1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-25 21:48+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgstr "Kezelőfelület"
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 msgid "Main interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:79
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
67 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1231
72 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
73 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
74 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
75 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
82 #: include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
90 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
91 #: src/video_output/video_output.c:427
95 #: include/vlc_config_cat.h:62
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
104 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
116 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1573
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
119 msgid "Miscellaneous"
122 #: include/vlc_config_cat.h:72
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1266
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:197
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Videobeállítások"
141 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Általános videobeállítások"
145 #: include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Feliratok/OSD"
157 #: include/vlc_config_cat.h:90
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
162 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
163 "kapcsolatos egyéb beállítások."
165 #: include/vlc_config_cat.h:99
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Bemenet / kodekek"
169 #: include/vlc_config_cat.h:100
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
175 "kódoló beállításai is itt találhatók."
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Hozzáférési modulok"
181 #: include/vlc_config_cat.h:105
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
187 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Hozzáférési szűrők"
194 #: include/vlc_config_cat.h:111
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
201 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 #: include/vlc_config_cat.h:116
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
212 #: include/vlc_config_cat.h:118
214 msgstr "Videokodekek"
216 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
220 #: include/vlc_config_cat.h:121
222 msgstr "Hang kodekek"
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
228 #: include/vlc_config_cat.h:124
230 msgstr "Egyéb kodekek"
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
240 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1503
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
245 #: include/vlc_config_cat.h:133
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
256 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
257 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
258 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
259 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
261 "(átkódolás, többszörözés...)"
263 #: include/vlc_config_cat.h:141
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
267 #: include/vlc_config_cat.h:143
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
278 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
279 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
280 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
281 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
283 #: include/vlc_config_cat.h:151
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Hozzáférési kimenet"
287 #: include/vlc_config_cat.h:153
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
294 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
295 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
296 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
297 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
312 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
313 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
314 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
316 #: include/vlc_config_cat.h:166
318 msgstr "Sout adatfolyam"
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
326 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
327 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
328 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
330 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
334 #: include/vlc_config_cat.h:174
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
339 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
340 "nyilvános bejelentésére."
342 #: include/vlc_config_cat.h:177
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
351 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1628 src/playlist/engine.c:93
352 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
361 msgstr "Lejátszólista"
363 #: include/vlc_config_cat.h:183
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
369 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
370 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
376 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
380 #: include/vlc_config_cat.h:189
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
388 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1464
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
399 msgstr "CPU szolgáltatások"
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
406 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
407 "nem kell módosítania."
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Haladó beállítások"
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "További haladó beállítások"
417 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
418 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Chroma modulok beállításai"
432 #: include/vlc_config_cat.h:210
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
436 #: include/vlc_config_cat.h:212
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Kódolók beállításai"
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
448 #: include/vlc_config_cat.h:221
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
452 #: include/vlc_config_cat.h:223
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
456 #: include/vlc_config_cat.h:225
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
466 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
468 #: include/vlc_config_cat.h:234
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
472 #: include/vlc_config_cat.h:235
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
476 #: include/vlc_interface.h:141
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
483 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
484 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
485 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:29
489 msgid "Select one or more files to open"
490 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
493 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
509 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 msgid "Fetch information"
512 msgstr "Meta-információk"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
522 #: include/vlc_intf_strings.h:37
524 msgid "Information..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:38
532 #: include/vlc_intf_strings.h:39
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
536 msgstr "Hangtömörítő"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:40
543 #: include/vlc_intf_strings.h:41
546 msgstr "Mentés másként..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:45
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
551 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
554 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
555 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
557 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
558 msgid "Meta-information"
559 msgstr "Meta-információk"
561 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
562 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
570 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
572 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
576 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
580 #: include/vlc_meta.h:32
584 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
588 #: include/vlc_meta.h:34
589 msgid "Album/movie/show title"
590 msgstr "Album/film/show címe"
592 #: include/vlc_meta.h:35
593 msgid "Track number/position in set"
594 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
596 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
601 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
605 #: include/vlc_meta.h:38
609 #: include/vlc_meta.h:39
613 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
618 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:96
619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
623 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
625 msgstr "Most játszott"
627 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
631 #: include/vlc_meta.h:44
635 #: include/vlc_meta.h:46
640 #: include/vlc_meta.h:48
644 #: include/vlc_meta.h:49
645 msgid "Codec Description"
646 msgstr "Kodek leírása"
648 #: include/vlc/vlc.h:576
650 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
651 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
652 "see the file named COPYING for details.\n"
653 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
655 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
657 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
658 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
659 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
661 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
662 #: src/audio_output/filters.c:224
664 msgid "Audio filtering failed"
667 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
668 #: src/audio_output/filters.c:225
670 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
673 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
674 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:422 src/video_output/video_output.c:403
675 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
679 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
681 msgstr "Spektrométer"
683 #: src/audio_output/input.c:87
687 #: src/audio_output/input.c:89
691 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
692 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
695 msgstr "Hangszínszabályozó"
697 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:204
698 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
699 msgid "Audio filters"
702 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
703 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
704 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
705 msgid "Audio Channels"
706 msgstr "Hangcsatornák"
708 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
709 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
710 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
711 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
712 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
713 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
717 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
718 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
719 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
720 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
721 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
723 #: modules/video_filter/time.c:99
727 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
728 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
729 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
730 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
731 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
733 #: modules/video_filter/time.c:99
737 #: src/audio_output/output.c:135
738 msgid "Dolby Surround"
739 msgstr "Dolby Surround"
741 #: src/audio_output/output.c:147
742 msgid "Reverse stereo"
743 msgstr "Sztereó felcserélése"
745 #: src/extras/getopt.c:636
747 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
748 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
750 #: src/extras/getopt.c:661
752 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
755 #: src/extras/getopt.c:666
757 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
758 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
760 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
762 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
763 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
765 #: src/extras/getopt.c:713
767 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
768 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
770 #: src/extras/getopt.c:717
772 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
773 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
775 #: src/extras/getopt.c:743
777 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
778 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
780 #: src/extras/getopt.c:746
782 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
783 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
785 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
787 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
788 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
790 #: src/extras/getopt.c:823
792 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
793 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
795 #: src/extras/getopt.c:841
797 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
798 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
800 #: src/input/control.c:288
803 msgstr "%i. könyvjelző"
805 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
806 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
807 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
808 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
809 #: modules/stream_out/es.c:379
811 msgid "Streaming / Transcoding failed"
812 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
814 #: src/input/decoder.c:114
815 msgid "VLC could not open the packetizer module."
818 #: src/input/decoder.c:126
819 msgid "VLC could not open the decoder module."
822 #: src/input/decoder.c:136
823 msgid "No suitable decoder module for format"
826 #: src/input/decoder.c:137
829 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
830 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
833 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
834 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
835 #: modules/access/cdda/info.c:1005
840 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
841 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:448
842 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
846 #: src/input/es_out.c:1574
849 msgstr "%d. adatfolyam"
851 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
857 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
858 #: modules/gui/macosx/output.m:153
862 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
867 #: src/input/es_out.c:1595
869 msgstr "Mintavételi frekvencia"
871 #: src/input/es_out.c:1596
876 #: src/input/es_out.c:1602
877 msgid "Bits per sample"
878 msgstr "Bitek mintánként"
880 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
881 #: modules/access/pvr.c:84
885 #: src/input/es_out.c:1608
890 #: src/input/es_out.c:1619
894 #: src/input/es_out.c:1625
895 msgid "Display resolution"
896 msgstr "Képernyő felbontása"
898 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
900 msgstr "Frissítési sebesség"
902 #: src/input/es_out.c:1642
906 #: src/input/input.c:2014
907 msgid "Your input can't be opened"
910 #: src/input/input.c:2015
912 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
915 #: src/input/input.c:2090
916 msgid "Can't recognize the input's format"
919 #: src/input/input.c:2091
921 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
924 #: src/input/var.c:116
928 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:454
932 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
934 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
938 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
939 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
943 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
948 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
949 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
953 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
954 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
955 msgid "Subtitles Track"
958 #: src/input/var.c:257
960 msgstr "Következő cím"
962 #: src/input/var.c:262
963 msgid "Previous title"
966 #: src/input/var.c:285
971 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
976 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
977 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
979 msgstr "Következő fejezet"
981 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
982 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
983 msgid "Previous chapter"
984 msgstr "Előző fejezet"
986 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
987 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
989 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
990 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
992 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
993 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
997 #: src/interface/interaction.c:370
1001 #: src/interface/interface.c:342
1002 msgid "Switch interface"
1003 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1005 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1006 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1007 msgid "Add Interface"
1008 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1010 #: src/libvlc-common.c:277 src/libvlc-common.c:445 src/misc/modules.c:1685
1011 #: src/misc/modules.c:1989
1015 #: src/libvlc-common.c:293
1016 msgid "Help options"
1017 msgstr "Súgó beállításai"
1019 #: src/libvlc-common.c:1225 src/misc/configuration.c:1242
1021 msgstr "karakterlánc"
1023 #: src/libvlc-common.c:1242 src/misc/configuration.c:1206
1027 #: src/libvlc-common.c:1260 src/misc/configuration.c:1231
1029 msgstr "lebegőpontos szám"
1031 #: src/libvlc-common.c:1266
1032 msgid " (default enabled)"
1033 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1035 #: src/libvlc-common.c:1267
1036 msgid " (default disabled)"
1037 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1039 #: src/libvlc-common.c:1449
1041 msgid "VLC version %s\n"
1042 msgstr "VLC %s verzió\n"
1044 #: src/libvlc-common.c:1450
1046 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1047 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1049 #: src/libvlc-common.c:1452
1051 msgid "Compiler: %s\n"
1052 msgstr "Fordító: %s\n"
1054 #: src/libvlc-common.c:1455
1056 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1057 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1059 #: src/libvlc-common.c:1487
1062 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1065 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1067 #: src/libvlc-common.c:1508
1070 "Press the RETURN key to continue...\n"
1073 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1075 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:201
1077 msgstr "Automatikus"
1080 msgid "American English"
1081 msgstr "amerikai angol"
1084 msgid "British English"
1087 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1091 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1099 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1103 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1107 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1116 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1120 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1124 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1128 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1132 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1136 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1140 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1149 msgid "Brazilian Portuguese"
1150 msgstr "brazil portugál"
1152 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1156 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1160 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1164 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1169 msgid "Simplified Chinese"
1170 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1173 msgid "Chinese Traditional"
1174 msgstr "hagyományos kínai"
1178 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1179 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1182 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1183 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1184 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1187 msgid "Interface module"
1188 msgstr "Felületmodul"
1192 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1193 "automatically select the best module available."
1195 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1196 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1198 #: src/libvlc.h:72 modules/control/ntservice.c:53
1199 msgid "Extra interface modules"
1200 msgstr "További felületi modulok"
1204 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1205 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1206 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1207 "\", \"gestures\" ...)"
1209 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1210 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1211 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1212 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1215 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1216 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1219 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1220 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1224 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1225 "1=warnings, 2=debug)."
1227 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1228 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1232 msgstr "Csöndben legyen"
1235 msgid "Turn off all warning and information messages."
1236 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1239 msgid "Default stream"
1240 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1243 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1245 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1249 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1250 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1252 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1253 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1256 msgid "Color messages"
1257 msgstr "Szines üzenetek"
1261 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1262 "needs Linux color support for this to work."
1264 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1265 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1268 msgid "Show advanced options"
1269 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1273 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1274 "available options, including those that most users should never touch."
1276 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1277 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1278 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1280 #: src/libvlc.h:112 modules/control/showintf.c:68
1281 msgid "Show interface with mouse"
1282 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1286 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1287 "edge of the screen in fullscreen mode."
1289 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1290 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1294 msgid "Interface interaction"
1295 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1300 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1301 "user input is required."
1303 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1304 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1308 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1309 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1310 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1311 "the \"audio filters\" modules section."
1313 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1314 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1315 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1316 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1320 msgid "Audio output module"
1321 msgstr "Hangkimeneti modul"
1325 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1326 "automatically select the best method available."
1328 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1329 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1331 #: src/libvlc.h:141 modules/stream_out/display.c:37
1332 msgid "Enable audio"
1333 msgstr "Hang engedélyezése"
1337 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1338 "not take place, thus saving some processing power."
1340 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1341 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1344 msgid "Force mono audio"
1345 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1348 msgid "This will force a mono audio output."
1349 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1352 msgid "Default audio volume"
1353 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1357 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1358 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1361 msgid "Audio output saved volume"
1362 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1366 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1367 "should not change this option manually."
1369 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1373 msgid "Audio output volume step"
1374 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1378 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1381 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1385 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1386 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1390 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1391 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1393 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1394 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1397 msgid "High quality audio resampling"
1398 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1402 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1403 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1404 "resampling algorithm will be used instead."
1406 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1407 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1408 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1411 msgid "Audio desynchronization compensation"
1412 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1416 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1417 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1419 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1420 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1421 "észlel a kép és a hang között."
1424 msgid "Audio output channels mode"
1425 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1429 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1430 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1433 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1434 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1437 msgid "Use S/PDIF when available"
1438 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1442 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1443 "audio stream being played."
1445 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1446 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1449 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1450 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1454 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1455 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1456 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1457 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1469 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1471 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1474 msgid "Audio visualizations "
1475 msgstr "Hangvizualizációk "
1478 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1479 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1483 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1484 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1485 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1486 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1489 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1490 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1491 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1492 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1495 msgid "Video output module"
1496 msgstr "Videokimeneti modul"
1500 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1501 "automatically select the best method available."
1503 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1504 "kiválasztja a legjobb módot."
1506 #: src/libvlc.h:230 modules/stream_out/display.c:39
1507 msgid "Enable video"
1508 msgstr "Video engedélyezése"
1512 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1513 "not take place, thus saving some processing power."
1515 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1516 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1518 #: src/libvlc.h:235 modules/codec/fake.c:48
1519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1520 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1522 msgstr "Videó szélessége"
1526 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1529 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1530 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1532 #: src/libvlc.h:240 modules/codec/fake.c:51
1533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1534 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1535 msgid "Video height"
1536 msgstr "Videó magassága"
1540 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1541 "video characteristics."
1543 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1544 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1547 msgid "Video X coordinate"
1548 msgstr "Videó X koordinátája"
1552 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1555 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1559 msgid "Video Y coordinate"
1560 msgstr "Videó Y koordinátája"
1564 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1567 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1576 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1581 msgid "Video alignment"
1582 msgstr "Kép igazítása"
1586 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1587 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1588 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1590 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1591 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1592 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1595 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1596 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1597 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1598 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1599 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1603 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1604 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
1605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1606 #: modules/video_filter/time.c:99
1610 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1611 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
1612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1613 #: modules/video_filter/time.c:99
1617 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1618 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1620 #: modules/video_filter/time.c:100
1622 msgstr "Bal felső sarok"
1624 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1625 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1627 #: modules/video_filter/time.c:100
1629 msgstr "Jobb felső sarok"
1631 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1632 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1634 #: modules/video_filter/time.c:100
1636 msgstr "Bal alsó sarok"
1638 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1639 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1641 #: modules/video_filter/time.c:100
1642 msgid "Bottom-Right"
1643 msgstr "Jobb alsó sarok"
1647 msgstr "Videó nagyítása"
1650 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1651 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1654 msgid "Grayscale video output"
1655 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1659 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1660 "save some processing power."
1662 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1663 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1667 msgid "Embedded video"
1668 msgstr "Teljesképernyős kép"
1672 msgid "Embed the video output in the main interface."
1673 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1676 msgid "Fullscreen video output"
1677 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1680 msgid "Start video in fullscreen mode"
1681 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1684 msgid "Overlay video output"
1685 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1689 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1690 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1693 #: src/libvlc.h:292 src/video_output/vout_intf.c:402
1694 msgid "Always on top"
1695 msgstr "Mindig felül"
1698 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1699 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1702 msgid "Disable screensaver"
1703 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1706 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1707 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1710 msgid "Window decorations"
1711 msgstr "Ablakdekorációk"
1715 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1716 "giving a \"minimal\" window."
1718 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1719 "egy minimális ablakot biztosít."
1723 msgid "Video output filter module"
1724 msgstr "Videokimeneti modul"
1728 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1729 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1731 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1732 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1736 msgid "Video filter module"
1737 msgstr "Videoszűrő modul"
1742 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1743 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1745 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1746 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1751 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1752 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1755 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1756 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1758 #: src/libvlc.h:320 src/libvlc.h:322
1760 msgid "Video snapshot file prefix"
1761 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1764 msgid "Video snapshot format"
1765 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1768 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1772 msgid "Display video snapshot preview"
1773 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1776 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1780 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1784 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1788 msgid "Video cropping"
1789 msgstr "Videó levágása"
1793 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1794 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1798 msgid "Source aspect ratio"
1799 msgstr "Forrás képarány"
1803 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1804 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1805 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1806 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1807 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1809 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1810 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1811 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1812 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1813 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1814 "négyzetességét fejezi ki."
1817 msgid "Custom crop ratios list"
1822 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1828 msgid "Custom aspect ratios list"
1829 msgstr "Monitor képaránya"
1833 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1834 "aspect ratio list."
1838 msgid "Fix HDTV height"
1843 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1844 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1845 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1849 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1850 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1854 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1855 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1856 "order to keep proportions."
1858 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1859 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1860 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1864 msgstr "Képkockák kihagyása"
1868 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1869 "your computer is not powerful enough"
1873 msgid "Drop late frames"
1878 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1879 "intended display date)."
1883 msgid "Quiet synchro"
1884 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1888 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1889 "synchronization mechanism."
1891 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1892 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1893 "hibakeresési kimenettel."
1897 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1898 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1901 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1902 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1903 "viselkedésének módosítását."
1907 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1908 "Restrictions Management measure."
1912 msgid "Clock reference average counter"
1913 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1917 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1920 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1921 "állítsa ezt 10000-re."
1924 msgid "Clock synchronisation"
1925 msgstr "Óraszinkronizáció"
1929 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1930 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1932 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1933 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1936 #: src/libvlc.h:415 modules/control/netsync.c:71
1937 msgid "Network synchronisation"
1938 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1942 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1943 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1946 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:986 src/video_output/vout_intf.c:264
1947 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1950 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1951 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1954 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1955 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1957 msgstr "Alapértelmezett"
1959 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1960 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1962 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1965 msgstr "Engedélyezés"
1972 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1974 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1977 msgid "MTU of the network interface"
1978 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1982 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1983 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1985 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1986 "általában 1500 bájt."
1989 msgid "Hop limit (TTL)"
1994 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1995 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2000 msgid "IPv6 multicast output interface"
2001 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
2004 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2008 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2009 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2013 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2019 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2020 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2022 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2023 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2024 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2028 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2029 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2030 "(like DVB streams for example)."
2032 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2033 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2034 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2037 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2042 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2043 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2045 #: src/libvlc.h:467 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2046 msgid "Subtitles track"
2050 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2051 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2054 msgid "Audio language"
2055 msgstr "Hang nyelve"
2059 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2060 "letter country code)."
2062 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2066 msgid "Subtitle language"
2067 msgstr "Felirat nyelve"
2071 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2072 "letter country code)."
2074 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2078 msgid "Audio track ID"
2079 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2082 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2083 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2086 msgid "Subtitles track ID"
2087 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2090 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2091 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2094 msgid "Input repetitions"
2095 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2098 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2099 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2103 msgstr "Kezdési idő"
2106 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2111 msgstr "Leállítási idő"
2114 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2119 msgstr "Bemeneti lista"
2123 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2124 "together after the normal one."
2126 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2127 "kerülnek a normális után."
2130 msgid "Input slave (experimental)"
2131 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2135 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2136 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2139 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2140 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2141 "elválasztott listáját."
2144 msgid "Bookmarks list for a stream"
2145 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2149 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2150 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2153 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2154 "következő formában:\r\n"
2155 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2156 "bájteltolás},{...}\""
2160 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2161 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2162 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2163 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2165 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2166 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2167 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2168 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2171 msgid "Force subtitle position"
2172 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2176 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2177 "over the movie. Try several positions."
2179 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2180 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2183 msgid "Enable sub-pictures"
2184 msgstr "Alképek engedélyezése"
2187 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2190 #: src/libvlc.h:537 src/libvlc.h:1344 src/misc/iso-639_def.h:143
2191 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2192 msgid "On Screen Display"
2193 msgstr "Képernyőkijelzés"
2197 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2200 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2205 msgid "Text rendering module"
2206 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2210 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2215 msgid "Subpictures filter module"
2216 msgstr "Alkép szűrő modul"
2220 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2221 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2225 msgid "Autodetect subtitle files"
2226 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2230 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2231 "(based on the filename of the movie)."
2233 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2234 "film fájlnevének alapján)."
2237 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2238 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2242 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2244 "0 = no subtitles autodetected\n"
2245 "1 = any subtitle file\n"
2246 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2247 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2248 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2250 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2251 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2252 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2253 "1 = bármely feliratfájl\n"
2254 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2255 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2256 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2259 msgid "Subtitle autodetection paths"
2260 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2264 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2265 "found in the current directory."
2267 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2268 "található az aktuális könyvtárban."
2271 msgid "Use subtitle file"
2272 msgstr "Feliratfájl használata"
2276 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2279 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2280 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2284 msgstr "DVD meghajtó"
2288 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2289 "the drive letter (eg. D:)"
2291 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2292 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2295 msgid "This is the default DVD device to use."
2296 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2300 msgstr "VCD meghajtó"
2304 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2305 "scan for a suitable CD-ROM device."
2307 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2308 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2311 msgid "This is the default VCD device to use."
2312 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2315 msgid "Audio CD device"
2316 msgstr "Hang CD eszköz"
2320 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2321 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2323 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2324 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2327 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2328 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2330 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2332 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2335 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2336 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2340 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2343 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2344 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2347 msgid "TCP connection timeout"
2348 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2351 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2352 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2355 msgid "SOCKS server"
2356 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2360 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2361 "used for all TCP connections"
2363 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2364 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2367 msgid "SOCKS user name"
2368 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2371 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2372 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2375 msgid "SOCKS password"
2376 msgstr "SOCKS jelszó"
2380 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2382 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
2386 msgid "Title metadata"
2387 msgstr "Cím metadatok"
2390 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2391 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2394 msgid "Author metadata"
2395 msgstr "Szerző metadatok"
2398 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2399 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2402 msgid "Artist metadata"
2403 msgstr "Előadó metadatok"
2406 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2407 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2410 msgid "Genre metadata"
2411 msgstr "Műfaj metadatok"
2414 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2415 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2418 msgid "Copyright metadata"
2419 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2422 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2423 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2426 msgid "Description metadata"
2427 msgstr "Hossz metaadatok"
2430 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2431 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2434 msgid "Date metadata"
2435 msgstr "Dátum metaadatok"
2438 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2439 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2442 msgid "URL metadata"
2443 msgstr "URL metaadatok"
2446 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2447 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2451 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2452 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2453 "can break playback of all your streams."
2455 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2456 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2460 msgid "Preferred decoders list"
2461 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2466 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2467 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2468 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2470 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2471 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2474 msgid "Preferred encoders list"
2475 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2480 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2482 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2483 "sorrendben használni fog."
2487 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2490 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2491 "opcióinak beállítását."
2494 msgid "Default stream output chain"
2495 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2499 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2500 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2503 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2504 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2505 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2508 msgid "Enable streaming of all ES"
2509 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2513 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2514 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2517 msgid "Display while streaming"
2518 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2522 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2523 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2526 msgid "Enable video stream output"
2527 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2532 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2533 "facility when this last one is enabled."
2535 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2536 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2540 msgid "Enable audio stream output"
2541 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2546 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2547 "facility when this last one is enabled."
2549 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2550 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2555 msgid "Enable SPU stream output"
2556 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2561 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2562 "facility when this last one is enabled."
2564 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2565 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2569 msgid "Keep stream output open"
2570 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2574 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2575 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2578 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2579 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2580 "kimenetet ha nincs megadva)."
2583 msgid "Preferred packetizer list"
2584 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2588 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2590 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2595 msgstr "Egyesítő modul"
2598 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2600 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2604 msgid "Access output module"
2605 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2608 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2610 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2614 msgid "Control SAP flow"
2615 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2620 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2621 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2623 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2624 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2625 "bejelentéseket tenni"
2628 msgid "SAP announcement interval"
2629 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2634 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2635 "between SAP announcements."
2637 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2638 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2643 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2644 "always leave all these enabled."
2646 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2647 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2650 msgid "Enable FPU support"
2651 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2655 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2658 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2659 "tudja azt használni."
2662 msgid "Enable CPU MMX support"
2663 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2667 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2670 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2674 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2675 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2679 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2680 "advantage of them."
2682 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2683 "tudja azt használni."
2686 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2687 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2691 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2692 "advantage of them."
2694 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2695 "tudja azt használni."
2698 msgid "Enable CPU SSE support"
2699 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2703 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2706 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2710 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2711 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2715 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2718 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2719 "tudja azt használni."
2722 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2723 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2727 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2728 "advantage of them."
2730 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2731 "tudja azt használni."
2735 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2736 "you really know what you are doing."
2738 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2739 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2742 msgid "Memory copy module"
2743 msgstr "Memóriamásoló modul"
2747 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2748 "select the fastest one supported by your hardware."
2750 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2751 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2754 msgid "Access module"
2755 msgstr "Hozzáférési modul"
2759 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2760 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2761 "option unless you really know what you are doing."
2765 msgid "Access filter module"
2766 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2770 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2771 "used for instance for timeshifting."
2775 msgid "Demux module"
2776 msgstr "Demux modul"
2780 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2781 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2782 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2783 "you really know what you are doing."
2787 msgid "Allow real-time priority"
2788 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2792 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2793 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2794 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2795 "only activate this if you know what you're doing."
2797 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2798 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2799 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2800 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2803 msgid "Adjust VLC priority"
2804 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2808 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2809 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2812 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2813 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2814 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2817 msgid "Minimize number of threads"
2818 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2822 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2823 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2826 msgid "Modules search path"
2827 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2831 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2833 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2834 "moduljait keresheti."
2837 msgid "VLM configuration file"
2838 msgstr "VLM beállítófájl"
2841 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2845 msgid "Use a plugins cache"
2846 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2850 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2852 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
2853 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2856 msgid "Collect statistics"
2861 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2862 msgstr "Egyéb beállítások"
2865 msgid "Run as daemon process"
2866 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2869 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2870 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2873 msgid "Write process id to file"
2877 msgid "Writes process id into specified file."
2886 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2890 msgid "Log to syslog"
2894 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2898 msgid "Allow only one running instance"
2899 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2904 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2905 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2906 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2907 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2908 "running instance or enqueue it."
2910 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2911 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2912 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2913 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2917 msgid "VLC is started from file association"
2921 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2926 msgid "One instance when started from file"
2927 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2931 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2932 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2935 msgid "Increase the priority of the process"
2936 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2941 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2942 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2943 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2944 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2945 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2948 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2949 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2950 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2951 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2952 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2953 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2957 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2958 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2962 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2963 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2964 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2966 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2967 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2968 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2972 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2973 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2977 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2978 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2979 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2980 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2981 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2983 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2984 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2985 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2986 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2987 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2988 "között választhat."
2991 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2992 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2996 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2997 "playing current item."
2999 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3000 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3004 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3005 "overridden in the playlist dialog box."
3007 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3008 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3012 msgid "Automatically preparse files"
3013 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3017 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3022 msgid "Album art policy"
3026 msgid "Choose when to download and cache album art."
3030 msgid "Never download"
3035 msgid "Download when asked"
3036 msgstr "Letöltés most"
3039 msgid "Download when track starts playing"
3043 msgid "Download everything ASAP"
3047 msgid "Services discovery modules"
3048 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3052 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3053 "Typical values are sap, hal, ..."
3055 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3056 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3059 msgid "Play files randomly forever"
3060 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3064 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3066 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3071 msgstr "Összes ismétlése"
3075 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3077 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3081 msgid "Repeat current item"
3082 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3086 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3088 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3092 msgid "Play and stop"
3093 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3097 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3098 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3102 msgid "Play and exit"
3103 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3107 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3108 msgstr "Tételek hozzávétele"
3112 msgid "Use media library"
3113 msgstr "VLC médialejátszó"
3117 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3123 msgid "Use playlist tree"
3124 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3128 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3129 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3136 msgstr "Mindig felül"
3144 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3146 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3147 "néven is ismertek."
3149 #: src/libvlc.h:998 src/video_output/vout_intf.c:411
3150 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3151 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3152 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3153 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3154 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3156 msgstr "Teljes képernyő"
3159 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3161 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3164 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3167 msgstr "Lejátszás/szünet"
3169 #: src/libvlc.h:1001
3170 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3172 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3174 #: src/libvlc.h:1002
3176 msgstr "Csak szünet"
3178 #: src/libvlc.h:1003
3179 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3180 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3182 #: src/libvlc.h:1004
3184 msgstr "Csak lejátszás"
3186 #: src/libvlc.h:1005
3187 msgid "Select the hotkey to use to play."
3188 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3190 #: src/libvlc.h:1006 modules/control/hotkeys.c:620
3191 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3196 #: src/libvlc.h:1007
3197 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3199 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3201 #: src/libvlc.h:1008 modules/control/hotkeys.c:626
3202 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3207 #: src/libvlc.h:1009
3208 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3209 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3211 #: src/libvlc.h:1010 modules/control/hotkeys.c:603
3212 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3213 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3214 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3218 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3222 #: src/libvlc.h:1011
3223 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3225 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3228 #: src/libvlc.h:1012 modules/control/hotkeys.c:609
3229 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3230 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3231 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3233 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3237 #: src/libvlc.h:1013
3238 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3240 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3243 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:804
3244 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3245 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3251 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3255 #: src/libvlc.h:1015
3257 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3259 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3261 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3263 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3264 #: modules/video_filter/rss.c:174
3268 #: src/libvlc.h:1017
3269 msgid "Select the hotkey to display the position."
3270 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3272 #: src/libvlc.h:1019
3273 msgid "Very short backwards jump"
3276 #: src/libvlc.h:1021
3278 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3279 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3281 #: src/libvlc.h:1022
3283 msgid "Short backwards jump"
3284 msgstr "Visszaléptetés"
3286 #: src/libvlc.h:1024
3288 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3290 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3292 #: src/libvlc.h:1025
3293 msgid "Medium backwards jump"
3296 #: src/libvlc.h:1027
3298 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3299 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3301 #: src/libvlc.h:1028
3302 msgid "Long backwards jump"
3305 #: src/libvlc.h:1030
3307 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3309 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3311 #: src/libvlc.h:1032
3312 msgid "Very short forward jump"
3315 #: src/libvlc.h:1034
3317 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3319 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3321 #: src/libvlc.h:1035
3323 msgid "Short forward jump"
3324 msgstr "Előreléptetés"
3326 #: src/libvlc.h:1037
3328 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3330 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3332 #: src/libvlc.h:1038
3333 msgid "Medium forward jump"
3336 #: src/libvlc.h:1040
3338 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3339 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3341 #: src/libvlc.h:1041
3342 msgid "Long forward jump"
3345 #: src/libvlc.h:1043
3347 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3349 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3351 #: src/libvlc.h:1045
3352 msgid "Very short jump length"
3355 #: src/libvlc.h:1046
3356 msgid "Very short jump length, in seconds."
3359 #: src/libvlc.h:1047
3360 msgid "Short jump length"
3363 #: src/libvlc.h:1048
3364 msgid "Short jump length, in seconds."
3367 #: src/libvlc.h:1049
3368 msgid "Medium jump length"
3371 #: src/libvlc.h:1050
3372 msgid "Medium jump length, in seconds."
3375 #: src/libvlc.h:1051
3376 msgid "Long jump length"
3379 #: src/libvlc.h:1052
3380 msgid "Long jump length, in seconds."
3383 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:243
3384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3388 #: src/libvlc.h:1055
3389 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3391 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3393 #: src/libvlc.h:1056
3395 msgstr "Navigáció fel"
3397 #: src/libvlc.h:1057
3398 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3400 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3403 #: src/libvlc.h:1058
3404 msgid "Navigate down"
3405 msgstr "Navigáció le"
3407 #: src/libvlc.h:1059
3408 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3410 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3413 #: src/libvlc.h:1060
3414 msgid "Navigate left"
3415 msgstr "Navigáció balra"
3417 #: src/libvlc.h:1061
3418 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3420 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3423 #: src/libvlc.h:1062
3424 msgid "Navigate right"
3425 msgstr "Navigáció jobbra"
3427 #: src/libvlc.h:1063
3428 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3430 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3433 #: src/libvlc.h:1064
3437 #: src/libvlc.h:1065
3438 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3440 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3443 #: src/libvlc.h:1066
3445 msgid "Go to the DVD menu"
3446 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3448 #: src/libvlc.h:1067
3450 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3452 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3454 #: src/libvlc.h:1068
3455 msgid "Select previous DVD title"
3456 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3458 #: src/libvlc.h:1069
3459 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3461 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3463 #: src/libvlc.h:1070
3464 msgid "Select next DVD title"
3465 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3467 #: src/libvlc.h:1071
3468 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3470 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3472 #: src/libvlc.h:1072
3473 msgid "Select prev DVD chapter"
3474 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3476 #: src/libvlc.h:1073
3477 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3479 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3481 #: src/libvlc.h:1074
3483 msgid "Select next DVD chapter"
3484 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3486 #: src/libvlc.h:1075
3487 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3489 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3492 #: src/libvlc.h:1076
3496 #: src/libvlc.h:1077
3497 msgid "Select the key to increase audio volume."
3498 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3500 #: src/libvlc.h:1078
3504 #: src/libvlc.h:1079
3505 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3506 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3508 #: src/libvlc.h:1080 modules/gui/macosx/controls.m:849
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3514 #: src/libvlc.h:1081
3516 msgid "Select the key to mute audio."
3517 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3519 #: src/libvlc.h:1082
3520 msgid "Subtitle delay up"
3521 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3523 #: src/libvlc.h:1083
3524 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3526 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3528 #: src/libvlc.h:1084
3529 msgid "Subtitle delay down"
3530 msgstr "Felirat késleltetése le"
3532 #: src/libvlc.h:1085
3533 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3535 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3537 #: src/libvlc.h:1086
3538 msgid "Audio delay up"
3539 msgstr "Hang késleltetése fel"
3541 #: src/libvlc.h:1087
3542 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3543 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3545 #: src/libvlc.h:1088
3546 msgid "Audio delay down"
3547 msgstr "Hang késleltetése le"
3549 #: src/libvlc.h:1089
3550 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3552 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3554 #: src/libvlc.h:1090
3555 msgid "Play playlist bookmark 1"
3556 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3558 #: src/libvlc.h:1091
3559 msgid "Play playlist bookmark 2"
3560 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3562 #: src/libvlc.h:1092
3563 msgid "Play playlist bookmark 3"
3564 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3566 #: src/libvlc.h:1093
3567 msgid "Play playlist bookmark 4"
3568 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3570 #: src/libvlc.h:1094
3571 msgid "Play playlist bookmark 5"
3572 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3574 #: src/libvlc.h:1095
3575 msgid "Play playlist bookmark 6"
3576 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3578 #: src/libvlc.h:1096
3579 msgid "Play playlist bookmark 7"
3580 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3582 #: src/libvlc.h:1097
3583 msgid "Play playlist bookmark 8"
3584 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3586 #: src/libvlc.h:1098
3587 msgid "Play playlist bookmark 9"
3588 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3590 #: src/libvlc.h:1099
3591 msgid "Play playlist bookmark 10"
3592 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3594 #: src/libvlc.h:1100
3595 msgid "Select the key to play this bookmark."
3596 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3598 #: src/libvlc.h:1101
3599 msgid "Set playlist bookmark 1"
3600 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3602 #: src/libvlc.h:1102
3603 msgid "Set playlist bookmark 2"
3604 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3606 #: src/libvlc.h:1103
3607 msgid "Set playlist bookmark 3"
3608 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3610 #: src/libvlc.h:1104
3611 msgid "Set playlist bookmark 4"
3612 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3614 #: src/libvlc.h:1105
3615 msgid "Set playlist bookmark 5"
3616 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3618 #: src/libvlc.h:1106
3619 msgid "Set playlist bookmark 6"
3620 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3622 #: src/libvlc.h:1107
3623 msgid "Set playlist bookmark 7"
3624 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3626 #: src/libvlc.h:1108
3627 msgid "Set playlist bookmark 8"
3628 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3630 #: src/libvlc.h:1109
3631 msgid "Set playlist bookmark 9"
3632 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3634 #: src/libvlc.h:1110
3635 msgid "Set playlist bookmark 10"
3636 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3638 #: src/libvlc.h:1111
3639 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3641 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3644 #: src/libvlc.h:1113 modules/control/hotkeys.c:84
3645 msgid "Playlist bookmark 1"
3646 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3648 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:85
3649 msgid "Playlist bookmark 2"
3650 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3652 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:86
3653 msgid "Playlist bookmark 3"
3654 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3656 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:87
3657 msgid "Playlist bookmark 4"
3658 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3660 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:88
3661 msgid "Playlist bookmark 5"
3662 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3664 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:89
3665 msgid "Playlist bookmark 6"
3666 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3668 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:90
3669 msgid "Playlist bookmark 7"
3670 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3672 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:91
3673 msgid "Playlist bookmark 8"
3674 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3676 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:92
3677 msgid "Playlist bookmark 9"
3678 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3680 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:93
3681 msgid "Playlist bookmark 10"
3682 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3684 #: src/libvlc.h:1124
3686 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3687 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3689 #: src/libvlc.h:1126
3690 msgid "Go back in browsing history"
3691 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3693 #: src/libvlc.h:1127
3695 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3698 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3699 "lépéshez használandó billentyűt."
3701 #: src/libvlc.h:1128
3702 msgid "Go forward in browsing history"
3703 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3705 #: src/libvlc.h:1129
3707 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3710 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3711 "lépéshez használandó billentyűt."
3713 #: src/libvlc.h:1131
3714 msgid "Cycle audio track"
3715 msgstr "Hangsáv választás"
3717 #: src/libvlc.h:1132
3719 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3720 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3722 #: src/libvlc.h:1133
3723 msgid "Cycle subtitle track"
3724 msgstr "Felirat választás"
3726 #: src/libvlc.h:1134
3728 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3729 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3731 #: src/libvlc.h:1135
3733 msgid "Cycle source aspect ratio"
3734 msgstr "Forrás képarány"
3736 #: src/libvlc.h:1136
3737 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3740 #: src/libvlc.h:1137
3742 msgid "Cycle video crop"
3743 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3745 #: src/libvlc.h:1138
3746 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3749 #: src/libvlc.h:1139
3751 msgid "Cycle deinterlace modes"
3752 msgstr "Kezelőfelület"
3754 #: src/libvlc.h:1140
3756 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3757 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3759 #: src/libvlc.h:1141
3760 msgid "Show interface"
3761 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3763 #: src/libvlc.h:1142
3765 msgid "Raise the interface above all other windows."
3766 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3768 #: src/libvlc.h:1143
3769 msgid "Hide interface"
3770 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3772 #: src/libvlc.h:1144
3774 msgid "Lower the interface below all other windows."
3775 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3777 #: src/libvlc.h:1145
3778 msgid "Take video snapshot"
3779 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3781 #: src/libvlc.h:1146
3782 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3783 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3785 #: src/libvlc.h:1148 modules/access_filter/record.c:54
3786 #: modules/access_filter/record.c:55
3790 #: src/libvlc.h:1149
3791 msgid "Record access filter start/stop."
3792 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3794 #: src/libvlc.h:1151 src/libvlc.h:1152 src/video_output/vout_intf.c:214
3798 #: src/libvlc.h:1154 src/libvlc.h:1155
3803 #: src/libvlc.h:1157 src/libvlc.h:1158
3804 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3807 #: src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1160
3808 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3811 #: src/libvlc.h:1162 src/libvlc.h:1163
3812 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3815 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3816 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3819 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168
3820 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3823 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3824 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3827 #: src/libvlc.h:1172 src/libvlc.h:1173
3829 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3830 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3832 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3833 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3836 #: src/libvlc.h:1179
3839 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3840 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3841 "in the playlist.\n"
3842 "The first item specified will be played first.\n"
3845 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3846 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3847 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3848 " and that overrides previous settings.\n"
3850 "Stream MRL syntax:\n"
3851 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3852 "option=value ...]\n"
3854 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3855 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3858 " [file://]filename Plain media file\n"
3859 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3860 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3861 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3862 " screen:// Screen capture\n"
3863 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3864 " [vcd://][device] VCD device\n"
3865 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3866 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3867 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3868 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3870 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3872 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3873 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3874 "lejátszólistára.\n"
3875 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3878 " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3879 " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3880 " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3881 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3882 " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3884 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3885 " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3887 " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3888 " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3891 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3892 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3893 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3894 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3895 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
3896 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3897 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3898 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3899 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3900 " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3902 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3904 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3906 #: src/libvlc.h:1291 src/video_output/vout_intf.c:423
3907 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3908 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3909 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3911 msgstr "Pillanatkép"
3913 #: src/libvlc.h:1304
3914 msgid "Window properties"
3915 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3917 #: src/libvlc.h:1345
3921 #: src/libvlc.h:1352 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3926 #: src/libvlc.h:1369 modules/stream_out/transcode.c:151
3928 msgstr "Átlapolások"
3930 #: src/libvlc.h:1377
3935 #: src/libvlc.h:1379
3936 msgid "Track settings"
3937 msgstr "Sávbeállítások"
3939 #: src/libvlc.h:1401
3940 msgid "Playback control"
3941 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3943 #: src/libvlc.h:1416
3944 msgid "Default devices"
3945 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3947 #: src/libvlc.h:1425
3948 msgid "Network settings"
3949 msgstr "Hálózati beállításai"
3951 #: src/libvlc.h:1437
3953 msgstr "Socks proxy"
3955 #: src/libvlc.h:1446
3959 #: src/libvlc.h:1476
3963 #: src/libvlc.h:1483 modules/access/v4l2.c:56
3964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3971 #: src/libvlc.h:1519 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3975 #: src/libvlc.h:1550
3979 #: src/libvlc.h:1572
3980 msgid "Special modules"
3981 msgstr "Speciális modulok"
3983 #: src/libvlc.h:1579
3985 msgstr "Bővítmények"
3987 #: src/libvlc.h:1587
3988 msgid "Performance options"
3989 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3991 #: src/libvlc.h:1729
3993 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3995 #: src/libvlc.h:2040
3998 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
4000 #: src/libvlc.h:2119
4001 msgid "main program"
4004 #: src/libvlc.h:2126
4005 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4006 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4008 #: src/libvlc.h:2128
4011 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4013 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4016 #: src/libvlc.h:2130
4017 msgid "print help for the advanced options"
4018 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4020 #: src/libvlc.h:2132
4021 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4022 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4024 #: src/libvlc.h:2134
4025 msgid "print a list of available modules"
4026 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4028 #: src/libvlc.h:2136
4029 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4030 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4032 #: src/libvlc.h:2138
4033 msgid "save the current command line options in the config"
4034 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4036 #: src/libvlc.h:2140
4037 msgid "reset the current config to the default values"
4038 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4040 #: src/libvlc.h:2142
4041 msgid "use alternate config file"
4042 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4044 #: src/libvlc.h:2144
4045 msgid "resets the current plugins cache"
4046 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4048 #: src/libvlc.h:2146
4049 msgid "print version information"
4050 msgstr "verzió információjának kiírása"
4052 #: src/misc/configuration.c:1206
4056 #: src/misc/configuration.c:1217
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4157 msgid "Church Slavic"
4158 msgstr "egyházi szláv"
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4205 msgid "Gaelic (Scots)"
4206 msgstr "kelta (skót)"
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4221 msgid "Greek, Modern ()"
4222 msgstr "görög, modern"
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4254 msgstr "interlingue"
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4258 msgstr "Interlingva"
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4273 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4274 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4337 msgid "Letzeburgesch"
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4346 msgstr "marshall-szigeteki"
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4389 msgid "Ndebele, South"
4390 msgstr "ndebele (déli)"
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4393 msgid "Ndebele, North"
4394 msgstr "ndebele (északi)"
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4409 msgid "Norwegian Nynorsk"
4410 msgstr "norvég nynorsk"
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4413 msgid "Norwegian Bokmaal"
4414 msgstr "norvég bokmal"
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4417 msgid "Chichewa; Nyanja"
4418 msgstr "chichewa; nyanja"
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4421 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4422 msgstr "okcitán (1500 után)"
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4433 msgid "Ossetian; Ossetic"
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4465 msgid "Raeto-Romance"
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4501 msgid "Northern Sami"
4502 msgstr "északi szami"
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4512 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4521 msgid "Sotho, Southern"
4522 msgstr "sotho (déli)"
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4536 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4540 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4544 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4548 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4552 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4556 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4560 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4564 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4568 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4572 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4576 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4577 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4578 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4580 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4584 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4588 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4592 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4596 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4600 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4604 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4608 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4612 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4616 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4620 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4624 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4628 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4632 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4636 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4640 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4644 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4648 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4652 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4657 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4658 #: src/playlist/loadsave.c:137
4659 msgid "Media Library"
4662 #: src/playlist/tree.c:58
4664 msgstr "Nincs megadva"
4666 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4667 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4669 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4671 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4675 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4679 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4683 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4687 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4691 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4695 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4699 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4700 msgid "1:1 Original"
4701 msgstr "1:1 Eredeti"
4703 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4705 msgstr "2:1 Kétszeres"
4707 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4708 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4713 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4714 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4716 msgid "Aspect-ratio"
4719 #: modules/access/cdda/access.c:293
4720 msgid "CD reading failed"
4723 #: modules/access/cdda/access.c:294
4725 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4728 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4729 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4730 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4731 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4732 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4733 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4734 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4735 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4736 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4737 msgid "Caching value in ms"
4738 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4740 #: modules/access/cdda.c:60
4743 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4746 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4747 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4749 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4750 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4755 #: modules/access/cdda.c:65
4756 msgid "Audio CD input"
4757 msgstr "Hang CD bemenet"
4759 #: modules/access/cdda.c:71
4760 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4761 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4763 #: modules/access/cdda.c:83
4766 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4768 #: modules/access/cdda.c:83
4770 msgid "Address of the CDDB server to use."
4771 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4773 #: modules/access/cdda.c:86
4776 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4778 #: modules/access/cdda.c:86
4780 msgid "CDDB Server port to use."
4781 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4783 #: modules/access/cdda.c:449
4784 msgid "Audio CD - Track "
4785 msgstr "Hang CD - Szám "
4787 #: modules/access/cdda.c:466
4789 msgid "Audio CD - Track %i"
4790 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4792 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4793 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4797 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4807 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4812 "all calls (0x10) 16\n"
4815 "libcdio (0x80) 128\n"
4816 "libcddb (0x100) 256\n"
4818 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4819 "meta információ 1\n"
4823 "összes hívás (0x10) 16\n"
4825 "keresés (0x40) 64\n"
4826 "libcdio (0x80) 128\n"
4827 "libcddb (0x100) 256\n"
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4832 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4835 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4836 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4841 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4842 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4843 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4844 "25 blocks per access."
4846 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4847 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4848 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4849 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4852 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4854 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4855 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4856 " %a : The artist (for the album)\n"
4857 " %A : The album information\n"
4859 " %e : The extended data (for a track)\n"
4860 " %I : CDDB disk ID\n"
4862 " %M : The current MRL\n"
4863 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4864 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4865 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4866 " %T : The track number\n"
4867 " %s : Number of seconds in this track\n"
4868 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4869 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4870 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4873 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4874 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4875 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4876 " %A: Információk a lemezről\n"
4878 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4879 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
4881 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4882 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4883 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4884 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4885 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4886 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4887 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4888 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4889 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4894 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4895 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4896 " %M : The current MRL\n"
4897 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4898 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4899 " %T : The track number\n"
4900 " %s : Number of seconds in this track\n"
4901 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4902 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4905 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4906 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4907 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4908 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4909 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4910 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4911 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4912 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4913 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4917 msgid "Enable CD paranoia?"
4918 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4922 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4923 "none: no paranoia - fastest.\n"
4924 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4925 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4927 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4928 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4929 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4930 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4933 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4934 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4937 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4938 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4940 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4941 msgid "Audio Compact Disc"
4944 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4945 msgid "Additional debug"
4948 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4949 msgid "Caching value in microseconds"
4950 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4952 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4953 msgid "Number of blocks per CD read"
4954 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4957 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4958 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4960 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4961 msgid "Use CD audio controls and output?"
4962 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4964 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4965 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4966 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4968 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4969 msgid "Do CD-Text lookups?"
4970 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4972 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4973 msgid "If set, get CD-Text information"
4974 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4977 msgid "Use Navigation-style playback?"
4978 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4982 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4984 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4985 "navigáción keresztül keresi."
4987 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4991 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4992 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4993 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4995 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4997 msgid "CDDB lookups"
4998 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5001 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5003 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5004 "információkat keres."
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5008 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5011 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5012 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5015 msgid "CDDB server port"
5016 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5019 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5020 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5023 msgid "email address reported to CDDB server"
5024 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5027 msgid "Cache CDDB lookups?"
5028 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5031 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5032 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5035 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5036 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5039 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5041 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5045 msgid "CDDB server timeout"
5046 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5049 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5050 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5053 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5054 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5057 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5058 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5062 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5065 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5066 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5068 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5069 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5070 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5071 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5075 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5080 #: modules/access/cdda/info.c:333
5081 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5082 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5084 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5088 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5089 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5090 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5096 #: modules/access/cdda/info.c:400
5100 #: modules/access/cdda/info.c:862
5101 msgid "Track Number"
5102 msgstr "Szám sorszáma"
5104 #: modules/access/directory.c:70
5105 msgid "Subdirectory behavior"
5106 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5108 #: modules/access/directory.c:72
5110 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5111 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5112 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5113 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5115 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5116 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5117 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5118 "kerülnek kibontásra.\n"
5119 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5121 #: modules/access/directory.c:78
5123 msgstr "összecsukás"
5125 #: modules/access/directory.c:79
5127 msgstr "kiterjesztés"
5129 #: modules/access/directory.c:81
5131 msgid "Ignored extensions"
5132 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5134 #: modules/access/directory.c:83
5137 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5139 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5140 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5142 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5143 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5144 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5145 "könyvtárakat használ."
5147 #: modules/access/directory.c:90
5151 #: modules/access/directory.c:92
5152 msgid "Standard filesystem directory input"
5153 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5157 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5190 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5193 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
5194 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5197 msgid "Video device name"
5198 msgstr "Videóeszköz neve"
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5203 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5204 "don't specify anything, the default device will be used."
5206 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5207 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5210 msgid "Audio device name"
5211 msgstr "Hangeszköz neve"
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5216 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5217 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5218 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5220 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5221 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5230 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5231 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5233 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
5234 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5238 msgid "Video input chroma format"
5239 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5243 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5244 "(default), RV24, etc.)"
5246 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5247 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5250 msgid "Video input frame rate"
5251 msgstr "Videó képkockasebessége"
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5255 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5256 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5258 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5259 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5262 msgid "Device properties"
5263 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5267 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5269 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5273 msgid "Tuner properties"
5274 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5277 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5278 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5281 msgid "Tuner TV Channel"
5282 msgstr "Tuner TV csatorna"
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5286 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5288 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5292 msgid "Tuner country code"
5293 msgstr "Tuner országkód"
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5298 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5299 "mapping (0 means default)."
5301 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5302 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5305 msgid "Tuner input type"
5306 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5310 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5311 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5315 msgid "Video input pin"
5316 msgstr "Videobeállítások"
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5320 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5321 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5322 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5323 "will not be changed."
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5328 msgid "Audio input pin"
5329 msgstr "Hang CD bemenet"
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5333 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5334 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5338 msgid "Video output pin"
5339 msgstr "Kép kimeneti modul"
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5343 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5344 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5348 msgid "Audio output pin"
5349 msgstr "Hang kimenet modul"
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5353 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5354 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5358 msgid "AM Tuner mode"
5359 msgstr "Analizáló mód"
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5362 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5370 msgid "DirectShow input"
5371 msgstr "DirectShow bemenet"
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5374 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5375 msgid "Refresh list"
5376 msgstr "Lista frissítése"
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5383 msgid "Capturing failed"
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5389 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5394 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5397 #: modules/access/dvb/access.c:75
5400 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5402 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5403 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5406 #: modules/access/dvb/access.c:78
5407 msgid "Adapter card to tune"
5408 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5410 #: modules/access/dvb/access.c:79
5412 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5415 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5418 #: modules/access/dvb/access.c:81
5419 msgid "Device number to use on adapter"
5420 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5422 #: modules/access/dvb/access.c:84
5423 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5424 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5426 #: modules/access/dvb/access.c:85
5427 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5428 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5430 #: modules/access/dvb/access.c:87
5431 msgid "Inversion mode"
5432 msgstr "Fordított mód"
5434 #: modules/access/dvb/access.c:88
5435 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5436 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5438 #: modules/access/dvb/access.c:90
5439 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5440 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5442 #: modules/access/dvb/access.c:91
5445 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5446 "disable this feature if you experience some trouble."
5447 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5449 #: modules/access/dvb/access.c:93
5453 #: modules/access/dvb/access.c:94
5455 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5456 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5458 #: modules/access/dvb/access.c:97
5459 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5460 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5462 #: modules/access/dvb/access.c:98
5464 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5465 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5467 #: modules/access/dvb/access.c:100
5469 msgstr "LNB feszültség"
5471 #: modules/access/dvb/access.c:101
5473 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5474 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5476 #: modules/access/dvb/access.c:103
5477 msgid "High LNB voltage"
5478 msgstr "Magas LNB feszültség"
5480 #: modules/access/dvb/access.c:104
5482 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5483 "supported by all frontends."
5485 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5486 "minden előtét támogatja."
5488 #: modules/access/dvb/access.c:107
5490 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5492 #: modules/access/dvb/access.c:108
5494 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5495 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5497 #: modules/access/dvb/access.c:110
5498 msgid "Transponder FEC"
5499 msgstr "Adóvevő FEC"
5501 #: modules/access/dvb/access.c:111
5503 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5504 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5506 #: modules/access/dvb/access.c:113
5507 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5508 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5510 #: modules/access/dvb/access.c:116
5511 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5512 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5514 #: modules/access/dvb/access.c:119
5515 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5516 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5518 #: modules/access/dvb/access.c:122
5519 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5520 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5522 #: modules/access/dvb/access.c:126
5523 msgid "Modulation type"
5524 msgstr "Moduláció típusa"
5526 #: modules/access/dvb/access.c:127
5527 msgid "Modulation type for front-end device."
5528 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5530 #: modules/access/dvb/access.c:130
5531 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5532 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5534 #: modules/access/dvb/access.c:133
5535 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5536 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5538 #: modules/access/dvb/access.c:136
5539 msgid "Terrestrial bandwidth"
5540 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5542 #: modules/access/dvb/access.c:137
5543 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5544 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5546 #: modules/access/dvb/access.c:139
5547 msgid "Terrestrial guard interval"
5548 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5550 #: modules/access/dvb/access.c:142
5551 msgid "Terrestrial transmission mode"
5552 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5554 #: modules/access/dvb/access.c:145
5555 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5556 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5558 #: modules/access/dvb/access.c:148
5560 msgid "HTTP Host address"
5561 msgstr "Kiszolgáló cím"
5563 #: modules/access/dvb/access.c:150
5564 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5567 #: modules/access/dvb/access.c:152
5569 msgid "HTTP user name"
5570 msgstr "FTP felhasználó neve"
5572 #: modules/access/dvb/access.c:154
5575 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5576 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5578 #: modules/access/dvb/access.c:157
5580 msgid "HTTP password"
5583 #: modules/access/dvb/access.c:159
5585 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5588 #: modules/access/dvb/access.c:162
5593 #: modules/access/dvb/access.c:164
5595 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5596 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5599 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5600 #: modules/control/http/http.c:49
5601 msgid "Certificate file"
5602 msgstr "Tanusítványfájl"
5604 #: modules/access/dvb/access.c:169
5605 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5607 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5609 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5610 #: modules/control/http/http.c:52
5611 msgid "Private key file"
5612 msgstr "Privát kulcs fájl"
5614 #: modules/access/dvb/access.c:173
5615 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5616 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5618 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5619 #: modules/control/http/http.c:54
5620 msgid "Root CA file"
5621 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5623 #: modules/access/dvb/access.c:176
5624 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5626 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5629 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5630 #: modules/control/http/http.c:57
5634 #: modules/access/dvb/access.c:180
5636 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5637 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5639 #: modules/access/dvb/access.c:183
5643 #: modules/access/dvb/access.c:184
5644 msgid "DVB input with v4l2 support"
5645 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5647 #: modules/access/dvb/access.c:236
5650 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5652 #: modules/access/dvb/access.c:716
5654 msgid "Input syntax is deprecated"
5655 msgstr "Fájl megnyitása"
5657 #: modules/access/dvb/access.c:717
5659 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5663 #: modules/access/dvb/access.c:763
5665 msgid "Illegal Polarization"
5666 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5668 #: modules/access/dvb/access.c:764
5670 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5673 #: modules/access/dv.c:70
5675 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5677 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5678 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5680 #: modules/access/dv.c:74
5681 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5684 #: modules/access/dv.c:75
5688 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5692 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5694 msgid "Default DVD angle."
5697 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5699 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5701 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5702 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5704 #: modules/access/dvdnav.c:68
5705 msgid "Start directly in menu"
5706 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5708 #: modules/access/dvdnav.c:70
5711 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5712 "useless warning introductions."
5714 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5715 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5717 #: modules/access/dvdnav.c:79
5718 msgid "DVD with menus"
5719 msgstr "DVD menük használata"
5721 #: modules/access/dvdnav.c:80
5722 msgid "DVDnav Input"
5723 msgstr "DVDnav bemenet"
5725 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5726 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5728 msgid "Playback failure"
5731 #: modules/access/dvdnav.c:297
5733 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5736 #: modules/access/dvdread.c:67
5737 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5738 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5740 #: modules/access/dvdread.c:69
5742 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5743 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5744 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5745 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5746 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5747 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5748 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5749 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5750 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5751 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5752 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5753 "The default method is: key."
5755 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5756 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5757 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5758 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5759 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5760 "megváltozik a közepén.\n"
5761 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5762 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5763 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5764 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5765 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5766 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5768 #: modules/access/dvdread.c:85
5772 #: modules/access/dvdread.c:85
5776 #: modules/access/dvdread.c:91
5777 msgid "DVD without menus"
5778 msgstr "DVD menük nélkül"
5780 #: modules/access/dvdread.c:92
5781 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5782 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5784 #: modules/access/dvdread.c:237
5786 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5789 #: modules/access/dvdread.c:496
5791 msgid "DVDRead could not read block %d."
5794 #: modules/access/dvdread.c:558
5796 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5799 #: modules/access/fake.c:42
5802 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5804 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5805 "értékét (ezredmásodpercben)."
5807 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5809 msgstr "Képsebesség"
5811 #: modules/access/fake.c:46
5813 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5815 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5817 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5822 #: modules/access/fake.c:49
5825 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5828 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5829 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5831 #: modules/access/fake.c:51
5832 msgid "Duration in ms"
5833 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5835 #: modules/access/fake.c:53
5838 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5839 "meaning that the stream is unlimited)."
5841 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5842 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5844 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5848 #: modules/access/fake.c:58
5850 msgstr "Hamis bemenet"
5852 #: modules/access/file.c:82
5854 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5856 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5857 "(ezredmásodpercben)."
5859 #: modules/access/file.c:84
5860 msgid "Concatenate with additional files"
5861 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5863 #: modules/access/file.c:86
5866 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5867 "a comma-separated list of files."
5869 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5870 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5872 #: modules/access/file.c:90
5875 msgstr "Bemenet fájlból"
5877 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5878 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5879 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5880 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5881 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5882 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5884 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5890 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5891 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5893 msgid "File reading failed"
5896 #: modules/access/file.c:249
5898 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5901 #: modules/access/file.c:418
5903 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5906 #: modules/access/file.c:603
5908 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5911 #: modules/access/file.c:628
5913 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5916 #: modules/access_filter/record.c:46
5917 msgid "Record directory"
5918 msgstr "Felvétel könyvtár"
5920 #: modules/access_filter/record.c:48
5922 msgid "Directory where the record will be stored."
5923 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5925 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5926 msgid "Timeshift granularity"
5927 msgstr "Időeltolás finomsága"
5929 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5932 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5933 "timeshifted streams."
5934 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5936 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5937 msgid "Timeshift directory"
5938 msgstr "Időeltolt könyvtár"
5940 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5941 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5942 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5944 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5946 msgid "Force use of the timeshift module"
5947 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5949 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5951 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5952 "control pace or pause."
5955 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5959 #: modules/access/ftp.c:56
5962 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5964 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5965 "(ezredmásodpercben)."
5967 #: modules/access/ftp.c:58
5968 msgid "FTP user name"
5969 msgstr "FTP felhasználó neve"
5971 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5973 msgid "User name that will be used for the connection."
5974 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5976 #: modules/access/ftp.c:61
5977 msgid "FTP password"
5980 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5982 msgid "Password that will be used for the connection."
5983 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5985 #: modules/access/ftp.c:64
5989 #: modules/access/ftp.c:65
5991 msgid "Account that will be used for the connection."
5992 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5994 #: modules/access/ftp.c:70
5996 msgstr "FTP bemenet"
5998 #: modules/access/ftp.c:87
6000 msgid "FTP upload output"
6001 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6003 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6004 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6006 msgid "Network interaction failed"
6007 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6009 #: modules/access/ftp.c:133
6010 msgid "VLC could not connect with the given server."
6013 #: modules/access/ftp.c:143
6014 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6017 #: modules/access/ftp.c:204
6018 msgid "Your account was rejected."
6021 #: modules/access/ftp.c:214
6022 msgid "Your password was rejected."
6025 #: modules/access/ftp.c:222
6026 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6029 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6032 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6034 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
6035 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
6037 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6039 msgid "GnomeVFS input"
6042 #: modules/access/http.c:50
6046 #: modules/access/http.c:52
6049 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6050 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6053 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6054 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
6057 #: modules/access/http.c:58
6060 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6062 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6063 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6065 #: modules/access/http.c:61
6066 msgid "HTTP user agent"
6067 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6069 #: modules/access/http.c:62
6071 msgid "User agent that will be used for the connection."
6072 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6074 #: modules/access/http.c:65
6075 msgid "Auto re-connect"
6076 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6078 #: modules/access/http.c:67
6081 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6083 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6085 #: modules/access/http.c:71
6086 msgid "Continuous stream"
6087 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6089 #: modules/access/http.c:72
6091 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6092 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6093 "other types of HTTP streams."
6096 #: modules/access/http.c:78
6098 msgstr "HTTP bemenet"
6100 #: modules/access/http.c:80
6105 #: modules/access/http.c:287
6106 msgid "HTTP authentication"
6109 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6110 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6113 #: modules/access/mms/mms.c:48
6116 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6118 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6119 "(ezredmásodpercben)."
6121 #: modules/access/mms/mms.c:51
6122 msgid "Force selection of all streams"
6123 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6125 #: modules/access/mms/mms.c:53
6127 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6128 "You can choose to select all of them."
6131 #: modules/access/mms/mms.c:56
6133 msgid "Maximum bitrate"
6136 #: modules/access/mms/mms.c:58
6138 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6139 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6141 #: modules/access/mms/mms.c:62
6142 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6143 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6145 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6147 msgid "Dummy stream output"
6148 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6150 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6155 #: modules/access_output/file.c:61
6156 msgid "Append to file"
6157 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6159 #: modules/access_output/file.c:62
6160 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6161 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6163 #: modules/access_output/file.c:66
6164 msgid "File stream output"
6165 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6167 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6169 msgstr "Felhasználónév"
6171 #: modules/access_output/http.c:59
6173 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6175 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6177 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6178 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6182 #: modules/access_output/http.c:62
6184 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6185 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6187 #: modules/access_output/http.c:66
6191 #: modules/access_output/http.c:67
6192 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6195 #: modules/access_output/http.c:71
6197 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6199 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6202 #: modules/access_output/http.c:74
6205 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6206 "empty if you don't have one."
6208 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6209 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6211 #: modules/access_output/http.c:78
6214 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6215 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6217 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6218 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6219 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6221 #: modules/access_output/http.c:83
6224 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6225 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6227 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6228 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6229 "ilyen tanúsítvánnyal."
6231 #: modules/access_output/http.c:86
6232 msgid "Advertise with Bonjour"
6235 #: modules/access_output/http.c:87
6236 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6239 #: modules/access_output/http.c:91
6240 msgid "HTTP stream output"
6241 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6243 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6248 #: modules/access_output/shout.c:58
6251 msgstr "Adatfolyam neve"
6253 #: modules/access_output/shout.c:59
6255 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6256 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6258 #: modules/access_output/shout.c:62
6260 msgid "Stream description"
6261 msgstr "Adatfolyam leírása"
6263 #: modules/access_output/shout.c:63
6265 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6266 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6268 #: modules/access_output/shout.c:66
6270 msgstr "MP3 küldése"
6272 #: modules/access_output/shout.c:67
6275 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6276 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6277 "shoutcast/icecast server."
6279 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6280 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6281 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6283 #: modules/access_output/shout.c:76
6285 msgid "Genre description"
6286 msgstr "Adatfolyam leírása"
6288 #: modules/access_output/shout.c:77
6289 msgid "Genre of the content. "
6292 #: modules/access_output/shout.c:79
6294 msgid "URL description"
6297 #: modules/access_output/shout.c:80
6298 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6301 #: modules/access_output/shout.c:87
6303 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6304 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6306 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6308 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6310 #: modules/access_output/shout.c:90
6312 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6313 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6315 #: modules/access_output/shout.c:92
6317 msgid "Number of channels"
6318 msgstr "Hasábok száma"
6320 #: modules/access_output/shout.c:93
6322 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6323 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6325 #: modules/access_output/shout.c:95
6326 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6329 #: modules/access_output/shout.c:96
6331 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6332 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6334 #: modules/access_output/shout.c:98
6336 msgid "Stream public"
6337 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6339 #: modules/access_output/shout.c:99
6341 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6342 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6343 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6346 #: modules/access_output/shout.c:105
6348 msgid "IceCAST output"
6349 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6351 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6352 #: modules/demux/live555.cpp:63
6353 msgid "Caching value (ms)"
6354 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6356 #: modules/access_output/udp.c:77
6359 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6362 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6363 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6365 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6369 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6370 msgstr "Élettartam (TTL)"
6372 #: modules/access_output/udp.c:81
6374 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6375 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
6377 #: modules/access_output/udp.c:84
6378 msgid "Group packets"
6379 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6381 #: modules/access_output/udp.c:85
6384 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6385 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6386 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6388 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6389 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6390 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6393 #: modules/access_output/udp.c:90
6397 #: modules/access_output/udp.c:91
6400 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6401 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6403 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6404 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6405 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6407 #: modules/access_output/udp.c:97
6408 msgid "UDP stream output"
6409 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6411 #: modules/access_output/udp.c:98
6412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6416 #: modules/access/pvr.c:49
6419 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6422 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6423 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6425 #: modules/access/pvr.c:52
6429 #: modules/access/pvr.c:53
6430 msgid "PVR video device"
6431 msgstr "PVR videoeszköz"
6433 #: modules/access/pvr.c:55
6435 msgid "Radio device"
6436 msgstr "Rádióeszköz"
6438 #: modules/access/pvr.c:56
6440 msgid "PVR radio device"
6441 msgstr "PVR videoeszköz"
6443 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6447 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6449 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6450 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6452 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6453 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
6457 #: modules/access/pvr.c:63
6459 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6460 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6462 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6463 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
6467 #: modules/access/pvr.c:67
6469 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6470 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6472 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6476 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6478 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6479 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6481 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6483 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6485 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6487 #: modules/access/pvr.c:77
6488 msgid "Key interval"
6489 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6491 #: modules/access/pvr.c:78
6493 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6494 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6496 #: modules/access/pvr.c:80
6500 #: modules/access/pvr.c:81
6502 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6503 "number of B-Frames."
6505 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6508 #: modules/access/pvr.c:85
6510 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6511 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6513 #: modules/access/pvr.c:87
6514 msgid "Bitrate peak"
6515 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6517 #: modules/access/pvr.c:88
6519 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6520 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6522 #: modules/access/pvr.c:91
6524 msgid "Bitrate mode)"
6525 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6527 #: modules/access/pvr.c:92
6529 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6530 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6532 #: modules/access/pvr.c:94
6533 msgid "Audio bitmask"
6534 msgstr "Hang bitmaszk"
6536 #: modules/access/pvr.c:95
6538 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6540 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6543 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6544 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6548 #: modules/access/pvr.c:99
6549 msgid "Audio volume (0-65535)."
6552 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6556 #: modules/access/pvr.c:102
6558 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6560 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6563 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6565 msgstr "Automatikus"
6567 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6571 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6575 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6579 #: modules/access/pvr.c:111
6583 #: modules/access/pvr.c:111
6587 #: modules/access/pvr.c:116
6591 #: modules/access/pvr.c:117
6593 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6594 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6596 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6599 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6601 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6602 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6604 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6608 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6610 msgid "Connection failed"
6611 msgstr "VLM beállítófájl"
6613 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6615 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6618 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6620 msgid "Session failed"
6621 msgstr "Eszköz neve"
6623 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6624 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6627 #: modules/access/screen/screen.c:39
6630 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6632 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6633 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6636 #: modules/access/screen/screen.c:43
6638 msgid "Desired frame rate for the capture."
6639 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6641 #: modules/access/screen/screen.c:46
6642 msgid "Capture fragment size"
6643 msgstr "Felvétel darab méret"
6645 #: modules/access/screen/screen.c:48
6648 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6649 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6651 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6652 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6655 #: modules/access/screen/screen.c:62
6656 msgid "Screen Input"
6657 msgstr "Képernyőbemenet"
6659 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6663 #: modules/access/smb.c:61
6666 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6668 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6669 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6672 #: modules/access/smb.c:63
6673 msgid "SMB user name"
6674 msgstr "SMB felhasználói név"
6676 #: modules/access/smb.c:66
6677 msgid "SMB password"
6680 #: modules/access/smb.c:69
6682 msgstr "SMB tartomány"
6684 #: modules/access/smb.c:70
6686 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6688 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6691 #: modules/access/smb.c:75
6693 msgstr "SMB bemenet"
6695 #: modules/access/tcp.c:39
6698 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6700 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6701 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6703 #: modules/access/tcp.c:46
6707 #: modules/access/tcp.c:47
6709 msgstr "TCP bemenet"
6711 #: modules/access/udp.c:44
6714 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6716 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6717 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6719 #: modules/access/udp.c:47
6720 msgid "Autodetection of MTU"
6721 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6723 #: modules/access/udp.c:49
6725 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6726 "truncated packets are found"
6729 #: modules/access/udp.c:52
6731 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6732 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6734 #: modules/access/udp.c:54
6736 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6737 "time specified here (in milliseconds)."
6740 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6741 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6746 #: modules/access/udp.c:62
6747 msgid "UDP/RTP input"
6748 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6750 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6753 msgstr "Eszköz neve"
6755 #: modules/access/v4l2.c:54
6758 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6761 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6762 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6764 #: modules/access/v4l2.c:58
6767 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6769 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6772 #: modules/access/v4l2.c:63
6774 msgid "Video4Linux2"
6777 #: modules/access/v4l2.c:64
6779 msgid "Video4Linux2 input"
6782 #: modules/access/v4l.c:75
6785 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6787 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6788 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6790 #: modules/access/v4l.c:79
6793 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6794 "device will be used."
6796 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6797 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6799 #: modules/access/v4l.c:83
6802 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6803 "device will be used."
6805 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6806 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6808 #: modules/access/v4l.c:87
6810 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6811 "(default), RV24, etc.)"
6813 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6814 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6816 #: modules/access/v4l.c:94
6819 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6821 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6824 #: modules/access/v4l.c:99
6825 msgid "Audio Channel"
6826 msgstr "Hangcsatorna"
6828 #: modules/access/v4l.c:101
6830 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6831 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6833 #: modules/access/v4l.c:103
6835 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6836 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6838 #: modules/access/v4l.c:106
6840 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6841 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6843 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6848 #: modules/access/v4l.c:110
6850 msgid "Brightness of the video input."
6851 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6853 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6854 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6856 msgstr "Színárnyalat"
6858 #: modules/access/v4l.c:113
6860 msgid "Hue of the video input."
6861 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6863 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6864 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6865 #: modules/video_filter/time.c:85
6869 #: modules/access/v4l.c:116
6871 msgid "Color of the video input."
6872 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6874 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6875 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6879 #: modules/access/v4l.c:119
6881 msgid "Contrast of the video input."
6882 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6884 #: modules/access/v4l.c:120
6888 #: modules/access/v4l.c:121
6890 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6891 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6893 #: modules/access/v4l.c:124
6896 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6897 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6899 #: modules/access/v4l.c:127
6901 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6902 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6904 #: modules/access/v4l.c:128
6908 #: modules/access/v4l.c:130
6909 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6910 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6912 #: modules/access/v4l.c:131
6916 #: modules/access/v4l.c:133
6918 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6919 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6921 #: modules/access/v4l.c:134
6925 #: modules/access/v4l.c:135
6927 msgid "Quality of the stream."
6928 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6930 #: modules/access/v4l.c:146
6934 #: modules/access/v4l.c:147
6935 msgid "Video4Linux input"
6938 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6940 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6942 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6943 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6945 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6946 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6951 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6955 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6956 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6959 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6960 msgid "The above message had unknown log level"
6963 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6964 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6967 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6968 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6973 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6977 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6979 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6983 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6988 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6990 msgstr "VCD Formátum"
6992 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6996 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7000 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7004 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7008 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7010 msgstr "Max kötet #"
7012 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7014 msgstr "Hangerő beállítása"
7016 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7018 msgstr "Rendszerazonodító"
7020 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7022 msgstr "Bejegyzések"
7024 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7025 msgid "First Entry Point"
7026 msgstr "Első belépési pont"
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7029 msgid "Last Entry Point"
7030 msgstr "Utolsó belépési pont"
7032 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7033 msgid "Track size (in sectors)"
7034 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7036 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7037 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7041 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7045 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7047 msgstr "lista lejátszása"
7049 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7050 msgid "extended selection list"
7051 msgstr "kibővített választólista"
7053 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7054 msgid "selection list"
7055 msgstr "választólista"
7057 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7058 msgid "unknown type"
7059 msgstr "ismeretlen típus"
7061 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7062 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7064 msgstr "Listaazonosító"
7066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7067 msgid "(Super) Video CD"
7068 msgstr "(Super) Video CD"
7070 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7071 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7072 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7075 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7076 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7079 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7080 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7082 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7083 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7084 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7087 msgid "Use playback control?"
7088 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7092 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7095 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7096 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7098 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7099 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7100 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7102 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7104 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7107 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7110 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7111 msgid "Show extended VCD info?"
7112 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7114 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7116 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7117 "for example playback control navigation."
7119 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7120 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7124 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7128 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7131 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7136 msgid "Dolby Surround decoder"
7137 msgstr "Dolby Surround"
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7141 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7142 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7143 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7144 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7145 "It works with any source format from mono to 7.1."
7147 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7148 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7149 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7150 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7151 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7154 msgid "Characteristic dimension"
7155 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7158 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7159 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7162 msgid "Compensate delay"
7165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7167 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7168 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7169 "case, turn this on to compensate."
7172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7174 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7175 msgstr "Dolby Surround"
7177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7179 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7180 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7186 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7187 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7190 msgid "Headphone effect"
7191 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7194 msgid "Use downmix algorithme."
7197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7199 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7200 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7206 msgid "Select channel to keep"
7207 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7211 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7212 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7231 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7232 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7236 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7237 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7241 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7242 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7244 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7245 msgid "A/52 dynamic range compression"
7246 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7248 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7249 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7251 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7252 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7253 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7254 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7256 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7257 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7258 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7259 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7260 "körülményekhez alkalmazkodik."
7262 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7264 msgid "Enable internal upmixing"
7265 msgstr "Felirat kódolása"
7267 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7268 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7271 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7272 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7273 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7274 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7276 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7278 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7279 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7281 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7282 msgid "DTS dynamic range compression"
7283 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7285 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7286 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7287 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7288 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7290 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7292 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7293 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7295 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7297 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7298 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
7300 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7302 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7303 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7305 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7307 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7308 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7310 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7312 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7313 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
7315 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7317 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7319 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7321 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7323 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7325 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7327 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7328 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7329 msgid "MPEG audio decoder"
7330 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7332 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7334 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7335 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7337 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7339 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7340 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7342 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7344 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7346 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
7347 "bájtsorrend átalakítással"
7349 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7351 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7352 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7354 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7356 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7358 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7360 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7362 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7364 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7366 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7367 msgid "Equalizer preset"
7368 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7370 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7371 msgid "Preset to use for the equalizer."
7374 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7376 msgstr "Sáverősítés"
7378 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7380 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7381 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7390 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7393 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7395 msgstr "Globális erősítés"
7397 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7399 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7400 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7402 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7404 msgid "Equalizer with 10 bands"
7405 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7427 msgstr "Teljes basszus"
7429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7430 msgid "Full bass and treble"
7431 msgstr "Teljes basszus és magas"
7433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7435 msgstr "Teljes magas"
7437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7439 msgstr "Fejhallgató"
7441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7486 #: modules/audio_filter/format.c:201
7488 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7489 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7491 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7492 msgid "Number of audio buffers"
7493 msgstr "Hangpufferek száma"
7495 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7498 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7499 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7500 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7502 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7503 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7504 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7506 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7508 msgstr "Maximális szint"
7510 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7512 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7513 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7514 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7516 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7517 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7518 "közötti értékek általában megfelelőek."
7520 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7521 msgid "Volume normalizer"
7522 msgstr "Hangerő normalizálás"
7524 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7526 msgid "Parametric Equalizer"
7527 msgstr "Hangszínszabályozó"
7529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7530 msgid "Low freq (Hz)"
7533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7534 msgid "Low freq gain (Db)"
7537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7538 msgid "High freq (Hz)"
7541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7542 msgid "High freq gain (Db)"
7545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7550 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7561 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7562 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7574 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7581 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7583 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7584 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7586 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7587 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7589 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7590 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7592 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7594 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7595 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7597 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7599 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7600 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7602 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7603 msgid "Float32 audio mixer"
7604 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7606 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7607 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7610 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7611 msgid "Trivial audio mixer"
7612 msgstr "Triviális hangkeverő"
7614 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7615 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7617 msgstr "alapértelmezett"
7619 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7620 msgid "ALSA audio output"
7621 msgstr "ALSA hangkimenet"
7623 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7624 msgid "ALSA Device Name"
7625 msgstr "ALSA eszköz neve"
7627 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7628 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7629 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7630 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7631 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7632 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7633 msgid "Audio Device"
7636 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7637 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7638 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7639 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7643 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7644 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7645 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7646 msgid "2 Front 2 Rear"
7647 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7649 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7650 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7651 msgid "A/52 over S/PDIF"
7652 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7654 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7656 msgid "No Audio Device"
7659 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7660 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7663 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7664 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7666 msgid "Audio output failed"
7667 msgstr "Hang kimenet modul"
7669 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7671 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7674 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7676 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7679 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7680 msgid "Unknown soundcard"
7681 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7683 #: modules/audio_output/arts.c:65
7684 msgid "aRts audio output"
7685 msgstr "aRts hangkimenet"
7687 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7689 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7690 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7693 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7694 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7695 "hanglejátszó eszköz."
7697 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7698 msgid "HAL AudioUnit output"
7699 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7701 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7703 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7706 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7708 msgid "Audio device is not configured"
7709 msgstr "Hangeszköz neve"
7711 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7713 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7714 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7717 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7719 msgid "%s (Encoded Output)"
7722 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7723 msgid "Output device"
7724 msgstr "Kimeneti eszköz"
7726 #: modules/audio_output/directx.c:207
7728 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7729 "default device appears as 0 AND another number)."
7731 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7732 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7733 "számmal is elérhető)"
7735 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7736 msgid "Use float32 output"
7737 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7739 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7741 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7742 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7744 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7745 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7748 #: modules/audio_output/directx.c:215
7749 msgid "DirectX audio output"
7750 msgstr "DirectX hangkimenet"
7752 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7753 msgid "3 Front 2 Rear"
7754 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7756 #: modules/audio_output/esd.c:68
7757 msgid "EsounD audio output"
7758 msgstr "EsounD hangkimenet"
7760 #: modules/audio_output/esd.c:71
7761 msgid "Esound server"
7762 msgstr "Esound kiszolgáló"
7764 #: modules/audio_output/file.c:81
7765 msgid "Output format"
7766 msgstr "Kimeneti formátum"
7768 #: modules/audio_output/file.c:82
7770 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7771 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7773 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7774 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7776 #: modules/audio_output/file.c:85
7778 msgid "Number of output channels"
7779 msgstr "Hasábok száma"
7781 #: modules/audio_output/file.c:86
7783 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7784 "restrict the number of channels here."
7786 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7787 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7789 #: modules/audio_output/file.c:89
7791 msgid "Add WAVE header"
7792 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7794 #: modules/audio_output/file.c:90
7796 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7797 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7799 #: modules/audio_output/file.c:107
7801 msgstr "Kimeneti fájl"
7803 #: modules/audio_output/file.c:108
7805 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7806 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7808 #: modules/audio_output/file.c:111
7809 msgid "File audio output"
7810 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7812 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7813 msgid "Roku HD1000 audio output"
7814 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7816 #: modules/audio_output/jack.c:64
7818 msgid "JACK audio output"
7819 msgstr "ALSA hangkimenet"
7821 #: modules/audio_output/oss.c:101
7822 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7823 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7825 #: modules/audio_output/oss.c:103
7827 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7828 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7829 "drivers, then you need to enable this option."
7831 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7832 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7833 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7835 #: modules/audio_output/oss.c:109
7836 msgid "Linux OSS audio output"
7837 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7839 #: modules/audio_output/oss.c:114
7840 msgid "OSS DSP device"
7841 msgstr "OSS DSP eszköz"
7843 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7844 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7845 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7847 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7848 msgid "PORTAUDIO audio output"
7849 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7851 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7852 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7853 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7855 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7856 msgid "Win32 waveOut extension output"
7857 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7859 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7863 #: modules/codec/a52.c:91
7865 msgstr "A/52 értelmező"
7867 #: modules/codec/a52.c:98
7868 msgid "A/52 audio packetizer"
7869 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7871 #: modules/codec/adpcm.c:42
7872 msgid "ADPCM audio decoder"
7873 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7875 #: modules/codec/araw.c:43
7876 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7877 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7879 #: modules/codec/araw.c:52
7880 msgid "Raw audio encoder"
7881 msgstr "Nyers hangkódoló"
7883 #: modules/codec/cinepak.c:38
7884 msgid "Cinepak video decoder"
7885 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7887 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7888 msgid "CMML annotations decoder"
7891 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7892 msgid "CVD subtitle decoder"
7893 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7895 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7896 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7897 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7899 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7900 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7901 msgid "Encoding quality"
7902 msgstr "Kódolás minősége"
7904 #: modules/codec/dirac.c:68
7906 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7908 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7911 #: modules/codec/dirac.c:73
7912 msgid "Dirac video decoder"
7913 msgstr "Dirac video dekódoló"
7915 #: modules/codec/dirac.c:79
7916 msgid "Dirac video encoder"
7917 msgstr "Dirac video kódoló"
7919 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7920 msgid "DirectMedia Object decoder"
7921 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7923 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7924 msgid "DirectMedia Object encoder"
7925 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7927 #: modules/codec/dts.c:95
7929 msgstr "DTS feldolgozó"
7931 #: modules/codec/dts.c:100
7932 msgid "DTS audio packetizer"
7933 msgstr "DTS hang daraboló"
7935 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7937 msgid "Decoding X coordinate"
7938 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7940 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7942 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7943 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7945 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7947 msgid "Decoding Y coordinate"
7948 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7950 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7952 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7953 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7955 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7956 msgid "Subpicture position"
7957 msgstr "Alkép helyzete"
7959 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7962 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7963 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7966 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7967 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7968 "kombinációja összegezve)"
7970 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7972 msgid "Encoding X coordinate"
7973 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7975 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7977 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7978 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7980 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7982 msgid "Encoding Y coordinate"
7983 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7985 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7987 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7988 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7990 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7991 msgid "DVB subtitles decoder"
7992 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7994 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7995 msgid "DVB subtitles encoder"
7996 msgstr "DVB felirat kódoló"
7998 #: modules/codec/faad.c:38
7999 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8000 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8002 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
8006 #: modules/codec/fake.c:47
8008 msgid "Path of the image file for fake input."
8009 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
8011 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8012 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8014 msgid "Output video width."
8015 msgstr "Videó szélessége"
8017 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8018 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8020 msgid "Output video height."
8021 msgstr "Videó magassága"
8023 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:134
8024 msgid "Keep aspect ratio"
8025 msgstr "Képarány megtartása"
8027 #: modules/codec/fake.c:56
8029 msgid "Consider width and height as maximum values."
8031 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
8034 #: modules/codec/fake.c:57
8035 msgid "Background aspect ratio"
8036 msgstr "Háttér képaránya"
8038 #: modules/codec/fake.c:59
8039 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8041 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8044 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8045 msgid "Deinterlace video"
8046 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8048 #: modules/codec/fake.c:62
8050 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8052 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
8054 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8055 msgid "Deinterlace module"
8056 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8058 #: modules/codec/fake.c:65
8060 msgid "Deinterlace module to use."
8061 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8063 #: modules/codec/fake.c:76
8064 msgid "Fake video decoder"
8065 msgstr "Hamis video dekóder"
8067 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8069 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8070 msgstr "Dirac video kódoló"
8072 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8074 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8075 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8077 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8079 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8082 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8083 msgid "VLC could not open the encoder."
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8121 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8123 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8127 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8129 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8130 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8138 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8139 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8148 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8149 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8153 msgid "FFmpeg demuxer"
8154 msgstr "ffmpeg demuxer"
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8158 msgid "FFmpeg muxer"
8159 msgstr "ffmpeg demuxer"
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8163 msgid "FFmpeg video filter"
8164 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8168 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8169 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8173 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8174 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8177 msgid "Direct rendering"
8178 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8181 msgid "Error resilience"
8182 msgstr "Hibajavítás"
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8187 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8188 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8189 "can produce a lot of errors.\n"
8190 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8192 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8193 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8195 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8198 msgid "Workaround bugs"
8199 msgstr "Hibák megkerülése"
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8204 "Try to fix some bugs:\n"
8207 "4 xvid interlaced\n"
8212 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8215 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8216 "1 automatikus felismerés\n"
8218 "4 váltottsoros xvid\n"
8220 "16 nincs kitöltés\n"
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8225 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8232 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8233 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8235 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8236 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8237 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8240 msgid "Post processing quality"
8241 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8245 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8246 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8249 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8250 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8251 "képet eredményeznek."
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8255 msgstr "Hibakeresési maszk"
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8258 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8259 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8262 msgid "Visualize motion vectors"
8263 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8268 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8269 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8270 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8271 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8272 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8273 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8275 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8276 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8277 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8278 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8281 msgid "Low resolution decoding"
8282 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8287 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8289 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8292 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8297 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8298 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8303 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8304 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8308 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8309 "<option>...]]...\n"
8310 "long form example:\n"
8311 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8312 "short form example:\n"
8313 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8317 "short long name short long option Description\n"
8318 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8319 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8320 " y nochrom chrominance filtring "
8322 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8323 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8324 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8325 " the h & v deblocking filters share these\n"
8326 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8327 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8328 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8330 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8332 "dr dering Deringing filter\n"
8333 "al autolevels automatic brightness / "
8335 " f fullyrange stretch luminance to "
8337 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8338 "li linipoldeint linear interpolating "
8340 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8342 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8343 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8344 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8345 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8346 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8347 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8348 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8352 msgid "Ratio of key frames"
8353 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8357 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8359 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8362 msgid "Ratio of B frames"
8363 msgstr "B képkockák aránya"
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8367 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8369 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8373 msgid "Video bitrate tolerance"
8374 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8378 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8379 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8383 msgid "Interlaced encoding"
8384 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8388 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8390 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8395 msgid "Interlaced motion estimation"
8396 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8400 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8402 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8403 "több CPU időt igényel."
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8407 msgid "Pre-motion estimation"
8408 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8412 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8413 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8417 msgid "Strict rate control"
8418 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8422 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8423 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8426 msgid "Rate control buffer size"
8427 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8431 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8432 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8436 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8437 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8441 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8442 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8445 msgid "I quantization factor"
8446 msgstr "I kvantálási tényező"
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8451 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8452 "same qscale for I and P frames)."
8454 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8455 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8456 "kvantálási arányúak)."
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8459 #: modules/demux/mod.c:73
8460 msgid "Noise reduction"
8461 msgstr "Zajcsökkentés"
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8466 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8467 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8469 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8470 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8471 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8475 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8476 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8481 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8482 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8483 "standard MPEG2 decoders."
8485 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8486 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8487 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8490 msgid "Quality level"
8491 msgstr "Minőségi szint"
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8496 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8497 "encoding very much)."
8499 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8500 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8505 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8506 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8507 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8508 "to ease the encoder's task."
8510 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8511 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a "
8512 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8513 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8516 msgid "Minimum video quantizer scale"
8517 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8521 msgid "Minimum video quantizer scale."
8522 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8525 msgid "Maximum video quantizer scale"
8526 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8530 msgid "Maximum video quantizer scale."
8531 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8535 msgid "Trellis quantization"
8536 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8540 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8542 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8543 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8547 msgid "Fixed quantizer scale"
8548 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8553 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8556 "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8557 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8560 msgid "Strict standard compliance"
8561 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8566 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8568 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8569 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8572 msgid "Luminance masking"
8573 msgstr "Féynesség maszkolása"
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8577 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8579 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8580 "(alapértelmezett: 0.0)."
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8583 msgid "Darkness masking"
8584 msgstr "Sötétség maszkolása"
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8588 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8590 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8591 "(alapértelmezett: 0.0)."
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8594 msgid "Motion masking"
8595 msgstr "Mozgás maszkolása"
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8600 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8603 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8604 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8607 msgid "Border masking"
8608 msgstr "Szegély maszkolása"
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8613 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8616 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8617 "(alapértelmezett: 0.0)."
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8620 msgid "Luminance elimination"
8621 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8625 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8626 "The H264 specification recommends -4."
8628 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8629 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8632 msgid "Chrominance elimination"
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8637 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8638 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8641 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8642 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8643 msgid "Post processing"
8644 msgstr "Utófeldolgozás"
8646 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8648 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8650 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8652 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8654 #: modules/codec/flac.c:171
8655 msgid "Flac audio decoder"
8656 msgstr "Flac hang dekódoló"
8658 #: modules/codec/flac.c:176
8659 msgid "Flac audio encoder"
8660 msgstr "Flac hang kódoló"
8662 #: modules/codec/flac.c:182
8663 msgid "Flac audio packetizer"
8664 msgstr "Flac hangdaraboló"
8666 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8667 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8668 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8670 #: modules/codec/lpcm.c:82
8671 msgid "Linear PCM audio decoder"
8672 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8674 #: modules/codec/lpcm.c:87
8675 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8676 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8678 #: modules/codec/mash.cpp:65
8679 msgid "Video decoder using openmash"
8680 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8682 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8684 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8685 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8687 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8688 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8689 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8691 #: modules/codec/png.c:54
8692 msgid "PNG video decoder"
8693 msgstr "PNG videó dekódoló"
8695 #: modules/codec/quicktime.c:63
8696 msgid "QuickTime library decoder"
8697 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8699 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8700 msgid "Pseudo raw video decoder"
8701 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8703 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8704 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8705 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8707 #: modules/codec/realaudio.c:61
8708 msgid "RealAudio library decoder"
8709 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8711 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8712 msgid "SDL_image video decoder"
8713 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8715 #: modules/codec/speex.c:105
8716 msgid "Speex audio decoder"
8717 msgstr "Speex hang dekódoló"
8719 #: modules/codec/speex.c:110
8720 msgid "Speex audio packetizer"
8721 msgstr "Speex hangdaraboló"
8723 #: modules/codec/speex.c:115
8724 msgid "Speex audio encoder"
8725 msgstr "Speex hang kódoló"
8727 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8728 msgid "Speex comment"
8729 msgstr "Speex megjegyzés"
8731 #: modules/codec/speex.c:552
8735 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8736 msgid "DVD subtitles decoder"
8737 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8739 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8740 msgid "DVD subtitles packetizer"
8741 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8743 #: modules/codec/subsdec.c:131
8744 msgid "Subtitles text encoding"
8745 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8747 #: modules/codec/subsdec.c:132
8748 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8749 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8751 #: modules/codec/subsdec.c:133
8752 msgid "Subtitles justification"
8753 msgstr "Feliratok igazítása"
8755 #: modules/codec/subsdec.c:134
8756 msgid "Set the justification of subtitles"
8757 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8759 #: modules/codec/subsdec.c:135
8761 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8762 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8764 #: modules/codec/subsdec.c:136
8766 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8769 #: modules/codec/subsdec.c:138
8771 msgid "Formatted Subtitles"
8772 msgstr "Feliratok megnyitása"
8774 #: modules/codec/subsdec.c:139
8776 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8777 "but you can choose to disable all formatting."
8780 #: modules/codec/subsdec.c:145
8781 msgid "Text subtitles decoder"
8782 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8784 #: modules/codec/subsdec.c:364
8786 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8787 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8790 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8792 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8794 "packet assembly info 2\n"
8797 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8798 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8799 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8801 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8802 msgid "SVCD subtitles"
8803 msgstr "SVCD feliratok"
8805 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8806 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8807 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8809 #: modules/codec/tarkin.c:75
8810 msgid "Tarkin decoder module"
8811 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8813 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8816 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8817 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8819 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8820 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8823 #: modules/codec/theora.c:99
8824 msgid "Theora video decoder"
8825 msgstr "Theora videó dekódoló"
8827 #: modules/codec/theora.c:105
8828 msgid "Theora video packetizer"
8829 msgstr "Theora videodaraboló"
8831 #: modules/codec/theora.c:111
8832 msgid "Theora video encoder"
8833 msgstr "Theora videokódoló"
8835 #: modules/codec/theora.c:512
8836 msgid "Theora comment"
8837 msgstr "Theora megjegyzés"
8839 #: modules/codec/twolame.c:52
8842 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8843 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8845 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8846 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8849 #: modules/codec/twolame.c:55
8851 msgstr "Sztereó mód"
8853 #: modules/codec/twolame.c:56
8854 msgid "Handling mode for stereo streams"
8857 #: modules/codec/twolame.c:57
8861 #: modules/codec/twolame.c:59
8862 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8865 #: modules/codec/twolame.c:60
8866 msgid "Psycho-acoustic model"
8867 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8869 #: modules/codec/twolame.c:62
8870 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8871 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8873 #: modules/codec/twolame.c:66
8878 #: modules/codec/twolame.c:66
8880 msgid "Joint stereo"
8883 #: modules/codec/twolame.c:71
8884 msgid "Libtwolame audio encoder"
8885 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8887 #: modules/codec/vorbis.c:159
8888 msgid "Maximum encoding bitrate"
8889 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8891 #: modules/codec/vorbis.c:161
8893 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8895 "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8896 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8898 #: modules/codec/vorbis.c:162
8899 msgid "Minimum encoding bitrate"
8900 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8902 #: modules/codec/vorbis.c:164
8905 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8908 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8909 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8911 #: modules/codec/vorbis.c:165
8912 msgid "CBR encoding"
8913 msgstr "CBR kódolás"
8915 #: modules/codec/vorbis.c:167
8917 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8918 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8920 #: modules/codec/vorbis.c:171
8921 msgid "Vorbis audio decoder"
8922 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8924 #: modules/codec/vorbis.c:182
8925 msgid "Vorbis audio packetizer"
8926 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8928 #: modules/codec/vorbis.c:189
8929 msgid "Vorbis audio encoder"
8930 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8932 #: modules/codec/vorbis.c:616
8933 msgid "Vorbis comment"
8934 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8936 #: modules/codec/x264.c:44
8938 msgid "Maximum GOP size"
8941 #: modules/codec/x264.c:45
8944 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8945 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8947 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8948 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8950 #: modules/codec/x264.c:49
8951 msgid "Minimum GOP size"
8954 #: modules/codec/x264.c:50
8957 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8958 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8959 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8960 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8961 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8963 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8964 "frames, but do not start a new GOP."
8966 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8967 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8968 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8969 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8970 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8971 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8972 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8974 #: modules/codec/x264.c:59
8975 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8978 #: modules/codec/x264.c:60
8981 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8982 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8983 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8984 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8985 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8986 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8989 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8990 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8991 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8992 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8993 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8994 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8995 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8996 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8998 #: modules/codec/x264.c:70
8999 msgid "B-frames between I and P"
9002 #: modules/codec/x264.c:71
9004 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9005 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
9007 #: modules/codec/x264.c:74
9008 msgid "Adaptive B-frame decision"
9011 #: modules/codec/x264.c:75
9013 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9014 "possibly before an I-frame."
9017 #: modules/codec/x264.c:78
9019 msgid "B-frames usage"
9020 msgstr "B képkockák"
9022 #: modules/codec/x264.c:79
9024 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9025 "negative values cause less B-frames."
9028 #: modules/codec/x264.c:82
9029 msgid "Keep some B-frames as references"
9032 #: modules/codec/x264.c:83
9034 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9035 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9039 #: modules/codec/x264.c:87
9043 #: modules/codec/x264.c:88
9046 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9047 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9049 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9050 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
9053 #: modules/codec/x264.c:92
9055 msgid "Number of reference frames"
9056 msgstr "Hasábok száma"
9058 #: modules/codec/x264.c:93
9061 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9062 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9063 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9065 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
9066 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
9068 #: modules/codec/x264.c:98
9069 msgid "Skip loop filter"
9072 #: modules/codec/x264.c:99
9073 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9076 #: modules/codec/x264.c:101
9077 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9080 #: modules/codec/x264.c:102
9082 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9083 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9086 #: modules/codec/x264.c:108
9090 #: modules/codec/x264.c:109
9093 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9094 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9096 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
9097 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
9098 "egy jó alapértelmezett érték."
9100 #: modules/codec/x264.c:113
9101 msgid "Quality-based VBR"
9104 #: modules/codec/x264.c:114
9105 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9108 #: modules/codec/x264.c:116
9112 #: modules/codec/x264.c:117
9114 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9115 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
9117 #: modules/codec/x264.c:120
9121 #: modules/codec/x264.c:121
9122 msgid "Maximum quantizer parameter."
9123 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9125 #: modules/codec/x264.c:123
9129 #: modules/codec/x264.c:124
9130 msgid "Max QP step between frames."
9133 #: modules/codec/x264.c:126
9135 msgid "Average bitrate tolerance"
9136 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9138 #: modules/codec/x264.c:127
9140 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9141 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9143 #: modules/codec/x264.c:130
9145 msgid "Max local bitrate"
9146 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9148 #: modules/codec/x264.c:131
9150 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9151 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9153 #: modules/codec/x264.c:133
9157 #: modules/codec/x264.c:134
9159 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9160 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9162 #: modules/codec/x264.c:137
9164 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9165 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9167 #: modules/codec/x264.c:138
9170 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9172 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9174 #: modules/codec/x264.c:142
9175 msgid "QP factor between I and P"
9178 #: modules/codec/x264.c:143
9179 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9182 #: modules/codec/x264.c:146
9183 msgid "QP factor between P and B"
9186 #: modules/codec/x264.c:147
9187 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9190 #: modules/codec/x264.c:149
9191 msgid "QP difference between chroma and luma"
9194 #: modules/codec/x264.c:150
9195 msgid "QP difference between chroma and luma."
9198 #: modules/codec/x264.c:152
9200 msgid "QP curve compression"
9201 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9203 #: modules/codec/x264.c:153
9204 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9207 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9208 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9211 #: modules/codec/x264.c:156
9213 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9217 #: modules/codec/x264.c:160
9219 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9223 #: modules/codec/x264.c:165
9224 msgid "Partitions to consider"
9227 #: modules/codec/x264.c:166
9229 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9232 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9233 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9234 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9235 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9238 #: modules/codec/x264.c:174
9240 msgid "Direct MV prediction mode"
9241 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9243 #: modules/codec/x264.c:175
9245 msgid "Direct MV prediction mode."
9246 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9248 #: modules/codec/x264.c:177
9249 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9252 #: modules/codec/x264.c:178
9253 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9256 #: modules/codec/x264.c:180
9258 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9259 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9261 #: modules/codec/x264.c:181
9263 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9265 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9266 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9267 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9270 #: modules/codec/x264.c:187
9271 msgid "Maximum motion vector search range"
9274 #: modules/codec/x264.c:188
9276 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9277 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9278 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9281 #: modules/codec/x264.c:193
9282 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9285 #: modules/codec/x264.c:197
9288 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9289 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9290 "quality). Range 1 to 7."
9292 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9293 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9296 #: modules/codec/x264.c:202
9299 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9300 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9301 "quality). Range 1 to 6."
9303 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9304 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9307 #: modules/codec/x264.c:207
9310 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9311 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9312 "quality). Range 1 to 5."
9314 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9315 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9318 #: modules/codec/x264.c:212
9319 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9322 #: modules/codec/x264.c:213
9323 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9326 #: modules/codec/x264.c:216
9327 msgid "Decide references on a per partition basis"
9330 #: modules/codec/x264.c:217
9332 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9333 "as opposed to only one ref per macroblock."
9336 #: modules/codec/x264.c:221
9338 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9339 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9341 #: modules/codec/x264.c:222
9342 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9345 #: modules/codec/x264.c:225
9346 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9349 #: modules/codec/x264.c:226
9350 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9353 #: modules/codec/x264.c:228
9354 msgid "Adaptive spatial transform size"
9357 #: modules/codec/x264.c:230
9358 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9361 #: modules/codec/x264.c:232
9363 msgid "Trellis RD quantization"
9364 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9366 #: modules/codec/x264.c:233
9368 "Trellis RD quantization: \n"
9370 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9371 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9372 "This requires CABAC."
9375 #: modules/codec/x264.c:239
9376 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9379 #: modules/codec/x264.c:240
9380 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9383 #: modules/codec/x264.c:242
9384 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9387 #: modules/codec/x264.c:243
9389 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9390 "small single coefficient."
9393 #: modules/codec/x264.c:248
9395 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9399 #: modules/codec/x264.c:253
9400 msgid "CPU optimizations"
9403 #: modules/codec/x264.c:254
9404 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9407 #: modules/codec/x264.c:256
9409 msgid "PSNR computation"
9410 msgstr "Telítettség"
9412 #: modules/codec/x264.c:257
9414 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9418 #: modules/codec/x264.c:260
9420 msgid "SSIM computation"
9421 msgstr "SMB tartomány"
9423 #: modules/codec/x264.c:261
9425 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9429 #: modules/codec/x264.c:264
9434 #: modules/codec/x264.c:265
9439 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9443 msgstr "Statisztika"
9445 #: modules/codec/x264.c:268
9446 msgid "Print stats for each frame."
9449 #: modules/codec/x264.c:274
9453 #: modules/codec/x264.c:274
9457 #: modules/codec/x264.c:274
9461 #: modules/codec/x264.c:274
9466 #: modules/codec/x264.c:280
9470 #: modules/codec/x264.c:280
9474 #: modules/codec/x264.c:281
9478 #: modules/codec/x264.c:281
9482 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9487 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9490 msgstr "Előreléptetés"
9492 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9493 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
9495 msgstr "automatikus"
9497 #: modules/codec/x264.c:296
9499 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9500 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9502 #: modules/control/gestures.c:77
9503 msgid "Motion threshold (10-100)"
9504 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9506 #: modules/control/gestures.c:79
9507 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9508 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9510 #: modules/control/gestures.c:81
9511 msgid "Trigger button"
9514 #: modules/control/gestures.c:83
9516 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9517 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9519 #: modules/control/gestures.c:86
9523 #: modules/control/gestures.c:89
9527 #: modules/control/gestures.c:97
9528 msgid "Mouse gestures control interface"
9529 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9531 #: modules/control/hotkeys.c:94
9533 msgid "Define playlist bookmarks."
9534 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9536 #: modules/control/hotkeys.c:97
9539 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9541 #: modules/control/hotkeys.c:98
9542 msgid "Hotkeys management interface"
9543 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9545 #: modules/control/hotkeys.c:430
9547 msgid "Audio track: %s"
9548 msgstr "Hangsáv: %s"
9550 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9552 msgid "Subtitle track: %s"
9553 msgstr "Feliratsáv: %s"
9555 #: modules/control/hotkeys.c:445
9559 #: modules/control/hotkeys.c:498
9561 msgid "Aspect ratio: %s"
9564 #: modules/control/hotkeys.c:524
9569 #: modules/control/hotkeys.c:550
9571 msgid "Deinterlace mode: %s"
9574 #: modules/control/hotkeys.c:580
9576 msgid "Zoom mode: %s"
9577 msgstr "Videó nagyítása"
9579 #: modules/control/http/http.c:34
9580 msgid "Host address"
9581 msgstr "Kiszolgáló cím"
9583 #: modules/control/http/http.c:36
9585 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9586 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9587 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9590 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9591 msgid "Source directory"
9592 msgstr "Forráskönyvtár"
9594 #: modules/control/http/http.c:42
9596 msgstr "Karakterkészlet"
9598 #: modules/control/http/http.c:44
9599 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9601 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9604 #: modules/control/http/http.c:45
9608 #: modules/control/http/http.c:47
9611 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9612 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9614 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9615 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9617 #: modules/control/http/http.c:50
9619 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9621 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9623 #: modules/control/http/http.c:53
9625 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9626 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9628 #: modules/control/http/http.c:55
9630 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9632 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9635 #: modules/control/http/http.c:58
9637 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9638 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9640 #: modules/control/http/http.c:62
9641 msgid "HTTP remote control interface"
9642 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9644 #: modules/control/http/http.c:71
9648 #: modules/control/lirc.c:58
9649 msgid "Infrared remote control interface"
9650 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9652 #: modules/control/motion.c:62
9657 #: modules/control/motion.c:64
9659 msgid "motion control interface"
9660 msgstr "Távirányító felület"
9662 #: modules/control/netsync.c:60
9663 msgid "Act as master"
9666 #: modules/control/netsync.c:61
9668 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9669 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9671 #: modules/control/netsync.c:65
9672 msgid "Master client ip address"
9673 msgstr "Mester kliens IP címe"
9675 #: modules/control/netsync.c:66
9677 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9679 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9682 #: modules/control/netsync.c:70
9684 msgid "Network Sync"
9687 #: modules/control/ntservice.c:39
9688 msgid "Install Windows Service"
9689 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9691 #: modules/control/ntservice.c:41
9693 msgid "Install the Service and exit."
9694 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9696 #: modules/control/ntservice.c:42
9697 msgid "Uninstall Windows Service"
9698 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9700 #: modules/control/ntservice.c:44
9702 msgid "Uninstall the Service and exit."
9703 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9705 #: modules/control/ntservice.c:45
9706 msgid "Display name of the Service"
9707 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9709 #: modules/control/ntservice.c:47
9711 msgid "Change the display name of the Service."
9712 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9714 #: modules/control/ntservice.c:48
9715 msgid "Configuration options"
9716 msgstr "További beállítások"
9718 #: modules/control/ntservice.c:50
9721 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9722 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9725 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9726 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9727 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9729 #: modules/control/ntservice.c:55
9732 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9733 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9734 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9736 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9737 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9738 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9739 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9741 #: modules/control/ntservice.c:61
9743 msgstr "NT szolgáltatás"
9745 #: modules/control/ntservice.c:62
9746 msgid "Windows Service interface"
9747 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9749 #: modules/control/rc.c:159
9750 msgid "Show stream position"
9751 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9753 #: modules/control/rc.c:160
9755 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9757 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9759 #: modules/control/rc.c:163
9761 msgstr "Hamis terminál"
9763 #: modules/control/rc.c:164
9764 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9766 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9769 #: modules/control/rc.c:166
9770 msgid "UNIX socket command input"
9771 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9773 #: modules/control/rc.c:167
9774 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9776 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9779 #: modules/control/rc.c:170
9780 msgid "TCP command input"
9781 msgstr "TCP parancsbemenet"
9783 #: modules/control/rc.c:171
9785 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9786 "port the interface will bind to."
9788 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9789 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9792 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9793 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9794 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9796 #: modules/control/rc.c:177
9798 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9799 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9800 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9802 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9803 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9804 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9806 #: modules/control/rc.c:184
9810 #: modules/control/rc.c:187
9811 msgid "Remote control interface"
9812 msgstr "Távirányító felület"
9814 #: modules/control/rc.c:328
9816 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9817 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9819 #: modules/control/rc.c:863
9821 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9822 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9824 #: modules/control/rc.c:896
9825 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9826 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9828 #: modules/control/rc.c:898
9829 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9830 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9832 #: modules/control/rc.c:899
9834 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9835 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9837 #: modules/control/rc.c:900
9838 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9839 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9841 #: modules/control/rc.c:901
9842 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9843 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9845 #: modules/control/rc.c:902
9846 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9847 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9849 #: modules/control/rc.c:903
9850 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9851 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9853 #: modules/control/rc.c:904
9854 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9855 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9857 #: modules/control/rc.c:905
9858 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9859 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9861 #: modules/control/rc.c:906
9863 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9864 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9866 #: modules/control/rc.c:907
9868 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9869 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9871 #: modules/control/rc.c:908
9872 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9873 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9875 #: modules/control/rc.c:909
9876 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9877 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9879 #: modules/control/rc.c:910
9880 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9881 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9883 #: modules/control/rc.c:911
9884 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9885 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9887 #: modules/control/rc.c:912
9888 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9889 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9891 #: modules/control/rc.c:913
9892 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9893 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9895 #: modules/control/rc.c:915
9896 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9897 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9899 #: modules/control/rc.c:916
9900 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9901 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9903 #: modules/control/rc.c:917
9904 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9905 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9907 #: modules/control/rc.c:918
9908 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9909 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9911 #: modules/control/rc.c:919
9912 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9913 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9915 #: modules/control/rc.c:920
9916 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9917 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9919 #: modules/control/rc.c:921
9920 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9921 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9923 #: modules/control/rc.c:922
9925 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9926 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9928 #: modules/control/rc.c:923
9929 msgid "| info . . . information about the current stream"
9930 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9932 #: modules/control/rc.c:924
9933 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9936 #: modules/control/rc.c:925
9937 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9940 #: modules/control/rc.c:926
9942 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9943 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9945 #: modules/control/rc.c:927
9947 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9948 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9950 #: modules/control/rc.c:929
9951 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9952 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9954 #: modules/control/rc.c:930
9955 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9956 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9958 #: modules/control/rc.c:931
9959 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9960 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9962 #: modules/control/rc.c:932
9963 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9964 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9966 #: modules/control/rc.c:933
9967 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9968 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9970 #: modules/control/rc.c:934
9972 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9973 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9975 #: modules/control/rc.c:935
9977 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9978 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9980 #: modules/control/rc.c:936
9982 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9983 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9985 #: modules/control/rc.c:937
9987 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9988 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9990 #: modules/control/rc.c:938
9992 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9993 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9995 #: modules/control/rc.c:939
9997 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9998 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10000 #: modules/control/rc.c:940
10001 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10002 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10004 #: modules/control/rc.c:945
10005 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10006 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10008 #: modules/control/rc.c:946
10009 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10010 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10012 #: modules/control/rc.c:947
10013 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10014 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10016 #: modules/control/rc.c:948
10017 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10018 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10020 #: modules/control/rc.c:949
10021 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10022 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10024 #: modules/control/rc.c:950
10025 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10026 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10028 #: modules/control/rc.c:951
10029 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10030 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10032 #: modules/control/rc.c:952
10033 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10034 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10036 #: modules/control/rc.c:954
10037 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
10038 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
10040 #: modules/control/rc.c:955
10041 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10042 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10044 #: modules/control/rc.c:956
10045 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10046 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10048 #: modules/control/rc.c:957
10049 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
10050 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10052 #: modules/control/rc.c:958
10053 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10054 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10056 #: modules/control/rc.c:959
10057 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10058 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10060 #: modules/control/rc.c:960
10061 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10062 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10064 #: modules/control/rc.c:962
10066 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10067 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10069 #: modules/control/rc.c:963
10070 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10071 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10073 #: modules/control/rc.c:964
10074 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10075 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10077 #: modules/control/rc.c:965
10078 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10079 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10081 #: modules/control/rc.c:966
10082 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10083 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10085 #: modules/control/rc.c:968
10086 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10087 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10089 #: modules/control/rc.c:969
10090 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10091 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10093 #: modules/control/rc.c:970
10094 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10095 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10097 #: modules/control/rc.c:971
10098 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10099 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10101 #: modules/control/rc.c:972
10102 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10103 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10105 #: modules/control/rc.c:973
10106 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10107 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10109 #: modules/control/rc.c:974
10110 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10111 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10113 #: modules/control/rc.c:975
10114 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10115 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10117 #: modules/control/rc.c:976
10118 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10119 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10121 #: modules/control/rc.c:977
10122 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10123 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10125 #: modules/control/rc.c:978
10126 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10127 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10129 #: modules/control/rc.c:979
10131 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10132 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10134 #: modules/control/rc.c:980
10135 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10136 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10138 #: modules/control/rc.c:982
10140 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10141 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10144 #: modules/control/rc.c:986
10145 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10146 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10148 #: modules/control/rc.c:987
10149 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10150 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10152 #: modules/control/rc.c:988
10153 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10154 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10156 #: modules/control/rc.c:989
10157 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10158 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10160 #: modules/control/rc.c:991
10161 msgid "+----[ end of help ]"
10162 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10164 #: modules/control/rc.c:1098
10166 msgid "Press menu select or pause to continue."
10167 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10169 #: modules/control/rc.c:1335 modules/control/rc.c:1831
10170 #: modules/control/rc.c:1901 modules/control/rc.c:2070
10171 #: modules/control/rc.c:2169
10173 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10174 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10176 #: modules/control/rc.c:1359
10178 msgid "goto is deprecated"
10179 msgstr "Fájl megnyitása"
10181 #: modules/control/rc.c:1475
10183 msgid "Type 'pause' to continue."
10184 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10186 #: modules/control/rc.c:2154 modules/control/rc.c:2193
10188 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10189 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10191 #: modules/control/showintf.c:62
10195 #: modules/control/showintf.c:63
10197 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10198 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10200 #: modules/control/telnet.c:72
10205 #: modules/control/telnet.c:73
10207 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10208 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10209 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10212 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10213 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
10221 #: modules/control/telnet.c:78
10223 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10227 #: modules/control/telnet.c:82
10229 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10230 "default value is \"admin\"."
10233 #: modules/control/telnet.c:96
10234 msgid "VLM remote control interface"
10235 msgstr "VLM távirányító felület"
10237 #: modules/demux/a52.c:44
10238 msgid "Raw A/52 demuxer"
10239 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10241 #: modules/demux/aiff.c:45
10242 msgid "AIFF demuxer"
10243 msgstr "AIFF demuxer"
10245 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10246 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10247 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10249 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10250 msgid "Could not demux ASF stream"
10253 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10254 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10257 #: modules/demux/au.c:46
10259 msgstr "AU demuxer"
10261 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10262 msgid "Force interleaved method"
10263 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10265 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10267 msgid "Force interleaved method."
10268 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10270 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10271 msgid "Force index creation"
10272 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10274 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10277 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10278 "incomplete (not seekable)."
10279 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10281 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10285 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10288 msgstr "Mindig felül"
10290 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10294 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10295 msgid "AVI demuxer"
10296 msgstr "AVI demuxer"
10298 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10301 msgstr "Tárgymutató"
10303 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10305 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10306 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10309 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10314 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10315 msgid "Don't repair"
10318 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10320 msgid "Fixing AVI Index..."
10321 msgstr "Tárgymutató"
10323 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10325 msgid "Dump filename"
10328 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10330 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10331 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10333 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10335 msgid "Append to existing file"
10336 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10338 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10340 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10342 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10345 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10347 msgid "File dumpper"
10348 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10350 #: modules/demux/dts.c:40
10351 msgid "Raw DTS demuxer"
10352 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10354 #: modules/demux/flac.c:38
10355 msgid "FLAC demuxer"
10356 msgstr "FLAC demuxer"
10358 #: modules/demux/gme.cpp:52
10359 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10362 #: modules/demux/live555.cpp:65
10364 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10365 "should be set in millisecond units."
10367 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10368 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10370 #: modules/demux/live555.cpp:68
10371 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10372 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10374 #: modules/demux/live555.cpp:69
10377 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10378 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10379 "cannot connect to normal RTSP servers."
10381 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10382 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10383 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10386 #: modules/demux/live555.cpp:73
10388 msgid "RTSP user name"
10389 msgstr "FTP felhasználó neve"
10391 #: modules/demux/live555.cpp:74
10394 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10396 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10398 #: modules/demux/live555.cpp:76
10400 msgid "RTSP password"
10401 msgstr "FTP jelszó"
10403 #: modules/demux/live555.cpp:77
10404 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10405 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10407 #: modules/demux/live555.cpp:81
10408 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10411 #: modules/demux/live555.cpp:91
10412 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10413 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10415 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10416 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10417 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10419 #: modules/demux/live555.cpp:100
10421 msgid "Client port"
10424 #: modules/demux/live555.cpp:101
10425 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10428 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10429 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10432 #: modules/demux/live555.cpp:107
10434 msgid "HTTP tunnel port"
10435 msgstr "HTTP bemenet"
10437 #: modules/demux/live555.cpp:108
10438 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10441 #: modules/demux/live555.cpp:752
10443 msgid "RTSP authentication"
10444 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10446 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10447 msgid "Frames per Second"
10448 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10450 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10453 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10454 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10456 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10457 "használjon 0-t az élőhöz."
10459 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10461 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10462 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10464 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10465 msgid "Matroska stream demuxer"
10466 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10468 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10469 msgid "Ordered chapters"
10470 msgstr "Rendezett fejezetek"
10472 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10473 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10474 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10476 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10477 msgid "Chapter codecs"
10478 msgstr "Fejezet kodekek"
10480 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10481 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10482 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10484 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10486 msgid "Preload Directory"
10487 msgstr "Hang választás"
10489 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10491 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10492 "for broken files)."
10495 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10496 msgid "Seek based on percent not time"
10497 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10499 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10500 msgid "Seek based on percent not time."
10501 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10503 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10504 msgid "Dummy Elements"
10505 msgstr "Látszólagos elemek"
10507 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10508 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10510 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10512 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10513 msgid "--- DVD Menu"
10514 msgstr "--- DVD Menu"
10516 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10517 msgid "First Played"
10518 msgstr "Először játszott"
10520 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10521 msgid "Video Manager"
10522 msgstr "Videókezelő"
10524 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10525 msgid "----- Title"
10528 #: modules/demux/mod.c:48
10529 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10532 #: modules/demux/mod.c:49
10534 msgid "Enable reverberation"
10535 msgstr "Hang engedélyezése"
10537 #: modules/demux/mod.c:50
10539 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10540 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10542 #: modules/demux/mod.c:52
10544 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10545 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10547 #: modules/demux/mod.c:54
10549 msgid "Enable megabass mode"
10552 #: modules/demux/mod.c:55
10554 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10555 msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10557 #: modules/demux/mod.c:58
10559 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10560 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10563 #: modules/demux/mod.c:61
10565 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10566 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10568 #: modules/demux/mod.c:63
10570 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10571 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10573 #: modules/demux/mod.c:68
10574 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10575 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10577 #: modules/demux/mod.c:76
10581 #: modules/demux/mod.c:79
10583 msgid "Reverberation level"
10584 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10586 #: modules/demux/mod.c:81
10588 msgid "Reverberation delay"
10589 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10591 #: modules/demux/mod.c:83
10595 #: modules/demux/mod.c:86
10597 msgid "Mega bass level"
10598 msgstr "Mega bass szint (0-100)"
10600 #: modules/demux/mod.c:88
10602 msgid "Mega bass cutoff"
10603 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10605 #: modules/demux/mod.c:90
10609 #: modules/demux/mod.c:93
10611 msgid "Surround level"
10612 msgstr "Surround szint (0-100)"
10614 #: modules/demux/mod.c:95
10615 msgid "Surround delay (ms)"
10616 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10618 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10619 msgid "MP4 stream demuxer"
10620 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10622 #: modules/demux/mpc.c:46
10624 msgid "Replay Gain type"
10625 msgstr "Mindig felül"
10627 #: modules/demux/mpc.c:47
10629 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10630 "specific one. Choose which type you want to use"
10633 #: modules/demux/mpc.c:59
10635 msgid "MusePack demuxer"
10636 msgstr "hang kódoló"
10638 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10640 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10641 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10643 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10644 msgid "H264 video demuxer"
10645 msgstr "H264 videó demuxer"
10647 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10648 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10649 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10651 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10652 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10653 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10655 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10657 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10658 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10660 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10661 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10662 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10664 #: modules/demux/nsc.c:43
10665 msgid "Windows Media NSC metademux"
10666 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10668 #: modules/demux/nsv.c:45
10669 msgid "NullSoft demuxer"
10670 msgstr "NullSoft demuxer"
10672 #: modules/demux/nuv.c:46
10673 msgid "Nuv demuxer"
10674 msgstr "Nuv demuxer"
10676 #: modules/demux/ogg.c:44
10678 msgid "OGG demuxer"
10679 msgstr "VOC demuxer"
10681 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10683 msgid "Google Video"
10684 msgstr "Videó nagyítása"
10686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10688 msgstr "Automatikus indítás"
10690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10692 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10693 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10695 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10696 msgid "Show shoutcast adult content"
10699 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10700 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10703 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10704 msgid "M3U playlist import"
10705 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10708 msgid "PLS playlist import"
10709 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10712 msgid "B4S playlist import"
10713 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10716 msgid "DVB playlist import"
10717 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10720 msgid "Podcast parser"
10723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10725 msgid "XSPF playlist import"
10726 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10729 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10734 msgid "ASX playlist import"
10735 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10737 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10739 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10740 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10743 msgid "QuickTime Media Link importer"
10746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10748 msgid "Google Video Playlist importer"
10749 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10751 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10752 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10753 msgid "Podcast Info"
10756 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10758 msgid "Podcast Summary"
10759 msgstr "Összefoglaló"
10761 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10763 msgid "Podcast Size"
10766 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10767 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10771 #: modules/demux/ps.c:39
10772 msgid "Trust MPEG timestamps"
10775 #: modules/demux/ps.c:40
10777 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10778 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10779 "calculate from the bitrate instead."
10782 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10784 msgid "MPEG-PS demuxer"
10785 msgstr "PS demuxer"
10787 #: modules/demux/pva.c:43
10788 msgid "PVA demuxer"
10789 msgstr "PVA demuxer"
10791 #: modules/demux/rawdv.c:40
10792 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10795 #: modules/demux/real.c:42
10796 msgid "Real demuxer"
10797 msgstr "Real demuxer"
10799 #: modules/demux/subtitle.c:67
10801 msgid "Text subtitles parser"
10802 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10804 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10805 msgid "Frames per second"
10806 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10808 #: modules/demux/subtitle.c:75
10809 msgid "Subtitles delay"
10810 msgstr "Feliratok késleltetése"
10812 #: modules/demux/subtitle.c:77
10814 msgid "Subtitles format"
10815 msgstr "Feliratok fájl"
10817 #: modules/demux/ts.c:89
10821 #: modules/demux/ts.c:91
10823 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10825 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10826 "stream_type[,...])"
10828 #: modules/demux/ts.c:93
10829 msgid "Set id of ES to PID"
10830 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10832 #: modules/demux/ts.c:94
10834 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10835 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10836 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10839 #: modules/demux/ts.c:99
10840 msgid "Fast udp streaming"
10841 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10843 #: modules/demux/ts.c:101
10845 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10847 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10848 "tudja, mit csinál)"
10850 #: modules/demux/ts.c:103
10851 msgid "MTU for out mode"
10852 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10854 #: modules/demux/ts.c:104
10856 msgid "MTU for out mode."
10857 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10859 #: modules/demux/ts.c:106
10863 #: modules/demux/ts.c:107
10864 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10867 #: modules/demux/ts.c:109
10868 msgid "Silent mode"
10869 msgstr "Csendes üzemmód"
10871 #: modules/demux/ts.c:110
10873 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10874 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10876 #: modules/demux/ts.c:112
10877 msgid "CAPMT System ID"
10878 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10880 #: modules/demux/ts.c:113
10882 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10883 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10885 #: modules/demux/ts.c:115
10886 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10887 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10889 #: modules/demux/ts.c:116
10891 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10892 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10894 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10895 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10897 #: modules/demux/ts.c:120
10898 msgid "Filename of dump"
10899 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10901 #: modules/demux/ts.c:121
10903 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10904 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10906 #: modules/demux/ts.c:123
10908 msgstr "Hozzáfűzés"
10910 #: modules/demux/ts.c:125
10912 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10915 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10918 #: modules/demux/ts.c:128
10919 msgid "Dump buffer size"
10920 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10922 #: modules/demux/ts.c:130
10924 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10925 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10927 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10928 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10930 #: modules/demux/ts.c:134
10931 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10932 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10934 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10936 msgid "clean effects"
10937 msgstr "Fájl megadása"
10939 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10940 msgid "hearing impaired"
10943 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10944 msgid "visual impaired commentary"
10947 #: modules/demux/ty.c:70
10948 msgid "TY Stream audio/video demux"
10949 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10951 #: modules/demux/vobsub.c:50
10953 msgid "Vobsub subtitles parser"
10954 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
10956 #: modules/demux/voc.c:42
10957 msgid "VOC demuxer"
10958 msgstr "VOC demuxer"
10960 #: modules/demux/wav.c:42
10961 msgid "WAV demuxer"
10962 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
10964 #: modules/demux/xa.c:42
10966 msgstr "XA demuxer"
10968 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10969 msgid "Use DVD Menus"
10970 msgstr "DVD menük használata"
10972 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10973 msgid "BeOS standard API interface"
10974 msgstr "BeOS szabványos API felület"
10976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10977 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10978 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
10980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10981 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10982 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10992 msgid "Preferences"
10993 msgstr "Beállítások"
10995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10997 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11004 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11008 msgstr "Fájl megnyitása"
11010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11011 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11013 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11016 msgid "Open Subtitles"
11017 msgstr "Feliratok megnyitása"
11019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11031 msgstr "Következő cím"
11033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11034 msgid "Go to Title"
11035 msgstr "Címhez ugrás"
11037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11038 msgid "Go to Chapter"
11039 msgstr "Fejezethez ugrás"
11041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11051 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11052 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11053 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11054 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11055 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11069 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11070 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11073 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11074 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11076 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11077 msgid "Drop files to play"
11078 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11082 msgstr "lejátszólista"
11084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11089 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11094 msgstr "Szerkesztés"
11096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11099 msgstr "Mindent kijelöl"
11101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11103 msgid "Select None"
11104 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11107 msgid "Sort Reverse"
11108 msgstr "Sorrend megfordítása"
11110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11111 msgid "Sort by Name"
11112 msgstr "Rendezés név szerint"
11114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11115 msgid "Sort by Path"
11116 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11121 msgstr "Véletlenszerű"
11123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11126 msgstr "Eltávolítás"
11128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11130 msgstr "Mindet eltávolítja"
11132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11149 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11151 msgstr "Alkalmazás"
11153 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11155 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11159 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11161 msgstr "Alapértelmezések"
11163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11164 msgid "Show Interface"
11165 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11167 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11175 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11179 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11180 msgid "Vertical Sync"
11181 msgstr "Függőleges szinkron"
11183 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11184 msgid "Correct Aspect Ratio"
11185 msgstr "Képarány kiigazítása"
11187 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11188 msgid "Stay On Top"
11189 msgstr "Mindig felül"
11191 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11192 msgid "Take Screen Shot"
11193 msgstr "Képernyőkép készítése"
11195 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11196 msgid "About VLC media player"
11197 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11199 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11201 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11202 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11204 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11206 msgid "Compiled by %s"
11207 msgstr "Fordította: "
11209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11212 msgstr "Könyvjelzők"
11214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11227 msgstr "Kicsomagolás"
11229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11243 msgstr "Nincs bemenet"
11245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11248 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11250 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11251 "állj állapota szükséges."
11253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11254 msgid "Input has changed"
11255 msgstr "A bemenet megváltozott"
11257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11260 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11261 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11263 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11264 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11268 msgid "Invalid selection"
11269 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11272 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11277 msgid "No input found"
11278 msgstr "Nincs bemenet"
11280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11282 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11284 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11287 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11288 msgid "Jump To Time"
11291 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11296 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11297 msgid "Jump to time"
11300 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11302 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11304 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11306 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11308 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11309 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11312 msgstr "Egy szám ismétlése"
11314 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11315 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11318 msgstr "Minden ismétlése"
11320 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11321 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11323 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11325 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11326 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11330 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11331 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11332 msgid "Normal Size"
11333 msgstr "Normál méret"
11335 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11336 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11337 msgid "Double Size"
11338 msgstr "Kétszeres méret"
11340 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11341 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11342 msgid "Float on Top"
11343 msgstr "Mindig felül"
11345 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11346 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11347 msgid "Fit to Screen"
11348 msgstr "A képernyő kitöltése"
11350 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11355 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11356 msgid "Step Forward"
11357 msgstr "Előreléptetés"
11359 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11360 msgid "Step Backward"
11361 msgstr "Visszaléptetés"
11363 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11366 msgstr "Visszatekerés"
11368 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11369 msgid "Fast Forward"
11370 msgstr "Gyors előre"
11372 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11373 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11374 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11378 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11382 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11386 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11388 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11390 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11391 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11393 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11395 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11397 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11398 "használható előredefiniált beállítás."
11400 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11402 msgstr "Előerősítő"
11404 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11406 msgid "Extended controls"
11407 msgstr "További vezérlők"
11409 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11410 msgid "Video filters"
11411 msgstr "Videőszűrúk"
11413 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11414 msgid "Image adjustment"
11417 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11423 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11425 msgstr "További információ"
11427 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11435 msgstr "Fodrozódás"
11437 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11438 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11439 msgid "Psychedelic"
11440 msgstr "Pszichedelikus"
11442 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11443 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11446 msgstr "Színátmenet"
11448 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11450 msgid "General editing filters"
11451 msgstr "Általános hangbeállítások"
11453 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11455 msgid "Distortion filters"
11456 msgstr "Előző fájl"
11458 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11463 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11465 msgid "Adds motion blurring to the image"
11466 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11468 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11469 msgid "Image clone"
11470 msgstr "Kép másolása"
11472 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11474 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11475 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11477 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11478 msgid "Image cropping"
11479 msgstr "Függőleges nyírás"
11481 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11483 msgid "Crops a defined part of the image"
11484 msgstr "Kép nyírása"
11486 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11488 msgid "Invert colors"
11489 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11491 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11493 msgid "Inverts the colors of the image"
11494 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11496 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11497 #: modules/video_filter/transform.c:67
11498 msgid "Transformation"
11499 msgstr "Átalakítás"
11501 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11502 msgid "Rotates or flips the image"
11503 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11505 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11507 msgid "Interactive Zoom"
11508 msgstr "Kezelőfelület"
11510 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11512 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11513 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11515 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11516 msgid "Volume normalization"
11517 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11519 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11521 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11523 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11526 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11527 msgid "Headphone virtualization"
11528 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11530 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11532 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11534 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11537 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11538 msgid "Maximum level"
11539 msgstr "Maximális szint"
11541 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11542 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11543 msgid "Restore Defaults"
11544 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11546 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11550 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11552 msgstr "Telítettség"
11554 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11557 msgstr "Áttetszőség"
11559 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11561 msgid "More Information"
11562 msgstr "További adatok"
11564 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11566 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11567 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11568 "subsections of Video/Filters.\n"
11569 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11570 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11573 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11575 msgid "(no item is being played)"
11576 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11578 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11581 msgstr "Bejelentkezés"
11583 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11588 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11593 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11595 msgid "Remaining time: %i seconds"
11598 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11599 msgid "Errors and Warnings"
11602 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11607 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11609 msgid "Show Details"
11610 msgstr "Minden megmutatása"
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11613 msgid "VLC - Controller"
11614 msgstr "VLC - Vezérlő"
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:103
11619 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11620 msgid "VLC media player"
11621 msgstr "VLC médialejátszó"
11623 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11624 msgid "Open CrashLog"
11625 msgstr "Hibalista megnyitása"
11627 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11628 msgid "Check for Update..."
11629 msgstr "Frissítés keresése"
11631 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11632 msgid "Preferences..."
11633 msgstr "Beállítások..."
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11637 msgstr "Szolgáltatások"
11639 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11641 msgstr "VLC elrejtése"
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11644 msgid "Hide Others"
11645 msgstr "Egyebek elrejtése"
11647 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11649 msgstr "Minden megmutatása"
11651 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11653 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11655 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11661 msgid "Open File..."
11662 msgstr "Fájl megnyitása..."
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11666 msgid "Quick Open File..."
11667 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11669 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11670 msgid "Open Disc..."
11671 msgstr "Lemez megnyitása..."
11673 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11674 msgid "Open Network..."
11675 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11677 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11678 msgid "Open Recent"
11679 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11683 msgstr "Menü törlése"
11685 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11686 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11687 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11699 msgstr "Beillesztés"
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11707 msgstr "Hangerő növelése"
11709 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11710 msgid "Volume Down"
11711 msgstr "Hangerő csökkentése"
11713 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11714 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11715 msgid "Video Device"
11716 msgstr "Videó eszköz"
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11719 msgid "Minimize Window"
11720 msgstr "Ablak minimalizálása"
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11723 msgid "Close Window"
11724 msgstr "Ablak bezárása"
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11731 msgid "Extended Controls"
11732 msgstr "További vezérlők"
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11738 msgid "Information"
11739 msgstr "Információ"
11741 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11742 msgid "Bring All to Front"
11743 msgstr "Minden előtérbe"
11745 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11749 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11751 msgstr "Olvass el..."
11753 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11754 msgid "Online Documentation"
11755 msgstr "Online leírás"
11757 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11758 msgid "Report a Bug"
11759 msgstr "Hibabejelentés"
11761 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11762 msgid "VideoLAN Website"
11763 msgstr "VideoLAN weblapja"
11765 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11769 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11770 msgid "Make a donation"
11771 msgstr "Adományozás"
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11774 msgid "Online Forum"
11775 msgstr "Online fórum"
11777 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11779 msgid "Volume: %d%%"
11780 msgstr "Hangerő: %d%%"
11782 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11783 msgid "No CrashLog found"
11784 msgstr "Nincs hibanapló"
11786 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11787 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11792 msgid "Embedded video output"
11793 msgstr "Teljesképernyős kép"
11795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11798 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11799 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11802 msgid "Video device"
11803 msgstr "Videó eszköz"
11805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11807 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11808 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11814 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11815 "is fully transparent."
11817 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11818 "teljesen átlátszó."
11820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11821 msgid "Stretch video to fill window"
11824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11826 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11827 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11831 msgid "Black screens in fullscreen"
11834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11835 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11839 msgid "Use as Desktop Background"
11840 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11845 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11846 "with in this mode."
11848 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
11849 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11852 msgid "Remember wizard options"
11855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11856 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11860 msgid "Mac OS X interface"
11861 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11864 msgid "Quartz video"
11865 msgstr "Quartz videó"
11867 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11868 msgid "Open Source"
11869 msgstr "Nyílt forrású"
11871 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11872 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11873 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11875 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11876 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11877 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11878 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11885 msgstr "Tallózás..."
11887 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11888 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11889 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11891 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11892 msgid "Use DVD menus"
11893 msgstr "DVD menük használata"
11895 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11897 msgid "VIDEO_TS directory"
11898 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11900 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11905 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11911 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11912 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11913 msgid "UDP/RTP Multicast"
11914 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11916 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11917 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11918 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11919 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11922 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11923 msgid "Allow timeshifting"
11924 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
11926 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11927 msgid "Load subtitles file:"
11928 msgstr "Feliratfájl betöltése"
11930 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11932 msgid "Settings..."
11933 msgstr "Beállítások..."
11935 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11937 msgid "Override parametters"
11938 msgstr "Kvantálási paraméter"
11940 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11942 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11943 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
11946 msgstr "Késleltetés"
11948 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11953 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11954 msgid "Subtitles encoding"
11955 msgstr "Felirat kódolása"
11957 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11962 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11964 msgid "Subtitles alignment"
11965 msgstr "Feliratok fájl"
11967 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11968 msgid "Font Properties"
11969 msgstr "Betűk beállításai"
11971 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11972 msgid "Subtitle File"
11973 msgstr "Feliratfájl"
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11976 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11978 msgid "No %@s found"
11981 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11982 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11983 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11985 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11987 msgid "Streaming/Saving:"
11988 msgstr "Adatfolyam"
11990 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11992 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11993 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
11995 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11997 msgid "Display the stream locally"
11998 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12000 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12001 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12003 msgstr "Adatfolyam"
12005 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12007 msgid "Dump raw input"
12008 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12010 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12012 msgid "Encapsulation Method"
12013 msgstr "Beágyazási eljárás"
12015 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12018 msgid "Transcoding options"
12019 msgstr "További lehetőségek"
12021 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12027 msgid "Bitrate (kb/s)"
12028 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12030 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12033 msgstr "Átméretezés"
12035 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12036 msgid "Stream Announcing"
12037 msgstr "Műsorbejelentés"
12039 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12041 msgid "SAP announce"
12042 msgstr "SAP bejelentés"
12044 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12045 msgid "RTSP announce"
12046 msgstr "RTSP bejelentés"
12048 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12049 msgid "HTTP announce"
12050 msgstr "HTTP bejelentés"
12052 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12053 msgid "Export SDP as file"
12054 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12056 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12057 msgid "Channel Name"
12058 msgstr "Csatorna neve"
12060 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12064 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12066 msgstr "Fájl mentése"
12068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12076 msgid "Advanced Information"
12077 msgstr "Haladó beállítások"
12079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
12080 msgid "Read at media"
12083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
12085 msgid "Input bitrate"
12086 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
12095 msgid "Stream bitrate"
12098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12099 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
12101 msgid "Decoded blocks"
12104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
12106 msgid "Displayed frames"
12107 msgstr "Képkockák kihagyása"
12109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
12111 msgid "Lost frames"
12112 msgstr "B képkockák"
12114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12115 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12118 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12120 msgstr "Adatfolyam"
12122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12124 msgid "Sent packets"
12125 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12134 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12138 msgid "Played buffers"
12139 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12142 msgid "Lost buffers"
12145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12146 msgid "Save Playlist..."
12147 msgstr "Lejátszólista mentése"
12149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12150 msgid "Expand Node"
12151 msgstr "Csomópont kibontása"
12153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12155 msgid "Get Stream Information"
12156 msgstr "Meta-információk"
12158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12159 msgid "Sort Node by Name"
12160 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12163 msgid "Sort Node by Author"
12164 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12169 msgid "No items in the playlist"
12170 msgstr "Tételek hozzávétele"
12172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12178 msgid "Search in Playlist"
12179 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12183 msgid "Add Folder to Playlist"
12184 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12188 msgid "File Format:"
12189 msgstr "Feliratok fájl"
12191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12193 msgid "Extended M3U"
12194 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12197 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12202 msgid "%i items in the playlist"
12205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12207 msgid "1 item in the playlist"
12208 msgstr "Tételek hozzávétele"
12210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12211 msgid "Save Playlist"
12212 msgstr "Lejátszólista mentése"
12214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12220 msgid "Please enter a name for the new node."
12223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12225 msgid "Empty Folder"
12226 msgstr "Üres mappa"
12228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12231 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12235 msgid "Reset Preferences"
12236 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12238 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12245 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12246 "Are you sure you want to continue?"
12248 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12249 "Biztosan folytatja?"
12251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12253 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12255 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12256 "megjelenítéséhez."
12258 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12259 msgid "Select a directory"
12260 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12262 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12263 msgid "Select a file"
12264 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12266 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12270 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12272 msgid "Subpicture Filters"
12273 msgstr "Feliratok fájl"
12275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12283 msgstr "Futó szöveg"
12285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12287 msgid "Save settings"
12288 msgstr "Sávbeállítások"
12290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12295 msgstr "Engedélyezve"
12297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12311 msgstr "Időeltolás"
12313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12325 msgid "Opaqueness:"
12326 msgstr "Áttetszőség"
12328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12329 msgid "(in pixels)"
12332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12335 msgstr "Futó szöveg"
12337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12340 msgstr "Időtúllépés"
12342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12348 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12349 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12355 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12356 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12361 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12362 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12363 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12369 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12370 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12376 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12377 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12381 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12382 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12383 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12388 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12389 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12390 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12394 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12395 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12396 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12402 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12403 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12408 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12409 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12415 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12416 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12421 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12422 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12423 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12428 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12429 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12430 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12436 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12437 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12442 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12443 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12449 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12450 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12454 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12456 msgid "Check for Updates"
12457 msgstr "Frissítés keresése"
12459 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12460 msgid "Download now"
12461 msgstr "Letöltés most"
12463 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12465 msgid "Checking for Updates..."
12466 msgstr "Frissítés keresése..."
12468 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12470 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12473 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12474 msgid "This version of VLC is outdated."
12477 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12478 msgid "This version of VLC is latest available."
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12482 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12484 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12488 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12490 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12495 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12498 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12499 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12502 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12504 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12507 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12509 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12512 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12514 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12519 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12522 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12523 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12526 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12527 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12530 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12532 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12536 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12538 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12543 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12546 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12547 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12551 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12553 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12557 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12558 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12559 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12560 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12564 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12565 "ASF, OGG and RAW)"
12567 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12568 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12572 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12574 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12578 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12579 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12583 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12585 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12589 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12590 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12593 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12595 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12598 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12600 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12601 "(használható OGG formátummal is)"
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12604 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12605 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12606 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12607 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12610 msgid "MPEG Program Stream"
12611 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12614 msgid "MPEG Transport Stream"
12615 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12618 msgid "MPEG 1 Format"
12619 msgstr "MPEG 1 formátum"
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12624 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12625 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12626 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12627 "at http://yourip:8080 by default."
12629 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12630 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12631 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12632 "http://azönipcíme:8080 címen."
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12637 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12638 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12639 "generally the most compatible"
12641 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12642 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12647 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12648 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12649 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12650 "at mms://yourip:8080 by default."
12652 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12653 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12654 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12655 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12659 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12660 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12661 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12662 "encapsulated in HTTP)."
12664 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12665 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12666 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12667 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12670 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12671 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12672 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12675 msgid "Use this to stream to a single computer."
12676 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12680 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12681 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12682 "address beginning with 239.255."
12684 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12685 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12686 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12691 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12692 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12693 "but it won't work over the Internet."
12695 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12696 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12697 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12702 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12704 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12709 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12710 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12711 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12713 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12714 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12715 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12726 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12727 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12730 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12736 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12737 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12738 "access to more features."
12740 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12741 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12742 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12747 msgid "Stream to network"
12748 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12752 msgid "Transcode/Save to file"
12753 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12756 msgid "Choose input"
12757 msgstr "Válasszon bemenetet"
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12760 msgid "Choose here your input stream."
12761 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12766 msgid "Select a stream"
12767 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12771 msgid "Existing playlist item"
12772 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12778 msgstr "Válasszon..."
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12782 msgid "Partial Extract"
12783 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12788 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12789 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12790 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12792 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12793 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12794 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12795 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12809 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12811 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
12815 msgid "Destination"
12816 msgstr "Célállomás"
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12820 msgid "Streaming method"
12821 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12825 msgid "Address of the computer to stream to."
12826 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12829 msgid "UDP Unicast"
12830 msgstr "UDP Unicast"
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12833 msgid "UDP Multicast"
12834 msgstr "UDP Multicast"
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12838 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12845 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12846 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12848 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
12849 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12854 msgid "Transcode audio"
12855 msgstr "Hang átkódolás"
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12859 msgid "Transcode video"
12860 msgstr "Videó átkódolás"
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12864 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12870 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12876 msgid "Encapsulation format"
12877 msgstr "Betokozási formátum"
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12882 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12883 "previously chosen settings all formats won't be available."
12885 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
12886 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12891 msgid "Additional streaming options"
12892 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12896 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12897 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12902 msgid "SAP Announce"
12903 msgstr "SAP közzététel"
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12908 msgid "Local playback"
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12913 msgid "Additional transcode options"
12914 msgstr "További átkódolási beállítások"
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12918 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12919 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12923 msgid "Select the file to save to"
12924 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12929 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12932 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
12933 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12937 msgstr "Összefoglaló"
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12940 msgid "Encap. format"
12941 msgstr "Betokozási formátum"
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12945 msgid "Input stream"
12946 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12949 msgid "Save file to"
12950 msgstr "Célfájl neve"
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12953 msgid "No input selected"
12954 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12959 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12961 "Choose one before going to the next page."
12963 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
12964 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
12966 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12969 msgid "No valid destination"
12970 msgstr "Nincs érvényes cél"
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12975 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12978 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12979 "and the help texts in this window."
12981 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
12982 "multicast-IP-t.\n"
12984 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
12985 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12990 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12991 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12993 "Correct your selection and try again."
12995 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
12996 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
12998 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13002 msgid "Select the directory to save to"
13003 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13007 msgid "No folder selected"
13008 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13011 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13016 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13021 msgid "No file selected"
13022 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13025 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13030 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13054 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13059 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13064 msgid "This allows to stream on a network."
13065 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13070 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13071 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13072 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13073 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13075 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13076 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13077 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13078 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13079 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13083 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13085 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13086 "szeretne róla kapni."
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13089 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13091 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13092 "szeretne róla kapni."
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13097 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13098 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13099 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13100 "leave this setting to 1."
13102 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13103 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13104 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13105 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13110 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13111 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13112 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13113 "extra interface.\n"
13114 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13115 "name will be used."
13117 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13118 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13119 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13120 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13121 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13122 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13126 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13129 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13133 #: modules/gui/ncurses.c:99
13134 msgid "Filebrowser starting point"
13135 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13137 #: modules/gui/ncurses.c:101
13139 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13140 "show you initially."
13142 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13143 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13145 #: modules/gui/ncurses.c:106
13146 msgid "Ncurses interface"
13147 msgstr "Kezelőfelület"
13149 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13150 msgid "Autoplay selected file"
13151 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13153 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13154 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13155 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13157 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13158 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13159 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13161 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13166 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13167 msgid "Permissions"
13168 msgstr "Jogosultságok"
13170 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13174 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13176 msgstr "Tulajdonos"
13178 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13182 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13184 msgstr "Tárgymutató"
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13196 msgid "Add to Playlist"
13197 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13257 msgstr "Protokoll:"
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13261 msgstr "Átkódolás:"
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13267 msgstr "engedélyezés"
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13287 msgstr "Frekvencia:"
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13290 msgid "Samplerate:"
13291 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13310 msgid "Decimation:"
13311 msgstr "Decimation:"
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13371 msgstr "Fényképezőgép"
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13374 msgid "Video Codec:"
13375 msgstr "Videokodek:"
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13406 msgid "Video Bitrate:"
13407 msgstr "Videó bitsebessége:"
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13410 msgid "Bitrate Tolerance:"
13411 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13414 msgid "Keyframe Interval:"
13415 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13418 msgid "Audio Codec:"
13419 msgstr "Hangkódoló:"
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13422 msgid "Deinterlace:"
13423 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13427 msgstr "Hozzáférés:"
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13438 msgid "Time To Live (TTL):"
13439 msgstr "Élettartam (TTL):"
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13450 msgid "localhost.localdomain"
13451 msgstr "localhost.localdomain"
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13455 msgstr "239.0.0.42"
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13522 msgid "Audio Bitrate :"
13523 msgstr "Hang bitsebesség:"
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13526 msgid "SAP Announce:"
13527 msgstr "SAP bejelentés:"
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13530 msgid "SLP Announce:"
13531 msgstr "SLP bejelentés:"
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13534 msgid "Announce Channel:"
13535 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13551 msgstr " Alkalmaz "
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13559 msgstr "Beállítások"
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13563 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13564 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13565 "org/copyleft/gpl.html)."
13567 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13568 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13569 "copyleft/gpl.html)."
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13572 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13573 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13576 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13577 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13579 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13581 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13582 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13584 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13585 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13586 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13588 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13592 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13593 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13595 msgid "Open directory"
13596 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13598 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13600 msgid "Media Files"
13603 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13605 msgid "Video Files"
13606 msgstr "Videőszűrúk"
13608 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13610 msgid "Sound Files"
13613 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13615 msgid "PlayList Files"
13616 msgstr "Lejátszólista"
13618 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13623 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13625 msgid "Stream information"
13626 msgstr "Meta-információk"
13628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13630 msgid "Qt interface"
13631 msgstr "Kezelőfelület"
13633 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13638 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13641 msgstr "Tallózás..."
13643 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13645 msgid "Subtitles file"
13646 msgstr "Feliratok fájl"
13648 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13653 msgid "Advanced options"
13654 msgstr "Haladó beállítások"
13656 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13658 msgid "Justification"
13659 msgstr "Célállomás"
13661 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13663 msgid "Send bitrate"
13664 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13666 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13667 msgid "Open a skin file"
13668 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13670 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13672 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13673 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13675 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13677 msgid "Open playlist"
13678 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13680 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13683 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13685 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13687 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13689 msgid "Save playlist"
13690 msgstr "Lejátszólista mentése"
13692 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13693 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13698 msgid "Skin to use"
13701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13703 msgid "Path to the skin to use."
13704 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13707 msgid "Config of last used skin"
13708 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13712 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13713 "automatically, do not touch it."
13716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13717 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13719 msgid "Systray icon"
13720 msgstr "Telítettség"
13722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13723 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13724 msgid "Show a systray icon for VLC"
13727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13729 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13730 msgid "Show VLC on the taskbar"
13733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13734 msgid "Enable transparency effects"
13735 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13739 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13740 "when moving windows does not behave correctly."
13742 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13743 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13750 msgid "Skinnable Interface"
13751 msgstr "Sminkelhető felület"
13753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13754 msgid "Skins loader demux"
13755 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13757 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13758 msgid "Select skin"
13759 msgstr "Válasszon smiinket"
13761 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13762 msgid "Open skin..."
13763 msgstr "Smink megnyitása..."
13765 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13768 "(WinCE interface)\n"
13772 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13775 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13778 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13781 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13784 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13785 msgid "Compiled by "
13786 msgstr "Fordította: "
13788 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13792 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13793 msgid "Based on SVN revision: "
13794 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13796 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13799 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13800 "http://www.videolan.org/"
13802 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13803 "http://www.videolan.org/"
13805 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13807 msgstr "Megnyitás:"
13809 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13811 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13814 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13817 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13819 msgid "Choose directory"
13820 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13822 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13824 msgid "Choose file"
13825 msgstr "Válasszon fájlt"
13827 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13828 msgid "Embed video in interface"
13829 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13831 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13833 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13835 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13837 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13838 msgid "WinCE interface module"
13839 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13841 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13842 msgid "WinCE dialogs provider"
13843 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13846 msgid "Edit bookmark"
13847 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13886 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13891 msgid "Removes the selected bookmarks"
13892 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13896 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13897 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13900 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13905 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13906 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13907 "between these bookmarks"
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13911 msgid "You must select two bookmarks"
13912 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13915 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13917 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13922 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13924 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
13925 "állj állapota szükséges."
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13929 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13930 "bookmarks to keep the same input."
13932 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
13933 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13936 msgid "Input has changed "
13937 msgstr "A bemenet megváltozott "
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13941 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13946 msgid "Stream and Media Info"
13947 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13951 msgid "Advanced information"
13952 msgstr "Haladó beállítások"
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13964 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13978 msgid "Don't show further errors"
13979 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13982 msgid "Playlist item info"
13983 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13987 msgid "Save &As..."
13988 msgstr "Mentés másként..."
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13991 msgid "Save Messages As..."
13992 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13995 msgid "Advanced options..."
13996 msgstr "Haladó beállítások..."
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14000 msgstr "Beállítások:"
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14005 msgstr "Megnyitás..."
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14009 msgid "Stream/Save"
14010 msgstr "Adatfolyam neve"
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14014 msgid "Use VLC as a stream server"
14015 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14019 msgstr "Gyorsítótárazás"
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14022 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14023 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14033 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14034 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14037 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14038 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14039 "kitöltésre kerül."
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14043 msgid "Use a subtitles file"
14044 msgstr "Feliratfájl használata"
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14048 msgid "Use an external subtitles file."
14049 msgstr "Feliratfájl használata"
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14053 msgid "Advanced Settings..."
14054 msgstr "Haladó beállítások..."
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14062 msgid "DVD (menus)"
14063 msgstr "DVD (menüvel)"
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14067 msgstr "Lemeztípus"
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14070 msgid "Probe Disc(s)"
14071 msgstr "Lemez keresése"
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14075 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14076 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14077 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14078 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14079 "parameter ranges are set based on media we find."
14081 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14082 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14083 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14084 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14085 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14086 "alapján kerül beállításra."
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14089 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14090 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14098 msgid "DVD device to use"
14099 msgstr "DVD meghajtó"
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14103 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14104 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14106 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14107 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14112 msgid "CD-ROM device to use"
14113 msgstr "VCD meghajtó"
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14117 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14118 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14120 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14121 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14125 msgid "Open subtitles file"
14126 msgstr "Feliratfájl használata"
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14129 msgid "Title number."
14130 msgstr "Cím sorszáma."
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14135 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14136 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14139 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14140 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14141 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14144 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14146 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14150 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14151 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14154 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14155 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14158 msgid "Track number."
14159 msgstr "Sáv sorszáma."
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14163 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14164 "subtitle will be shown."
14166 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14167 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14171 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14173 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14178 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14179 "given, then all tracks are played."
14181 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14182 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14185 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14187 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14191 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14194 msgid "&Simple Add File..."
14195 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14198 msgid "Add &Directory..."
14199 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14203 msgid "&Add URL..."
14204 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14208 msgid "Services Discovery"
14209 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14212 msgid "&Open Playlist..."
14213 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14216 msgid "&Save Playlist..."
14217 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14221 msgid "Sort by &Title"
14222 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14226 msgid "&Reverse Sort by Title"
14227 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14232 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14248 msgstr "&Kijelölés"
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14251 msgid "&View items"
14252 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14256 msgid "Play this Branch"
14257 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14262 msgstr "Előelemzés"
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14266 msgid "Sort this Branch"
14267 msgstr "Ezen ág rendezése"
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14272 msgstr "Információ"
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14277 msgstr "hang kódoló"
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14281 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14288 msgid "%i items in playlist"
14289 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14293 msgid "XSPF playlist"
14294 msgstr "Lejátszólista mentése"
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14297 msgid "Playlist is empty"
14298 msgstr "A lejátszólista üres"
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14302 msgstr "Nem menthető"
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14305 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14306 #: modules/misc/win32text.c:77
14308 msgstr "Hagyományos"
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14313 msgstr "Maximális szint"
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14316 msgid "Please enter node name"
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14332 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14333 "Are you sure you want to continue?"
14335 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14336 "Biztosan folytatja?"
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14353 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14354 "\" can be modified."
14356 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14357 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14361 msgid "Stream output MRL"
14362 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14371 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14372 "by adjusting the stream settings."
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14378 msgstr "Kép kimeneti modul"
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14381 msgid "Play locally"
14382 msgstr "Lejátszás helyben"
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14389 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14396 msgstr "nincs adat"
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14400 msgid "Channel name"
14401 msgstr "Csatorna neve"
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14405 msgid "Select all elementary streams"
14406 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14409 msgid "Video codec"
14410 msgstr "VIdeó kódoló"
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14413 msgid "Audio codec"
14414 msgstr "hang kódoló"
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14418 msgid "Subtitles codec"
14419 msgstr "Felirat kódolása"
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14423 msgid "Subtitles overlay"
14424 msgstr "Feliratok fájl"
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14428 msgstr "Fájlmentés"
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14431 msgid "Subtitle options"
14432 msgstr "Feliratbeállítások"
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14437 msgstr "Beállítások"
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14441 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14447 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14448 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14452 msgstr "Fájl megnyitása"
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14457 msgstr "Frissítések"
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14461 msgid "Check for updates"
14462 msgstr "Frissítések keresése"
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14467 "Available updates and related downloads.\n"
14468 "(Double click on a file to download it)\n"
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14473 msgid "Save file..."
14474 msgstr "A fájl mentése..."
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14487 msgid "Load Configuration"
14488 msgstr "VLM beállítófájl"
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14492 msgid "Save Configuration"
14493 msgstr "A beállítások mentése"
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14496 msgid "New broadcast"
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14519 msgstr "Sout adatfolyam"
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14522 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14524 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14528 msgid "Use this to stream on a network."
14529 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14532 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14538 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14539 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14541 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14542 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14543 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14546 msgid "Use this to stream on a network"
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14552 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14553 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14555 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14556 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14558 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14559 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14560 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14561 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14562 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14566 msgid "You must choose a stream"
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14571 msgid "Unable to find playlist"
14572 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14577 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14578 "ending times (in seconds).\n"
14580 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14581 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14583 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14584 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14585 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14586 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14591 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14592 "the container format, proceed to the next page."
14594 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14595 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14600 msgid "Transcode video (if available)"
14601 msgstr "Videó átkódolás"
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14606 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14609 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14610 "szeretne róla kapni."
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14615 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14618 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14619 "szeretne róla kapni."
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14623 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14625 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14628 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14633 msgid "Please enter an address"
14634 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14639 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14640 "choices, some formats might not be available."
14642 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14643 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14648 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14649 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14652 msgid "You must choose a file to save to"
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14657 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14658 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14662 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14663 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14664 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14667 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14668 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14669 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14670 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14675 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14676 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14677 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14678 "extra interface.\n"
14679 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14680 "default name will be used."
14682 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14683 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14684 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14685 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14686 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14687 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14690 msgid "More information"
14691 msgstr "További adatok"
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14695 msgid "Save to file"
14696 msgstr "Fájlmentés"
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14700 msgid "Transcode audio (if available)"
14701 msgstr "Hang átkódolás"
14703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14706 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14707 "correlated their movement will be."
14709 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14710 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14713 msgid "Creates several clones of the image"
14714 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14722 msgid "Adds distortion effects"
14723 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14725 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14726 msgid "Image inversion"
14727 msgstr "Kép negatívja"
14729 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14733 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14738 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14740 msgid "Magnifies part of the image"
14741 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14744 msgid "Video Options"
14745 msgstr "Videobeállítások"
14747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14748 msgid "Aspect Ratio"
14751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14753 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14755 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14758 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14761 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14762 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14764 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14765 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14769 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14771 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14772 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14777 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14778 "these settings to take effect.\n"
14780 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14781 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14782 "Video Filter Module inside the preferences."
14784 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14785 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14786 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14787 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14788 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14789 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14792 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14797 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14800 msgstr "Szüneteltetve"
14802 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14807 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14812 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14814 msgid "Previous track"
14815 msgstr "Előző szám"
14817 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14820 msgstr "Következő szám"
14822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14823 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14824 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14827 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14828 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14831 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14832 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14835 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14836 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14839 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14840 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14843 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14844 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14847 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14848 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14851 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14852 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14855 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14856 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14859 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14860 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14864 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14865 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
14867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14868 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14874 msgstr "Névjegy..."
14876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14878 msgid "Check for Updates..."
14879 msgstr "Frissítés keresése"
14881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14891 msgstr "&Beállítások"
14893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14902 msgid "&Navigation"
14903 msgstr "&Navigáció"
14905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14912 msgid "Embedded playlist"
14913 msgstr "Lejátszólista mentése"
14915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14916 msgid "Previous playlist item"
14917 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
14919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14920 msgid "Next playlist item"
14921 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
14923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14924 msgid "Play slower"
14925 msgstr "Lejátszás lassítása"
14927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14928 msgid "Play faster"
14929 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
14931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14932 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14933 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
14935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14936 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14937 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
14939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14940 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14941 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
14943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14945 " (wxWidgets interface)\n"
14948 " (wxWidgets felület)\n"
14951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14953 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14954 "http://www.videolan.org/\n"
14957 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14958 "http://www.videolan.org/\n"
14961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14964 msgstr "A %s névjegye"
14966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14968 msgid "Show/Hide Interface"
14969 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
14971 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14972 msgid "Quick &Open File..."
14973 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
14975 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14976 msgid "Open &File..."
14977 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14979 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14980 msgid "Open D&irectory..."
14981 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14983 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14984 msgid "Open &Disc..."
14985 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14987 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14988 msgid "Open &Network Stream..."
14989 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
14991 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14992 msgid "Open &Capture Device..."
14993 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14995 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14996 msgid "Media &Info..."
14997 msgstr "Adathordozó-&információk..."
14999 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15000 msgid "&Messages..."
15001 msgstr "Ü&zenetek..."
15003 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15004 msgid "&Preferences..."
15005 msgstr "&Beállítások..."
15007 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15011 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15012 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15014 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15017 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15018 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15020 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15023 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15025 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15028 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15031 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15032 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15033 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15035 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15036 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15038 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15041 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15042 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15044 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15047 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15048 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15050 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15053 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15054 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15056 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15059 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15061 msgid "RTP Unicast"
15062 msgstr "UDP Unicast"
15064 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15066 msgid "Stream to a single computer."
15067 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15069 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15071 msgid "RTP Multicast"
15072 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15074 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15077 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15078 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15079 "work over the Internet."
15081 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15082 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15083 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15085 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15088 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15089 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15092 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15093 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15094 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15096 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15099 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15100 "needs to send the stream several times."
15102 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15103 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15105 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15107 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15108 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15109 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15110 "at http://yourip:8080 by default."
15112 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15113 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15114 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15115 "http://azönipcíme:8080 címen."
15117 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15119 msgid "Bookmarks dialog"
15120 msgstr "%i. könyvjelző"
15122 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15123 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15126 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15128 msgid "Extended GUI"
15129 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15131 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15133 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15136 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15143 msgid "Minimal interface"
15144 msgstr "Kezelőfelület"
15146 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15147 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15150 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15151 msgid "Size to video"
15154 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15155 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15158 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15159 msgid "Show labels in toolbar"
15162 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15163 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15166 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15168 msgid "Playlist view"
15169 msgstr "Lejátszólista"
15171 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15173 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15174 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15175 "with less features). You can select which one will be available on the "
15176 "toolbar (or both)."
15179 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15182 msgstr "Beágyazott"
15184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15190 msgid "wxWidgets interface module"
15193 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15194 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15197 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15200 msgstr "Üres mappa"
15202 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15204 msgid "Folder meta data"
15205 msgstr "Cím metadatok"
15207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15212 msgid "Classic rock"
15213 msgstr "Klasszikus rock"
15215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15249 msgstr "Régi slágerek"
15251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15269 msgid "Alternative"
15270 msgstr "Alternatív"
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15273 msgid "Death metal"
15274 msgstr "Death metal"
15276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15285 msgid "Euro-Techno"
15286 msgstr "Euro-Techno"
15288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15313 msgid "Instrumental"
15314 msgstr "Hangszeres"
15316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15343 msgid "Alternative rock"
15344 msgstr "Alternatív rock"
15346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15367 msgid "Instrumental pop"
15368 msgstr "Hangszeres pop"
15370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15371 msgid "Instrumental rock"
15372 msgstr "Hangszeres rock"
15374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15387 msgid "Techno-Industrial"
15388 msgstr "Techno-Ipari"
15390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15392 msgstr "Electronikus"
15394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15407 msgid "Southern rock"
15410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15427 msgid "Christian rap"
15428 msgstr "Keresztény rap"
15430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15439 msgid "Native American"
15442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15456 msgstr "Sorozatok zenéi"
15458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15460 msgstr "Filmelőzetes"
15462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15491 msgid "Rock & roll"
15492 msgstr "Rock & roll"
15494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15498 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15500 msgid "ID3 tags parser"
15501 msgstr "DTS feldolgozó"
15503 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15505 msgid "MusicBrainz"
15508 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15510 msgid "MusicBrainz meta data"
15511 msgstr "Hossz metaadatok"
15513 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
15515 msgid "Audioscrobbler username"
15516 msgstr "Hangeszköz neve"
15518 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
15520 msgid "Audioscrobbler password"
15521 msgstr "SMB jelszó"
15523 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
15525 msgid "Audioscrobbler"
15526 msgstr "Hangtömörítő"
15528 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
15529 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15533 msgid "Dummy image chroma format"
15536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15538 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15539 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15543 msgid "Save raw codec data"
15546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15548 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15554 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15555 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15556 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15559 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15560 msgid "Dummy interface function"
15563 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15565 msgid "Dummy Interface"
15566 msgstr "Kezelőfelület"
15568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15569 msgid "Dummy access function"
15572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15573 msgid "Dummy demux function"
15576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15578 msgid "Dummy decoder"
15581 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15582 msgid "Dummy decoder function"
15585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15586 msgid "Dummy encoder function"
15589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15591 msgid "Dummy audio output function"
15592 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15594 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15596 msgid "Dummy video output function"
15597 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15599 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15601 msgid "Dummy Video output"
15602 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15605 msgid "Dummy font renderer function"
15608 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15609 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15610 #: modules/video_filter/rss.c:180
15613 msgstr "Betűkészlet"
15615 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15616 msgid "Filename for the font you want to use"
15619 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15620 msgid "Font size in pixels"
15623 #: modules/misc/freetype.c:86
15625 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15626 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15630 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15631 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15632 #: modules/video_filter/time.c:77
15635 msgstr "Átlátszatlanság"
15637 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15639 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15640 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15643 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15644 msgid "Text default color"
15647 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15649 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15650 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15651 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15652 "(red + green), #FFFFFF = white"
15655 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15657 msgid "Relative font size"
15658 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15660 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15662 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15663 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15666 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15671 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15676 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15681 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15686 #: modules/misc/freetype.c:107
15688 msgid "Use YUVP renderer"
15689 msgstr "VIdeó kódoló"
15691 #: modules/misc/freetype.c:108
15693 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15694 "you want to encode into DVB subtitles"
15697 #: modules/misc/freetype.c:110
15699 msgid "Font Effect"
15700 msgstr "Korábbi megnyitása"
15702 #: modules/misc/freetype.c:111
15704 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15708 #: modules/misc/freetype.c:119
15713 #: modules/misc/freetype.c:119
15718 #: modules/misc/freetype.c:120
15720 msgid "Fat Outline"
15723 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15725 msgid "Text renderer"
15726 msgstr "VIdeó kódoló"
15728 #: modules/misc/freetype.c:133
15729 msgid "Freetype2 font renderer"
15732 #: modules/misc/gnutls.c:62
15733 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15736 #: modules/misc/gnutls.c:64
15738 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15739 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15742 #: modules/misc/gnutls.c:68
15743 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15746 #: modules/misc/gnutls.c:70
15748 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15749 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15752 #: modules/misc/gnutls.c:73
15753 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15756 #: modules/misc/gnutls.c:75
15758 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15761 #: modules/misc/gnutls.c:78
15762 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15765 #: modules/misc/gnutls.c:80
15767 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15768 "approved Certification Authority)."
15771 #: modules/misc/gnutls.c:83
15772 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15775 #: modules/misc/gnutls.c:85
15777 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15781 #: modules/misc/gnutls.c:90
15782 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15785 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15786 msgid "Gtk+ GUI helper"
15789 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15794 #: modules/misc/logger.c:118
15797 msgstr "nincs adat"
15799 #: modules/misc/logger.c:120
15801 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15802 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15805 #: modules/misc/logger.c:124
15807 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15811 #: modules/misc/logger.c:129
15816 #: modules/misc/logger.c:130
15818 msgid "File logging"
15819 msgstr "Kezelőfelület"
15821 #: modules/misc/logger.c:136
15823 msgid "Log filename"
15826 #: modules/misc/logger.c:136
15827 msgid "Specify the log filename."
15830 #: modules/misc/logger.c:141
15832 msgid "RRD output file"
15833 msgstr "Kimeneti fájl"
15835 #: modules/misc/logger.c:142
15836 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15839 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15840 msgid "AltiVec memcpy"
15843 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15844 msgid "libc memcpy"
15847 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15848 msgid "3D Now! memcpy"
15851 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15855 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15856 msgid "MMX EXT memcpy"
15859 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15860 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15863 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15864 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15867 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15869 msgid "Growl server"
15870 msgstr "Esound kiszolgáló"
15872 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15874 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15875 "notifications are sent locally."
15878 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15880 msgid "Growl password"
15881 msgstr "SMB jelszó"
15883 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15884 msgid "Growl password on the server."
15887 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15889 msgid "Growl UDP port"
15892 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15893 msgid "Growl UDP port on the server."
15896 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15901 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15902 msgid "Growl Notification Plugin"
15905 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15906 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15911 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15912 msgid "(no artist)"
15915 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15919 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15920 msgid "MSN Title format string"
15923 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15925 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15926 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15929 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15934 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15936 msgid "MSN Now-Playing"
15937 msgstr "Most játszott"
15939 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15941 msgid "Timeout (ms)"
15942 msgstr "Időtúllépés"
15944 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15945 msgid "How long the notification will be displayed "
15948 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15952 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15953 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15956 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15961 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15966 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15968 msgid "Flip vertical position"
15969 msgstr "Függőleges"
15971 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15972 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15975 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15977 msgid "Vertical offset"
15978 msgstr "Függőleges"
15980 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15982 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15983 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15986 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15987 msgid "Shadow offset"
15990 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15992 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15995 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15996 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15999 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16000 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16003 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16005 msgid "XOSD interface"
16006 msgstr "Kezelőfelület"
16008 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16010 msgid "M3U playlist exporter"
16011 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16013 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16015 msgid "Old playlist exporter"
16016 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16018 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16020 msgid "XSPF playlist export"
16021 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16023 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16025 msgid "HAL devices detection"
16026 msgstr "Fájl megadása"
16028 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16029 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16032 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16034 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16035 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16038 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16039 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16042 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16047 #: modules/misc/rtsp.c:48
16049 msgid "RTSP host address"
16050 msgstr "Kiszolgáló cím"
16052 #: modules/misc/rtsp.c:51
16054 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16055 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16056 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16057 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16060 #: modules/misc/rtsp.c:56
16061 msgid "Maximum number of connections"
16064 #: modules/misc/rtsp.c:57
16066 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16067 "0 means no limit."
16070 #: modules/misc/rtsp.c:60
16071 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16074 #: modules/misc/rtsp.c:63
16078 #: modules/misc/rtsp.c:64
16079 msgid "RTSP VoD server"
16082 #: modules/misc/screensaver.c:81
16083 msgid "X Screensaver disabler"
16086 #: modules/misc/svg.c:66
16088 msgid "SVG template file"
16089 msgstr "Fájlmentés"
16091 #: modules/misc/svg.c:67
16093 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16096 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16098 msgid "Playlist stress tests"
16099 msgstr "Lejátszási lista"
16101 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16102 msgid "C module that does nothing"
16105 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16107 msgid "Miscellaneous stress tests"
16108 msgstr "Egyéb beállítások"
16110 #: modules/misc/win32text.c:58
16112 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16113 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16117 #: modules/misc/win32text.c:91
16119 msgid "Win32 font renderer"
16120 msgstr "VIdeó kódoló"
16122 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16123 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16126 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16127 msgid "Simple XML Parser"
16130 #: modules/mux/asf.c:49
16131 msgid "Title to put in ASF comments."
16134 #: modules/mux/asf.c:51
16135 msgid "Author to put in ASF comments."
16138 #: modules/mux/asf.c:53
16139 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16142 #: modules/mux/asf.c:54
16145 msgstr "Megjegyzés"
16147 #: modules/mux/asf.c:55
16148 msgid "Comment to put in ASF comments."
16151 #: modules/mux/asf.c:57
16152 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16155 #: modules/mux/asf.c:58
16157 msgid "Packet Size"
16160 #: modules/mux/asf.c:59
16161 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16164 #: modules/mux/asf.c:62
16167 msgstr "hang kódoló"
16169 #: modules/mux/asf.c:540
16171 msgid "Unknown Video"
16172 msgstr "Ismeretlen"
16174 #: modules/mux/avi.c:44
16177 msgstr "hang kódoló"
16179 #: modules/mux/dummy.c:41
16181 msgid "Dummy/Raw muxer"
16182 msgstr "hang kódoló"
16184 #: modules/mux/mp4.c:45
16185 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16188 #: modules/mux/mp4.c:47
16190 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16191 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16195 #: modules/mux/mp4.c:57
16197 msgid "MP4/MOV muxer"
16198 msgstr "hang kódoló"
16200 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16201 msgid "DTS delay (ms)"
16204 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16206 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16207 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16208 "inside the client decoder."
16211 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16212 msgid "PES maximum size"
16215 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16216 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16219 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16222 msgstr "hang kódoló"
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16231 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16242 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16243 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16250 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16258 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16267 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16268 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16275 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16280 msgid "PMT Program numbers"
16281 msgstr "Sáv sorszáma."
16283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16285 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16290 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16295 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16300 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16305 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16310 msgid "Set PID to ID of ES"
16313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16315 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16316 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16321 msgid "Data alignment"
16324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16326 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16327 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16331 msgid "Shaping delay (ms)"
16334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16336 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16337 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16338 "especially for reference frames."
16341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16343 msgid "Use keyframes"
16344 msgstr "Lejátszás indítása"
16346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16348 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16349 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16350 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16351 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16352 "the biggest frames in the stream."
16355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16356 msgid "PCR delay (ms)"
16359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16361 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16362 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16366 msgid "Minimum B (deprecated)"
16369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16370 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16374 msgid "Maximum B (deprecated)"
16377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16379 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16380 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16381 "inside the client decoder."
16384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16386 msgid "Crypt audio"
16387 msgstr "Hang választás"
16389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16391 msgid "Crypt audio using CSA"
16392 msgstr "Hang választás"
16394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16395 msgid "Crypt video"
16398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16399 msgid "Crypt video using CSA"
16402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16408 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16412 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16418 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16419 "header from the value before encrypting. "
16421 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16422 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16425 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16428 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16429 msgid "Multipart separator string"
16432 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16434 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16435 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16438 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16440 msgid "Multipart JPEG muxer"
16441 msgstr "Kép kimeneti modul"
16443 #: modules/mux/ogg.c:50
16445 msgid "Ogg/OGM muxer"
16446 msgstr "hang kódoló"
16448 #: modules/mux/wav.c:42
16451 msgstr "hang kódoló"
16453 #: modules/packetizer/copy.c:43
16455 msgid "Copy packetizer"
16458 #: modules/packetizer/h264.c:47
16460 msgid "H.264 video packetizer"
16463 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16465 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16468 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16470 msgid "MPEG4 video packetizer"
16473 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16474 msgid "Sync on Intra Frame"
16477 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16479 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16480 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16483 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16485 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16488 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16489 msgid "Bonjour services"
16492 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16496 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16497 msgid "DAAP shares"
16500 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16502 msgid "DAAP access"
16503 msgstr "Hozzáférési modul"
16505 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16510 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16511 msgid "Podcast URLs list"
16514 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16515 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16518 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16523 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16524 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16529 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16530 msgid "SAP multicast address"
16533 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16535 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16536 "However, you can specify a specific address."
16539 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16543 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16544 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16547 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16551 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16552 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16555 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16556 msgid "IPv6 SAP scope"
16559 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16560 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16563 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16564 msgid "SAP timeout (seconds)"
16567 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16569 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16572 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16573 msgid "Try to parse the announce"
16576 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16578 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16579 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16582 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16584 msgid "SAP Strict mode"
16587 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16589 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16593 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16594 msgid "Use SAP cache"
16597 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16599 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16600 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16603 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16605 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16609 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16611 msgid "SAP Announcements"
16614 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16615 msgid "SDP file parser for UDP"
16618 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16620 msgid "SAP sessions"
16621 msgstr "Munkafolyamat"
16623 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16626 msgstr "Munkafolyamat"
16628 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16633 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16636 msgstr "Felhasználó"
16638 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16639 msgid "Shoutcast radio listings"
16642 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16643 msgid "Shoutcast TV listings"
16646 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16647 msgid "Shoutcast TV"
16650 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16651 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16654 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16655 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16658 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16660 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16661 "this stream later."
16664 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16666 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16667 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16668 "need to raise caching values."
16671 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16675 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16677 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16678 "IDs bridge_in will register."
16681 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16686 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16688 msgid "Bridge stream output"
16689 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16691 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16695 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16699 #: modules/stream_out/description.c:48
16701 msgid "Description stream output"
16702 msgstr "Lejátszás megállítása"
16704 #: modules/stream_out/display.c:38
16706 msgid "Enable/disable audio rendering."
16707 msgstr "hang kódoló"
16709 #: modules/stream_out/display.c:40
16710 msgid "Enable/disable video rendering."
16713 #: modules/stream_out/display.c:42
16714 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16717 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16720 msgstr "Megjelenítés"
16722 #: modules/stream_out/display.c:51
16724 msgid "Display stream output"
16725 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16727 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16729 msgid "Duplicate stream output"
16730 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16732 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16734 msgid "Output access method"
16735 msgstr "Hang kimenet modul"
16737 #: modules/stream_out/es.c:40
16739 msgid "This is the default output access method that will be used."
16740 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16742 #: modules/stream_out/es.c:42
16744 msgid "Audio output access method"
16745 msgstr "Hang kimenet modul"
16747 #: modules/stream_out/es.c:44
16749 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16750 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16752 #: modules/stream_out/es.c:45
16754 msgid "Video output access method"
16755 msgstr "Kép kimeneti modul"
16757 #: modules/stream_out/es.c:47
16759 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16760 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16762 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16764 msgid "Output muxer"
16765 msgstr "Kép kimeneti modul"
16767 #: modules/stream_out/es.c:51
16769 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16770 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16772 #: modules/stream_out/es.c:52
16774 msgid "Audio output muxer"
16775 msgstr "Hang kimenet modul"
16777 #: modules/stream_out/es.c:54
16779 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16780 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16782 #: modules/stream_out/es.c:55
16784 msgid "Video output muxer"
16785 msgstr "Kép kimeneti modul"
16787 #: modules/stream_out/es.c:57
16789 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16790 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16792 #: modules/stream_out/es.c:59
16795 msgstr "Kép kimeneti modul"
16797 #: modules/stream_out/es.c:61
16799 msgid "This is the default output URI."
16800 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16802 #: modules/stream_out/es.c:62
16804 msgid "Audio output URL"
16805 msgstr "Hang kimenet modul"
16807 #: modules/stream_out/es.c:64
16809 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16810 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16812 #: modules/stream_out/es.c:65
16814 msgid "Video output URL"
16815 msgstr "Kép kimeneti modul"
16817 #: modules/stream_out/es.c:67
16819 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16820 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16822 #: modules/stream_out/es.c:76
16824 msgid "Elementary stream output"
16825 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16827 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16829 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16832 #: modules/stream_out/gather.c:40
16834 msgid "Gathering stream output"
16835 msgstr "Lejátszás megállítása"
16837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16838 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16842 msgid "Sample aspect ratio"
16845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16846 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16851 msgid "Mosaic bridge"
16854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16856 msgid "Mosaic bridge stream output"
16857 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16859 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16860 msgid "This is the output URL that will be used."
16863 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16867 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16869 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16870 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16871 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16872 "SDP to be announced via SAP."
16875 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16880 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16883 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16884 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16885 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16887 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16889 msgid "Session name"
16890 msgstr "Eszköz neve"
16892 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16894 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16898 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16900 msgid "Session description"
16901 msgstr "Hozzáférési modul"
16903 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16905 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16906 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16909 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16911 msgid "Session URL"
16912 msgstr "Eszköz neve"
16914 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16916 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16917 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16918 "(Session Descriptor)."
16921 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16923 msgid "Session email"
16924 msgstr "Eszköz neve"
16926 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16928 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16929 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16932 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16934 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16935 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16937 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16940 msgstr "További lehetőségek"
16942 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16945 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16946 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16948 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16953 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16956 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16957 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16959 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16961 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16962 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16964 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16968 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16970 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16971 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16973 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16975 msgid "RTP stream output"
16976 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16978 #: modules/stream_out/standard.c:42
16979 msgid "This is the output access method that will be used."
16982 #: modules/stream_out/standard.c:46
16984 msgid "This is the muxer that will be used."
16985 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16987 #: modules/stream_out/standard.c:47
16989 msgid "Output destination"
16992 #: modules/stream_out/standard.c:50
16994 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16995 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16997 #: modules/stream_out/standard.c:53
17000 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17001 "you choose to use SAP."
17003 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17005 #: modules/stream_out/standard.c:56
17007 msgid "Session groupname"
17008 msgstr "Eszköz neve"
17010 #: modules/stream_out/standard.c:58
17013 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17014 "if you choose to use SAP."
17016 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17018 #: modules/stream_out/standard.c:61
17019 msgid "SAP announcing"
17022 #: modules/stream_out/standard.c:62
17023 msgid "Announce this session with SAP."
17026 #: modules/stream_out/standard.c:70
17029 msgstr "Szabványos"
17031 #: modules/stream_out/standard.c:71
17033 msgid "Standard stream output"
17034 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17036 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17041 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17042 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17045 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17049 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17050 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17053 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17055 msgid "Aspect ratio"
17058 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17059 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17062 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17064 msgid "Command UDP port"
17065 msgstr "Beillesztés"
17067 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17068 msgid "UDP port to listen to for commands."
17071 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17076 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17077 msgid "Initial command to execute."
17080 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17084 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17085 msgid "Number of P frames between two I frames."
17088 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17089 msgid "Quantizer scale"
17092 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17093 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17096 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17100 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17101 msgid "Mute audio when command is not 0."
17104 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17106 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17107 msgstr "Lejátszás megállítása"
17109 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17111 msgid "Video encoder"
17112 msgstr "Videotömörítő"
17114 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17116 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17120 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17122 msgid "Destination video codec"
17123 msgstr "hang kódoló"
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17127 msgid "This is the video codec that will be used."
17128 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17130 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17132 msgid "Video bitrate"
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17136 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17139 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17141 msgid "Video scaling"
17144 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17145 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17150 msgid "Video frame-rate"
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17154 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17159 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17160 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17162 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17164 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17165 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17167 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17168 msgid "Maximum video width"
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17172 msgid "Maximum output video width."
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17176 msgid "Maximum video height"
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17180 msgid "Maximum output video height."
17183 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17185 msgid "Video filter"
17186 msgstr "Videoszűrő"
17188 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17190 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17191 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17194 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17196 msgid "Video crop (top)"
17197 msgstr "Egyéb beállítások"
17199 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17200 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17203 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17205 msgid "Video crop (left)"
17206 msgstr "VIdeó kódoló"
17208 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17209 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17212 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17214 msgid "Video crop (bottom)"
17215 msgstr "Egyéb beállítások"
17217 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17218 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17221 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17223 msgid "Video crop (right)"
17224 msgstr "VIdeó kódoló"
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17227 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17230 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17232 msgid "Video padding (top)"
17233 msgstr "Egyéb beállítások"
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17236 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17241 msgid "Video padding (left)"
17242 msgstr "VIdeó kódoló"
17244 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17245 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17248 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17250 msgid "Video padding (bottom)"
17251 msgstr "Egyéb beállítások"
17253 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17254 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17257 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17259 msgid "Video padding (right)"
17260 msgstr "VIdeó kódoló"
17262 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17263 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17266 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17268 msgid "Video canvas width"
17269 msgstr "Videó szélessége"
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17272 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17275 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17277 msgid "Video canvas height"
17278 msgstr "Videó magassága"
17280 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17281 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17284 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17286 msgid "Video canvas aspect ratio"
17287 msgstr "Forrás képarány"
17289 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17291 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17295 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17297 msgid "Audio encoder"
17298 msgstr "Hangtömörítő"
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17302 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17306 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17308 msgid "Destination audio codec"
17309 msgstr "hang kódoló"
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17313 msgid "This is the audio codec that will be used."
17314 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17316 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17318 msgid "Audio bitrate"
17321 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17323 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17324 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17326 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17328 msgid "Audio sample rate"
17331 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17334 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17335 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17337 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17339 msgid "Audio channels"
17340 msgstr "Hangcsatornák"
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17343 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17346 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17348 msgid "Audio filter"
17349 msgstr "Hangszűrők"
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17353 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17354 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17357 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17359 msgid "Subtitles encoder"
17360 msgstr "Felirat kódolása"
17362 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17364 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17368 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17370 msgid "Destination subtitles codec"
17371 msgstr "hang kódoló"
17373 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17375 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17376 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17378 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17380 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17381 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17382 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17383 "of subpicture modules"
17386 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17390 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17392 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17395 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17396 msgid "Number of threads"
17399 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17400 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17403 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17404 msgid "High priority"
17407 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17409 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17412 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17414 msgid "Synchronise on audio track"
17417 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17419 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17420 "on the audio track."
17423 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17425 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17429 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17431 msgid "Transcode stream output"
17432 msgstr "Lejátszás megállítása"
17434 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17436 msgid "Overlays/Subtitles"
17437 msgstr "Felirat megnyitása"
17439 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17441 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17442 msgstr "Lejátszás megállítása"
17444 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17445 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17448 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17449 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17452 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17453 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17455 msgid "Conversions from "
17456 msgstr "Eszköz neve "
17458 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17459 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17460 msgid "MMX conversions from "
17463 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17464 msgid "AltiVec conversions from "
17467 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17469 msgid "Brightness threshold"
17472 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17474 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17475 "threshold value will be the brighness defined below."
17478 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17479 msgid "Image contrast (0-2)"
17482 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17483 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17486 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17487 msgid "Image hue (0-360)"
17490 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17491 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17494 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17495 msgid "Image saturation (0-3)"
17498 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17499 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17502 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17503 msgid "Image brightness (0-2)"
17506 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17507 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17510 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17511 msgid "Image gamma (0-10)"
17514 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17515 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17518 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17520 msgid "Image properties filter"
17521 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17523 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17524 msgid "Image adjust"
17527 #: modules/video_filter/blend.c:67
17529 msgid "Video pictures blending"
17530 msgstr "Kép kimeneti modul"
17532 #: modules/video_filter/clone.c:55
17533 msgid "Number of clones"
17536 #: modules/video_filter/clone.c:56
17537 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17540 #: modules/video_filter/clone.c:59
17542 msgid "Video output modules"
17543 msgstr "Videokimeneti modul"
17545 #: modules/video_filter/clone.c:60
17547 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17548 "separated list of modules."
17551 #: modules/video_filter/clone.c:64
17553 msgid "Clone video filter"
17554 msgstr "Előző fájl"
17556 #: modules/video_filter/clone.c:66
17561 #: modules/video_filter/crop.c:55
17562 msgid "Crop geometry (pixels)"
17565 #: modules/video_filter/crop.c:56
17567 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17568 "<left offset> + <top offset>."
17571 #: modules/video_filter/crop.c:58
17573 msgid "Automatic cropping"
17574 msgstr "Függőleges"
17576 #: modules/video_filter/crop.c:59
17578 msgid "Automatic black border cropping."
17579 msgstr "Függőleges"
17581 #: modules/video_filter/crop.c:62
17583 msgid "Crop video filter"
17584 msgstr "Előző fájl"
17586 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17588 msgid "Cropping failed"
17589 msgstr "Előző fájl"
17591 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17593 msgid "VLC could not open the video output module."
17594 msgstr "Kép kimeneti modul"
17596 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17598 msgid "Deinterlace mode"
17599 msgstr "Kezelőfelület"
17601 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17603 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17604 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17606 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17608 msgid "Streaming deinterlace mode"
17609 msgstr "Kezelőfelület"
17611 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17612 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17615 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17617 msgid "Deinterlacing video filter"
17618 msgstr "Előző fájl"
17620 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17622 msgid "video-filter-event"
17623 msgstr "Videoszűrő"
17625 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17627 msgid "Distort mode"
17630 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17631 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17634 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17635 msgid "Gradient image type"
17638 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17640 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17644 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17646 msgid "Apply cartoon effect"
17647 msgstr "Fájl megadása"
17649 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17650 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17653 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17658 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17663 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17665 msgid "Gradient video filter"
17666 msgstr "Előző fájl"
17668 #: modules/video_filter/invert.c:47
17670 msgid "Invert video filter"
17671 msgstr "Előző fájl"
17673 #: modules/video_filter/invert.c:48
17675 msgid "Color inversion"
17676 msgstr "Eszköz neve"
17678 #: modules/video_filter/logo.c:68
17680 msgid "Logo filenames"
17683 #: modules/video_filter/logo.c:69
17685 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17686 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17687 "simply enter its filename."
17690 #: modules/video_filter/logo.c:72
17691 msgid "Logo animation # of loops"
17694 #: modules/video_filter/logo.c:73
17695 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17698 #: modules/video_filter/logo.c:75
17699 msgid "Logo individual image time in ms"
17702 #: modules/video_filter/logo.c:76
17703 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17706 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17708 msgid "X coordinate"
17709 msgstr "X koordináta"
17711 #: modules/video_filter/logo.c:79
17712 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17715 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17717 msgid "Y coordinate"
17718 msgstr "Y koordináta"
17720 #: modules/video_filter/logo.c:82
17721 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17724 #: modules/video_filter/logo.c:84
17725 msgid "Transparency of the logo"
17728 #: modules/video_filter/logo.c:85
17730 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17734 #: modules/video_filter/logo.c:87
17735 msgid "Logo position"
17738 #: modules/video_filter/logo.c:89
17741 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17742 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17744 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17745 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17746 "kombinációja összegezve)"
17748 #: modules/video_filter/logo.c:99
17750 msgid "Logo video filter"
17753 #: modules/video_filter/logo.c:101
17755 msgid "Logo overlay"
17756 msgstr "nincs adat"
17758 #: modules/video_filter/logo.c:122
17760 msgid "Logo sub filter"
17763 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17765 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17766 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
17768 #: modules/video_filter/marq.c:77
17769 msgid "Marquee text to display."
17772 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17773 #: modules/video_filter/time.c:73
17776 msgstr "Időeltolás"
17778 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17779 msgid "X offset, from the left screen edge."
17782 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17783 #: modules/video_filter/time.c:75
17786 msgstr "Időeltolás"
17788 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17789 msgid "Y offset, down from the top."
17792 #: modules/video_filter/marq.c:82
17795 msgstr "Időtúllépés"
17797 #: modules/video_filter/marq.c:83
17799 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17800 "(remains forever)."
17803 #: modules/video_filter/marq.c:87
17805 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17809 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17810 #: modules/video_filter/time.c:81
17812 msgid "Font size, pixels"
17815 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17816 #: modules/video_filter/time.c:82
17817 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17820 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17821 #: modules/video_filter/time.c:86
17823 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17824 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17825 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17826 "(red + green), #FFFFFF = white"
17829 #: modules/video_filter/marq.c:99
17830 msgid "Marquee position"
17833 #: modules/video_filter/marq.c:101
17836 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17837 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17840 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17841 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17842 "kombinációja összegezve)"
17844 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17849 #: modules/video_filter/marq.c:141
17851 msgid "Marquee display"
17852 msgstr "Futó szöveg"
17854 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
17856 msgid "Transparency"
17857 msgstr "Átlátszóság"
17859 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17861 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17862 "opaque (default)."
17865 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17866 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17869 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17870 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17873 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17875 msgid "Top left corner X coordinate"
17876 msgstr "VIdeó kódoló"
17878 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17880 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17881 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17883 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17885 msgid "Top left corner Y coordinate"
17886 msgstr "VIdeó kódoló"
17888 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17890 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17891 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17893 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17895 msgid "Vertical border width"
17896 msgstr "Függőleges"
17898 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17900 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17903 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17904 msgid "Horizontal border width"
17907 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17909 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17913 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
17915 msgid "Mosaic alignment"
17918 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17921 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17922 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17925 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17926 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17927 "kombinációja összegezve)"
17929 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17931 msgid "Positioning method"
17932 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17934 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
17936 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17937 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17938 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17941 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/wall.c:57
17942 msgid "Number of rows"
17945 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
17947 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17951 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/wall.c:53
17953 msgid "Number of columns"
17954 msgstr "Oszlopok száma"
17956 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
17958 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17959 "set to \"fixed\"."
17962 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17963 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17966 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17967 msgid "Keep original size"
17970 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
17971 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17974 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17976 msgid "Elements order"
17977 msgstr "Csendes üzemmód"
17979 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17981 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17982 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17986 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17988 msgid "Offsets in order"
17989 msgstr "Csendes üzemmód"
17991 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17993 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17994 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17995 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17998 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18000 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18001 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18005 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18008 msgstr "Teljes képernyő"
18010 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
18012 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18013 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18014 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18015 "blending (blue by default)."
18018 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18019 msgid "Bluescreen U value"
18022 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
18024 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18025 "Defaults to 120 for blue."
18028 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18029 msgid "Bluescreen V value"
18032 #: modules/video_filter/mosaic.c:165
18034 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18035 "Defaults to 90 for blue."
18038 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18040 msgid "Bluescreen U tolerance"
18041 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18043 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
18045 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18046 "value between 10 and 20 seems sensible."
18049 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18051 msgid "Bluescreen V tolerance"
18052 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18054 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
18056 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18057 "value between 10 and 20 seems sensible."
18060 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
18065 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
18068 msgstr "Időeltolás"
18070 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18072 msgid "Mosaic video sub filter"
18073 msgstr "Előző fájl"
18075 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18080 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18081 msgid "Blur factor (1-127)"
18084 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18085 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18088 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18089 msgid "Motion blur"
18092 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18094 msgid "Motion blur filter"
18097 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18099 msgid "Description file"
18102 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18103 msgid "A file containing a simple playlist"
18106 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18107 msgid "History parameter"
18110 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18112 msgid "The umber of frames used for detection."
18113 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
18115 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18117 msgid "Motion detect video filter"
18118 msgstr "Előző fájl"
18120 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18121 msgid "Motion detect"
18124 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18125 msgid "OpenCV face detection example filter"
18128 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18130 msgid "OpenCV example"
18131 msgstr "Fájl megnyitása"
18133 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18134 msgid "Haar cascade filename"
18137 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18138 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18143 msgid "Use input chroma unaltered"
18144 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18147 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18156 msgid "Don't display any video"
18157 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18161 msgid "Display the input video"
18162 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18166 msgid "Display the processed video"
18167 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18170 msgid "Show only errors"
18173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18174 msgid "Show errors and warnings"
18177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18178 msgid "Show everything including debug messages"
18181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18183 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18184 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18192 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18197 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18203 msgid "OpenCV filter chroma"
18204 msgstr "Fájl megnyitása"
18206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18208 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18213 msgid "Wrapper filter output"
18214 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18217 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18221 msgid "Wrapper filter verbosity"
18224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18225 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18229 msgid "OpenCV internal filter name"
18232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18233 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18238 msgid "Configuration file"
18239 msgstr "VLM beállítófájl"
18241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18243 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18244 msgstr "További beállítások"
18246 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18247 msgid "Path to OSD menu images"
18250 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18252 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18253 "configuration file."
18256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18257 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18260 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18262 msgid "Menu position"
18263 msgstr "Függőleges"
18265 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18268 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18269 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18272 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18273 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18274 "kombinációja összegezve)"
18276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18277 msgid "Menu timeout"
18280 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18283 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18284 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18287 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18288 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18291 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18293 msgid "Menu update interval"
18294 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18298 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18299 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18300 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18301 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18306 msgid "On Screen Display menu"
18307 msgstr "Képernyőkijelzés"
18309 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18311 msgid "Psychedelic video filter"
18314 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18316 msgid "Ripple video filter"
18317 msgstr "Előző fájl"
18319 #: modules/video_filter/rss.c:121
18323 #: modules/video_filter/rss.c:122
18324 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18327 #: modules/video_filter/rss.c:123
18328 msgid "Speed of feeds"
18331 #: modules/video_filter/rss.c:124
18332 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18335 #: modules/video_filter/rss.c:125
18338 msgstr "Maximális szint"
18340 #: modules/video_filter/rss.c:126
18341 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18344 #: modules/video_filter/rss.c:128
18346 msgid "Refresh time"
18347 msgstr "Lista frissítése"
18349 #: modules/video_filter/rss.c:129
18351 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18352 "feeds are never updated."
18355 #: modules/video_filter/rss.c:131
18356 msgid "Feed images"
18359 #: modules/video_filter/rss.c:132
18360 msgid "Display feed images if available."
18363 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18365 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18369 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18371 msgid "Text position"
18372 msgstr "Függőleges"
18374 #: modules/video_filter/rss.c:154
18377 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18378 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18381 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18382 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18383 "kombinációja összegezve)"
18385 #: modules/video_filter/rss.c:197
18386 msgid "RSS and Atom feed display"
18389 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18390 msgid "RV32 conversion filter"
18393 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18395 msgid "Video scaling filter"
18398 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18400 msgid "Scaling mode"
18403 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18405 msgid "Scaling mode to use."
18408 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18410 msgid "Fast bilinear"
18413 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18416 msgstr "Bilineáris"
18418 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18419 msgid "Bicubic (good quality)"
18422 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18423 msgid "Experimental"
18426 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18427 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18430 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18435 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18436 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18439 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18443 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18447 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18451 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18452 msgid "Bicubic spline"
18455 #: modules/video_filter/time.c:71
18456 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18459 #: modules/video_filter/time.c:72
18461 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18465 #: modules/video_filter/time.c:74
18466 msgid "X offset, from the left screen edge"
18469 #: modules/video_filter/time.c:76
18470 msgid "Y offset, down from the top"
18473 #: modules/video_filter/time.c:93
18476 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18477 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18480 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18481 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18482 "kombinációja összegezve)"
18484 #: modules/video_filter/time.c:107
18485 msgid "Time overlay"
18488 #: modules/video_filter/time.c:124
18489 msgid "Time display sub filter"
18492 #: modules/video_filter/transform.c:57
18493 msgid "Transform type"
18496 #: modules/video_filter/transform.c:58
18497 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18500 #: modules/video_filter/transform.c:61
18501 msgid "Rotate by 90 degrees"
18504 #: modules/video_filter/transform.c:62
18505 msgid "Rotate by 180 degrees"
18508 #: modules/video_filter/transform.c:62
18509 msgid "Rotate by 270 degrees"
18512 #: modules/video_filter/transform.c:63
18514 msgid "Flip horizontally"
18515 msgstr "Vízszintes"
18517 #: modules/video_filter/transform.c:63
18519 msgid "Flip vertically"
18520 msgstr "Függőleges"
18522 #: modules/video_filter/transform.c:66
18524 msgid "Video transformation filter"
18527 #: modules/video_filter/wall.c:54
18528 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18531 #: modules/video_filter/wall.c:58
18532 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18535 #: modules/video_filter/wall.c:61
18536 msgid "Active windows"
18539 #: modules/video_filter/wall.c:62
18540 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18543 #: modules/video_filter/wall.c:65
18544 msgid "Element aspect ratio"
18547 #: modules/video_filter/wall.c:66
18548 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18551 #: modules/video_filter/wall.c:70
18553 msgid "Wall video filter"
18556 #: modules/video_filter/wall.c:71
18561 #: modules/video_filter/wave.c:50
18563 msgid "Wave video filter"
18566 #: modules/video_output/aa.c:55
18570 #: modules/video_output/aa.c:58
18572 msgid "ASCII-art video output"
18573 msgstr "Teljesképernyős kép"
18575 #: modules/video_output/caca.c:80
18577 msgid "Color ASCII art video output"
18578 msgstr "Teljesképernyős kép"
18580 #: modules/video_output/directfb.c:69
18581 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18584 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18586 msgid "DirectX 3D video output"
18587 msgstr "Teljesképernyős kép"
18589 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18590 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18593 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18595 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18596 "doesn't have any effect when using overlays."
18599 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18600 msgid "Use video buffers in system memory"
18603 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18605 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18606 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18607 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18608 "doesn't have any effect when using overlays."
18611 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18612 msgid "Use triple buffering for overlays"
18615 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18617 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18618 "better video quality (no flickering)."
18621 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18622 msgid "Name of desired display device"
18625 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18627 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18628 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18629 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18632 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18633 msgid "Enable wallpaper mode "
18636 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18638 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18639 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18640 "desktop must not already have a wallpaper."
18643 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18645 msgid "DirectX video output"
18646 msgstr "Teljesképernyős kép"
18648 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18653 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18655 msgid "OpenGL video output"
18656 msgstr "Teljesképernyős kép"
18658 #: modules/video_output/fb.c:67
18659 msgid "Framebuffer device"
18662 #: modules/video_output/fb.c:69
18663 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18666 #: modules/video_output/fb.c:77
18667 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18670 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18671 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18673 msgid "X11 display"
18674 msgstr "késleltetés"
18676 #: modules/video_output/ggi.c:58
18678 "X11 hardware display to use.\n"
18679 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18682 #: modules/video_output/glide.c:64
18684 msgid "3dfx Glide video output"
18685 msgstr "Teljesképernyős kép"
18687 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18689 msgid "HD1000 video output"
18690 msgstr "Teljesképernyős kép"
18692 #: modules/video_output/image.c:48
18694 msgid "Image format"
18695 msgstr "nincs adat"
18697 #: modules/video_output/image.c:49
18699 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18700 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18702 #: modules/video_output/image.c:51
18704 msgid "Image width"
18707 #: modules/video_output/image.c:52
18710 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18713 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18714 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18716 #: modules/video_output/image.c:56
18718 msgid "Image height"
18719 msgstr "Videó magassága"
18721 #: modules/video_output/image.c:57
18724 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18725 "video characteristics."
18727 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18728 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18730 #: modules/video_output/image.c:61
18731 msgid "Recording ratio"
18734 #: modules/video_output/image.c:62
18736 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18739 #: modules/video_output/image.c:65
18741 msgid "Filename prefix"
18744 #: modules/video_output/image.c:66
18746 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18747 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18750 #: modules/video_output/image.c:70
18751 msgid "Always write to the same file"
18754 #: modules/video_output/image.c:71
18756 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18757 "this case, the number is not appended to the filename."
18760 #: modules/video_output/image.c:80
18762 msgid "Image video output"
18763 msgstr "Teljesképernyős kép"
18765 #: modules/video_output/mga.c:59
18766 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18769 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18774 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18775 msgid "Transparent Cube"
18778 #: modules/video_output/opengl.c:123
18781 msgstr "Bilineáris"
18783 #: modules/video_output/opengl.c:123
18787 #: modules/video_output/opengl.c:123
18792 #: modules/video_output/opengl.c:123
18796 #: modules/video_output/opengl.c:123
18800 #: modules/video_output/opengl.c:123
18804 #: modules/video_output/opengl.c:123
18808 #: modules/video_output/opengl.c:123
18812 #: modules/video_output/opengl.c:123
18816 #: modules/video_output/opengl.c:148
18817 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18820 #: modules/video_output/opengl.c:149
18821 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18824 #: modules/video_output/opengl.c:150
18825 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18828 #: modules/video_output/opengl.c:151
18829 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18832 #: modules/video_output/opengl.c:152
18834 msgid "Point of view x-coordinate"
18835 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18837 #: modules/video_output/opengl.c:153
18838 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18841 #: modules/video_output/opengl.c:155
18843 msgid "Point of view y-coordinate"
18844 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18846 #: modules/video_output/opengl.c:156
18847 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18850 #: modules/video_output/opengl.c:158
18852 msgid "Point of view z-coordinate"
18853 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18855 #: modules/video_output/opengl.c:159
18856 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18859 #: modules/video_output/opengl.c:162
18860 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18863 #: modules/video_output/opengl.c:163
18864 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18867 #: modules/video_output/opengl.c:165
18870 msgstr "Effektusok"
18872 #: modules/video_output/opengl.c:167
18873 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18876 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18878 msgid "QT Embedded display"
18879 msgstr "Teljesképernyős kép"
18881 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18883 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18884 "the DISPLAY environment variable."
18887 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18889 msgid "QT Embedded video output"
18890 msgstr "Teljesképernyős kép"
18892 #: modules/video_output/sdl.c:108
18893 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18896 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18898 msgid "Snapshot width"
18899 msgstr "Hozzáférési modul"
18901 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18903 msgid "Width of the snapshot image."
18904 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
18906 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18908 msgid "Snapshot height"
18909 msgstr "Hozzáférési modul"
18911 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18913 msgid "Height of the snapshot image."
18914 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18916 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18921 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18923 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18926 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18927 msgid "Cache size (number of images)"
18930 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18931 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18934 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18936 msgid "Snapshot module"
18937 msgstr "Hozzáférési modul"
18939 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18941 msgid "SVGAlib video output"
18942 msgstr "Teljesképernyős kép"
18944 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18946 msgid "Windows GAPI video output"
18947 msgstr "Teljesképernyős kép"
18949 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18951 msgid "Windows GDI video output"
18952 msgstr "Teljesképernyős kép"
18954 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18956 msgid "XVideo adaptor number"
18957 msgstr "Kép kimeneti modul"
18959 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18961 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18962 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18965 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18966 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18968 msgid "Alternate fullscreen method"
18969 msgstr "Teljes képernyős mód"
18971 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18972 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18974 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18976 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18977 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18978 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18979 "show on top of the video."
18982 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18983 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18985 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18986 "DISPLAY environment variable."
18989 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18990 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18992 msgid "Screen for fullscreen mode."
18993 msgstr "Teljes képernyős mód"
18995 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18996 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18998 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18999 "1 for the second."
19002 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19003 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19006 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19007 msgid "Use shared memory"
19010 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19011 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19014 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19016 msgid "X11 video output"
19017 msgstr "Teljesképernyős kép"
19019 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19021 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19022 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19025 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19026 msgid "XVimage chroma format"
19029 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19031 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19032 "to improve performances by using the most efficient one."
19035 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19037 msgid "XVideo extension video output"
19038 msgstr "Teljesképernyős kép"
19040 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19041 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19044 #: modules/visualization/goom.c:58
19045 msgid "Goom display width"
19048 #: modules/visualization/goom.c:59
19049 msgid "Goom display height"
19052 #: modules/visualization/goom.c:60
19054 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19055 "will be prettier but more CPU intensive)."
19058 #: modules/visualization/goom.c:63
19059 msgid "Goom animation speed"
19062 #: modules/visualization/goom.c:64
19064 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19067 #: modules/visualization/goom.c:70
19071 #: modules/visualization/goom.c:71
19073 msgid "Goom effect"
19074 msgstr "Korábbi megnyitása"
19076 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19078 msgid "Effects list"
19079 msgstr "Lemez kidobása"
19081 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19083 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19084 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19087 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19088 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19091 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19092 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19095 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19097 msgid "Number of bands"
19098 msgstr "Sávok száma"
19100 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19101 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19104 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19105 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19108 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19109 msgid "Band separator"
19112 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19113 msgid "Number of blank pixels between bands."
19116 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19117 msgid "Amplification"
19120 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19121 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19124 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19126 msgid "Enable peaks"
19129 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19130 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19133 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19134 msgid "Enable original graphic spectrum"
19137 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19138 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19141 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19142 msgid "Enable bands"
19145 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19146 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19149 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19150 msgid "Enable base"
19153 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19154 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19157 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19158 msgid "Base pixel radius"
19161 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19162 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19165 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19166 msgid "Spectral sections"
19169 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19170 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19173 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19174 msgid "Peak height"
19177 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19178 msgid "Total pixel height of the peak items."
19181 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19182 msgid "Peak extra width"
19185 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19186 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19189 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19190 msgid "V-plane color"
19193 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19194 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19197 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19198 msgid "Number of stars"
19201 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19202 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19205 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19210 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19212 msgid "Visualizer filter"
19215 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19216 msgid "Spectrum analyser"
19219 #~ msgid "Corba control"
19220 #~ msgstr "Corba vezérlő"
19222 #~ msgid "corba control module"
19223 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
19226 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19227 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19229 #~ "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
19230 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
19232 #~ msgid "Standard Play"
19233 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
19236 #~ msgid "Connecting..."
19237 #~ msgstr "Beállítások..."
19240 #~ msgid "Filters (v2)"
19243 #~ msgid "Video filters settings"
19244 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19248 #~ msgstr "Létrehozás"
19251 #~ msgstr " eddig: "
19263 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19266 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
19268 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19270 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
19273 #~ msgid "Open Messages Window"
19274 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
19277 #~ msgstr "Abbahagyás"
19281 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19284 #~ msgid "Podcast Link"
19285 #~ msgstr "Pozíció"
19288 #~ msgid "Podcast Copyright"
19289 #~ msgstr "Szerzői jog"
19292 #~ msgid "Podcast Category"
19293 #~ msgstr "CDDB kategória"
19296 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19297 #~ msgstr "Felirat"
19300 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19301 #~ msgstr "Moduláció típusa"
19304 #~ msgid "Podcast Author"
19308 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19309 #~ msgstr "Kategória szerint"
19312 #~ msgid "Podcast Duration"
19313 #~ msgstr "Telítettség"
19316 #~ msgid "Dummy video filter"
19317 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
19320 #~ msgid "Dummy VF"
19323 #~ msgid "Playlist metademux"
19324 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
19326 #~ msgid "Native playlist import"
19327 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
19330 #~ msgid "Mime type"
19331 #~ msgstr "Lemeztípus"
19333 #~ msgid "Listeners"
19334 #~ msgstr "Hallgatók"
19337 #~ msgid "Center-Center"
19338 #~ msgstr "Középre"
19341 #~ msgid "Left-Center"
19342 #~ msgstr "Középre"
19345 #~ msgid "Right-Center"
19346 #~ msgstr "Középre"
19349 #~ msgid "Center-Top"
19350 #~ msgstr "Középre"
19353 #~ msgid "Left-Top"
19357 #~ msgid "Right-Top"
19361 #~ msgid "Center-Bottom"
19365 #~ msgid "Left-Bottom"
19369 #~ msgid "Right-Bottom"
19372 #~ msgid "M3U file"
19373 #~ msgstr "M3U fájl"
19375 #~ msgid "CDDB Artist"
19376 #~ msgstr "CDDB előadó"
19378 #~ msgid "CDDB Category"
19379 #~ msgstr "CDDB kategória"
19381 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19382 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
19384 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19385 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
19387 #~ msgid "CDDB Genre"
19388 #~ msgstr "CDDB műfaj"
19390 #~ msgid "CDDB Year"
19391 #~ msgstr "CDDB év"
19393 #~ msgid "CDDB Title"
19394 #~ msgstr "CDDB cím"
19396 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19397 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19399 #~ msgid "CD-Text Composer"
19400 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19402 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19403 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19405 #~ msgid "CD-Text Genre"
19406 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19408 #~ msgid "CD-Text Message"
19409 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19411 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19412 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19414 #~ msgid "CD-Text Performer"
19415 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19417 #~ msgid "CD-Text Title"
19418 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19420 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19421 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19423 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19424 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19426 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19427 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19429 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19430 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
19432 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19433 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
19435 #~ msgid "By category"
19436 #~ msgstr "Kategória szerint"
19438 #~ msgid "Manually added"
19439 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
19441 #~ msgid "All items, unsorted"
19442 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
19444 #~ msgid "Segment filename"
19445 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
19447 #~ msgid "Muxing application"
19448 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
19450 #~ msgid "Writing application"
19451 #~ msgstr "Író alkalmazás"
19453 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19454 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
19457 #~ msgid "Sorted by Artist"
19458 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
19460 #~ msgid "Sorted by Album"
19461 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
19464 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19468 #~ msgid "Number of streams"
19469 #~ msgstr "Sávok száma"
19472 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
19473 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
19475 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
19476 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
19479 #~ msgid "Adjust Image"
19480 #~ msgstr "Kép beállítása"
19483 #~ msgstr "késleltetés"
19488 #~ msgid "More info"
19489 #~ msgstr "További információk"
19491 #~ msgid "Control interface settings"
19492 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
19495 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19496 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19498 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
19499 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
19500 #~ "kiválasztására."
19503 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19504 #~ "here (x coordinate)."
19506 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
19509 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19510 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
19513 #~ msgid "Program to select"
19514 #~ msgstr "Programok"
19517 #~ msgid "Programs to select"
19518 #~ msgstr "Programok"
19523 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19524 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
19526 #~ msgid "Default to 4212"
19527 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
19529 #~ msgid "Fill fullscreen"
19530 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19532 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19533 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
19535 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
19536 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
19538 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
19539 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
19541 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
19542 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
19544 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19545 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
19548 #~ msgid "Font filename"
19549 #~ msgstr "Fájlnév"
19551 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19552 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
19554 #~ msgid "raw DV demuxer"
19555 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
19557 #~ msgid "Enable CABAC"
19558 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
19560 #~ msgid "Enable loop filter"
19561 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
19563 #~ msgid "Properties"
19564 #~ msgstr "Tulajdonságok"
19567 #~ msgstr "ettől: "
19570 #~ msgid "Downloading..."
19571 #~ msgstr "Letöltés..."
19577 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19578 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19579 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19581 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19582 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19584 #~ "For more information, have a look at the web site."
19586 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
19587 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
19588 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
19589 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
19591 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
19592 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
19593 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
19595 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
19597 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19598 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
19600 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19601 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
19603 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19604 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
19606 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19607 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
19609 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19610 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
19612 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19613 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
19615 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19616 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
19618 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19619 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
19621 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19622 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19624 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19626 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
19627 #~ "beállítások.\n"
19629 #~ msgid "Open MRL"
19630 #~ msgstr "MRL megnyitása"
19633 #~ msgid "Channel mixer"
19634 #~ msgstr "Csatornanév"
19636 #~ msgid "Choose program (SID)"
19637 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
19639 #~ msgid "Choose programs"
19640 #~ msgstr "Válasszon programokat"
19642 #~ msgid "Choose audio track"
19643 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
19645 #~ msgid "Choose subtitles track"
19646 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
19648 #~ msgid "Segment "
19649 #~ msgstr "Szakasz "
19654 #~ msgid "Current version"
19655 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
19657 #~ msgid "Released on"
19660 #~ msgid "Your version"
19661 #~ msgstr "Az Ön verziója"
19664 #~ msgstr "Tükrözés"
19667 #~ msgid "Access modules settings"
19668 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
19671 #~ msgid "Audio output modules settings"
19672 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
19674 #~ msgid "Loop playlist on end"
19675 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
19677 #~ msgid "Play List"
19678 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19681 #~ msgid "GNOME interface"
19682 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19685 #~ msgid "_Open File..."
19686 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
19689 #~ msgid "Open _Disc..."
19690 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
19692 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19693 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19696 #~ msgid "_Network Stream..."
19697 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
19699 #~ msgid "Select a network stream"
19700 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
19703 #~ msgid "_Eject Disc"
19704 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
19706 #~ msgid "Eject disc"
19707 #~ msgstr "Lemez kidobása"
19714 #~ msgid "_Chapter"
19715 #~ msgstr "Fejezet"
19718 #~ msgid "_Language"
19722 #~ msgid "_Subtitles"
19723 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
19726 #~ msgid "_Fullscreen"
19727 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19738 #~ msgstr "Hálózta"
19740 #~ msgid "Stop Stream"
19741 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
19743 #~ msgid "Play Stream"
19744 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19746 #~ msgid "Pause Stream"
19747 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19749 #~ msgid "Play Slower"
19750 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
19753 #~ msgstr "Gyorsítás"
19755 #~ msgid "Play Faster"
19756 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
19761 #~ msgid "Previous file"
19762 #~ msgstr "Előző fájl"
19764 #~ msgid "Next File"
19765 #~ msgstr "Következő fájl"
19770 #~ msgid "Chapter:"
19771 #~ msgstr "Fejezet:"
19773 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19774 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
19776 #~ msgid "Vertical"
19777 #~ msgstr "Függőleges"
19781 #~ msgstr "Beillesztés"
19784 #~ msgid "Gtk+ interface"
19785 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19797 #~ msgstr "&Kilépés"
19800 #~ msgid "Exit the program"
19801 #~ msgstr "Kilépés a programból"
19808 #~ msgid "_Settings"
19809 #~ msgstr "&Beállítások"
19816 #~ msgid "_About..."
19817 #~ msgstr "&Névjegy"
19820 #~ msgid "About this application"
19821 #~ msgstr "Névjegy"
19825 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19832 #~ msgid "Select a subtitles file"
19833 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
19835 #~ msgid "Select File"
19836 #~ msgstr "Fájl megadása"
19840 #~ msgstr "Meg&fordít"
19844 #~ msgstr "&Kijelölés"
19847 #~ msgid "Title %d (%d)"
19851 #~ msgid "Chapter %d"
19852 #~ msgstr "Fejezet %i"
19855 #~ msgid "Selected:"
19856 #~ msgstr "Fájl megadása"
19859 #~ msgid "Languages"
19863 #~ msgid "KDE interface"
19864 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19867 #~ msgid "Repeat Playlist"
19868 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
19870 #~ msgid "Controls"
19871 #~ msgstr "Vezérlők"
19874 #~ msgid "Pause stream"
19875 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19878 #~ msgid "Play stream"
19879 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19881 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19882 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19884 #~ msgid "Open a network stream"
19885 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
19887 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19888 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
19890 #~ msgid "Show the program logs"
19891 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
19893 #~ msgid "Simple &Open ..."
19894 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
19896 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19897 #~ msgstr "Műholdas"
19899 #~ msgid "&File info..."
19900 #~ msgstr "Fájl &adatok"
19904 #~ " (wxWindows interface)\n"
19907 #~ " Kezelőfelület\n"
19911 #~ msgid "&Disable"
19914 #~ msgid "&Select All"
19915 #~ msgstr "&Mindent"
19918 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19919 #~ msgstr "További lehetőségek"
19922 #~ msgid "SAP interface"
19923 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19925 #~ msgid "Close Menu"
19926 #~ msgstr "A menü bezárása"
19929 #~ msgid "Next file"
19930 #~ msgstr "Következő fájl"
19933 #~ msgid "Loop filter"
19934 #~ msgstr "Fájlnév"
19937 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
19938 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
19940 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19942 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
19943 #~ "megjelenítéséhez"
19945 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
19946 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
19948 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
19949 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19951 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
19952 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
19954 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
19955 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
19958 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
19959 #~ "overlay subpictures"
19961 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
19962 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
19965 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
19966 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
19968 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
19969 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
19972 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
19973 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
19975 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
19976 #~ "beállítások.\n"
19977 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
19980 #~ msgid "Access filter modules"
19981 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
19983 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
19984 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
19986 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
19987 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
19989 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
19990 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
19992 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
19993 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
19995 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
19996 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
19999 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
20000 #~ "incoming streams.\n"
20001 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
20002 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
20004 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
20005 #~ "duplicating, ..."
20007 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
20008 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
20009 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
20010 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
20011 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
20012 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
20013 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
20014 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
20017 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
20018 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
20019 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
20020 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
20022 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
20023 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
20024 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20025 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
20028 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
20029 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
20031 #~ "You can also set default parameters for each access output."
20033 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
20034 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
20035 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20036 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
20040 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
20041 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
20042 #~ "discovery modules'"
20044 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
20045 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
20046 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
20049 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
20052 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
20053 #~ "lejátszólistához"
20056 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
20057 #~ "probably not touch that."
20059 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
20062 #~ msgid "No help is available for these modules"
20063 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
20067 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
20068 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
20071 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
20072 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
20073 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
20076 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20077 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20078 #~ "define various related options."
20080 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
20081 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
20082 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
20085 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
20086 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
20088 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
20089 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
20092 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
20093 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
20094 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
20095 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
20097 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
20098 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
20099 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
20100 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
20103 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20104 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
20107 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
20108 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
20110 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
20111 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
20113 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
20115 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
20118 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
20120 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
20121 #~ "megnyitását meg indításkor."
20124 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
20125 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
20127 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
20128 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
20132 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
20133 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
20135 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
20136 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
20137 #~ "támogatásával."
20140 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
20141 #~ "show all the available options, including those that most users should "
20144 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
20145 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
20146 #~ "felhasználó soha nem használ."
20149 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
20150 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
20151 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
20152 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
20153 #~ "modules section."
20155 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
20156 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
20157 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
20158 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
20159 #~ "állíthatja be."
20162 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
20163 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20165 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
20166 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
20169 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
20170 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20172 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
20173 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
20175 #~ msgid "Audio output volume"
20176 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
20178 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
20179 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
20182 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
20183 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
20184 #~ "and the audio."
20186 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
20187 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
20188 #~ "észlel a kép és a hang között."
20190 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
20191 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
20194 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
20195 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
20196 #~ "as the audio stream being played)."
20198 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
20199 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
20200 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
20202 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20203 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
20206 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20207 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20209 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
20210 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
20214 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
20215 #~ "Surround but fails to be detected as such."
20217 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
20218 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
20221 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
20223 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
20227 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
20229 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
20233 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
20234 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20236 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
20237 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
20240 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
20241 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20243 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
20244 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
20247 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
20248 #~ "the video characteristics."
20250 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20251 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20254 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
20255 #~ "the video characteristics."
20257 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20258 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20260 #~ msgid "Video x coordinate"
20261 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
20263 #~ msgid "Video y coordinate"
20264 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
20267 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20268 #~ "here (y coordinate)."
20270 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
20274 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
20275 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
20276 #~ "combinations of these values)."
20278 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
20279 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
20280 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
20283 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20284 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20286 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
20287 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
20290 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20293 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
20294 #~ "indítja a lejátszást."
20297 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20298 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20300 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
20301 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
20304 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
20305 #~ "frames, etc... around the video."
20307 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
20308 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
20311 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
20312 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
20315 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
20316 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
20317 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
20320 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
20323 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
20327 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20330 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
20334 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
20335 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
20336 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
20337 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
20338 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
20340 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
20341 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
20342 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
20343 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
20344 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
20345 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
20348 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
20349 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
20352 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
20353 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
20354 #~ "arányok megtartása érdekében."
20356 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20358 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
20359 #~ "adatfolyamokon."
20362 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
20363 #~ "from the video output synchro."
20365 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
20366 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
20370 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
20373 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
20375 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
20377 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
20378 #~ "et választottuk."
20381 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
20384 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
20388 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20389 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20390 #~ "multicasting interface here."
20392 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
20393 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
20395 #~ msgid "Time To Live"
20396 #~ msgstr "Élettartam"
20399 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20400 #~ "stream output."
20402 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
20406 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
20407 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20408 #~ "streams for example)."
20410 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
20411 #~ "megadásával.\n"
20412 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20413 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20416 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
20417 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20418 #~ "streams for example)."
20420 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
20421 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
20422 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20423 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20426 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
20427 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20430 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
20433 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20435 #~ msgid "Choose audio language"
20436 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
20439 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
20440 #~ "or tree letter country code)."
20442 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
20443 #~ "hárombetűs országkód)."
20445 #~ msgid "Choose subtitle language"
20446 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
20449 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
20450 #~ "two or tree letter country code)."
20452 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
20453 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
20455 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20456 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
20458 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20459 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
20462 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
20465 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
20466 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
20469 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
20470 #~ "experimental, not all formats are supported."
20472 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
20473 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
20476 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
20477 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
20478 #~ "offset},{...}\""
20480 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
20482 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
20483 #~ "bájteltolás},{...}\""
20486 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
20487 #~ "Display). You can disable this feature here."
20489 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
20490 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
20493 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20496 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
20497 #~ "átlapolásához."
20500 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
20503 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
20506 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
20509 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20510 #~ "IPv6 használatával zajlik."
20513 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
20516 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20517 #~ "IPv4 használatával zajlik."
20519 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
20520 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
20523 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20524 #~ "should be set in millisecond units."
20526 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
20527 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
20531 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
20532 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
20534 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
20535 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
20538 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20539 #~ "to the SOCKS server."
20541 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
20542 #~ "felhasználónév módosítását."
20545 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
20546 #~ "the SOCKS server."
20548 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
20551 #~ msgid "Preferred codecs list"
20552 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
20555 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20556 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20557 #~ "the other ones."
20559 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
20560 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
20561 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
20564 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
20566 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
20567 #~ "sorrendben használni fog."
20569 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
20570 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
20572 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
20573 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
20576 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
20577 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20579 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
20580 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20581 #~ "engedélyezve van."
20584 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
20585 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20587 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
20588 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20589 #~ "engedélyezve van."
20592 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
20593 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
20595 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
20596 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
20597 #~ "bejelentéseket tenni"
20600 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
20601 #~ "interval between SAP announcements"
20603 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
20604 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
20607 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
20608 #~ "You should always leave all these enabled."
20610 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
20611 #~ "engedélyezését.\n"
20612 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
20615 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
20618 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
20622 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
20625 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
20629 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
20630 #~ "and over again."
20632 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
20633 #~ "van kapcsolva."
20635 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
20636 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
20638 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20640 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
20643 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20645 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
20646 #~ "állíthatók be."
20648 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20650 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
20652 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
20654 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
20657 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
20660 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
20661 #~ "moduljait keresheti."
20664 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20665 #~ "read when VLM is launched."
20667 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
20668 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
20671 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
20672 #~ "the start time of VLC."
20674 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
20675 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
20678 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
20679 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
20680 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
20681 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
20682 #~ "already running instance or enqueue it."
20684 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
20685 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
20686 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
20687 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
20688 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
20691 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
20692 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
20693 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
20694 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
20695 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
20696 #~ "might require a reboot of your machine."
20698 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
20699 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
20700 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
20701 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
20702 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
20703 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
20704 #~ "újraindítását."
20706 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
20708 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
20710 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
20712 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20714 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20716 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20718 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
20720 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20722 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
20724 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
20726 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
20728 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20730 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20732 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20734 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
20736 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20738 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20740 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20742 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20743 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
20745 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
20746 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
20748 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
20749 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
20751 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
20752 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
20754 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
20755 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
20758 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
20759 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
20760 #~ "enqueued in the playlist.\n"
20761 #~ "The first item specified will be played first.\n"
20763 #~ "Options-styles:\n"
20764 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
20765 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
20766 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
20768 #~ " and that overrides previous settings.\n"
20770 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
20771 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
20773 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
20775 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
20778 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
20779 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
20780 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
20781 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
20782 #~ " screen:// Screen capture\n"
20783 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
20784 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
20785 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
20786 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
20787 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
20788 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
20789 #~ "certain time\n"
20790 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
20792 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
20793 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
20794 #~ "a lejátszólistára.\n"
20795 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
20797 #~ "Opció-stílusok:\n"
20798 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
20799 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
20800 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
20801 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
20802 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
20804 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
20805 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
20807 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
20808 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
20810 #~ "URL szintaxis:\n"
20811 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
20812 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
20813 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
20814 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
20815 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
20816 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
20817 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
20818 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
20819 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
20820 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
20821 #~ "UDP adatfolyam.\n"
20822 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
20823 #~ "megadott ideig\n"
20824 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
20827 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20828 #~ "value should be set in milliseconds units."
20830 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
20831 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
20834 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
20835 #~ "value should be set in millisecond units."
20837 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
20838 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
20841 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
20842 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
20843 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
20844 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
20846 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
20847 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
20848 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
20849 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
20850 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
20853 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
20855 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
20856 #~ "navigáción keresztül keresi."
20858 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
20859 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
20861 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
20862 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
20865 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
20866 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
20867 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
20869 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
20870 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
20871 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
20872 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
20875 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
20876 #~ "This value should be set in milliseconds units."
20878 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
20879 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
20882 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
20883 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20886 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
20887 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20890 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
20891 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20894 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
20895 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20898 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
20899 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
20900 #~ "your device will be used."
20902 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
20903 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
20904 #~ "lesz használva."
20907 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
20909 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
20910 #~ "alapértelmezett)."
20913 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
20914 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
20916 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
20917 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
20919 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
20920 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
20923 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
20924 #~ "value should be set in millisecond units."
20926 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
20927 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
20929 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
20930 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
20932 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
20934 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
20936 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
20937 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
20939 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
20940 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
20942 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
20943 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
20945 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
20946 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
20948 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20949 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
20952 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
20953 #~ "value should be set in millisecond units."
20955 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20956 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20959 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
20960 #~ "skip all the useless warnings introductions."
20962 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
20963 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
20966 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20967 #~ "value should be set in millisecond units."
20969 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20970 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20973 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
20974 #~ "value should be set in millisecond units."
20976 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20977 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
20979 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
20981 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
20984 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
20985 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
20987 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
20988 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
20991 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
20992 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
20994 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
20995 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
20998 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
20999 #~ "value should be set in millisecond units."
21001 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21002 #~ "(ezredmásodpercben)."
21005 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
21006 #~ "Specify a comma-separated list of files."
21008 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
21009 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
21011 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21012 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
21014 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21015 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
21017 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
21018 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
21021 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
21022 #~ "value should be set in millisecond units."
21024 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21025 #~ "(ezredmásodpercben)."
21028 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
21029 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
21032 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
21033 #~ "value should be set in millisecond units."
21035 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
21036 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
21038 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21039 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
21041 #~ msgid "GnomeVFS"
21042 #~ msgstr "GnomeVFS"
21045 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
21046 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
21047 #~ "variable will be tried."
21049 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
21050 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
21051 #~ "változó lesz használva."
21054 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21055 #~ "value should be set in millisecond units."
21057 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21058 #~ "(ezredmásodpercben)."
21061 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21062 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
21065 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
21067 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
21071 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
21072 #~ "example, a JPG file on a server)"
21074 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
21075 #~ "fájl egy szerveren)"
21078 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
21079 #~ "value should be set in millisecond units."
21081 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21082 #~ "(ezredmásodpercben)."
21084 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21085 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
21087 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
21088 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
21094 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21097 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
21100 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21101 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
21103 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21104 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
21107 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
21110 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
21114 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
21115 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
21117 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
21118 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
21121 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21122 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
21123 #~ "don't have one."
21125 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21126 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
21127 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21130 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
21131 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
21133 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
21134 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
21135 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21137 #~ msgid "Stream-name"
21138 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
21140 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
21141 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
21143 #~ msgid "Stream-description"
21144 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
21147 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
21149 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
21152 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
21153 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
21154 #~ "streams to the icecast server."
21156 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
21157 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
21158 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
21160 #~ msgid "libshout (icecast) output"
21161 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
21164 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
21165 #~ "value should be set in millisecond units."
21167 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
21168 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
21170 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21171 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21174 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
21175 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
21176 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
21178 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
21179 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
21180 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
21181 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
21184 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
21185 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
21186 #~ "in order to improve streaming)."
21188 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
21189 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
21190 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
21193 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21194 #~ "value should be set in millisecond units."
21196 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
21197 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
21200 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
21201 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
21203 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21204 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
21206 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21207 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
21209 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
21210 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
21212 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
21214 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
21217 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
21218 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
21220 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
21221 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
21223 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
21224 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
21226 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21227 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
21229 #~ msgid "Bitrate mode to use"
21230 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
21233 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
21234 #~ "part of the card."
21236 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
21239 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
21240 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
21243 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
21244 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
21246 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
21247 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
21248 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
21250 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21251 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
21254 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
21255 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
21257 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
21258 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
21262 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
21263 #~ "value should be set in millisecond units."
21265 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21266 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21270 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21273 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
21277 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
21278 #~ "value should be set in millisecond units."
21280 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21281 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21284 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21286 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
21289 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
21290 #~ "value should be set in millisecond units."
21292 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21293 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21297 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
21298 #~ "specify anything, no video device will be used."
21300 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21301 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
21304 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
21305 #~ "specify anything, no audio device will be used."
21307 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21308 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
21310 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
21311 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
21313 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21314 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
21316 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21317 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
21319 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21320 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
21322 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
21323 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
21325 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
21326 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
21328 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21330 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
21332 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
21333 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
21335 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21336 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21344 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
21345 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
21347 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
21348 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
21350 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
21351 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
21353 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
21354 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
21356 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
21357 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
21359 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21360 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
21362 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
21363 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21365 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
21367 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21369 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
21370 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
21372 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
21374 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21376 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
21378 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21380 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
21381 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21383 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
21385 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21387 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21389 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
21390 #~ "bájtsorrend átalakítással"
21392 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
21394 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21396 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
21398 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21400 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
21402 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21404 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21405 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
21407 #~ msgid "Filter twice the audio"
21408 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
21410 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
21411 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
21413 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21414 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
21416 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
21417 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
21420 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21421 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21422 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21425 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
21426 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
21427 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
21429 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
21430 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
21432 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21433 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
21435 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
21436 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
21438 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
21439 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
21441 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
21442 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
21444 #~ msgid "CoreAudio output"
21445 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
21447 #~ msgid "Output channels number"
21448 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
21450 #~ msgid "Add wave header"
21451 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
21453 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
21454 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
21456 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
21457 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
21459 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
21461 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
21462 #~ "(magas) között"
21464 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21465 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
21467 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
21468 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
21470 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21471 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
21474 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
21475 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
21477 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
21478 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
21479 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
21481 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
21482 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
21484 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
21485 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
21487 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21488 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
21490 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
21491 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
21493 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21494 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
21496 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21497 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
21499 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
21501 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
21502 #~ "lesz figyelembe véve."
21504 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
21506 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
21508 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
21509 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
21512 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21514 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21516 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21518 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
21519 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21521 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
21522 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
21524 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
21525 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
21527 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
21528 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
21530 #~ msgid "ffmpeg video filter"
21531 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21533 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
21534 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
21537 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
21538 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
21539 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
21540 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
21542 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
21543 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
21545 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
21548 #~ "Try to fix some bugs\n"
21549 #~ "1 autodetect\n"
21550 #~ "2 old msmpeg4\n"
21551 #~ "4 xvid interlaced\n"
21553 #~ "16 no padding\n"
21555 #~ "64 Qpel chroma"
21557 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
21558 #~ "1 automatikus felismerés\n"
21559 #~ "2 régi msmpeg4\n"
21560 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
21562 #~ "16 nincs kitöltés\n"
21567 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
21568 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
21571 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
21572 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
21573 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
21576 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
21577 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
21578 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
21579 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
21581 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
21582 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21583 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21584 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
21586 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
21587 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
21589 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
21590 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
21593 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
21596 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
21597 #~ "meghatározását."
21600 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
21601 #~ "two reference frames."
21603 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
21604 #~ "számának meghatározását"
21606 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21608 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
21609 #~ "mértékegységben"
21611 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
21612 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
21614 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
21616 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
21617 #~ "engedélyezését"
21620 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
21623 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
21624 #~ "Ez több CPU időt igényel."
21626 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
21627 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
21629 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21630 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
21632 #~ msgid "Enable strict rate control"
21633 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
21635 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
21637 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
21639 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21640 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
21642 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21644 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
21647 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
21648 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
21650 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
21651 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
21652 #~ "kvantálási arányúak)."
21655 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
21656 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
21658 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
21659 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
21660 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
21662 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
21663 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
21666 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
21667 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
21668 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
21670 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
21671 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
21672 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
21675 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
21676 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
21678 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
21679 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
21682 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
21683 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
21684 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
21685 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
21687 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
21688 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
21689 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
21690 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
21691 #~ "megkönnyítve a kódolást."
21693 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21695 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
21697 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21699 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
21701 #~ msgid "Enable trellis quantization"
21702 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
21705 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
21706 #~ "coefficients)."
21708 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
21709 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
21711 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21712 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
21715 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
21716 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
21718 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
21719 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
21722 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
21723 #~ "values: -1, 0, 1)."
21725 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
21726 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
21729 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
21732 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
21733 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21736 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
21739 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
21740 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21743 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
21744 #~ "complexity (default: 0.0)."
21746 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
21747 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21750 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
21751 #~ "frame (default: 0.0)."
21753 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
21754 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21756 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
21757 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
21760 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
21761 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
21763 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
21764 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
21765 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21768 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
21769 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
21772 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
21773 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
21774 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21777 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
21780 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
21781 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
21784 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
21785 #~ "a fixed-size channel."
21787 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
21788 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
21790 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
21791 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
21793 #~ msgid "Quantizer parameter"
21794 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
21797 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
21798 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
21800 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
21801 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
21802 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
21804 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21805 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
21807 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21808 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
21811 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
21812 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21814 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
21815 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
21816 #~ "10-15% bitsebességet."
21818 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
21819 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
21821 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21822 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
21824 #~ msgid "Bitrate tolerance"
21825 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
21827 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
21828 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
21830 #~ msgid "Maximum local bitrate"
21831 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
21833 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
21834 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
21836 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
21838 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
21840 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
21841 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
21843 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21844 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
21847 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
21848 #~ "cost of seeking precision."
21850 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
21851 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
21853 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21854 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
21857 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
21858 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
21859 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
21860 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
21861 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
21862 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21863 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
21865 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
21866 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
21867 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
21868 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
21869 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
21870 #~ "hivatkozzanak. \n"
21871 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
21872 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
21875 #~ msgid "B frames"
21876 #~ msgstr "B képkockák"
21878 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21879 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
21881 #~ msgid "B pyramid"
21882 #~ msgstr "B piramis"
21885 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
21887 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
21888 #~ "képkockák megjóslásához."
21890 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21891 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
21894 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
21895 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
21896 #~ "frameref values."
21898 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
21899 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
21901 #~ msgid "Scene-cut detection."
21902 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
21905 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
21906 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
21907 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
21908 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
21909 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
21910 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
21912 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
21913 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
21914 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
21915 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
21916 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
21917 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
21918 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
21919 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
21921 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
21922 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
21925 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21926 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21929 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
21930 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
21933 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
21934 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
21936 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
21937 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
21939 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
21941 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
21943 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21944 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
21947 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
21948 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
21950 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
21951 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
21953 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
21954 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
21956 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
21957 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
21960 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21961 #~ "the network synchronisation."
21963 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
21964 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
21967 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
21968 #~ "network synchronisation."
21970 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
21971 #~ "kliens IP címe"
21974 #~ msgstr "Netsync"
21976 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
21977 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
21979 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21980 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
21982 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21984 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
21987 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21988 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21989 #~ "install time so the Service is properly configured."
21991 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
21992 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
21993 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
21996 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21997 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21998 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21999 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22001 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
22002 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
22003 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
22004 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
22006 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22007 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
22009 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22010 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
22012 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
22013 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
22015 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
22016 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
22018 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
22019 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
22021 #~ msgid "press pause to continue"
22022 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
22024 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
22025 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
22027 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
22028 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
22030 #~ msgid "Interface showing control interface"
22031 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
22033 #~ msgid "Telnet Interface host"
22034 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
22036 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22037 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
22039 #~ msgid "Telnet Interface port"
22040 #~ msgstr "Telnet felület portja"
22042 #~ msgid "Telnet Interface password"
22043 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
22045 #~ msgid "Default to admin"
22046 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22049 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
22050 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
22052 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
22053 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
22055 #~ msgid "Filedump demuxer"
22056 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
22059 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
22060 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
22061 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
22063 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
22064 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
22065 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
22066 #~ "kiszolgálókkal."
22068 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22069 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22072 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22075 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
22076 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
22078 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22079 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
22081 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
22082 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
22084 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
22085 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22087 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22088 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
22090 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
22091 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
22093 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
22094 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
22096 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
22097 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22099 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
22100 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
22102 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22103 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
22105 #~ msgid "Surround level (0-100)"
22106 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
22108 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
22109 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22111 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
22112 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
22114 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22115 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
22117 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22118 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
22120 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22121 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
22123 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22124 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
22126 #~ msgid "Old playlist open"
22127 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
22129 #~ msgid "PS demuxer"
22130 #~ msgstr "PS demuxer"
22132 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
22133 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
22135 #~ msgid "Text subtitles demux"
22136 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
22139 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
22141 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
22142 #~ "stream_type[,...])"
22144 #~ msgid "set id of es to pid"
22145 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
22148 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
22150 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
22151 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
22153 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
22154 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
22157 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
22158 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
22160 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
22161 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
22163 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22164 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
22166 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22167 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
22169 #~ msgid "Size offset"
22170 #~ msgstr "Méreteltolás"
22172 #~ msgid "Time offset"
22173 #~ msgstr "Időeltolás"
22176 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22177 #~ "The effect will be sharper."
22179 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
22180 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22183 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22186 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
22187 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
22189 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22190 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
22192 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22193 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
22195 #~ msgid "Crops the image"
22196 #~ msgstr "Kép nyírása"
22199 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
22202 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
22203 #~ "nagyobb legyen"
22206 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22208 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
22212 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
22213 #~ "for these settings to take effect.\n"
22214 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
22215 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
22216 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
22217 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
22218 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
22220 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
22221 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
22222 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
22223 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
22224 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
22225 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
22226 #~ "Videó/Szűrők)."
22229 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22232 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
22234 #~ msgid "Suppress further errors"
22235 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
22237 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22238 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
22241 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22242 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22245 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
22246 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
22249 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22250 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
22253 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22254 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22256 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
22257 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
22260 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
22261 #~ "cannot be interacted with in this mode."
22263 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
22264 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
22266 #~ msgid "Override"
22267 #~ msgstr "Felülbírálás"
22269 #~ msgid "Advanced output:"
22270 #~ msgstr "További kimenet:"
22272 #~ msgid "Output Options"
22273 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
22275 #~ msgid "Transcode options"
22276 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
22278 #~ msgid "SLP announce"
22279 #~ msgstr "SLP bejelentés"
22281 #~ msgid "1 item in playlist"
22282 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
22285 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22286 #~ "Are you sure you want to continue?"
22288 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
22289 #~ "Biztosan folytatja?"
22292 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22294 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
22295 #~ "megjelenítéséhez."
22297 #~ msgid "Checking for update..."
22298 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
22301 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22303 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
22307 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
22308 #~ "as the server needs to send the stream several times."
22310 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
22311 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
22315 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
22316 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
22317 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
22318 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
22320 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
22321 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
22322 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
22323 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
22326 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
22327 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
22328 #~ "computers, but it does not work over Internet."
22330 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
22331 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
22332 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
22336 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22337 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22340 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
22341 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
22342 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
22345 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
22346 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
22347 #~ "network stream.)\n"
22348 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
22350 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
22351 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
22352 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
22353 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
22355 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22357 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
22360 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22361 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22362 #~ "format, proceed to next page.)"
22364 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
22365 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
22366 #~ "következő oldalra.)"
22368 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22370 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
22373 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22375 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
22379 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22380 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22382 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
22383 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
22384 #~ "formátum elérhető."
22387 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
22389 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
22392 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22395 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
22398 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
22399 #~ "streaming or transcoding."
22401 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
22402 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
22405 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
22406 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
22408 #~ " Choose one before going to the next page."
22410 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
22411 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
22413 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
22416 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
22417 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
22419 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
22420 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
22422 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
22423 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
22425 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
22426 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
22429 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
22430 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
22432 #~ "Correct your selection and try again."
22434 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
22435 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
22437 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
22440 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
22442 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
22445 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
22447 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
22448 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
22451 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
22452 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22453 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22454 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22457 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
22458 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
22459 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
22460 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
22461 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
22465 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
22466 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
22467 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
22468 #~ "SAP extra interface.\n"
22469 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
22470 #~ "name will be used."
22472 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
22473 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
22474 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
22475 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
22476 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
22477 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
22479 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
22480 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
22482 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
22483 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
22485 #~ msgid "Last skin used"
22486 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
22488 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22489 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
22491 #~ msgid "Config of last used skin."
22492 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
22495 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22498 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
22503 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
22504 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
22506 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
22507 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
22511 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
22514 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
22515 #~ "fölé növekedését."
22518 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22519 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
22521 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
22522 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
22523 #~ "Hangszínszabályzó)"
22526 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
22527 #~ "The effect will be sharper."
22529 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
22530 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22532 #~ msgid "Stream and media info"
22533 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
22535 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
22536 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
22538 #~ msgid "Check for updates ..."
22539 #~ msgstr "Frissítések keresése"
22541 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
22542 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
22544 #~ msgid "Show/Hide interface"
22545 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
22547 #~ msgid "Item Info"
22548 #~ msgstr "Eleminformációk"
22551 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22552 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22553 #~ "controls below."
22555 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
22556 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
22557 #~ "kitöltésre kerül."
22559 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
22560 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
22562 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22563 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
22566 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
22567 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
22568 #~ "subtitle will be shown."
22570 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
22571 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
22572 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
22574 #~ msgid "&Add MRL..."
22575 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
22577 #~ msgid "Sort by &title"
22578 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
22580 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22581 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
22583 #~ msgid "Play this branch"
22584 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
22586 #~ msgid "Sort this branch"
22587 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
22589 #~ msgid "Sorted by artist"
22590 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
22593 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
22594 #~ "modify the resulting chain by yourself"
22596 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
22597 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
22600 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
22601 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
22602 #~ "an address beginning with 239.255."
22604 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
22605 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
22606 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
22609 #~ msgid "Destination Target:"
22613 #~ msgid "Output methods"
22614 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
22617 #~ msgid "Miscellaneous options"
22618 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22620 #~ msgid "Subtitles options"
22621 #~ msgstr "Felirat beállításai"
22624 #~ msgid "You need to enter an address"
22625 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
22628 #~ msgid "Multicast output interface"
22629 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22632 #~ msgid "H264 video packetizer"
22633 #~ msgstr "Feliratok"
22636 #~ msgid "HAL device detection"
22637 #~ msgstr "Fájl megadása"
22640 #~ msgid "SAP announces"
22644 #~ msgid "Video crop top"
22645 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22648 #~ msgid "Video crop left"
22649 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22652 #~ msgid "Video crop bottom"
22653 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22656 #~ msgid "Video crop right"
22657 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22660 #~ msgid "Subpictures filter"
22661 #~ msgstr "Feliratok fájl"
22664 #~ msgid "Logo filename"
22665 #~ msgstr "Fájlnév"
22668 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
22669 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22672 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22673 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22676 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
22677 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
22680 #~ msgid "Time position"
22681 #~ msgstr "Függőleges"
22684 #~ msgid "X11 display name"
22685 #~ msgstr "késleltetés"
22688 #~ msgid "Set the format of the output image."
22689 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22692 #~ msgid "snapshot width"
22693 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22696 #~ msgid "snapshot height"
22697 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22700 #~ msgid "snapshot module"
22701 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22704 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22705 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22708 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22709 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22713 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
22714 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
22715 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
22719 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22720 #~ "concatenated after the normal one."
22721 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
22724 #~ msgid "Dolby surround decoder"
22725 #~ msgstr "Dolby Surround"
22728 #~ msgid "MPC demuxer"
22729 #~ msgstr "hang kódoló"
22731 #~ msgid "Show extended GUI"
22732 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
22736 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22738 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"