
19217 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19218 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19219 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19220 "The default is 5."
19222 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
19223 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
19224 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
19225 "alapértelmezés az 5."
19227 #: modules/misc/rtsp.c:70
19231 #: modules/misc/rtsp.c:71
19232 msgid "RTSP VoD server"
19233 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
19235 #: modules/misc/screensaver.c:89
19236 msgid "X Screensaver disabler"
19237 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19239 #: modules/misc/svg.c:65
19240 msgid "SVG template file"
19241 msgstr "SVG sablonfájl"
19243 #: modules/misc/svg.c:66
19245 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19247 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
19250 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19251 msgid "C module that does nothing"
19252 msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
19254 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19255 msgid "Miscellaneous stress tests"
19256 msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
19258 #: modules/misc/win32text.c:88
19259 msgid "Win32 font renderer"
19260 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
19262 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19263 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19264 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
19266 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19267 msgid "Simple XML Parser"
19268 msgstr "Egyszerű XML elemző"
19270 #: modules/mux/asf.c:48
19271 msgid "Title to put in ASF comments."
19272 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
19274 #: modules/mux/asf.c:50
19275 msgid "Author to put in ASF comments."
19276 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
19278 #: modules/mux/asf.c:52
19279 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19280 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
19282 #: modules/mux/asf.c:53
19284 msgstr "Megjegyzés"
19286 #: modules/mux/asf.c:54
19287 msgid "Comment to put in ASF comments."
19288 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
19290 #: modules/mux/asf.c:56
19291 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19292 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
19294 #: modules/mux/asf.c:57
19295 msgid "Packet Size"
19296 msgstr "Csomagméret"
19298 #: modules/mux/asf.c:58
19299 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19300 msgstr "ASF csomagméret - az alapértelmezett a 4096 bájt"
19302 #: modules/mux/asf.c:61
19304 msgstr "ASF egyesítő"
19306 #: modules/mux/asf.c:539
19307 msgid "Unknown Video"
19308 msgstr "Ismeretlen videó"
19310 #: modules/mux/avi.c:42
19312 msgstr "AVI egyesítő"
19314 #: modules/mux/dummy.c:40
19315 msgid "Dummy/Raw muxer"
19316 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
19318 #: modules/mux/mp4.c:44
19319 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19320 msgstr "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása"
19322 #: modules/mux/mp4.c:46
19324 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19325 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19328 "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása. A \"Gyorsan induló\" fájlok "
19329 "letöltésre vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését "
19330 "annak letöltése közben."
19332 #: modules/mux/mp4.c:56
19333 msgid "MP4/MOV muxer"
19334 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
19336 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19337 msgid "DTS delay (ms)"
19338 msgstr "DTS késleltetés (em)"
19340 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19342 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19343 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19344 "inside the client decoder."
19346 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19347 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19348 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19350 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19351 msgid "PES maximum size"
19352 msgstr "PES maximális mérete"
19354 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19355 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19357 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
19360 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19362 msgstr "PS egyesítő"
19364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19370 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19373 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
19376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19381 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19382 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
19384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19389 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19390 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
19392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19397 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19398 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
19400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19402 msgstr "TS azonosító"
19404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19405 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19406 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
19408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19410 msgstr "Hálózati azonosító"
19412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19413 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19414 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
19416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19417 msgid "PMT Program numbers"
19418 msgstr "PMT programszámok"
19420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19422 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19425 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az \"A PID "
19426 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19429 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19430 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19434 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19437 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az \"A PID "
19438 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19441 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19442 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19446 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19449 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az \"A PID beállítása az ES "
19450 "azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19453 msgid "Set PID to ID of ES"
19454 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
19456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19458 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19459 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19461 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
19462 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
19463 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
19465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19466 msgid "Data alignment"
19467 msgstr "Adatigazítás"
19469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19471 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19472 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19474 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
19475 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
19476 "inkompatibilitásokat is."
19478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19479 msgid "Shaping delay (ms)"
19480 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
19482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19484 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19485 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19486 "especially for reference frames."
19488 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
19489 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
19490 "különösen a referencia-képkockáknál."
19492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19493 msgid "Use keyframes"
19494 msgstr "Kulcsképkockák használata"
19496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19498 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19499 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19500 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19501 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19502 "the biggest frames in the stream."
19504 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
19505 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
19506 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
19507 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
19508 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
19510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19511 msgid "PCR delay (ms)"
19512 msgstr "PCR késleltetés (em)"
19514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19516 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19517 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19519 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
19520 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
19522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19523 msgid "Minimum B (deprecated)"
19524 msgstr "Minimum B (elavult)"
19526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19527 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19528 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
19530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19531 msgid "Maximum B (deprecated)"
19532 msgstr "Maximum B (elavult)"
19534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19536 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19537 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19538 "inside the client decoder."
19540 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19541 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19542 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19545 msgid "Crypt audio"
19546 msgstr "Hang titkosítása"
19548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19549 msgid "Crypt audio using CSA"
19550 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
19552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19553 msgid "Crypt video"
19554 msgstr "Videó titkosítása"
19556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19557 msgid "Crypt video using CSA"
19558 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
19560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19566 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19568 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
19571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19572 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19573 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
19575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19577 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19578 "header from the value before encrypting."
19580 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
19581 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
19583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19584 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19585 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
19587 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19588 msgid "Multipart JPEG muxer"
19589 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
19591 #: modules/mux/ogg.c:47
19592 msgid "Ogg/OGM muxer"
19593 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
19595 #: modules/mux/wav.c:41
19597 msgstr "WAV egyesítő"
19599 #: modules/packetizer/copy.c:42
19600 msgid "Copy packetizer"
19601 msgstr "Másolatdaraboló"
19603 #: modules/packetizer/h264.c:48
19604 msgid "H.264 video packetizer"
19605 msgstr "H.264 videódaraboló"
19607 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19608 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19609 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
19611 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19612 msgid "MPEG4 video packetizer"
19613 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
19615 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19616 msgid "Sync on Intra Frame"
19617 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
19619 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19621 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19622 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19624 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
19625 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
19626 "utasítja a darabolót."
19628 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19629 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19630 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
19632 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19633 msgid "VC-1 packetizer"
19634 msgstr "VC-1 daraboló"
19636 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19637 msgid "Bonjour services"
19638 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
19640 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19644 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19645 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19646 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19650 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19651 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19653 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
19655 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19656 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19660 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19661 msgid "SAP multicast address"
19662 msgstr "SAP multicast cím"
19664 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19666 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19667 "However, you can specify a specific address."
19669 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
19670 "megadhat egy ettől eltérő címet."
19672 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19676 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19677 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19678 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19680 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19684 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19685 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19686 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19688 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19689 msgid "IPv6 SAP scope"
19690 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
19692 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19693 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19694 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
19696 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19697 msgid "SAP timeout (seconds)"
19698 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
19700 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19702 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19704 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
19707 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19708 msgid "Try to parse the announce"
19709 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
19711 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19713 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19714 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19716 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
19717 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a \"livedotcom\" (RTP/RTSP) modul "
19720 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19721 msgid "SAP Strict mode"
19722 msgstr "Szigorú SAP mód"
19724 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19726 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19729 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
19732 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19733 msgid "Use SAP cache"
19734 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
19736 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19738 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19739 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19741 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
19742 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
19744 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19746 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19749 "Ez automatikusan engedélyezi az időeltolást az SAP bejelentéseken keresztül "
19750 "feltérképezett műsorokhoz."
19752 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19753 msgid "SAP Announcements"
19754 msgstr "SAP bejelentések"
19756 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19757 msgid "SDP Descriptions parser"
19758 msgstr "SDP leíráselemző"
19760 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19762 msgstr "Munkamenet"
19764 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19768 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19770 msgstr "Felhasználó"
19772 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19773 msgid "Shoutcast Radio"
19774 msgstr "Shoutcast rádió"
19776 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19777 msgid "Shoutcast TV"
19778 msgstr "Shoutcast TV"
19780 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19782 msgstr "Freebox TV"
19784 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19785 msgid "Shoutcast radio listings"
19786 msgstr "Shoutcast rádiólisták"
19788 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19789 msgid "Shoutcast TV listings"
19790 msgstr "Shoutcast TV-listák"
19792 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19793 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19794 msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
19796 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19797 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19798 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
19800 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19801 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19802 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés (Intel SDK)"
19804 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19806 msgstr "Automatikus törlés"
19808 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19809 msgid "Automatically add/delete input streams"
19810 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
19812 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19814 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19815 "this stream later."
19817 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével \"kereshető meg"
19820 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19822 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19823 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19824 "need to raise caching values."
19826 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
19827 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
19828 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
19830 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19832 msgstr "Azonosítóeltolás"
19834 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19836 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19837 "IDs bridge_in will register."
19839 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
19840 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
19842 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19846 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19847 msgid "Bridge stream output"
19848 msgstr "Híd műsorkimenet"
19850 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19852 msgstr "Hídkimenet"
19854 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19856 msgstr "Hídbemenet"
19858 #: modules/stream_out/description.c:47
19859 msgid "Description stream output"
19860 msgstr "Leírás műsorkimenet"
19862 #: modules/stream_out/display.c:37
19863 msgid "Enable/disable audio rendering."
19864 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
19866 #: modules/stream_out/display.c:39
19867 msgid "Enable/disable video rendering."
19868 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
19870 #: modules/stream_out/display.c:41
19871 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19872 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
19874 #: modules/stream_out/display.c:50
19875 msgid "Display stream output"
19876 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
19878 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19879 msgid "Duplicate stream output"
19880 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
19882 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19883 msgid "Output access method"
19884 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
19886 #: modules/stream_out/es.c:38
19887 msgid "This is the default output access method that will be used."
19888 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
19890 #: modules/stream_out/es.c:40
19891 msgid "Audio output access method"
19892 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
19894 #: modules/stream_out/es.c:42
19895 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19896 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
19898 #: modules/stream_out/es.c:43
19899 msgid "Video output access method"
19900 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
19902 #: modules/stream_out/es.c:45
19903 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19904 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
19906 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19907 msgid "Output muxer"
19908 msgstr "Kimeneti egyesítő"
19910 #: modules/stream_out/es.c:49
19911 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19912 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
19914 #: modules/stream_out/es.c:50
19915 msgid "Audio output muxer"
19916 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
19918 #: modules/stream_out/es.c:52
19919 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19920 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
19922 #: modules/stream_out/es.c:53
19923 msgid "Video output muxer"
19924 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
19926 #: modules/stream_out/es.c:55
19927 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19928 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
19930 #: modules/stream_out/es.c:57
19932 msgstr "Kimeneti URL"
19934 #: modules/stream_out/es.c:59
19935 msgid "This is the default output URI."
19936 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
19938 #: modules/stream_out/es.c:60
19939 msgid "Audio output URL"
19940 msgstr "Hangkimeneti URL"
19942 #: modules/stream_out/es.c:62
19943 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19944 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
19946 #: modules/stream_out/es.c:63
19947 msgid "Video output URL"
19948 msgstr "Videokimeneti URL"
19950 #: modules/stream_out/es.c:65
19951 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19952 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
19954 #: modules/stream_out/es.c:74
19955 msgid "Elementary stream output"
19956 msgstr "Elemi műsorkimenet"
19958 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19960 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19962 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: \"%s/%s://%s"
19965 #: modules/stream_out/gather.c:39
19966 msgid "Gathering stream output"
19967 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
19969 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19970 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19971 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
19973 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19974 msgid "Sample aspect ratio"
19975 msgstr "Minta méretaránya"
19977 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19978 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19979 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
19981 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19982 msgid "Video filter"
19983 msgstr "Videoszűrő"
19985 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19986 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19987 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
19989 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19990 msgid "Image chroma"
19991 msgstr "Kép színessége"
19993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19995 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19996 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19998 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
19999 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
20001 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20002 msgid "Mosaic bridge"
20005 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20006 msgid "Mosaic bridge stream output"
20007 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
20009 #: modules/stream_out/rtp.c:65
20010 msgid "This is the output URL that will be used."
20011 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
20013 #: modules/stream_out/rtp.c:66
20017 #: modules/stream_out/rtp.c:68
20019 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20020 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20021 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20022 "SDP to be announced via SAP."
20024 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
20025 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
20026 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
20027 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
20029 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20033 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20035 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20036 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20038 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
20039 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
20041 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
20042 msgid "Session name"
20043 msgstr "Munkamenet neve"
20045 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20047 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20049 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
20051 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
20052 msgid "Session description"
20053 msgstr "Munkamenet leírása"
20055 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
20057 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20058 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20060 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
20061 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20063 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20064 msgid "Session URL"
20065 msgstr "Munkamenet URL"
20067 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20069 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20070 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20071 "(Session Descriptor)."
20073 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
20074 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
20075 "ben (munkamenet-leíró)."
20077 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
20078 msgid "Session email"
20079 msgstr "Munkamenet e-mail"
20081 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
20083 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20084 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20086 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
20087 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20089 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20090 msgid "Session phone number"
20091 msgstr "Munkamenet telefonszám"
20093 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20095 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20096 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20098 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
20099 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20101 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20102 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20103 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20105 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20109 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20111 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20113 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20115 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20119 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20121 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20123 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20125 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20127 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20128 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20131 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
20132 "még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer beépített "
20133 "alapértelmezésének használatát jelenti."
20135 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20136 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20137 msgstr "RTP/RTCP multiplexálás"
20139 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20141 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20144 "Ez a multiplexált RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
20145 "küldi és fogadja."
20147 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20148 msgid "DCCP transport"
20149 msgstr "DCCP szállítás"
20151 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20152 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20153 msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a DCCP-t az UDP helyett."
20155 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20156 msgid "TCP transport"
20157 msgstr "TCP szállítás"
20159 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20160 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20161 msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a TCP-t az UDP helyett."
20163 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20164 msgid "UDP-Lite transport"
20165 msgstr "UDP-Lite szállítás"
20167 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20168 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20169 msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a UDP-Lite-ot az UDP helyett."
20171 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20175 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20176 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20177 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
20179 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20180 msgid "RTP stream output"
20181 msgstr "RTP műsorkimenet"
20183 #: modules/stream_out/standard.c:39
20184 msgid "Output method to use for the stream."
20185 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
20187 #: modules/stream_out/standard.c:42
20188 msgid "Muxer to use for the stream."
20189 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
20191 #: modules/stream_out/standard.c:43
20192 msgid "Output destination"
20193 msgstr "Kimeneti cél"
20195 #: modules/stream_out/standard.c:45
20196 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20197 msgstr "A műsorhoz használandó cél (URL)."
20199 #: modules/stream_out/standard.c:48
20201 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20202 "you choose to use SAP."
20204 "Lehetővé teszi név megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20205 "bejelentésre kerül."
20207 #: modules/stream_out/standard.c:51
20208 msgid "Session groupname"
20209 msgstr "Munkamenet csoportneve"
20211 #: modules/stream_out/standard.c:53
20213 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20214 "if you choose to use SAP."
20216 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20217 "bejelentésre kerül."
20219 #: modules/stream_out/standard.c:75
20220 msgid "SAP announcing"
20221 msgstr "SAP bejelentés"
20223 #: modules/stream_out/standard.c:76
20224 msgid "Announce this session with SAP."
20225 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
20227 #: modules/stream_out/standard.c:85
20228 msgid "Standard stream output"
20229 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
20231 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20235 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20236 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20237 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
20239 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20243 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20244 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20245 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
20247 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20248 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20249 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
20251 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20252 msgid "Command UDP port"
20253 msgstr "Parancsok UDP portja"
20255 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20256 msgid "UDP port to listen to for commands."
20257 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
20259 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20263 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20264 msgid "Initial command to execute."
20265 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
20267 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20269 msgstr "GOP mérete"
20271 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20272 msgid "Number of P frames between two I frames."
20273 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
20275 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20276 msgid "Quantizer scale"
20277 msgstr "Kvantáló aránya"
20279 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20280 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20281 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
20283 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20285 msgstr "Hang némítása"
20287 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20288 msgid "Mute audio when command is not 0."
20289 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
20291 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20292 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20293 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
20295 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20296 msgid "Video encoder"
20297 msgstr "Videokódoló"
20299 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20301 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20303 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
20305 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20306 msgid "Destination video codec"
20307 msgstr "Cél videokódoló"
20309 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20310 msgid "This is the video codec that will be used."
20311 msgstr "A használandó videokódoló."
20313 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20314 msgid "Video bitrate"
20315 msgstr "Videó bitsebessége"
20317 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20318 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20319 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
20321 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20322 msgid "Video scaling"
20323 msgstr "Video átméretezése"
20325 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20326 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20328 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
20330 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20331 msgid "Video frame-rate"
20332 msgstr "Videó képkockasebessége"
20334 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20335 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20336 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
20338 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20339 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20340 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
20342 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20343 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20344 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
20346 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20347 msgid "Maximum video width"
20348 msgstr "Videó maximális szélessége"
20350 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20351 msgid "Maximum output video width."
20352 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
20354 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20355 msgid "Maximum video height"
20356 msgstr "Videó maximális magassága"
20358 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20359 msgid "Maximum output video height."
20360 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
20362 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20364 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20365 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20367 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
20368 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20370 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20371 msgid "Video crop (top)"
20372 msgstr "Videó levágása (fent)"
20374 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20375 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20376 msgstr "A videó tetejéről levágandó képpontok száma."
20378 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20379 msgid "Video crop (left)"
20380 msgstr "Videó levágása (balra)"
20382 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20383 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20384 msgstr "A videó bal oldaláról levágandó képpontok száma."
20386 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20387 msgid "Video crop (bottom)"
20388 msgstr "Videó levágása (lent)"
20390 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20391 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20392 msgstr "A videó aljáról levágandó képpontok száma."
20394 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20395 msgid "Video crop (right)"
20396 msgstr "Videó levágása (jobbra)"
20398 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20399 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20400 msgstr "A videó jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
20402 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20403 msgid "Video padding (top)"
20404 msgstr "Videó kitöltése (fent)"
20406 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20407 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20408 msgstr "A videó tetejéhez adandó fekete szegély mérete."
20410 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20411 msgid "Video padding (left)"
20412 msgstr "Videó kitöltése (balra)"
20414 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20415 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20416 msgstr "A videó bal oldalához adandó fekete szegély mérete."
20418 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20419 msgid "Video padding (bottom)"
20420 msgstr "Videó kitöltése (lent)"
20422 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20423 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20424 msgstr "A videó aljához adandó fekete szegély mérete."
20426 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20427 msgid "Video padding (right)"
20428 msgstr "Videó kitöltése (jobbra)"
20430 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20431 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20432 msgstr "A videó jobb oldalához adandó fekete szegély mérete."
20434 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20435 msgid "Video canvas width"
20436 msgstr "Videovászon szélessége"
20438 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20439 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20440 msgstr "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott szélességre."
20442 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20443 msgid "Video canvas height"
20444 msgstr "Videovászon magassága"
20446 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20447 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20448 msgstr "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott magasságra."
20450 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20451 msgid "Video canvas aspect ratio"
20452 msgstr "Videovászon méretaránya"
20454 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20456 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20459 "Ez beállítja a videovászon méretarányát (például 4:3) és ennek megfelelően "
20460 "fekete sávokat ad a videó tetejéhez és aljához."
20462 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20463 msgid "Audio encoder"
20464 msgstr "Hangkódoló"
20466 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20468 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20470 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
20472 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20473 msgid "Destination audio codec"
20474 msgstr "Cél hangkodek"
20476 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20477 msgid "This is the audio codec that will be used."
20478 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
20480 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20481 msgid "Audio bitrate"
20482 msgstr "Hang bitsebessége"
20484 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20485 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20486 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
20488 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20489 msgid "Audio sample rate"
20490 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
20492 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20494 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20496 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
20499 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20500 msgid "Audio channels"
20501 msgstr "Hangcsatornák"
20503 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20504 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20505 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
20507 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20508 msgid "Audio filter"
20511 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20513 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20514 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20516 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
20517 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20519 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20520 msgid "Subtitles encoder"
20521 msgstr "Feliratkódoló"
20523 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20525 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20527 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
20529 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20530 msgid "Destination subtitles codec"
20531 msgstr "Cél feliratkódoló"
20533 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20534 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20535 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
20537 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20539 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20540 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20541 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20542 "of subpicture modules"
20544 "Ez lehetővé teszi (az \"alképek\" néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
20545 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
20546 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
20549 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20551 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) menü"
20553 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20555 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20556 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
20558 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20559 msgid "Number of threads"
20560 msgstr "Szálak száma"
20562 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20563 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20564 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
20566 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20567 msgid "High priority"
20568 msgstr "Magas prioritás"
20570 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20572 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20574 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
20577 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20578 msgid "Synchronise on audio track"
20579 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
20581 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20583 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20584 "on the audio track."
20586 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
20587 "szinkronizálása érdekében."
20589 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20591 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20594 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
20595 "a kódolás sebességével."
20597 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20598 msgid "Transcode stream output"
20599 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
20601 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20602 msgid "Overlays/Subtitles"
20603 msgstr "Átfedések/feliratok"
20605 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20606 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20607 msgstr "MPEG2 videosebesség-módosítás műsorkimenet"
20609 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20610 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20612 "Színességátalakítások színességátalakítási modulok láncának segítségével"
20614 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20615 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20616 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20617 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20618 msgid "Conversions from "
20619 msgstr "Átalakítások erről: "
20621 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20622 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20623 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20625 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20626 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20627 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20629 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20630 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20631 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20633 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20634 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20635 msgid "MMX conversions from "
20636 msgstr "MMX átalakítások erről "
20638 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20639 msgid "SSE2 conversions from "
20640 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
20642 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20643 msgid "AltiVec conversions from "
20644 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
20646 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20648 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20649 "threshold value will be the brighness defined below."
20651 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
20652 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
20654 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20655 msgid "Image contrast (0-2)"
20656 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
20658 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20659 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20660 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20662 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20663 msgid "Image hue (0-360)"
20664 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
20666 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20667 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20669 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
20671 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20672 msgid "Image saturation (0-3)"
20673 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
20675 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20676 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20678 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
20680 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20681 msgid "Image brightness (0-2)"
20682 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
20684 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20685 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20686 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20688 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20689 msgid "Image gamma (0-10)"
20690 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
20692 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20693 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20695 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
20697 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20698 msgid "Image properties filter"
20699 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
20701 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20702 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20703 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
20705 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20706 msgid "Transparency mask"
20707 msgstr "Átlátszósági maszk"
20709 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20710 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20711 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Egy PNG alfa csatornáját használja."
20713 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20714 msgid "Alpha mask video filter"
20715 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
20717 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20719 msgstr "Alfa maszk"
20721 #: modules/video_filter/blend.c:95
20722 msgid "Video pictures blending"
20723 msgstr "Videoképek elmosása"
20725 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20727 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20728 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20729 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20732 "Ez a \"zöld doboz\" vagy \"színkulcs\" néven is ismert hatás az előtérkép "
20733 "\"kék részeit\" a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
20734 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás \"kulcsszínét\" (alapértelmezésben "
20737 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20738 msgid "Bluescreen U value"
20739 msgstr "Kék doboz U értéke"
20741 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20743 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20744 "Defaults to 120 for blue."
20746 "A kék doboz kulcsszínének \"U\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
20747 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
20749 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20750 msgid "Bluescreen V value"
20751 msgstr "Kék doboz V értéke"
20753 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20755 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20756 "Defaults to 90 for blue."
20758 "A kék doboz kulcsszínének \"V\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
20759 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
20761 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20762 msgid "Bluescreen U tolerance"
20763 msgstr "Kék doboz U tűrése"
20765 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20767 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20768 "value between 10 and 20 seems sensible."
20770 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
20771 "érték értelmesnek tűnik."
20773 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20774 msgid "Bluescreen V tolerance"
20775 msgstr "Kék doboz V tűrése"
20777 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20779 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20780 "value between 10 and 20 seems sensible."
20782 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
20783 "érték értelmesnek tűnik."
20785 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20786 msgid "Bluescreen video filter"
20787 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
20789 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20793 #: modules/video_filter/clone.c:54
20794 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20795 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
20797 #: modules/video_filter/clone.c:57
20798 msgid "Video output modules"
20799 msgstr "Videokimeneti modulok"
20801 #: modules/video_filter/clone.c:58
20803 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20804 "separated list of modules."
20806 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
20807 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
20809 #: modules/video_filter/clone.c:64
20810 msgid "Clone video filter"
20811 msgstr "Klónozás videoszűrő"
20813 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20815 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20816 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20817 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20818 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20820 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
20821 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
20822 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
20823 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
20824 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
20826 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20827 msgid "Color threshold filter"
20828 msgstr "Színküszöb-szűrő"
20830 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20831 msgid "Saturaton threshold"
20832 msgstr "Telítettségi küszöb"
20834 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20835 msgid "Similarity threshold"
20836 msgstr "Hasonlósági küszöb"
20838 #: modules/video_filter/crop.c:68
20839 msgid "Crop geometry (pixels)"
20840 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
20842 #: modules/video_filter/crop.c:69
20844 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20845 "<left offset> + <top offset>."
20847 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
20848 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
20850 #: modules/video_filter/crop.c:71
20851 msgid "Automatic cropping"
20852 msgstr "Automatikus levágás"
20854 #: modules/video_filter/crop.c:72
20855 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20856 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
20858 #: modules/video_filter/crop.c:75
20859 msgid "Ratio max (x 1000)"
20860 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
20862 #: modules/video_filter/crop.c:76
20864 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20865 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20868 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
20869 "(azaz \"laposabb\" képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
20872 #: modules/video_filter/crop.c:78
20873 msgid "Manual ratio"
20874 msgstr "Kézi arány"
20876 #: modules/video_filter/crop.c:79
20877 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20879 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
20880 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
20882 #: modules/video_filter/crop.c:81
20883 msgid "Number of images for change"
20884 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
20886 #: modules/video_filter/crop.c:82
20888 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20889 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20892 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
20893 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
20894 "kiváltja az újravágást."
20896 #: modules/video_filter/crop.c:84
20897 msgid "Number of lines for change"
20898 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
20900 #: modules/video_filter/crop.c:85
20902 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20903 "that ratio changed and trigger recrop."
20905 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
20906 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
20908 #: modules/video_filter/crop.c:87
20909 msgid "Number of non black pixels "
20910 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
20912 #: modules/video_filter/crop.c:88
20914 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20916 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
20917 "sor még feketének számít."
20919 #: modules/video_filter/crop.c:91
20920 msgid "Skip percentage (%)"
20921 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
20923 #: modules/video_filter/crop.c:92
20925 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20926 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20928 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
20929 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
20931 #: modules/video_filter/crop.c:94
20932 msgid "Luminance threshold "
20933 msgstr "Fényességi küszöb"
20935 #: modules/video_filter/crop.c:95
20936 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20937 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
20939 #: modules/video_filter/crop.c:99
20940 msgid "Crop video filter"
20941 msgstr "Levágás videoszűrő"
20943 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20944 msgid "Cropping failed"
20945 msgstr "A levágás meghiúsult"
20947 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20948 msgid "VLC could not open the video output module."
20949 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
20951 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20952 msgid "Deinterlace mode"
20953 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
20955 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20956 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20957 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
20959 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20960 msgid "Streaming deinterlace mode"
20961 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
20963 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20964 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20965 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
20967 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20968 msgid "Deinterlacing video filter"
20969 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
20971 #: modules/video_filter/erase.c:49
20975 #: modules/video_filter/erase.c:50
20976 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20978 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
20980 #: modules/video_filter/erase.c:53
20981 msgid "X coordinate of the mask."
20982 msgstr "A maszk X koordinátája."
20984 #: modules/video_filter/erase.c:55
20985 msgid "Y coordinate of the mask."
20986 msgstr "A maszk Y koordinátája."
20988 #: modules/video_filter/erase.c:60
20989 msgid "Erase video filter"
20990 msgstr "Törlés videoszűrő"
20992 #: modules/video_filter/erase.c:61
20996 #: modules/video_filter/extract.c:58
20997 msgid "RGB component to extract"
20998 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
21000 #: modules/video_filter/extract.c:59
21001 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21002 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
21004 #: modules/video_filter/extract.c:69
21005 msgid "Extract RGB component video filter"
21006 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
21008 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21009 msgid "video-filter-event"
21010 msgstr "videoszűrő-esemény"
21012 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
21013 msgid "Gaussian's std deviation"
21014 msgstr "Normál Gauss szórás"
21016 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
21018 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21019 "to 3*sigma away in any direction."
21021 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*sigma távolságban lévő "
21022 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
21024 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
21025 msgid "Gaussian blur video filter"
21026 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
21028 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21029 msgid "Gaussian Blur"
21030 msgstr "Gauss-elmosás"
21032 #: modules/video_filter/gradient.c:57
21033 msgid "Distort mode"
21034 msgstr "Torzítási mód"
21036 #: modules/video_filter/gradient.c:58
21037 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21038 msgstr "Torzítási mód, az \"átmenet\", \"szél\" és \"hough\" egyike."
21040 #: modules/video_filter/gradient.c:60
21041 msgid "Gradient image type"
21042 msgstr "Átmenet képtípusa"
21044 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21046 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21049 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
21050 "megtartja a színeket."
21052 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21053 msgid "Apply cartoon effect"
21054 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
21056 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21057 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21059 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak \"átmenet\" vagy \"szél\" esetén használható."
21061 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21065 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21069 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21070 msgid "Gradient video filter"
21071 msgstr "Átmenet videoszűrő"
21073 #: modules/video_filter/grain.c:47
21074 msgid "Grain video filter"
21075 msgstr "Grain videoszűrő"
21077 #: modules/video_filter/grain.c:48
21081 #: modules/video_filter/invert.c:45
21082 msgid "Invert video filter"
21083 msgstr "Invertálás videoszűrő"
21085 #: modules/video_filter/invert.c:46
21086 msgid "Color inversion"
21087 msgstr "Színek megfordítása"
21089 #: modules/video_filter/logo.c:66
21090 msgid "Logo filenames"
21091 msgstr "Logó fájlneve"
21093 #: modules/video_filter/logo.c:67
21095 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21096 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21097 "simply enter its filename."
21099 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
21100 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;...]. Ha csak egy fájlja "
21101 "van, akkor adja meg annak nevét."
21103 #: modules/video_filter/logo.c:70
21104 msgid "Logo animation # of loops"
21105 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
21107 #: modules/video_filter/logo.c:71
21108 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21109 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
21111 #: modules/video_filter/logo.c:73
21112 msgid "Logo individual image time in ms"
21113 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
21115 #: modules/video_filter/logo.c:74
21116 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21117 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
21119 #: modules/video_filter/logo.c:77
21120 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21121 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
21123 #: modules/video_filter/logo.c:80
21124 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21125 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
21127 #: modules/video_filter/logo.c:82
21128 msgid "Transparency of the logo"
21129 msgstr "A logó áttetszősége"
21131 #: modules/video_filter/logo.c:83
21133 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21136 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
21137 "átlátszatlanság)."
21139 #: modules/video_filter/logo.c:85
21140 msgid "Logo position"
21141 msgstr "Logó elhelyezkedése"
21143 #: modules/video_filter/logo.c:87
21145 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21146 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21148 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
21149 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
21152 #: modules/video_filter/logo.c:99
21153 msgid "Logo video filter"
21154 msgstr "Logó videoszűrő"
21156 #: modules/video_filter/logo.c:101
21157 msgid "Logo overlay"
21158 msgstr "Logóátfedés"
21160 #: modules/video_filter/logo.c:122
21161 msgid "Logo sub filter"
21162 msgstr "Logó alszűrő"
21164 #: modules/video_filter/magnify.c:59
21165 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21166 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
21168 #: modules/video_filter/marq.c:80
21170 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21171 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21172 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21173 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21174 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21175 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21176 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21177 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21178 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21180 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
21181 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
21182 "másodperc, ... Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
21183 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
21184 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
21185 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
21186 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
21187 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
21188 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
21191 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21195 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21196 msgid "X offset, from the left screen edge."
21197 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
21199 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21203 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21204 msgid "Y offset, down from the top."
21205 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
21207 #: modules/video_filter/marq.c:99
21209 msgstr "Időtúllépés"
21211 #: modules/video_filter/marq.c:100
21213 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21214 "(remains forever)."
21216 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
21217 "(örökké megmarad)."
21219 #: modules/video_filter/marq.c:116
21220 msgid "Marquee position"
21221 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
21223 #: modules/video_filter/marq.c:118
21225 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21226 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21229 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
21230 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
21231 "például 6 = jobbra fent)."
21233 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21237 #: modules/video_filter/marq.c:161
21238 msgid "Marquee display"
21239 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
21241 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21243 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21244 "opaque (default)."
21245 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
21247 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21248 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21249 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
21251 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21252 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21253 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
21255 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21256 msgid "Top left corner X coordinate"
21257 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
21259 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21260 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21261 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
21263 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21264 msgid "Top left corner Y coordinate"
21265 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
21267 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21268 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21269 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
21271 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21272 msgid "Border width"
21273 msgstr "Szegély szélessége"
21275 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21276 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21277 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
21279 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21280 msgid "Border height"
21281 msgstr "Szegély magassága"
21283 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21284 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21285 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
21287 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21288 msgid "Mosaic alignment"
21289 msgstr "Mozaik igazítása"
21291 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21293 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21294 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21297 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
21298 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
21301 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21302 msgid "Positioning method"
21303 msgstr "Elhelyezési módszer"
21305 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21307 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21308 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21309 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21311 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
21312 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
21313 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
21314 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
21316 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21317 #: modules/video_filter/wall.c:55
21318 msgid "Number of rows"
21319 msgstr "Sorok száma"
21321 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21323 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21326 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
21328 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21329 #: modules/video_filter/wall.c:51
21330 msgid "Number of columns"
21331 msgstr "Oszlopok száma"
21333 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21335 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21336 "set to \"fixed\"."
21338 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
21340 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21341 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21342 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
21344 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21345 msgid "Keep original size"
21346 msgstr "Eredeti méret megtartása"
21348 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21349 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21350 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
21352 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21353 msgid "Elements order"
21354 msgstr "Elemek sorrendje"
21356 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21358 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21359 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21362 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
21363 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
21366 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21367 msgid "Offsets in order"
21368 msgstr "Eltolások sorrendje"
21370 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21372 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21373 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21374 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21376 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
21377 "\"eltolások\"). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
21378 "(például 10,10,150,10)."
21380 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21382 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21383 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21386 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
21387 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
21388 "a bemenet gyorsítótárazását."
21390 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21394 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21398 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21399 msgid "Mosaic video sub filter"
21400 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
21402 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21406 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21407 msgid "Blur factor (1-127)"
21408 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
21410 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21411 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21412 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
21414 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21415 msgid "Motion blur filter"
21416 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
21418 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21419 msgid "Motion detect video filter"
21420 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
21422 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21423 msgid "Motion Detect"
21424 msgstr "Mozgásérzékelés"
21426 #: modules/video_filter/noise.c:47
21427 msgid "Noise video filter"
21428 msgstr "Zaj videoszűrő"
21430 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21431 msgid "OpenCV face detection example filter"
21432 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
21434 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21435 msgid "OpenCV example"
21436 msgstr "OpenCV példa"
21438 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21439 msgid "Haar cascade filename"
21440 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
21442 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21443 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21444 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
21446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21447 msgid "Use input chroma unaltered"
21448 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
21450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21451 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21452 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
21454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21459 msgid "Don't display any video"
21460 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
21462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21463 msgid "Display the input video"
21464 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
21466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21467 msgid "Display the processed video"
21468 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
21470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21471 msgid "Show only errors"
21472 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
21474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21475 msgid "Show errors and warnings"
21476 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
21478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21479 msgid "Show everything including debug messages"
21480 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
21482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21483 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21484 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
21486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21490 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21491 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21492 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
21494 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21496 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21499 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
21501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21502 msgid "OpenCV filter chroma"
21503 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
21505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21507 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21509 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
21512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21513 msgid "Wrapper filter output"
21514 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
21516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21517 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21518 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
21520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21521 msgid "Wrapper filter verbosity"
21522 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
21524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21525 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21526 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
21528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21529 msgid "OpenCV internal filter name"
21530 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
21532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21533 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21534 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
21536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21537 msgid "Configuration file"
21538 msgstr "Beállítófájl"
21540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21541 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21542 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
21544 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21545 msgid "Path to OSD menu images"
21546 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
21548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21550 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21551 "configuration file."
21553 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
21554 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
21556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21557 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21558 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
21560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21561 msgid "Menu position"
21562 msgstr "Menü elhelyezkedése"
21564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21566 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21567 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21570 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
21571 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
21572 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
21574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21575 msgid "Menu timeout"
21576 msgstr "Menü időkorlátja"
21578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21580 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21581 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21584 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
21585 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
21586 "a megadott ideig látszanak."
21588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21589 msgid "Menu update interval"
21590 msgstr "Menü frissítési időköze"
21592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21594 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21595 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21596 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21597 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21599 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
21600 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
21601 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
21602 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
21603 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
21605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21606 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21607 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
21609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21611 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21612 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21613 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21614 "is fully transparent (value 0)."
21616 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
21617 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
21618 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
21619 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
21621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21622 msgid "On Screen Display menu"
21623 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
21625 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21627 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21629 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
21632 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21633 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21635 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
21638 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21639 msgid "Active windows"
21640 msgstr "Aktív ablakok"
21642 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21643 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21645 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
21647 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21648 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21649 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
21651 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21655 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21656 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21657 msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
21659 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21661 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21662 "misalignment due to autoratio control)"
21664 "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
21665 "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
21667 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21668 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21669 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
21671 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21672 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21673 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
21675 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21676 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21677 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
21679 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21680 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21682 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
21684 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21685 msgid "Attenuation"
21686 msgstr "Csillapítás"
21688 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21690 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21691 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21693 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
21694 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
21696 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21697 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21698 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
21700 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21701 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21703 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
21705 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21706 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21707 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
21709 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21710 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21712 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
21714 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21715 msgid "Attenuation, end (in %)"
21716 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
21718 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21719 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21721 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
21723 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21724 msgid "middle position (in %)"
21725 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
21727 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21729 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21732 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
21733 "százalékban (50 = középen)"
21735 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21736 msgid "Gamma (Red) correction"
21737 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
21739 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21741 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21743 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
21745 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21746 msgid "Gamma (Green) correction"
21747 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
21749 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21751 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21753 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
21755 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21756 msgid "Gamma (Blue) correction"
21757 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
21759 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21761 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21762 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
21764 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21765 msgid "Black Crush for Red"
21766 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
21768 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21769 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21771 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
21774 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21775 msgid "Black Crush for Green"
21776 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
21778 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21779 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21781 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
21784 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21785 msgid "Black Crush for Blue"
21786 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
21788 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21789 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21791 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
21794 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21795 msgid "White Crush for Red"
21796 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
21798 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21799 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21801 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
21804 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21805 msgid "White Crush for Green"
21806 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
21808 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21809 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21811 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
21814 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21815 msgid "White Crush for Blue"
21816 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
21818 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21819 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21821 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
21824 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21825 msgid "Black Level for Red"
21826 msgstr "A vörös fekete szintje"
21828 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21829 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21830 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
21832 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21833 msgid "Black Level for Green"
21834 msgstr "A zöld fekete szintje"
21836 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21837 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21838 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
21840 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21841 msgid "Black Level for Blue"
21842 msgstr "A kék fekete szintje"
21844 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21845 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21846 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
21848 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21849 msgid "White Level for Red"
21850 msgstr "A vörös fehér szintje"
21852 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21853 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21854 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
21856 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21857 msgid "White Level for Green"
21858 msgstr "A zöld fehér szintje"
21860 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21861 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21862 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
21864 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21865 msgid "White Level for Blue"
21866 msgstr "A kék fehér szintje"
21868 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21869 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21870 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
21872 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21873 msgid "Xinerama option"
21874 msgstr "Xinerama beállítása"
21876 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21877 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21878 msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
21880 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21881 msgid "Psychedelic video filter"
21882 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
21884 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21885 msgid "Number of puzzle rows"
21886 msgstr "Kirakósorok száma"
21888 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21889 msgid "Number of puzzle columns"
21890 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
21892 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21893 msgid "Make one tile a black slot"
21894 msgstr "Egy mező fekete legyen"
21896 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21898 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21900 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
21902 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21903 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21904 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
21906 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21907 msgid "Ripple video filter"
21908 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
21910 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21911 msgid "Angle in degrees"
21912 msgstr "Szög fokban"
21914 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21915 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21916 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
21918 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21919 msgid "Rotate video filter"
21920 msgstr "Forgatás videoszűrő"
21922 #: modules/video_filter/rss.c:120
21924 msgstr "Hírfolyam URL címek"
21926 #: modules/video_filter/rss.c:121
21927 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21928 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
21930 #: modules/video_filter/rss.c:122
21931 msgid "Speed of feeds"
21932 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
21934 #: modules/video_filter/rss.c:123
21935 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21937 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
21939 #: modules/video_filter/rss.c:124
21941 msgstr "Maximális hossz"
21943 #: modules/video_filter/rss.c:125
21944 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21945 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
21947 #: modules/video_filter/rss.c:127
21948 msgid "Refresh time"
21949 msgstr "Frissítési idő"
21951 #: modules/video_filter/rss.c:128
21953 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21954 "feeds are never updated."
21956 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
21957 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
21959 #: modules/video_filter/rss.c:130
21960 msgid "Feed images"
21961 msgstr "Hírfolyamképek"
21963 #: modules/video_filter/rss.c:131
21964 msgid "Display feed images if available."
21965 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
21967 #: modules/video_filter/rss.c:138
21969 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21972 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
21974 #: modules/video_filter/rss.c:151
21975 msgid "Text position"
21976 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
21978 #: modules/video_filter/rss.c:153
21980 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21981 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21984 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
21985 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
21988 #: modules/video_filter/rss.c:157
21989 msgid "Title display mode"
21990 msgstr "Cím megjelenítési módja"
21992 #: modules/video_filter/rss.c:158
21994 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21995 "images are enabled, 1 otherwise."
21997 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
21998 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
22000 #: modules/video_filter/rss.c:173
22002 msgstr "Ne jelenjen meg"
22004 #: modules/video_filter/rss.c:173
22005 msgid "Always visible"
22006 msgstr "Mindig látható"
22008 #: modules/video_filter/rss.c:173
22009 msgid "Scroll with feed"
22010 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
22012 #: modules/video_filter/rss.c:213
22013 msgid "RSS and Atom feed display"
22014 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
22016 #: modules/video_filter/rv32.c:52
22017 msgid "RV32 conversion filter"
22018 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
22020 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
22021 msgid "Seam Carving video filter"
22022 msgstr "Szegélyvágás videoszűrő"
22024 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
22025 msgid "Seam Carving"
22026 msgstr "Szegélyvágás"
22028 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
22029 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22030 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
22032 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
22033 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22035 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
22037 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
22038 msgid "Augment contrast between contours."
22039 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
22041 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
22042 msgid "Sharpen video filter"
22043 msgstr "Élesítés videoszűrő"
22045 #: modules/video_filter/transform.c:59
22046 msgid "Transform type"
22047 msgstr "Átalakítás típusa"
22049 #: modules/video_filter/transform.c:60
22050 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22051 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
22053 #: modules/video_filter/transform.c:63
22054 msgid "Rotate by 90 degrees"
22055 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
22057 #: modules/video_filter/transform.c:64
22058 msgid "Rotate by 180 degrees"
22059 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
22061 #: modules/video_filter/transform.c:64
22062 msgid "Rotate by 270 degrees"
22063 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
22065 #: modules/video_filter/transform.c:65
22066 msgid "Flip horizontally"
22067 msgstr "Tükrözés vízszintesen"
22069 #: modules/video_filter/transform.c:65
22070 msgid "Flip vertically"
22071 msgstr "Tükrözés függőlegesen"
22073 #: modules/video_filter/transform.c:70
22074 msgid "Video transformation filter"
22075 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
22077 #: modules/video_filter/wall.c:52
22078 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22079 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
22081 #: modules/video_filter/wall.c:56
22082 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22083 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
22085 #: modules/video_filter/wall.c:60
22086 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22088 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
22090 #: modules/video_filter/wall.c:63
22091 msgid "Element aspect ratio"
22092 msgstr "Elem méretaránya"
22094 #: modules/video_filter/wall.c:64
22095 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22096 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
22098 #: modules/video_filter/wall.c:70
22099 msgid "Wall video filter"
22100 msgstr "Fal videoszűrő"
22102 #: modules/video_filter/wall.c:71
22106 #: modules/video_filter/wave.c:48
22107 msgid "Wave video filter"
22108 msgstr "Wave videoszűrő"
22110 #: modules/video_output/aa.c:53
22114 #: modules/video_output/aa.c:56
22115 msgid "ASCII-art video output"
22116 msgstr "ASCII-art videokimenet"
22118 #: modules/video_output/caca.c:78
22119 msgid "Color ASCII art video output"
22120 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
22122 #: modules/video_output/directfb.c:67
22123 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22124 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
22126 #: modules/video_output/fb.c:71
22127 msgid "Run fb on current tty."
22128 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
22130 #: modules/video_output/fb.c:73
22132 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22133 "handling with caution)"
22135 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
22136 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
22138 #: modules/video_output/fb.c:84
22139 msgid "Framebuffer resolution to use."
22140 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
22142 #: modules/video_output/fb.c:86
22144 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22145 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22147 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
22148 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
22150 #: modules/video_output/fb.c:102
22151 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22152 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
22154 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22155 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22156 msgid "X11 display"
22157 msgstr "X11 megjelenítő"
22159 #: modules/video_output/ggi.c:56
22161 "X11 hardware display to use.\n"
22162 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22164 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
22165 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
22167 #: modules/video_output/glide.c:62
22168 msgid "3dfx Glide video output"
22169 msgstr "3dfx Glide videokimenet"
22171 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22172 msgid "HD1000 video output"
22173 msgstr "HD1000 videokimenet"
22175 #: modules/video_output/image.c:48
22176 msgid "Image format"
22177 msgstr "Képformátum"
22179 #: modules/video_output/image.c:49
22180 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22181 msgstr "A kimeneti képek formátuma (PNG vagy JPG)."
22183 #: modules/video_output/image.c:51
22184 msgid "Image width"
22185 msgstr "Kép szélessége"
22187 #: modules/video_output/image.c:52
22189 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22192 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
22193 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
22195 #: modules/video_output/image.c:56
22196 msgid "Image height"
22197 msgstr "Kép magassága"
22199 #: modules/video_output/image.c:57
22201 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22202 "video characteristics."
22204 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
22205 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
22207 #: modules/video_output/image.c:61
22208 msgid "Recording ratio"
22209 msgstr "Rögzítési arány"
22211 #: modules/video_output/image.c:62
22213 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22215 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
22218 #: modules/video_output/image.c:65
22219 msgid "Filename prefix"
22220 msgstr "Fájlnévelőtag"
22222 #: modules/video_output/image.c:66
22224 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22225 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22227 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve "
22228 "\"előtagSORSZÁM.formátum\" alakú lesz."
22230 #: modules/video_output/image.c:70
22231 msgid "Always write to the same file"
22232 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
22234 #: modules/video_output/image.c:71
22236 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22237 "this case, the number is not appended to the filename."
22239 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
22240 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
22242 #: modules/video_output/image.c:82
22243 msgid "Image video output"
22244 msgstr "Kép videokimenet"
22246 #: modules/video_output/mga.c:57
22247 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22248 msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
22250 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22251 msgid "DirectX 3D video output"
22252 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
22254 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22255 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22256 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
22258 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22260 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22261 "doesn't have any effect when using overlays."
22263 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
22264 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
22266 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22267 msgid "Use video buffers in system memory"
22268 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
22270 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22272 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22273 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22274 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22275 "doesn't have any effect when using overlays."
22277 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
22278 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
22279 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
22280 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
22282 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22283 msgid "Use triple buffering for overlays"
22284 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
22286 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22288 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22289 "better video quality (no flickering)."
22291 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
22292 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
22294 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22295 msgid "Name of desired display device"
22296 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
22298 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22300 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22301 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22302 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22304 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
22305 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: \"\\\\."
22306 "\\MEGJELENÍTŐ1\" vagy \"\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2\"."
22308 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22309 msgid "Enable wallpaper mode "
22310 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
22312 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22314 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22315 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22316 "desktop must not already have a wallpaper."
22318 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
22319 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
22320 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
22322 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22323 msgid "DirectX video output"
22324 msgstr "DirectX videokimenet"
22326 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22330 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22331 msgid "OpenGL video output"
22332 msgstr "OpenGL videokimenet"
22334 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22335 msgid "Windows GAPI video output"
22336 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
22338 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22339 msgid "Windows GDI video output"
22340 msgstr "Windows GDI videokimenet"
22342 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22346 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22347 msgid "Transparent Cube"
22348 msgstr "Áttetsző kocka"
22350 #: modules/video_output/opengl.c:121
22354 #: modules/video_output/opengl.c:121
22358 #: modules/video_output/opengl.c:121
22362 #: modules/video_output/opengl.c:121
22366 #: modules/video_output/opengl.c:121
22370 #: modules/video_output/opengl.c:121
22374 #: modules/video_output/opengl.c:121
22378 #: modules/video_output/opengl.c:121
22382 #: modules/video_output/opengl.c:121
22386 #: modules/video_output/opengl.c:149
22387 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22388 msgstr "OpenGL mintavételezés pontossága"
22390 #: modules/video_output/opengl.c:150
22391 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22393 "Válassza ki a 3D objektum mintavételezésének pontosságát (1 = min, 10 = max)"
22395 #: modules/video_output/opengl.c:151
22396 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22397 msgstr "OpenGL henger sugara"
22399 #: modules/video_output/opengl.c:152
22400 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22401 msgstr "Az OpenGL henger effekt sugara, ha engedélyezett"
22403 #: modules/video_output/opengl.c:153
22404 msgid "Point of view x-coordinate"
22405 msgstr "Nézőpont x koordinátája"
22407 #: modules/video_output/opengl.c:154
22408 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22409 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (X koordináta), ha engedélyezett."
22411 #: modules/video_output/opengl.c:156
22412 msgid "Point of view y-coordinate"
22413 msgstr "Nézőpont y koordinátája"
22415 #: modules/video_output/opengl.c:157
22416 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22417 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Y koordináta), ha engedélyezett."
22419 #: modules/video_output/opengl.c:159
22420 msgid "Point of view z-coordinate"
22421 msgstr "Nézőpont z koordinátája"
22423 #: modules/video_output/opengl.c:160
22424 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22425 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Z koordináta), ha engedélyezett."
22427 #: modules/video_output/opengl.c:163
22428 msgid "OpenGL Provider"
22429 msgstr "OpenGL szolgáltató"
22431 #: modules/video_output/opengl.c:164
22432 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22433 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
22435 #: modules/video_output/opengl.c:165
22436 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22437 msgstr "OpenGL kocka forgatási sebessége"
22439 #: modules/video_output/opengl.c:166
22440 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22441 msgstr "Az OpenGL kocka effekt forgatási sebessége, ha engedélyezett."
22443 #: modules/video_output/opengl.c:170
22444 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22445 msgstr "Számos vizuális OpenGL effekt érhető el."
22447 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
22448 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22451 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22452 msgid "QT Embedded display"
22453 msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
22455 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22457 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22458 "the DISPLAY environment variable."
22460 "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
22461 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
22463 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22464 msgid "QT Embedded video output"
22465 msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
22467 #: modules/video_output/sdl.c:107
22468 msgid "SDL chroma format"
22469 msgstr "SDL színességformátum"
22471 #: modules/video_output/sdl.c:109
22473 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22474 "improve performances by using the most efficient one."
22476 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
22477 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
22479 #: modules/video_output/sdl.c:119
22480 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22481 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
22483 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22484 msgid "Snapshot width"
22485 msgstr "Pillanatkép szélessége"
22487 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22488 msgid "Width of the snapshot image."
22489 msgstr "A pillanatkép szélessége."
22491 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22492 msgid "Snapshot height"
22493 msgstr "Pillanatkép magassága"
22495 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22496 msgid "Height of the snapshot image."
22497 msgstr "A pillanatkép magassága."
22499 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22503 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22505 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22507 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
22510 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22511 msgid "Cache size (number of images)"
22512 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
22514 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22515 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22516 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
22518 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22519 msgid "Snapshot module"
22520 msgstr "Pillanatképmodul"
22522 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22523 msgid "SVGAlib video output"
22524 msgstr "SVGAlib videokimenet"
22526 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22527 msgid "XVideo adaptor number"
22528 msgstr "XVideo csatoló száma"
22530 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22532 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22533 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22535 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
22536 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
22538 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22539 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22540 msgid "Alternate fullscreen method"
22541 msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
22543 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22546 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22548 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22549 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22550 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22551 "show on top of the video."
22553 "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
22554 "vannak hátrányai.\n"
22555 "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
22556 "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
22557 "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
22560 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22561 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22563 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22564 "DISPLAY environment variable."
22566 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
22567 "változó értékét használja."
22569 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22570 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22571 msgid "Screen for fullscreen mode."
22572 msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
22574 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22575 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22577 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22578 "1 for the second."
22580 "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
22581 "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
22583 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22584 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22585 msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
22587 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22588 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22589 msgid "Use shared memory"
22590 msgstr "Osztott memória használata"
22592 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22593 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22594 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22596 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
22598 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22599 msgid "X11 video output"
22600 msgstr "X11 videokimenet"
22602 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22604 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22605 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22607 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
22608 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
22610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22611 msgid "XVimage chroma format"
22612 msgstr "XVimage színességformátum"
22614 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22616 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22617 "to improve performances by using the most efficient one."
22619 "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
22620 "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
22622 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22623 msgid "XVideo extension video output"
22624 msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
22626 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22627 msgid "XVMC adaptor number"
22628 msgstr "XVMC csatoló száma"
22630 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22632 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22633 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22635 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
22636 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
22638 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22639 msgid "X11 display name"
22640 msgstr "X11 megjelenítő neve"
22642 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22644 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22645 "the value of the DISPLAY environment variable."
22647 "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
22648 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
22650 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22651 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22652 msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
22654 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22656 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22657 "0 for first screen, 1 for the second."
22659 "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
22660 "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
22662 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22663 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22664 msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
22666 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22667 msgid "You can choose the crop style to apply."
22668 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
22670 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22671 msgid "XVMC extension video output"
22672 msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
22674 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22675 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22676 msgstr "GaLaktos vizualizációs bővítmény"
22678 #: modules/visualization/goom.c:56
22679 msgid "Goom display width"
22680 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
22682 #: modules/visualization/goom.c:57
22683 msgid "Goom display height"
22684 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
22686 #: modules/visualization/goom.c:58
22688 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22689 "will be prettier but more CPU intensive)."
22691 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
22692 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
22694 #: modules/visualization/goom.c:61
22695 msgid "Goom animation speed"
22696 msgstr "Goom animáció sebessége"
22698 #: modules/visualization/goom.c:62
22700 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22702 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
22703 "alapértelmezés 6)."
22705 #: modules/visualization/goom.c:68
22709 #: modules/visualization/goom.c:69
22710 msgid "Goom effect"
22711 msgstr "Goom effekt"
22713 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22714 msgid "Effects list"
22715 msgstr "Effektlista"
22717 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22719 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22720 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22722 "Vizuális effektek vesszővel elválasztott listája.\n"
22723 "A jelenlegi effektek: dummy, scope, spectrum."
22725 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22726 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22727 msgstr "Az effektablak szélessége képpontban."
22729 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22730 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22731 msgstr "Az effektablak magassága képpontban."
22733 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22734 msgid "Number of bands"
22735 msgstr "Sávok száma"
22737 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22738 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22739 msgstr "A spektrumanalizátor által használandó sávok száma, 20 vagy 80."
22741 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22742 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22743 msgstr "A spektrométer által használandó sávok száma, 20 és 80 között."
22745 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22746 msgid "Band separator"
22747 msgstr "Sávelválasztó"
22749 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22750 msgid "Number of blank pixels between bands."
22751 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
22753 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22754 msgid "Amplification"
22757 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22758 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22759 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
22761 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22762 msgid "Enable peaks"
22763 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
22765 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22766 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22767 msgstr "\"Csúcsok\" rajzolása a spektrumanalizátorban."
22769 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22770 msgid "Enable original graphic spectrum"
22771 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
22773 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22774 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22775 msgstr "Az \"egyszerű\" spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
22777 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22778 msgid "Enable bands"
22779 msgstr "Sávok engedélyezése"
22781 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22782 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22783 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
22785 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22786 msgid "Enable base"
22787 msgstr "Alap engedélyezése"
22789 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22790 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22791 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
22793 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22794 msgid "Base pixel radius"
22795 msgstr "Alap képpontsugara"
22797 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22798 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22799 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
22801 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22802 msgid "Spectral sections"
22803 msgstr "Spektrumszakaszok"
22805 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22806 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22807 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
22809 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22810 msgid "Peak height"
22811 msgstr "Csúcs magassága"
22813 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22814 msgid "Total pixel height of the peak items."
22815 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
22817 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22818 msgid "Peak extra width"
22819 msgstr "Csúcs extra magassága"
22821 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22822 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22823 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
22825 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22826 msgid "V-plane color"
22827 msgstr "V sík színe"
22829 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22830 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22831 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
22833 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22834 msgid "Number of stars"
22835 msgstr "Csillagok száma"
22837 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22838 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22839 msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
22841 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22843 msgstr "Vizualizáló"
22845 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22846 msgid "Visualizer filter"
22847 msgstr "Vizualizáló szűrő"
22849 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22850 msgid "Spectrum analyser"
22851 msgstr "Spektrumanalizátor"
22853 #~ msgid "v4l2 driver controls"
22854 #~ msgstr "v4l2 meghajtóvezérlők"
22859 #~ msgid "Add MRL, or directory if empty"
22860 #~ msgstr "MRL hozzáadása, vagy könyvtár ha üres"
22862 #~ msgid "Choose a directory"
22863 #~ msgstr "Válasszon könyvtárat"
22865 #~ msgid "Close controller"
22866 #~ msgstr "Vezérlő bezárása"
22868 #~ msgid "Enter a full MRL"
22869 #~ msgstr "Adjon meg egy teljes MRL-t"
22871 #~ msgid "Loop playlist"
22872 #~ msgstr "Lejátszólista végtelenítése"
22877 #~ msgid "Quit Player"
22878 #~ msgstr "Kilépés a lejátszóból"
22880 #~ msgid "Randomize playlist order"
22881 #~ msgstr "Lejátszólista sorrendjének véletlenszerűsítése"
22883 #~ msgid "Repeat current"
22884 #~ msgstr "Jelenlegi ismétlése"
22886 #~ msgid "Select Da Directory !"
22887 #~ msgstr "Válasszon egy könyvtárat!"
22889 #~ msgid "Update meta info"
22890 #~ msgstr "Metainformációk frissítése"
22892 #~ msgid "Volume in %"
22893 #~ msgstr "Hangerő százalékban"
22895 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22896 #~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"