1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: vlc 1.1.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-21 01:55+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: include/vlc_common.h:1006
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
31 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
32 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
33 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "A VLC beállításai"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
49 msgstr "Kezelőfelület"
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Elsődleges felületbeállítások"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Elsődleges felületek"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Vezérlőfelületek"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
81 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Hangbeállítások"
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Általános hangbeállítások"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Vizualizációk"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Hangvizualizációk"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Kimeneti modulok"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Videobeállítások"
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Általános videobeállítások"
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Feliratok/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
174 "kapcsolatos beállítások."
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Bemenet / kodekek"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "A bemenet, szétválasztás, dekódolás és kódolás beállításai."
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Hozzáférési modulok"
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "A különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos beállítások. Itt a HTTP "
194 "proxy vagy a gyorsítótárazási beállítások módosítása lehet hasznos."
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "Folyamszűrők"
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
205 "A műsorszűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket tesznek "
206 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Óvatosan használja."
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgstr "Szétválasztók"
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgstr "Videokodekek"
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
224 "A videó, a képek vagy a videó- és hangdekódolók és -kódolók beállításai."
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgstr "Hang kodekek"
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Subtitles codecs"
236 msgstr "Feliratkodek"
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
240 msgstr "A feliratok, teletext és CC-dekódolók és -kódolók beállításai."
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
244 msgstr "Általános bemenet"
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Műsorkimenet"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "A műsorkimenet beállításai műsorszóró-kiszolgálóként való működéskor vagy "
265 "bejövő műsorok mentésekor kerülnek felhasználásra.\n"
266 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
267 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti a műsort, vagy "
268 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
270 "(átkódolás, többszörözés…)."
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "Az egyesítők hozzák létre az elemi adatfolyamok (hang, videó, …) "
288 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
289 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
290 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Hozzáférési kimenet"
296 #: include/vlc_config_cat.h:146
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
304 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
305 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
306 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
309 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 #: include/vlc_config_cat.h:153
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
321 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
322 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
323 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
325 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 #: include/vlc_config_cat.h:160
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
336 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
337 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
339 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
348 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
359 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
360 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
368 msgstr "Lejátszólista"
370 #: include/vlc_config_cat.h:176
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
376 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
377 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
379 #: include/vlc_config_cat.h:180
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
383 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
388 #: include/vlc_config_cat.h:182
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
396 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "Speciális beállítások. Óvatosan használja."
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 msgstr "CPU szolgáltatások"
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
412 msgstr "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Különösen óvatosan használja!"
414 #: include/vlc_config_cat.h:193
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Speciális beállítások"
418 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
419 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
424 #: include/vlc_config_cat.h:199
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
427 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
429 #: include/vlc_config_cat.h:202
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Színességmodulok beállításai"
433 #: include/vlc_config_cat.h:203
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Kódolók beállításai"
445 #: include/vlc_config_cat.h:211
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
461 #: include/vlc_config_cat.h:220
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
467 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
473 #: include/vlc_config_cat.h:228
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
477 #: include/vlc_interface.h:126
481 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
482 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
485 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
486 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
487 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:46
490 msgid "Quick &Open File..."
491 msgstr "Gy&ors fájlnyitás…"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:47
494 msgid "&Advanced Open..."
495 msgstr "&Speciális megnyitás…"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:48
498 msgid "Open D&irectory..."
499 msgstr "Könyvtár megny&itása…"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:49
502 msgid "Open &Folder..."
503 msgstr "Ma&ppa megnyitása…"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:50
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:51
510 msgid "Select Directory"
511 msgstr "Válasszon könyvtárat"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:51
514 msgid "Select Folder"
515 msgstr "Válasszon mappát"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:55
518 msgid "Media &Information"
519 msgstr "Média&információk"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:56
522 msgid "&Codec Information"
523 msgstr "K&odekinformációk"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:57
529 #: include/vlc_intf_strings.h:58
530 msgid "Jump to Specific &Time"
531 msgstr "Adott i&dőre ugrás"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:59
535 msgstr "&Könyvjelzők"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:60
538 msgid "&VLM Configuration"
539 msgstr "&VLM beállítása"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:62
545 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
549 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
551 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
552 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
556 #: include/vlc_intf_strings.h:66
557 msgid "Fetch Information"
558 msgstr "Információk lekérése"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:67
561 msgid "Remove Selected"
562 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:68
565 msgid "Information..."
566 msgstr "Információk…"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:69
572 #: include/vlc_intf_strings.h:70
573 msgid "Create Directory..."
574 msgstr "Könyvtár létrehozása…"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:71
577 msgid "Create Folder..."
578 msgstr "Mappa létrehozása…"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:72
581 msgid "Show Containing Directory..."
582 msgstr "Tartalmazó könyvtár megjelenítése…"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:73
585 msgid "Show Containing Folder..."
586 msgstr "Tartalmazó mappa megjelenítése…"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:74
592 #: include/vlc_intf_strings.h:75
596 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
599 msgstr "Összes ismétlése"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
604 msgstr "Egy szám ismétlése"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:82
608 msgstr "Nincs ismétlés"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
615 msgstr "Véletlenszerű"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
619 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:87
622 msgid "Add to Playlist"
623 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:88
626 msgid "Add to Media Library"
627 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:90
631 msgstr "Fájl hozzáadása…"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:91
634 msgid "Advanced Open..."
635 msgstr "Speciális megnyitás…"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:92
638 msgid "Add Directory..."
639 msgstr "Könyvtár hozzáadása…"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:93
642 msgid "Add Folder..."
643 msgstr "Mappa hozzáadása…"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:95
646 msgid "Save Playlist to &File..."
647 msgstr "Lejátszólista &mentése fájlba…"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:96
650 msgid "Open Play&list..."
651 msgstr "&Lejátszólista megnyitása…"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
658 #: include/vlc_intf_strings.h:99
659 msgid "Search Filter"
660 msgstr "Keresési szűrő"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:101
663 msgid "&Services Discovery"
664 msgstr "Sz&olgáltatásfelismerés"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:105
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
672 "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
674 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
676 msgstr "Kép másolása"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:111
679 msgid "Clone the image"
680 msgstr "A kép klónozása"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:113
683 msgid "Magnification"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:114
688 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
693 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
698 #: include/vlc_intf_strings.h:118
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:120
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:122
707 msgid "Image colors inversion"
708 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:124
711 msgid "Split the image to make an image wall"
712 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:126
716 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
717 "The video gets split in parts that you must sort."
719 "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
720 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
722 #: include/vlc_intf_strings.h:129
724 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
725 "Try changing the various settings for different effects"
727 "„Körvonal-érzékelés” videotorzítási hatás.\n"
728 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
730 #: include/vlc_intf_strings.h:132
732 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
733 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
736 "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
737 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
739 #: include/vlc_intf_strings.h:136
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
743 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
744 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
745 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
747 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
748 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
750 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
751 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
752 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
753 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
755 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
757 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
758 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
759 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
760 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
761 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
762 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
763 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
764 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
765 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
767 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
768 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
769 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
771 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
772 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC médialejátszó "
773 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
774 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
775 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban olvashat. "
776 "</p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
777 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
778 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
779 "dokumentációban</a>.</p><p><a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
780 "\">Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, akkor tekintse meg a "
781 "tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
782 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
783 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
784 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
785 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
786 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
787 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán (<a href="
788 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
789 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
790 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
791 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
792 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
793 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
795 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
796 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
797 #: modules/video_filter/postproc.c:228
801 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
803 msgstr "Spektrométer"
805 #: src/audio_output/common.c:91
809 #: src/audio_output/common.c:94
813 #: src/audio_output/common.c:97
817 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
818 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
820 msgstr "Hangszínszabályzó"
822 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
823 msgid "Audio filters"
826 #: src/audio_output/common.c:153
828 msgstr "Visszhangerősítés"
830 #: src/audio_output/filters.c:142
831 msgid "Audio filtering failed"
832 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
834 #: src/audio_output/filters.c:143
836 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
837 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
839 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
840 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
842 msgid "Audio Channels"
843 msgstr "Hangcsatornák"
845 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
846 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
847 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
848 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
849 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
853 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
854 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
856 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
857 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
858 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
860 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
861 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
869 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
870 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
872 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
873 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
875 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
876 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
882 #: src/audio_output/output.c:134
883 msgid "Dolby Surround"
884 msgstr "Dolby Surround"
886 #: src/audio_output/output.c:146
887 msgid "Reverse stereo"
888 msgstr "Sztereó felcserélése"
890 #: src/config/file.c:528
894 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
898 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
900 msgstr "lebegőpontos szám"
902 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
904 msgstr "karakterlánc"
906 #: src/config/help.c:129
907 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
908 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
910 #: src/config/help.c:133
913 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
914 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
915 "They will be enqueued in the playlist.\n"
916 "The first item specified will be played first.\n"
919 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
920 " -option A single letter version of a global --option.\n"
921 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
922 " and that overrides previous settings.\n"
924 "Stream MRL syntax:\n"
925 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
926 " [:option=value ...]\n"
928 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
929 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
932 " file:///path/file Plain media file\n"
933 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
934 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
935 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
936 " screen:// Screen capture\n"
937 " dvd://[device] DVD device\n"
938 " vcd://[device] VCD device\n"
939 " cdda://[device] Audio CD device\n"
940 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
941 " UDP stream sent by a streaming server\n"
942 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
943 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
946 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] …\n"
947 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
949 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
951 "Kapcsolóstílusok:\n"
952 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
953 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
954 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
955 " műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
958 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
959 " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
960 "kapcsoló=érték …]\n"
962 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
963 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
966 " [fájl://]fájlnév Egyszerű médiafájl\n"
967 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
968 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
969 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
970 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
971 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
972 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
973 " [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
974 " udp://[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
975 " Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
977 " vlc://pause:<másodpercek> Speciális elem, adott időre szünetelteti "
979 " vlc://quit Speciális elem, a kilépéshez a VLC-ből\n"
981 #: src/config/help.c:517
982 msgid " (default enabled)"
983 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
985 #: src/config/help.c:518
986 msgid " (default disabled)"
987 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
989 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
990 #: src/config/help.c:699
994 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
995 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
997 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
999 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1002 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1003 msgstr "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
1005 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1007 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1010 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
1011 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
1013 #: src/config/help.c:793
1015 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1016 msgstr "VLC %s (%s) verzió\n"
1018 #: src/config/help.c:795
1020 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1021 msgstr "Forrásból fordította %s ezen: %s (%s)\n"
1023 #: src/config/help.c:797
1025 msgid "Compiler: %s\n"
1026 msgstr "Fordító: %s\n"
1028 #: src/config/help.c:829
1031 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1034 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1036 #: src/config/help.c:843
1039 "Press the RETURN key to continue...\n"
1042 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz…\n"
1044 #: src/input/control.c:217
1047 msgstr "%i. könyvjelző"
1049 #: src/input/decoder.c:267
1053 #: src/input/decoder.c:267
1057 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1058 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1059 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1060 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1061 #: modules/stream_out/es.c:378
1062 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1063 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
1065 #: src/input/decoder.c:277
1067 msgid "VLC could not open the %s module."
1068 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a modult (%s)."
1070 #: src/input/decoder.c:468
1071 msgid "VLC could not open the decoder module."
1072 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
1074 #: src/input/decoder.c:722
1075 msgid "No suitable decoder module"
1076 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
1078 #: src/input/decoder.c:723
1081 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1082 "there is no way for you to fix this."
1084 "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
1085 "tehet semmit ennek kijavításáért."
1087 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1088 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1093 #: src/input/es_out.c:1166
1098 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1099 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1100 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1104 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1108 #: src/input/es_out.c:1369
1112 #: src/input/es_out.c:2024
1114 msgid "Closed captions %u"
1115 msgstr "Zárt fejezetek %u"
1117 #: src/input/es_out.c:2884
1122 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1126 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1127 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1131 #: src/input/es_out.c:2911
1133 msgstr "Eredeti azonosító"
1135 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1137 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1141 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1142 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1143 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1147 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1152 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1153 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1157 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1158 #: modules/audio_output/amem.c:45
1160 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1162 #: src/input/es_out.c:2946
1167 #: src/input/es_out.c:2956
1168 msgid "Bits per sample"
1169 msgstr "Bitek mintánként"
1171 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1172 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1173 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1174 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1176 msgstr "Bitsebesség"
1178 #: src/input/es_out.c:2961
1183 #: src/input/es_out.c:2973
1184 msgid "Track replay gain"
1185 msgstr "Szám visszhangerősítése"
1187 #: src/input/es_out.c:2975
1188 msgid "Album replay gain"
1189 msgstr "Album visszhangerősítése"
1191 #: src/input/es_out.c:2976
1196 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1200 #: src/input/es_out.c:2990
1201 msgid "Display resolution"
1202 msgstr "Képernyő felbontása"
1204 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1205 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1206 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1208 msgstr "Képkockasebesség"
1210 #: src/input/es_out.c:3011
1212 msgid "Decoded format"
1215 #: src/input/input.c:2465
1216 msgid "Your input can't be opened"
1217 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1219 #: src/input/input.c:2466
1221 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1222 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1224 #: src/input/input.c:2583
1225 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1226 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1228 #: src/input/input.c:2584
1231 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1233 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1235 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1237 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1240 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1244 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1249 #: src/input/meta.c:56
1253 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1255 msgstr "Szerzői jog"
1257 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1261 #: src/input/meta.c:59
1262 msgid "Track number"
1263 msgstr "Sáv sorszáma"
1265 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1269 #: src/input/meta.c:62
1273 #: src/input/meta.c:63
1277 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1278 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1282 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1284 msgstr "Most játszott"
1286 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1290 #: src/input/meta.c:68
1294 #: src/input/meta.c:69
1296 msgstr "Grafika URL"
1298 #: src/input/meta.c:70
1300 msgstr "Számazonosító"
1302 #: src/input/var.c:158
1306 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1310 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1312 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1316 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1320 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1325 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1330 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1333 msgid "Subtitles Track"
1336 #: src/input/var.c:273
1338 msgstr "Következő cím"
1340 #: src/input/var.c:278
1341 msgid "Previous title"
1344 #: src/input/var.c:312
1349 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1352 msgstr "%i. fejezet"
1354 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1355 msgid "Next chapter"
1356 msgstr "Következő fejezet"
1358 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1359 msgid "Previous chapter"
1360 msgstr "Előző fejezet"
1362 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1367 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1369 msgid "Add Interface"
1370 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1372 #: src/interface/interface.c:87
1376 #: src/interface/interface.c:91
1381 #: src/interface/interface.c:94
1386 #: src/interface/interface.c:97
1387 msgid "Debug logging"
1388 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1390 #: src/interface/interface.c:100
1391 msgid "Mouse Gestures"
1392 msgstr "Egérmozdulatok"
1394 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1401 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1404 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1405 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1407 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1408 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1412 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1416 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1420 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1421 msgid "1:1 Original"
1422 msgstr "1:1 Eredeti"
1424 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1426 msgstr "2:1 Kétszeres"
1428 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1430 msgstr "Automatikus"
1432 #: src/libvlc-module.c:175
1434 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1435 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1438 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1439 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1440 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1442 #: src/libvlc-module.c:179
1443 msgid "Interface module"
1444 msgstr "Felületmodul"
1446 #: src/libvlc-module.c:181
1448 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1449 "automatically select the best module available."
1451 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapértelmezésben "
1452 "a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1454 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1455 msgid "Extra interface modules"
1456 msgstr "További felületi modulok"
1458 #: src/libvlc-module.c:187
1460 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1461 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1462 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1463 "\", \"gestures\" ...)"
1465 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1466 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1467 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1468 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” …)"
1470 #: src/libvlc-module.c:194
1471 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1472 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1474 #: src/libvlc-module.c:196
1475 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1476 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1478 #: src/libvlc-module.c:198
1480 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1481 "1=warnings, 2=debug)."
1483 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1484 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1486 #: src/libvlc-module.c:201
1487 msgid "Choose which objects should print debug message"
1488 msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
1490 #: src/libvlc-module.c:204
1493 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1494 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1495 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1496 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1497 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1500 "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
1501 "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
1502 "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal vagy "
1503 "nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó szabályok "
1504 "elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal szemben. A "
1505 "hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv használata "
1508 #: src/libvlc-module.c:211
1510 msgstr "Csöndben legyen"
1512 #: src/libvlc-module.c:213
1513 msgid "Turn off all warning and information messages."
1514 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1516 #: src/libvlc-module.c:215
1517 msgid "Default stream"
1518 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1520 #: src/libvlc-module.c:217
1521 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1522 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1524 #: src/libvlc-module.c:220
1526 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1527 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1529 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
1530 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1532 #: src/libvlc-module.c:224
1533 msgid "Color messages"
1534 msgstr "Színes üzenetek"
1536 #: src/libvlc-module.c:226
1538 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1539 "needs Linux color support for this to work."
1541 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1542 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1544 #: src/libvlc-module.c:229
1545 msgid "Show advanced options"
1546 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1548 #: src/libvlc-module.c:231
1550 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1551 "available options, including those that most users should never touch."
1553 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1554 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1555 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1557 # fixme: jobb ötlet?
1558 #: src/libvlc-module.c:235
1559 msgid "Interface interaction"
1560 msgstr "Felület interakciója"
1562 #: src/libvlc-module.c:237
1564 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1565 "user input is required."
1567 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1568 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1570 #: src/libvlc-module.c:247
1572 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1573 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1574 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1575 "the \"audio filters\" modules section."
1577 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1578 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1579 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1580 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1583 #: src/libvlc-module.c:253
1584 msgid "Audio output module"
1585 msgstr "Hangkimeneti modul"
1587 #: src/libvlc-module.c:255
1589 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1590 "automatically select the best method available."
1592 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1593 "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1595 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1597 msgid "Enable audio"
1598 msgstr "Hang engedélyezése"
1600 #: src/libvlc-module.c:261
1602 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1603 "not take place, thus saving some processing power."
1605 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1606 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1608 #: src/libvlc-module.c:265
1609 msgid "Force mono audio"
1610 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1612 #: src/libvlc-module.c:266
1613 msgid "This will force a mono audio output."
1614 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1616 #: src/libvlc-module.c:269
1617 msgid "Default audio volume"
1618 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1620 #: src/libvlc-module.c:271
1622 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1623 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1625 #: src/libvlc-module.c:274
1626 msgid "Audio output volume step"
1627 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1629 #: src/libvlc-module.c:276
1631 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1634 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1637 #: src/libvlc-module.c:280
1638 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1639 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1641 #: src/libvlc-module.c:282
1644 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1645 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1647 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1648 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1650 #: src/libvlc-module.c:286
1651 msgid "High quality audio resampling"
1652 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1654 #: src/libvlc-module.c:288
1656 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1657 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1658 "resampling algorithm will be used instead."
1660 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1661 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1662 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1664 #: src/libvlc-module.c:293
1665 msgid "Audio desynchronization compensation"
1666 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1668 #: src/libvlc-module.c:295
1670 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1671 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1673 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1674 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1675 "észlel a kép és a hang között."
1677 #: src/libvlc-module.c:298
1678 msgid "Audio output channels mode"
1679 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1681 #: src/libvlc-module.c:300
1683 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1684 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1687 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1688 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1690 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1692 msgid "Use S/PDIF when available"
1693 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1695 #: src/libvlc-module.c:306
1697 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1698 "audio stream being played."
1700 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1701 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1703 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1704 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1705 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1707 #: src/libvlc-module.c:311
1709 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1710 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1711 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1712 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1714 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1715 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1716 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1717 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1719 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1720 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1724 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1725 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1726 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1730 #: src/libvlc-module.c:323
1731 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1733 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1735 #: src/libvlc-module.c:326
1736 msgid "Audio visualizations "
1737 msgstr "Hangvizualizációk "
1739 #: src/libvlc-module.c:328
1740 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1741 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1743 #: src/libvlc-module.c:332
1744 msgid "Replay gain mode"
1745 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1747 #: src/libvlc-module.c:334
1748 msgid "Select the replay gain mode"
1749 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1751 #: src/libvlc-module.c:336
1752 msgid "Replay preamp"
1753 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1755 #: src/libvlc-module.c:338
1757 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1758 "replay gain information"
1760 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását visszhang-"
1761 "erősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1763 #: src/libvlc-module.c:341
1764 msgid "Default replay gain"
1765 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1767 #: src/libvlc-module.c:343
1768 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1770 "A visszhang-erősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1773 #: src/libvlc-module.c:345
1774 msgid "Peak protection"
1777 #: src/libvlc-module.c:347
1778 msgid "Protect against sound clipping"
1779 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1781 #: src/libvlc-module.c:350
1783 msgid "Enable time stretching audio"
1784 msgstr "Hangnyújtás engedélyezése"
1786 #: src/libvlc-module.c:352
1789 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1792 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1793 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1795 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1797 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1799 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1800 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1801 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1805 #: src/libvlc-module.c:367
1807 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1808 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1809 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1810 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1813 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1814 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1815 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1816 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1818 #: src/libvlc-module.c:373
1819 msgid "Video output module"
1820 msgstr "Videokimeneti modul"
1822 #: src/libvlc-module.c:375
1824 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1825 "automatically select the best method available."
1827 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1828 "VLC kiválasztja a legjobb módot."
1830 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1832 msgid "Enable video"
1833 msgstr "Video engedélyezése"
1835 #: src/libvlc-module.c:380
1837 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1838 "not take place, thus saving some processing power."
1840 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1841 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1843 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1845 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1846 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1848 msgstr "Videó szélessége"
1850 #: src/libvlc-module.c:385
1852 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1855 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1856 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1858 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1860 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1861 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1862 msgid "Video height"
1863 msgstr "Videó magassága"
1865 #: src/libvlc-module.c:390
1867 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1868 "video characteristics."
1870 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1871 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1873 #: src/libvlc-module.c:393
1874 msgid "Video X coordinate"
1875 msgstr "Videó X koordinátája"
1877 #: src/libvlc-module.c:395
1879 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1882 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1885 #: src/libvlc-module.c:398
1886 msgid "Video Y coordinate"
1887 msgstr "Videó Y koordinátája"
1889 #: src/libvlc-module.c:400
1891 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1894 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1897 #: src/libvlc-module.c:403
1901 #: src/libvlc-module.c:405
1903 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1906 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1908 #: src/libvlc-module.c:408
1909 msgid "Video alignment"
1910 msgstr "Kép igazítása"
1912 #: src/libvlc-module.c:410
1914 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1915 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1916 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1918 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1919 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1920 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1923 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1925 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1927 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1928 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1933 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1934 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1935 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1936 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1938 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1946 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1947 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1949 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1950 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1956 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1957 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1959 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1960 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1963 msgstr "Bal felső sarok"
1965 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1966 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1968 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1969 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1972 msgstr "Jobb felső sarok"
1974 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1975 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1977 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1978 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1979 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1981 msgstr "Bal alsó sarok"
1983 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1984 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1986 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1987 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1989 msgid "Bottom-Right"
1990 msgstr "Jobb alsó sarok"
1992 #: src/libvlc-module.c:418
1994 msgstr "Videó nagyítása"
1996 #: src/libvlc-module.c:420
1997 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1998 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2000 #: src/libvlc-module.c:422
2001 msgid "Grayscale video output"
2002 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2004 #: src/libvlc-module.c:424
2006 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2007 "save some processing power."
2009 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2010 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2012 #: src/libvlc-module.c:427
2013 msgid "Embedded video"
2014 msgstr "Beágyazott videó"
2016 #: src/libvlc-module.c:429
2017 msgid "Embed the video output in the main interface."
2018 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2020 #: src/libvlc-module.c:431
2021 msgid "Fullscreen video output"
2022 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2024 #: src/libvlc-module.c:433
2025 msgid "Start video in fullscreen mode"
2026 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2028 #: src/libvlc-module.c:435
2029 msgid "Overlay video output"
2030 msgstr "Videokimenet átfedése"
2032 #: src/libvlc-module.c:437
2034 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2035 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2037 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2038 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2041 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2043 msgid "Always on top"
2044 msgstr "Mindig felül"
2046 #: src/libvlc-module.c:442
2047 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2048 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2050 #: src/libvlc-module.c:444
2051 msgid "Enable wallpaper mode "
2052 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
2054 #: src/libvlc-module.c:446
2056 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2058 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként."
2060 #: src/libvlc-module.c:449
2061 msgid "Show media title on video"
2062 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2064 #: src/libvlc-module.c:451
2065 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2066 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2068 #: src/libvlc-module.c:453
2069 msgid "Show video title for x milliseconds"
2070 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2072 #: src/libvlc-module.c:455
2073 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2075 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 ms "
2078 #: src/libvlc-module.c:457
2079 msgid "Position of video title"
2080 msgstr "A videó címének helye"
2082 #: src/libvlc-module.c:459
2083 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2085 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2087 #: src/libvlc-module.c:461
2088 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2089 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2091 #: src/libvlc-module.c:464
2093 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2094 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2096 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2098 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2099 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2101 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
2103 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2105 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2106 msgid "Deinterlace mode"
2107 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
2109 #: src/libvlc-module.c:479
2110 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2111 msgstr "A videofeldolgozáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
2113 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2117 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2118 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2122 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2126 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2130 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2134 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2138 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2139 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2142 #: src/libvlc-module.c:496
2143 msgid "Disable screensaver"
2144 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2146 #: src/libvlc-module.c:497
2147 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2148 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2150 #: src/libvlc-module.c:499
2151 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2152 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2154 #: src/libvlc-module.c:500
2156 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2157 "computer being suspended because of inactivity."
2159 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2160 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2162 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2163 msgid "Window decorations"
2164 msgstr "Ablakdekorációk"
2166 #: src/libvlc-module.c:505
2168 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2169 "giving a \"minimal\" window."
2171 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2172 "egy minimális ablakot biztosít."
2174 #: src/libvlc-module.c:508
2176 msgid "Video splitter module"
2177 msgstr "Videoszűrő modul"
2179 #: src/libvlc-module.c:510
2181 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2182 msgstr "Ez videokimenet-szűrőket, mint a klónozás vagy a fal, vesz fel"
2184 #: src/libvlc-module.c:512
2185 msgid "Video filter module"
2186 msgstr "Videoszűrő modul"
2188 #: src/libvlc-module.c:514
2190 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2191 "instance deinterlacing, or distort the video."
2193 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2194 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2196 #: src/libvlc-module.c:518
2197 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2198 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2200 #: src/libvlc-module.c:520
2201 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2202 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2204 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2205 msgid "Video snapshot file prefix"
2206 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2208 #: src/libvlc-module.c:526
2209 msgid "Video snapshot format"
2210 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2212 #: src/libvlc-module.c:528
2213 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2214 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2216 #: src/libvlc-module.c:530
2217 msgid "Display video snapshot preview"
2218 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2220 #: src/libvlc-module.c:532
2221 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2223 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2225 #: src/libvlc-module.c:534
2226 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2227 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2229 #: src/libvlc-module.c:536
2230 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2231 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2233 #: src/libvlc-module.c:538
2234 msgid "Video snapshot width"
2235 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2237 #: src/libvlc-module.c:540
2239 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2240 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2242 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2243 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2244 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2246 #: src/libvlc-module.c:544
2247 msgid "Video snapshot height"
2248 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2250 #: src/libvlc-module.c:546
2252 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2253 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2256 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2257 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2258 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2260 #: src/libvlc-module.c:550
2261 msgid "Video cropping"
2262 msgstr "Videó levágása"
2264 #: src/libvlc-module.c:552
2266 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2267 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2269 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2270 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2272 #: src/libvlc-module.c:556
2273 msgid "Source aspect ratio"
2274 msgstr "Forrás méretaránya"
2276 #: src/libvlc-module.c:558
2278 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2279 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2280 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2281 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2282 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2284 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2285 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2286 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2287 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2288 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2289 "négyzetességét fejezi ki."
2291 #: src/libvlc-module.c:565
2292 msgid "Video Auto Scaling"
2293 msgstr "Video automatikus átméretezése"
2295 #: src/libvlc-module.c:567
2296 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2298 "A videó méretezése, hogy elférjen adott ablakban vagy a teljes képernyőn."
2300 #: src/libvlc-module.c:569
2301 msgid "Video scaling factor"
2302 msgstr "Videoméretezési tényező"
2304 #: src/libvlc-module.c:571
2306 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2307 "Default value is 1.0 (original video size)."
2309 "Méretezési tényező, ha az automatikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
2310 "Az alapértelmezett az 1.0 (eredeti videoméret)."
2312 #: src/libvlc-module.c:574
2313 msgid "Custom crop ratios list"
2314 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2316 #: src/libvlc-module.c:576
2318 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2321 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2322 "vesszővel elválasztott listája."
2324 #: src/libvlc-module.c:579
2325 msgid "Custom aspect ratios list"
2326 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2328 #: src/libvlc-module.c:581
2330 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2331 "aspect ratio list."
2333 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2334 "elválasztott listája."
2336 #: src/libvlc-module.c:584
2337 msgid "Fix HDTV height"
2338 msgstr "HDTV magasság javítása"
2340 #: src/libvlc-module.c:586
2342 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2343 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2344 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2346 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2347 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2348 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2350 #: src/libvlc-module.c:591
2351 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2352 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2354 #: src/libvlc-module.c:593
2356 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2357 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2358 "order to keep proportions."
2360 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2361 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2362 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2364 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2366 msgstr "Képkockák kihagyása"
2368 #: src/libvlc-module.c:599
2370 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2371 "computer is not powerful enough"
2373 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2374 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2376 #: src/libvlc-module.c:602
2377 msgid "Drop late frames"
2378 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2380 #: src/libvlc-module.c:604
2382 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2383 "intended display date)."
2385 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2386 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2388 #: src/libvlc-module.c:607
2389 msgid "Quiet synchro"
2390 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2392 #: src/libvlc-module.c:609
2394 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2395 "synchronization mechanism."
2397 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2398 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2399 "hibakeresési kimenettel."
2401 #: src/libvlc-module.c:612
2402 msgid "Key press events"
2403 msgstr "Billentyűesemények"
2405 #: src/libvlc-module.c:614
2406 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2408 "A VLC gyorsbillentyűinek engedélyezése a be nem ágyazott videoablakban."
2410 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2411 msgid "Mouse events"
2412 msgstr "Egéresemények"
2414 #: src/libvlc-module.c:618
2415 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2416 msgstr "Egérkattintások kezelésének engedélyezése a videón."
2418 #: src/libvlc-module.c:626
2420 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2421 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2424 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2425 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2426 "viselkedésének módosítását."
2428 #: src/libvlc-module.c:630
2430 msgid "File caching (ms)"
2431 msgstr "Szűrés hossza (ms)"
2433 #: src/libvlc-module.c:632
2435 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2436 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben."
2438 #: src/libvlc-module.c:634
2440 msgid "Live capture caching (ms)"
2441 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (ms)"
2443 #: src/libvlc-module.c:636
2445 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2446 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben."
2448 #: src/libvlc-module.c:638
2450 msgid "Disc caching (ms)"
2451 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
2453 #: src/libvlc-module.c:640
2455 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2456 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben."
2458 #: src/libvlc-module.c:642
2460 msgid "Network caching (ms)"
2461 msgstr "Extra hálózati gyorsítótárazás értéke (ms)"
2463 #: src/libvlc-module.c:644
2465 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2466 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben."
2468 #: src/libvlc-module.c:646
2469 msgid "Clock reference average counter"
2470 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2472 #: src/libvlc-module.c:648
2474 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2477 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2478 "állítsa ezt 10000-re."
2480 #: src/libvlc-module.c:651
2481 msgid "Clock synchronisation"
2482 msgstr "Óraszinkronizáció"
2484 #: src/libvlc-module.c:653
2486 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2487 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2489 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2490 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2492 #: src/libvlc-module.c:657
2493 msgid "Clock jitter"
2496 #: src/libvlc-module.c:659
2499 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2500 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2502 "Megadja az óraalgoritmusoknak, hogy mi az a maximális bemeneti jitter, amely "
2503 "érvényesnek tekinthető és kompenzálható (ezredmásodpercben)"
2505 #: src/libvlc-module.c:662
2506 msgid "Network synchronisation"
2507 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2509 #: src/libvlc-module.c:663
2511 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2512 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2514 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2515 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2518 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2519 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2522 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2523 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2526 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2527 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2528 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2530 msgstr "Alapértelmezett"
2532 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2534 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2536 msgstr "Engedélyezés"
2538 #: src/libvlc-module.c:671
2539 msgid "MTU of the network interface"
2540 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2542 #: src/libvlc-module.c:673
2544 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2545 "over the network (in bytes)."
2547 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2550 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2551 msgid "Hop limit (TTL)"
2552 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2554 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2556 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2557 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2560 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2561 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2562 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2564 #: src/libvlc-module.c:684
2565 msgid "Multicast output interface"
2566 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2568 #: src/libvlc-module.c:686
2569 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2571 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2573 #: src/libvlc-module.c:688
2574 msgid "DiffServ Code Point"
2575 msgstr "DiffServ kódpont"
2577 #: src/libvlc-module.c:689
2579 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2580 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2582 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2583 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2584 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2586 #: src/libvlc-module.c:695
2588 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2589 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2591 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2592 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2593 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2595 #: src/libvlc-module.c:701
2597 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2598 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2599 "(like DVB streams for example)."
2601 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2602 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2603 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2606 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2610 #: src/libvlc-module.c:709
2611 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2612 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2614 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2615 msgid "Subtitles track"
2618 #: src/libvlc-module.c:714
2619 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2620 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2622 #: src/libvlc-module.c:717
2623 msgid "Audio language"
2624 msgstr "Hang nyelve"
2626 #: src/libvlc-module.c:719
2628 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2629 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2632 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2633 "országkód, a „none” használatával elkerülhető másik tartalék nyelv "
2636 #: src/libvlc-module.c:722
2637 msgid "Subtitle language"
2638 msgstr "Felirat nyelve"
2640 #: src/libvlc-module.c:724
2642 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2643 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2645 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2646 "országkód, tartalékként használható az „any”)."
2648 #: src/libvlc-module.c:728
2649 msgid "Audio track ID"
2650 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2652 #: src/libvlc-module.c:730
2653 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2654 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2656 #: src/libvlc-module.c:732
2657 msgid "Subtitles track ID"
2658 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2660 #: src/libvlc-module.c:734
2661 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2662 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2664 #: src/libvlc-module.c:736
2666 msgid "Preferred video resolution"
2667 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2669 #: src/libvlc-module.c:738
2671 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2672 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2673 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2677 #: src/libvlc-module.c:744
2679 msgid "Best available"
2680 msgstr ") elérhető."
2682 #: src/libvlc-module.c:744
2683 msgid "Full HD (1080p)"
2686 #: src/libvlc-module.c:744
2690 #: src/libvlc-module.c:745
2691 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2694 #: src/libvlc-module.c:746
2695 msgid "Low definition (320 lines)"
2698 #: src/libvlc-module.c:749
2699 msgid "Input repetitions"
2700 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2702 #: src/libvlc-module.c:751
2703 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2704 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2706 #: src/libvlc-module.c:753
2708 msgstr "Kezdési idő"
2710 #: src/libvlc-module.c:755
2711 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2712 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2714 #: src/libvlc-module.c:757
2716 msgstr "Leállítási idő"
2718 #: src/libvlc-module.c:759
2719 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2720 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2722 #: src/libvlc-module.c:761
2726 #: src/libvlc-module.c:763
2727 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2728 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2730 #: src/libvlc-module.c:765
2732 msgstr "Gyors tekerés"
2734 #: src/libvlc-module.c:767
2735 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2736 msgstr "A tekerés inkább gyors legyen, mint pontos"
2738 #: src/libvlc-module.c:769
2739 msgid "Playback speed"
2740 msgstr "Lejátszás sebessége"
2742 #: src/libvlc-module.c:771
2743 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2744 msgstr "Megadja a lejátszás sebességét (a névleges sebesség 1.0)."
2746 #: src/libvlc-module.c:773
2748 msgstr "Bemeneti lista"
2750 #: src/libvlc-module.c:775
2752 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2753 "together after the normal one."
2755 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2756 "kerülnek a normális után."
2758 #: src/libvlc-module.c:778
2759 msgid "Input slave (experimental)"
2760 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2762 #: src/libvlc-module.c:780
2764 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2765 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2768 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2769 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2770 "elválasztott listáját."
2772 #: src/libvlc-module.c:784
2773 msgid "Bookmarks list for a stream"
2774 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2776 #: src/libvlc-module.c:786
2778 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2779 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2782 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2783 "következő formában:\n"
2784 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2787 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2789 msgid "Record directory or filename"
2790 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2792 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2793 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2794 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
2796 #: src/libvlc-module.c:794
2797 msgid "Prefer native stream recording"
2798 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2800 #: src/libvlc-module.c:796
2802 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2805 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2806 "használata helyett"
2808 #: src/libvlc-module.c:799
2809 msgid "Timeshift directory"
2810 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2812 #: src/libvlc-module.c:801
2813 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2814 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2816 #: src/libvlc-module.c:803
2817 msgid "Timeshift granularity"
2818 msgstr "Időeltolás finomsága"
2820 #: src/libvlc-module.c:805
2822 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2823 "to store the timeshifted streams."
2825 "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok maximális mérete "
2828 #: src/libvlc-module.c:808
2830 msgid "Change title according to current media"
2831 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
2833 #: src/libvlc-module.c:809
2835 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2836 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2837 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2838 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2841 #: src/libvlc-module.c:816
2844 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2845 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2846 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2847 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2849 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2850 "befolyásolását. Például engedélyezhet alképszűrőket (logó, stb.). \n"
2851 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az „alképszűrő” modulok között "
2852 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2854 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2855 msgid "Force subtitle position"
2856 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2858 #: src/libvlc-module.c:824
2860 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2861 "over the movie. Try several positions."
2863 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2864 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2866 #: src/libvlc-module.c:827
2867 msgid "Enable sub-pictures"
2868 msgstr "Alképek engedélyezése"
2870 #: src/libvlc-module.c:829
2871 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2872 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2874 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2878 msgid "On Screen Display"
2879 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD)"
2881 #: src/libvlc-module.c:833
2883 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2886 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2889 #: src/libvlc-module.c:836
2890 msgid "Text rendering module"
2891 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2893 #: src/libvlc-module.c:838
2895 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2898 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2899 "teszi például SVG használatát."
2901 #: src/libvlc-module.c:840
2903 msgid "Subpictures source module"
2904 msgstr "Alképszűrő modul"
2906 #: src/libvlc-module.c:842
2909 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2910 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2912 "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy szöveget "
2913 "jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges szöveget)."
2915 #: src/libvlc-module.c:845
2916 msgid "Subpictures filter module"
2917 msgstr "Alképszűrő modul"
2919 #: src/libvlc-module.c:847
2922 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2923 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2925 "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy szöveget "
2926 "jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges szöveget)."
2928 #: src/libvlc-module.c:850
2929 msgid "Autodetect subtitle files"
2930 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2932 #: src/libvlc-module.c:852
2934 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2935 "(based on the filename of the movie)."
2937 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2938 "film fájlnevének alapján)."
2940 #: src/libvlc-module.c:855
2941 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2942 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2944 #: src/libvlc-module.c:857
2946 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2948 "0 = no subtitles autodetected\n"
2949 "1 = any subtitle file\n"
2950 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2951 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2952 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2954 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2955 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2956 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2957 "1 = bármely feliratfájl\n"
2958 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2959 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2960 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2962 #: src/libvlc-module.c:865
2963 msgid "Subtitle autodetection paths"
2964 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2966 #: src/libvlc-module.c:867
2968 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2969 "found in the current directory."
2971 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2972 "található az aktuális könyvtárban."
2974 #: src/libvlc-module.c:870
2975 msgid "Use subtitle file"
2976 msgstr "Feliratfájl használata"
2978 #: src/libvlc-module.c:872
2980 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2983 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2984 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2986 #: src/libvlc-module.c:876
2988 msgstr "DVD meghajtó"
2990 #: src/libvlc-module.c:877
2992 msgstr "VCD meghajtó"
2994 #: src/libvlc-module.c:878
2995 msgid "Audio CD device"
2996 msgstr "Hang CD eszköz"
2998 #: src/libvlc-module.c:882
3001 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3002 "the drive letter (e.g. D:)"
3004 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3005 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3007 #: src/libvlc-module.c:885
3010 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3011 "the drive letter (e.g. D:)"
3013 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3014 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3016 #: src/libvlc-module.c:888
3019 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3020 "after the drive letter (e.g. D:)"
3022 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3023 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3025 #: src/libvlc-module.c:895
3026 msgid "This is the default DVD device to use."
3027 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
3029 #: src/libvlc-module.c:897
3030 msgid "This is the default VCD device to use."
3031 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
3033 #: src/libvlc-module.c:899
3034 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3035 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
3037 #: src/libvlc-module.c:913
3038 msgid "TCP connection timeout"
3039 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
3041 #: src/libvlc-module.c:915
3042 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3043 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
3045 #: src/libvlc-module.c:917
3047 msgid "HTTP server address"
3048 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
3050 #: src/libvlc-module.c:918
3052 msgid "RTSP server address"
3053 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
3055 #: src/libvlc-module.c:920
3057 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3058 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3059 "them to a specific network interface."
3062 #: src/libvlc-module.c:924
3064 msgid "HTTP server port"
3065 msgstr "HTTP kiszolgáló"
3067 #: src/libvlc-module.c:926
3069 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3070 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3071 "by the operating system."
3074 #: src/libvlc-module.c:931
3076 msgid "HTTPS server port"
3077 msgstr "HTTP kiszolgáló"
3079 #: src/libvlc-module.c:933
3081 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3082 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3083 "restricted by the operating system."
3086 #: src/libvlc-module.c:938
3088 msgid "RTSP server port"
3089 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
3091 #: src/libvlc-module.c:940
3093 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3094 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3095 "by the operating system."
3098 #: src/libvlc-module.c:945
3099 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3102 #: src/libvlc-module.c:947
3103 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3106 #: src/libvlc-module.c:949
3107 msgid "HTTP/TLS server private key"
3110 #: src/libvlc-module.c:951
3111 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3114 #: src/libvlc-module.c:953
3115 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3118 #: src/libvlc-module.c:955
3120 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3121 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3124 #: src/libvlc-module.c:958
3126 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3127 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
3129 #: src/libvlc-module.c:960
3131 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3132 "revoked certificates in TLS sessions."
3135 #: src/libvlc-module.c:963
3136 msgid "SOCKS server"
3137 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
3139 #: src/libvlc-module.c:965
3141 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3142 "used for all TCP connections"
3144 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
3145 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
3147 #: src/libvlc-module.c:968
3148 msgid "SOCKS user name"
3149 msgstr "SOCKS felhasználónév"
3151 #: src/libvlc-module.c:970
3152 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3153 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
3155 #: src/libvlc-module.c:972
3156 msgid "SOCKS password"
3157 msgstr "SOCKS jelszó"
3159 #: src/libvlc-module.c:974
3160 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3161 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
3163 #: src/libvlc-module.c:976
3164 msgid "Title metadata"
3165 msgstr "Cím metaadatok"
3167 #: src/libvlc-module.c:978
3168 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3169 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
3171 #: src/libvlc-module.c:980
3172 msgid "Author metadata"
3173 msgstr "Szerző metaadatok"
3175 #: src/libvlc-module.c:982
3176 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3177 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
3179 #: src/libvlc-module.c:984
3180 msgid "Artist metadata"
3181 msgstr "Előadó metaadatok"
3183 #: src/libvlc-module.c:986
3184 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3185 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
3187 #: src/libvlc-module.c:988
3188 msgid "Genre metadata"
3189 msgstr "Műfaj metaadatok"
3191 #: src/libvlc-module.c:990
3192 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3193 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
3195 #: src/libvlc-module.c:992
3196 msgid "Copyright metadata"
3197 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
3199 #: src/libvlc-module.c:994
3200 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3201 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
3203 #: src/libvlc-module.c:996
3204 msgid "Description metadata"
3205 msgstr "Hossz metaadatok"
3207 #: src/libvlc-module.c:998
3208 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3209 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
3211 #: src/libvlc-module.c:1000
3212 msgid "Date metadata"
3213 msgstr "Dátum metaadatok"
3215 #: src/libvlc-module.c:1002
3216 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3217 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
3219 #: src/libvlc-module.c:1004
3220 msgid "URL metadata"
3221 msgstr "URL metaadatok"
3223 #: src/libvlc-module.c:1006
3224 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3225 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
3227 #: src/libvlc-module.c:1010
3229 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3230 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3231 "can break playback of all your streams."
3233 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
3234 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3236 #: src/libvlc-module.c:1014
3237 msgid "Preferred decoders list"
3238 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3240 #: src/libvlc-module.c:1016
3242 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3243 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3244 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3246 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3247 "„dummy,a52” ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3248 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3249 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3251 #: src/libvlc-module.c:1021
3252 msgid "Preferred encoders list"
3253 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3255 #: src/libvlc-module.c:1023
3257 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3259 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3260 "sorrendben használni fog."
3262 #: src/libvlc-module.c:1032
3264 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3267 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3270 #: src/libvlc-module.c:1035
3271 msgid "Default stream output chain"
3272 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3274 #: src/libvlc-module.c:1037
3276 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3277 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3280 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3281 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3282 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3284 #: src/libvlc-module.c:1041
3285 msgid "Enable streaming of all ES"
3286 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3288 #: src/libvlc-module.c:1043
3289 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3290 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3292 #: src/libvlc-module.c:1045
3293 msgid "Display while streaming"
3294 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3296 #: src/libvlc-module.c:1047
3297 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3298 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3300 #: src/libvlc-module.c:1049
3301 msgid "Enable video stream output"
3302 msgstr "Videoműsor-kimenet engedélyezése"
3304 #: src/libvlc-module.c:1051
3306 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3307 "facility when this last one is enabled."
3309 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3310 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3312 #: src/libvlc-module.c:1054
3313 msgid "Enable audio stream output"
3314 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3316 #: src/libvlc-module.c:1056
3318 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3319 "facility when this last one is enabled."
3321 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3322 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3324 #: src/libvlc-module.c:1059
3325 msgid "Enable SPU stream output"
3326 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3328 #: src/libvlc-module.c:1061
3330 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3331 "facility when this last one is enabled."
3333 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3334 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3336 #: src/libvlc-module.c:1064
3337 msgid "Keep stream output open"
3338 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3340 #: src/libvlc-module.c:1066
3342 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3343 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3346 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3347 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3348 "ha nincs megadva)."
3350 #: src/libvlc-module.c:1070
3351 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3352 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (ms)"
3354 #: src/libvlc-module.c:1072
3356 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3357 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3359 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3360 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3362 #: src/libvlc-module.c:1075
3363 msgid "Preferred packetizer list"
3364 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3366 #: src/libvlc-module.c:1077
3368 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3370 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3373 #: src/libvlc-module.c:1080
3375 msgstr "Egyesítő modul"
3377 #: src/libvlc-module.c:1082
3378 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3380 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3383 #: src/libvlc-module.c:1084
3384 msgid "Access output module"
3385 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3387 #: src/libvlc-module.c:1086
3388 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3390 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3393 #: src/libvlc-module.c:1088
3394 msgid "Control SAP flow"
3395 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3397 #: src/libvlc-module.c:1090
3399 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3400 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3402 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3403 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3404 "bejelentéseket tenni."
3406 #: src/libvlc-module.c:1094
3407 msgid "SAP announcement interval"
3408 msgstr "SAP közzététel időköze"
3410 #: src/libvlc-module.c:1096
3412 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3413 "between SAP announcements."
3415 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3416 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3418 #: src/libvlc-module.c:1105
3420 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3421 "always leave all these enabled."
3423 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3424 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3426 #: src/libvlc-module.c:1110
3428 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3429 "you really know what you are doing."
3431 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3432 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3434 #: src/libvlc-module.c:1113
3435 msgid "Memory copy module"
3436 msgstr "Memóriamásoló modul"
3438 #: src/libvlc-module.c:1115
3440 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3441 "select the fastest one supported by your hardware."
3443 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3444 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3446 #: src/libvlc-module.c:1118
3447 msgid "Access module"
3448 msgstr "Hozzáférési modul"
3450 #: src/libvlc-module.c:1120
3452 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3453 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3454 "option unless you really know what you are doing."
3456 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3457 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3458 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3460 #: src/libvlc-module.c:1124
3461 msgid "Stream filter module"
3462 msgstr "Műsorszűrő modul"
3464 #: src/libvlc-module.c:1126
3465 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3466 msgstr "A műsorszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók."
3468 #: src/libvlc-module.c:1128
3469 msgid "Demux module"
3470 msgstr "Szétválasztó modul"
3472 #: src/libvlc-module.c:1130
3474 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3475 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3476 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3477 "you really know what you are doing."
3479 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3480 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3481 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3482 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3484 #: src/libvlc-module.c:1135
3486 msgid "VoD server module"
3487 msgstr "Videoszűrő modul"
3489 #: src/libvlc-module.c:1137
3491 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3492 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3495 #: src/libvlc-module.c:1140
3496 msgid "Allow real-time priority"
3497 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3499 #: src/libvlc-module.c:1142
3501 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3502 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3503 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3504 "only activate this if you know what you're doing."
3506 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3507 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3508 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3509 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3511 #: src/libvlc-module.c:1148
3512 msgid "Adjust VLC priority"
3513 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3515 #: src/libvlc-module.c:1150
3517 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3518 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3521 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3522 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3523 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3525 #: src/libvlc-module.c:1154
3526 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3527 msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
3529 #: src/libvlc-module.c:1156
3531 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3533 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3534 "műsorfolyamok olvasásakor"
3536 #: src/libvlc-module.c:1159
3537 msgid "Modules search path"
3538 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3540 #: src/libvlc-module.c:1161
3542 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3543 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3545 "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
3546 "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
3548 #: src/libvlc-module.c:1164
3549 msgid "Data search path"
3550 msgstr "Adatok keresési útvonala"
3552 #: src/libvlc-module.c:1166
3553 msgid "Override the default data/share search path."
3554 msgstr "Az alapértelmezett data/share keresési útvonal felülbírálása."
3556 #: src/libvlc-module.c:1168
3557 msgid "VLM configuration file"
3558 msgstr "VLM beállítófájl"
3560 #: src/libvlc-module.c:1170
3561 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3562 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3564 #: src/libvlc-module.c:1172
3565 msgid "Use a plugins cache"
3566 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3568 #: src/libvlc-module.c:1174
3569 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3571 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3574 #: src/libvlc-module.c:1176
3575 msgid "Locally collect statistics"
3576 msgstr "Statisztika gyűjtése helyileg"
3578 #: src/libvlc-module.c:1178
3579 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3580 msgstr "Különböző helyi statisztikai adatok gyűjtése a lejátszott adatokról."
3582 #: src/libvlc-module.c:1180
3583 msgid "Run as daemon process"
3584 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3586 #: src/libvlc-module.c:1182
3587 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3588 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3590 #: src/libvlc-module.c:1184
3591 msgid "Write process id to file"
3592 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3594 #: src/libvlc-module.c:1186
3595 msgid "Writes process id into specified file."
3596 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3598 #: src/libvlc-module.c:1188
3600 msgstr "Naplózás fájlba"
3602 #: src/libvlc-module.c:1190
3603 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3604 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3606 #: src/libvlc-module.c:1192
3607 msgid "Log to syslog"
3608 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3610 #: src/libvlc-module.c:1194
3611 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3612 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3614 #: src/libvlc-module.c:1196
3615 msgid "Allow only one running instance"
3616 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3618 #: src/libvlc-module.c:1199
3620 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3621 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3622 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3623 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3624 "running instance or enqueue it."
3626 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3627 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3628 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3629 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3632 #: src/libvlc-module.c:1206
3634 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3635 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3636 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3637 "This option will allow you to play the file with the already running "
3638 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3639 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3641 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3642 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar új VLC példányt nyitni "
3643 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3644 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3645 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3646 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3648 #: src/libvlc-module.c:1215
3649 msgid "VLC is started from file association"
3650 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3652 #: src/libvlc-module.c:1217
3653 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3655 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3657 #: src/libvlc-module.c:1220
3658 msgid "One instance when started from file"
3659 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3661 #: src/libvlc-module.c:1222
3662 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3663 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3665 #: src/libvlc-module.c:1224
3666 msgid "Increase the priority of the process"
3667 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3669 #: src/libvlc-module.c:1226
3671 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3672 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3673 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3674 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3675 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3678 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3679 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3680 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3681 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3682 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3683 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3685 #: src/libvlc-module.c:1234
3686 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3687 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3689 #: src/libvlc-module.c:1236
3691 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3692 "playing current item."
3694 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3695 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3697 #: src/libvlc-module.c:1245
3699 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3700 "overridden in the playlist dialog box."
3702 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3703 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3705 #: src/libvlc-module.c:1248
3706 msgid "Automatically preparse files"
3707 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3709 #: src/libvlc-module.c:1250
3711 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3714 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3715 "metaadatok lekéréséhez)."
3717 #: src/libvlc-module.c:1253
3718 msgid "Album art policy"
3719 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3721 #: src/libvlc-module.c:1255
3722 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3723 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3725 #: src/libvlc-module.c:1261
3726 msgid "Manual download only"
3727 msgstr "Csak kézi letöltés"
3729 #: src/libvlc-module.c:1262
3730 msgid "When track starts playing"
3731 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3733 #: src/libvlc-module.c:1263
3734 msgid "As soon as track is added"
3735 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3737 #: src/libvlc-module.c:1265
3738 msgid "Services discovery modules"
3739 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3741 #: src/libvlc-module.c:1267
3744 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3745 "Typical value is \"sap\"."
3747 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3748 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, …"
3750 #: src/libvlc-module.c:1270
3751 msgid "Play files randomly forever"
3752 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3754 #: src/libvlc-module.c:1272
3755 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3757 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3760 #: src/libvlc-module.c:1274
3762 msgstr "Összes ismétlése"
3764 #: src/libvlc-module.c:1276
3765 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3766 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3768 #: src/libvlc-module.c:1278
3769 msgid "Repeat current item"
3770 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3772 #: src/libvlc-module.c:1280
3773 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3774 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3776 #: src/libvlc-module.c:1282
3777 msgid "Play and stop"
3778 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3780 #: src/libvlc-module.c:1284
3781 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3782 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3784 #: src/libvlc-module.c:1286
3785 msgid "Play and exit"
3786 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3788 #: src/libvlc-module.c:1288
3789 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3790 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3792 #: src/libvlc-module.c:1290
3793 msgid "Play and pause"
3794 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3796 #: src/libvlc-module.c:1292
3797 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3798 msgstr "A lejátszólista minden elemének késleltetése az utolsó képkockánál."
3800 #: src/libvlc-module.c:1294
3802 msgstr "Automatikus indítás"
3804 #: src/libvlc-module.c:1295
3805 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3806 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
3808 #: src/libvlc-module.c:1298
3809 msgid "Use media library"
3810 msgstr "Médiatár használata"
3812 #: src/libvlc-module.c:1300
3814 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3817 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3820 #: src/libvlc-module.c:1303
3822 msgid "Load Media Library"
3825 #: src/libvlc-module.c:1305
3826 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3829 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3830 msgid "Display playlist tree"
3831 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3833 #: src/libvlc-module.c:1309
3835 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3838 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3839 "tartalmának kategorizálására."
3841 #: src/libvlc-module.c:1318
3842 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3844 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3845 "néven is ismertek."
3847 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3854 msgstr "Teljes képernyő"
3856 #: src/libvlc-module.c:1322
3857 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3859 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3862 #: src/libvlc-module.c:1323
3863 msgid "Leave fullscreen"
3864 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3866 #: src/libvlc-module.c:1324
3867 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3868 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3870 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3872 msgstr "Lejátszás/szünet"
3874 #: src/libvlc-module.c:1326
3875 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3877 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3879 #: src/libvlc-module.c:1327
3881 msgstr "Csak szünet"
3883 #: src/libvlc-module.c:1328
3884 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3885 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3887 #: src/libvlc-module.c:1329
3889 msgstr "Csak lejátszás"
3891 #: src/libvlc-module.c:1330
3892 msgid "Select the hotkey to use to play."
3893 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3895 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3901 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3902 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3904 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3906 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3912 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3913 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3914 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3916 #: src/libvlc-module.c:1335
3918 msgstr "Normál sebesség"
3920 #: src/libvlc-module.c:1336
3921 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3923 "Válassza ki a lejátszás normál sebességűre állításhoz használandó billentyűt."
3925 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3926 msgid "Faster (fine)"
3927 msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
3929 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3930 msgid "Slower (fine)"
3931 msgstr "Lassabban (kicsivel)"
3933 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3936 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3939 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3940 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3944 #: src/libvlc-module.c:1342
3945 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3947 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3950 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3953 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3955 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3959 #: src/libvlc-module.c:1344
3960 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3962 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3965 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3969 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3970 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3974 #: src/libvlc-module.c:1346
3975 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3976 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3978 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3979 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3981 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3987 #: src/libvlc-module.c:1348
3988 msgid "Select the hotkey to display the position."
3989 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3991 #: src/libvlc-module.c:1350
3992 msgid "Very short backwards jump"
3993 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3995 #: src/libvlc-module.c:1352
3996 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3998 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4000 #: src/libvlc-module.c:1353
4001 msgid "Short backwards jump"
4002 msgstr "Rövid vissza ugrás"
4004 #: src/libvlc-module.c:1355
4005 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4006 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4008 #: src/libvlc-module.c:1356
4009 msgid "Medium backwards jump"
4010 msgstr "Közepes vissza ugrás"
4012 #: src/libvlc-module.c:1358
4013 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4014 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4016 #: src/libvlc-module.c:1359
4017 msgid "Long backwards jump"
4018 msgstr "Nagy vissza ugrás"
4020 #: src/libvlc-module.c:1361
4021 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4022 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4024 #: src/libvlc-module.c:1363
4025 msgid "Very short forward jump"
4026 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
4028 #: src/libvlc-module.c:1365
4029 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4030 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4032 #: src/libvlc-module.c:1366
4033 msgid "Short forward jump"
4034 msgstr "Rövid előre ugrás"
4036 #: src/libvlc-module.c:1368
4037 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4038 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4040 #: src/libvlc-module.c:1369
4041 msgid "Medium forward jump"
4042 msgstr "Közepes előre ugrás"
4044 #: src/libvlc-module.c:1371
4045 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4046 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4048 #: src/libvlc-module.c:1372
4049 msgid "Long forward jump"
4050 msgstr "Hosszú előre ugrás"
4052 #: src/libvlc-module.c:1374
4053 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4054 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4056 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4058 msgstr "Következő képkocka"
4060 #: src/libvlc-module.c:1377
4061 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4062 msgstr "Válassza ki a következő képkockára lépésre használandó billentyűt."
4064 #: src/libvlc-module.c:1379
4065 msgid "Very short jump length"
4066 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
4068 #: src/libvlc-module.c:1380
4069 msgid "Very short jump length, in seconds."
4070 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4072 #: src/libvlc-module.c:1381
4073 msgid "Short jump length"
4074 msgstr "Rövid ugrás hossza"
4076 #: src/libvlc-module.c:1382
4077 msgid "Short jump length, in seconds."
4078 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4080 #: src/libvlc-module.c:1383
4081 msgid "Medium jump length"
4082 msgstr "Közepes ugrás hossza"
4084 #: src/libvlc-module.c:1384
4085 msgid "Medium jump length, in seconds."
4086 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
4088 #: src/libvlc-module.c:1385
4089 msgid "Long jump length"
4090 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
4092 #: src/libvlc-module.c:1386
4093 msgid "Long jump length, in seconds."
4094 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
4096 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4097 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4098 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4099 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4103 #: src/libvlc-module.c:1389
4104 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4106 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
4108 #: src/libvlc-module.c:1390
4110 msgstr "Navigáció fel"
4112 #: src/libvlc-module.c:1391
4113 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4115 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
4118 #: src/libvlc-module.c:1392
4119 msgid "Navigate down"
4120 msgstr "Navigáció le"
4122 #: src/libvlc-module.c:1393
4123 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4125 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
4128 #: src/libvlc-module.c:1394
4129 msgid "Navigate left"
4130 msgstr "Navigáció balra"
4132 #: src/libvlc-module.c:1395
4133 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4135 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
4138 #: src/libvlc-module.c:1396
4139 msgid "Navigate right"
4140 msgstr "Navigáció jobbra"
4142 #: src/libvlc-module.c:1397
4143 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4145 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
4148 #: src/libvlc-module.c:1398
4152 #: src/libvlc-module.c:1399
4153 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4155 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
4158 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4159 msgid "Go to the DVD menu"
4160 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
4162 #: src/libvlc-module.c:1401
4163 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4164 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
4166 #: src/libvlc-module.c:1402
4167 msgid "Select previous DVD title"
4168 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
4170 #: src/libvlc-module.c:1403
4171 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4173 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4175 #: src/libvlc-module.c:1404
4176 msgid "Select next DVD title"
4177 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
4179 #: src/libvlc-module.c:1405
4180 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4182 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4184 #: src/libvlc-module.c:1406
4185 msgid "Select prev DVD chapter"
4186 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4188 #: src/libvlc-module.c:1407
4189 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4191 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4193 #: src/libvlc-module.c:1408
4194 msgid "Select next DVD chapter"
4195 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4197 #: src/libvlc-module.c:1409
4198 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4200 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4203 #: src/libvlc-module.c:1410
4207 #: src/libvlc-module.c:1411
4208 msgid "Select the key to increase audio volume."
4209 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4211 #: src/libvlc-module.c:1412
4215 #: src/libvlc-module.c:1413
4216 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4217 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4219 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4222 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4226 #: src/libvlc-module.c:1415
4227 msgid "Select the key to mute audio."
4228 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4230 #: src/libvlc-module.c:1416
4231 msgid "Subtitle delay up"
4232 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4234 #: src/libvlc-module.c:1417
4235 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4237 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4239 #: src/libvlc-module.c:1418
4240 msgid "Subtitle delay down"
4241 msgstr "Felirat késleltetése le"
4243 #: src/libvlc-module.c:1419
4244 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4246 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4248 #: src/libvlc-module.c:1420
4249 msgid "Subtitle position up"
4250 msgstr "Felirat helye fel"
4252 #: src/libvlc-module.c:1421
4253 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4255 "Válassza ki a feliratok feljebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4257 #: src/libvlc-module.c:1422
4258 msgid "Subtitle position down"
4259 msgstr "Felirat helye le"
4261 #: src/libvlc-module.c:1423
4262 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4264 "Válassza ki a feliratok lejjebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4266 #: src/libvlc-module.c:1424
4267 msgid "Audio delay up"
4268 msgstr "Hang késleltetése fel"
4270 #: src/libvlc-module.c:1425
4271 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4272 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4274 #: src/libvlc-module.c:1426
4275 msgid "Audio delay down"
4276 msgstr "Hang késleltetése le"
4278 #: src/libvlc-module.c:1427
4279 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4281 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4283 #: src/libvlc-module.c:1434
4284 msgid "Play playlist bookmark 1"
4285 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4287 #: src/libvlc-module.c:1435
4288 msgid "Play playlist bookmark 2"
4289 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4291 #: src/libvlc-module.c:1436
4292 msgid "Play playlist bookmark 3"
4293 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4295 #: src/libvlc-module.c:1437
4296 msgid "Play playlist bookmark 4"
4297 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4299 #: src/libvlc-module.c:1438
4300 msgid "Play playlist bookmark 5"
4301 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4303 #: src/libvlc-module.c:1439
4304 msgid "Play playlist bookmark 6"
4305 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4307 #: src/libvlc-module.c:1440
4308 msgid "Play playlist bookmark 7"
4309 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4311 #: src/libvlc-module.c:1441
4312 msgid "Play playlist bookmark 8"
4313 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4315 #: src/libvlc-module.c:1442
4316 msgid "Play playlist bookmark 9"
4317 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4319 #: src/libvlc-module.c:1443
4320 msgid "Play playlist bookmark 10"
4321 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4323 #: src/libvlc-module.c:1444
4324 msgid "Select the key to play this bookmark."
4325 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4327 #: src/libvlc-module.c:1445
4328 msgid "Set playlist bookmark 1"
4329 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4331 #: src/libvlc-module.c:1446
4332 msgid "Set playlist bookmark 2"
4333 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4335 #: src/libvlc-module.c:1447
4336 msgid "Set playlist bookmark 3"
4337 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4339 #: src/libvlc-module.c:1448
4340 msgid "Set playlist bookmark 4"
4341 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4343 #: src/libvlc-module.c:1449
4344 msgid "Set playlist bookmark 5"
4345 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4347 #: src/libvlc-module.c:1450
4348 msgid "Set playlist bookmark 6"
4349 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4351 #: src/libvlc-module.c:1451
4352 msgid "Set playlist bookmark 7"
4353 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4355 #: src/libvlc-module.c:1452
4356 msgid "Set playlist bookmark 8"
4357 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4359 #: src/libvlc-module.c:1453
4360 msgid "Set playlist bookmark 9"
4361 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4363 #: src/libvlc-module.c:1454
4364 msgid "Set playlist bookmark 10"
4365 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4367 #: src/libvlc-module.c:1455
4368 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4370 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4373 #: src/libvlc-module.c:1457
4374 msgid "Playlist bookmark 1"
4375 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4377 #: src/libvlc-module.c:1458
4378 msgid "Playlist bookmark 2"
4379 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4381 #: src/libvlc-module.c:1459
4382 msgid "Playlist bookmark 3"
4383 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4385 #: src/libvlc-module.c:1460
4386 msgid "Playlist bookmark 4"
4387 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4389 #: src/libvlc-module.c:1461
4390 msgid "Playlist bookmark 5"
4391 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4393 #: src/libvlc-module.c:1462
4394 msgid "Playlist bookmark 6"
4395 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4397 #: src/libvlc-module.c:1463
4398 msgid "Playlist bookmark 7"
4399 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4401 #: src/libvlc-module.c:1464
4402 msgid "Playlist bookmark 8"
4403 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4405 #: src/libvlc-module.c:1465
4406 msgid "Playlist bookmark 9"
4407 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4409 #: src/libvlc-module.c:1466
4410 msgid "Playlist bookmark 10"
4411 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4413 #: src/libvlc-module.c:1468
4414 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4415 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4417 #: src/libvlc-module.c:1470
4418 msgid "Cycle audio track"
4419 msgstr "Hangsáv választás"
4421 #: src/libvlc-module.c:1471
4422 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4423 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4425 #: src/libvlc-module.c:1472
4426 msgid "Cycle subtitle track"
4427 msgstr "Felirat választás"
4429 #: src/libvlc-module.c:1473
4430 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4431 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4433 #: src/libvlc-module.c:1474
4434 msgid "Cycle source aspect ratio"
4435 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4437 #: src/libvlc-module.c:1475
4438 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4439 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4441 #: src/libvlc-module.c:1476
4442 msgid "Cycle video crop"
4443 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4445 #: src/libvlc-module.c:1477
4446 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4447 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4449 #: src/libvlc-module.c:1478
4450 msgid "Toggle autoscaling"
4451 msgstr "Automatikus méretezés"
4453 #: src/libvlc-module.c:1479
4454 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4455 msgstr "Automatikus méretezés be- vagy kikapcsolása."
4457 #: src/libvlc-module.c:1480
4458 msgid "Increase scale factor"
4459 msgstr "Méretezési tényező növelése"
4461 #: src/libvlc-module.c:1481
4462 msgid "Increase scale factor."
4463 msgstr "Méretezési tényező növelése."
4465 #: src/libvlc-module.c:1482
4466 msgid "Decrease scale factor"
4467 msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
4469 #: src/libvlc-module.c:1483
4470 msgid "Decrease scale factor."
4471 msgstr "Méretezési tényező csökkentése."
4473 #: src/libvlc-module.c:1484
4474 msgid "Cycle deinterlace modes"
4475 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4477 #: src/libvlc-module.c:1485
4478 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4479 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4481 #: src/libvlc-module.c:1486
4483 msgid "Show controller in fullscreen"
4484 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
4486 #: src/libvlc-module.c:1487
4487 msgid "Show interface"
4488 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése"
4490 #: src/libvlc-module.c:1488
4491 msgid "Raise the interface above all other windows."
4492 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4494 #: src/libvlc-module.c:1489
4495 msgid "Hide interface"
4496 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4498 #: src/libvlc-module.c:1490
4499 msgid "Lower the interface below all other windows."
4500 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4502 #: src/libvlc-module.c:1491
4505 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4507 #: src/libvlc-module.c:1492
4509 msgid "Hide the interface and pause playback."
4510 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
4512 #: src/libvlc-module.c:1493
4513 msgid "Take video snapshot"
4514 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4516 #: src/libvlc-module.c:1494
4517 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4518 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4520 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4523 #: modules/stream_out/record.c:60
4527 #: src/libvlc-module.c:1497
4528 msgid "Record access filter start/stop."
4529 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4531 #: src/libvlc-module.c:1499
4532 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4533 msgstr "Normál/Ismétlés/Végtelen"
4535 #: src/libvlc-module.c:1500
4536 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4537 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Végtelen lejátszólista-módok között"
4539 #: src/libvlc-module.c:1503
4540 msgid "Toggle random playlist playback"
4541 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4543 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4545 msgstr "Kicsinyítés"
4547 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4548 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4549 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4551 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4552 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4553 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4555 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4556 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4557 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4559 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4560 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4561 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4563 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4564 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4565 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4567 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4568 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4569 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4571 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4572 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4573 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4575 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4576 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4577 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4579 #: src/libvlc-module.c:1531
4580 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4581 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4583 #: src/libvlc-module.c:1533
4584 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4585 msgstr "A háttérkép mód átváltása a videokimenetben."
4587 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4588 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4589 msgstr "OSD menü megjelenítése a videokimenet felett"
4591 #: src/libvlc-module.c:1537
4592 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4593 msgstr "Ne jelenjen meg OSD menü a videokimeneten"
4595 #: src/libvlc-module.c:1538
4596 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4597 msgstr "Ne jelenjen meg OSD menü a videokimenet felett"
4599 #: src/libvlc-module.c:1539
4600 msgid "Highlight widget on the right"
4601 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4603 #: src/libvlc-module.c:1541
4604 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4605 msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4607 #: src/libvlc-module.c:1542
4608 msgid "Highlight widget on the left"
4609 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4611 #: src/libvlc-module.c:1544
4612 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4613 msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4615 #: src/libvlc-module.c:1545
4616 msgid "Highlight widget on top"
4617 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4619 #: src/libvlc-module.c:1547
4620 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4621 msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4623 #: src/libvlc-module.c:1548
4624 msgid "Highlight widget below"
4625 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4627 #: src/libvlc-module.c:1550
4628 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4629 msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4631 #: src/libvlc-module.c:1551
4632 msgid "Select current widget"
4633 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4635 #: src/libvlc-module.c:1553
4636 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4637 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4639 #: src/libvlc-module.c:1555
4640 msgid "Cycle through audio devices"
4641 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4643 #: src/libvlc-module.c:1556
4644 msgid "Cycle through available audio devices"
4645 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4647 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4652 msgstr "Pillanatkép"
4654 #: src/libvlc-module.c:1704
4655 msgid "Window properties"
4656 msgstr "Ablaktulajdonságok"
4658 #: src/libvlc-module.c:1762
4662 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4663 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4664 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4665 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4669 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4673 #: src/libvlc-module.c:1797
4674 msgid "Track settings"
4675 msgstr "Sávbeállítások"
4677 #: src/libvlc-module.c:1829
4678 msgid "Playback control"
4679 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4681 #: src/libvlc-module.c:1857
4682 msgid "Default devices"
4683 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4685 #: src/libvlc-module.c:1866
4686 msgid "Network settings"
4687 msgstr "Hálózati beállításai"
4689 #: src/libvlc-module.c:1891
4691 msgstr "Socks proxy"
4693 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4697 #: src/libvlc-module.c:2000
4701 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4706 #: src/libvlc-module.c:2043
4710 #: src/libvlc-module.c:2073
4714 #: src/libvlc-module.c:2092
4715 msgid "Special modules"
4716 msgstr "Speciális modulok"
4718 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4720 msgstr "Bővítmények"
4722 #: src/libvlc-module.c:2105
4723 msgid "Performance options"
4724 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4726 #: src/libvlc-module.c:2234
4728 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4730 #: src/libvlc-module.c:2665
4732 msgstr "Ugrási méretek"
4734 #: src/libvlc-module.c:2742
4735 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4737 "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4740 #: src/libvlc-module.c:2745
4741 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4742 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4744 #: src/libvlc-module.c:2747
4746 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4749 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4750 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4752 #: src/libvlc-module.c:2750
4753 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4754 msgstr "Rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4756 #: src/libvlc-module.c:2752
4757 msgid "print a list of available modules"
4758 msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
4760 #: src/libvlc-module.c:2754
4761 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4762 msgstr "Az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4764 #: src/libvlc-module.c:2756
4766 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4767 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4769 "Adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4770 "verbose kapcsolókkal). Az = jellel kezdődő modulnév pontos illesztést "
4773 #: src/libvlc-module.c:2760
4774 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4776 "A konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4778 #: src/libvlc-module.c:2762
4779 msgid "reset the current config to the default values"
4780 msgstr "Jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4782 #: src/libvlc-module.c:2764
4783 msgid "use alternate config file"
4784 msgstr "Alternatív beállítófájl használata"
4786 #: src/libvlc-module.c:2766
4787 msgid "resets the current plugins cache"
4788 msgstr "Aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4790 #: src/libvlc-module.c:2768
4791 msgid "print version information"
4792 msgstr "Verzióinformációk kiírása"
4794 #: src/libvlc-module.c:2806
4795 msgid "main program"
4798 #: src/misc/update.c:467
4803 #: src/misc/update.c:469
4808 #: src/misc/update.c:471
4813 #: src/misc/update.c:473
4818 #: src/misc/update.c:564
4819 msgid "Saving file failed"
4820 msgstr "A fájl mentése meghiúsult"
4822 #: src/misc/update.c:565
4824 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4825 msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
4827 #: src/misc/update.c:581
4831 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4834 "Letöltés… %s/%s %.1f%% kész"
4836 #: src/misc/update.c:584
4837 msgid "Downloading ..."
4840 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4842 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4843 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4844 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4845 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4849 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4850 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4854 #: src/misc/update.c:603
4858 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4861 "Letöltés… %s/%s – %.1f%% kész"
4863 #: src/misc/update.c:635
4864 msgid "File could not be verified"
4865 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4867 #: src/misc/update.c:636
4870 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4871 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4873 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
4876 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4877 msgid "Invalid signature"
4878 msgstr "Érvénytelen aláírás"
4880 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4883 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4884 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4886 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
4887 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
4889 #: src/misc/update.c:672
4890 msgid "File not verifiable"
4891 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4893 #: src/misc/update.c:673
4896 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4899 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
4902 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4903 msgid "File corrupted"
4904 msgstr "A fájl sérült"
4906 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4908 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4909 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
4911 #: src/misc/update.c:708
4912 msgid "Update VLC media player"
4913 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
4915 #: src/misc/update.c:709
4917 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4920 "Az új verzió sikeresen letöltve. Be szeretné zárni a VLC-t, és telepíteni "
4923 #: src/misc/update.c:710
4927 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4928 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4929 msgid "Media Library"
4932 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4933 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4935 msgstr "Nincs megadva"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:40
4941 #: src/text/iso-639_def.h:41
4945 #: src/text/iso-639_def.h:42
4949 #: src/text/iso-639_def.h:43
4953 #: src/text/iso-639_def.h:44
4957 #: src/text/iso-639_def.h:45
4961 #: src/text/iso-639_def.h:46
4965 #: src/text/iso-639_def.h:47
4969 #: src/text/iso-639_def.h:48
4973 #: src/text/iso-639_def.h:49
4977 #: src/text/iso-639_def.h:50
4981 #: src/text/iso-639_def.h:51
4985 #: src/text/iso-639_def.h:52
4989 #: src/text/iso-639_def.h:53
4993 #: src/text/iso-639_def.h:54
4997 #: src/text/iso-639_def.h:55
5001 #: src/text/iso-639_def.h:56
5005 #: src/text/iso-639_def.h:57
5009 #: src/text/iso-639_def.h:58
5013 #: src/text/iso-639_def.h:59
5017 #: src/text/iso-639_def.h:60
5021 #: src/text/iso-639_def.h:61
5025 #: src/text/iso-639_def.h:62
5029 #: src/text/iso-639_def.h:63
5033 #: src/text/iso-639_def.h:64
5037 #: src/text/iso-639_def.h:65
5038 msgid "Church Slavic"
5039 msgstr "Egyházi szláv"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:66
5045 #: src/text/iso-639_def.h:67
5049 #: src/text/iso-639_def.h:68
5053 #: src/text/iso-639_def.h:69
5057 #: src/text/iso-639_def.h:70
5061 #: src/text/iso-639_def.h:71
5065 #: src/text/iso-639_def.h:72
5069 #: src/text/iso-639_def.h:73
5073 #: src/text/iso-639_def.h:74
5077 #: src/text/iso-639_def.h:75
5081 #: src/text/iso-639_def.h:76
5085 #: src/text/iso-639_def.h:77
5089 #: src/text/iso-639_def.h:78
5093 #: src/text/iso-639_def.h:79
5097 #: src/text/iso-639_def.h:80
5101 #: src/text/iso-639_def.h:81
5105 #: src/text/iso-639_def.h:82
5109 #: src/text/iso-639_def.h:83
5110 msgid "Gaelic (Scots)"
5111 msgstr "Kelta (skót)"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:84
5117 #: src/text/iso-639_def.h:85
5121 #: src/text/iso-639_def.h:86
5125 #: src/text/iso-639_def.h:87
5126 msgid "Greek, Modern ()"
5127 msgstr "Modern görög"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:88
5133 #: src/text/iso-639_def.h:89
5137 #: src/text/iso-639_def.h:90
5141 #: src/text/iso-639_def.h:91
5145 #: src/text/iso-639_def.h:92
5149 #: src/text/iso-639_def.h:93
5153 #: src/text/iso-639_def.h:94
5157 #: src/text/iso-639_def.h:95
5161 #: src/text/iso-639_def.h:96
5165 #: src/text/iso-639_def.h:97
5167 msgstr "Interlingue"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:98
5171 msgstr "Interlingva"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:99
5177 #: src/text/iso-639_def.h:100
5181 #: src/text/iso-639_def.h:101
5185 #: src/text/iso-639_def.h:102
5189 #: src/text/iso-639_def.h:103
5193 #: src/text/iso-639_def.h:104
5194 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5195 msgstr "Kalaallisut (grönlandi)"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:105
5201 #: src/text/iso-639_def.h:106
5205 #: src/text/iso-639_def.h:107
5209 #: src/text/iso-639_def.h:108
5213 #: src/text/iso-639_def.h:109
5217 #: src/text/iso-639_def.h:110
5219 msgstr "Kinyarvanda"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:111
5225 #: src/text/iso-639_def.h:112
5229 #: src/text/iso-639_def.h:113
5233 #: src/text/iso-639_def.h:114
5237 #: src/text/iso-639_def.h:115
5241 #: src/text/iso-639_def.h:116
5245 #: src/text/iso-639_def.h:117
5249 #: src/text/iso-639_def.h:118
5253 #: src/text/iso-639_def.h:119
5257 #: src/text/iso-639_def.h:120
5261 #: src/text/iso-639_def.h:121
5262 msgid "Letzeburgesch"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:122
5269 #: src/text/iso-639_def.h:123
5273 #: src/text/iso-639_def.h:124
5277 #: src/text/iso-639_def.h:125
5281 #: src/text/iso-639_def.h:126
5285 #: src/text/iso-639_def.h:127
5289 #: src/text/iso-639_def.h:128
5293 #: src/text/iso-639_def.h:129
5297 #: src/text/iso-639_def.h:130
5301 #: src/text/iso-639_def.h:131
5305 #: src/text/iso-639_def.h:132
5309 #: src/text/iso-639_def.h:133
5313 #: src/text/iso-639_def.h:134
5314 msgid "Ndebele, South"
5315 msgstr "Ndebele, déli"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:135
5318 msgid "Ndebele, North"
5319 msgstr "Ndebele, északi"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:136
5325 #: src/text/iso-639_def.h:137
5329 #: src/text/iso-639_def.h:138
5333 #: src/text/iso-639_def.h:139
5334 msgid "Norwegian Nynorsk"
5335 msgstr "Norvég Nynorsk"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:140
5338 msgid "Norwegian Bokmaal"
5339 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:141
5342 msgid "Chichewa; Nyanja"
5343 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:142
5346 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:143
5353 #: src/text/iso-639_def.h:144
5357 #: src/text/iso-639_def.h:146
5358 msgid "Ossetian; Ossetic"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:147
5365 #: src/text/iso-639_def.h:148
5369 #: src/text/iso-639_def.h:149
5373 #: src/text/iso-639_def.h:150
5377 #: src/text/iso-639_def.h:151
5381 #: src/text/iso-639_def.h:152
5385 #: src/text/iso-639_def.h:153
5389 #: src/text/iso-639_def.h:154
5390 msgid "Original audio"
5391 msgstr "Eredeti hang"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:155
5394 msgid "Raeto-Romance"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:156
5401 #: src/text/iso-639_def.h:157
5405 #: src/text/iso-639_def.h:158
5409 #: src/text/iso-639_def.h:159
5413 #: src/text/iso-639_def.h:160
5417 #: src/text/iso-639_def.h:161
5421 #: src/text/iso-639_def.h:162
5425 #: src/text/iso-639_def.h:163
5429 #: src/text/iso-639_def.h:164
5433 #: src/text/iso-639_def.h:165
5437 #: src/text/iso-639_def.h:166
5438 msgid "Northern Sami"
5439 msgstr "Északi lapp"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:167
5445 #: src/text/iso-639_def.h:168
5449 #: src/text/iso-639_def.h:169
5453 #: src/text/iso-639_def.h:170
5457 #: src/text/iso-639_def.h:171
5458 msgid "Sotho, Southern"
5459 msgstr "Szoto, déli"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:172
5465 #: src/text/iso-639_def.h:173
5469 #: src/text/iso-639_def.h:174
5473 #: src/text/iso-639_def.h:175
5477 #: src/text/iso-639_def.h:176
5481 #: src/text/iso-639_def.h:177
5485 #: src/text/iso-639_def.h:178
5489 #: src/text/iso-639_def.h:179
5493 #: src/text/iso-639_def.h:180
5497 #: src/text/iso-639_def.h:181
5501 #: src/text/iso-639_def.h:182
5505 #: src/text/iso-639_def.h:183
5509 #: src/text/iso-639_def.h:184
5513 #: src/text/iso-639_def.h:185
5517 #: src/text/iso-639_def.h:186
5521 #: src/text/iso-639_def.h:187
5522 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5523 msgstr "Tonga (Tonga-szigetek)"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:188
5529 #: src/text/iso-639_def.h:189
5533 #: src/text/iso-639_def.h:190
5537 #: src/text/iso-639_def.h:191
5541 #: src/text/iso-639_def.h:192
5545 #: src/text/iso-639_def.h:193
5549 #: src/text/iso-639_def.h:194
5553 #: src/text/iso-639_def.h:195
5557 #: src/text/iso-639_def.h:196
5561 #: src/text/iso-639_def.h:197
5565 #: src/text/iso-639_def.h:198
5569 #: src/text/iso-639_def.h:199
5573 #: src/text/iso-639_def.h:200
5577 #: src/text/iso-639_def.h:201
5581 #: src/text/iso-639_def.h:202
5585 #: src/text/iso-639_def.h:203
5589 #: src/text/iso-639_def.h:204
5593 #: src/text/iso-639_def.h:205
5597 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5599 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5604 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5606 msgid "Aspect-ratio"
5609 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5610 msgid "Autoscale video"
5611 msgstr "Video automatikus méretezése"
5613 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5614 msgid "Scale factor"
5615 msgstr "Méretezési tényező"
5617 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5618 msgid "3D Now! memcpy"
5619 msgstr "3D Now! memcpy"
5621 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5622 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5623 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
5625 #: modules/access/alsa.c:73
5627 msgid "Capture format (default s16l)"
5628 msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
5630 #: modules/access/alsa.c:75
5632 msgid "Capture format of audio stream."
5633 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
5635 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5636 #: modules/access_output/shout.c:95
5638 msgstr "Mintavételi frekvencia"
5640 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5642 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5645 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
5648 #: modules/access/alsa.c:82
5650 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5651 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5652 "use alsa://hw:0,1 ."
5654 "Az alsa:// használata az alapértelmezett hangkimenet megnyitásához. Ha több "
5655 "hangbemenet is elérhető, azok a VLC hibakeresési kimenetében lesznek "
5656 "felsorolva. A hw:0,1 kiválasztásához használja az alsa://0,1-et."
5658 #: modules/access/alsa.c:95
5662 #: modules/access/alsa.c:95
5666 #: modules/access/alsa.c:95
5671 #: modules/access/alsa.c:96
5675 #: modules/access/alsa.c:96
5679 #: modules/access/alsa.c:97
5683 #: modules/access/alsa.c:97
5687 #: modules/access/alsa.c:98
5691 #: modules/access/alsa.c:98
5695 #: modules/access/alsa.c:99
5699 #: modules/access/alsa.c:99
5703 #: modules/access/alsa.c:100
5707 #: modules/access/alsa.c:100
5711 #: modules/access/alsa.c:101
5715 #: modules/access/alsa.c:101
5719 #: modules/access/alsa.c:102
5723 #: modules/access/alsa.c:102
5727 #: modules/access/alsa.c:103
5731 #: modules/access/alsa.c:103
5735 #: modules/access/alsa.c:107
5739 #: modules/access/alsa.c:108
5741 msgid "ALSA audio capture input"
5742 msgstr "Alsa hangfelvételi bemenet"
5744 #: modules/access/attachment.c:44
5748 #: modules/access/attachment.c:45
5749 msgid "Attachment input"
5750 msgstr "Mellékletbemenet"
5752 #: modules/access/avio.h:39
5755 msgstr "FFmpeg egyesítő"
5757 #: modules/access/avio.h:40
5758 msgid "FFmpeg access"
5759 msgstr "FFmpeg hozzáférés"
5761 #: modules/access/avio.h:48
5763 msgid "libavformat access output"
5764 msgstr "Hozzáférési kimenet"
5766 #: modules/access/bd/bd.c:56
5770 #: modules/access/bd/bd.c:57
5771 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5772 msgstr "Blu-Ray lemez bemenet"
5774 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5775 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5779 #: modules/access/cdda.c:63
5780 msgid "Audio CD input"
5781 msgstr "Hang CD bemenet"
5783 #: modules/access/cdda.c:69
5784 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5785 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5787 #: modules/access/cdda.c:78
5789 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5791 #: modules/access/cdda.c:79
5792 msgid "Address of the CDDB server to use."
5793 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5795 #: modules/access/cdda.c:80
5799 #: modules/access/cdda.c:81
5800 msgid "CDDB Server port to use."
5801 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5803 #: modules/access/cdda.c:490
5805 msgid "Audio CD - Track %02i"
5806 msgstr "Hang CD – %02i. szám"
5808 #: modules/access/dc1394.c:69
5809 msgid "dc1394 input"
5810 msgstr "dc1394 bemenet"
5812 #: modules/access/decklink.cpp:43
5814 msgid "Input card to use"
5815 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5817 #: modules/access/decklink.cpp:45
5819 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5823 #: modules/access/decklink.cpp:48
5825 msgid "Desired input video mode"
5826 msgstr "Cél videokódoló"
5828 #: modules/access/decklink.cpp:50
5830 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5831 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5834 #: modules/access/decklink.cpp:54
5836 msgid "Audio connection"
5837 msgstr "Automatikus csatlakozás"
5839 #: modules/access/decklink.cpp:56
5841 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5842 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5845 #: modules/access/decklink.cpp:60
5847 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5848 msgstr "Hangmintavételi frekvencia (Hz)"
5850 #: modules/access/decklink.cpp:62
5852 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5855 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5856 msgid "Number of audio channels"
5857 msgstr "Hangcsatornák száma"
5859 #: modules/access/decklink.cpp:67
5861 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5862 "disables audio input."
5865 #: modules/access/decklink.cpp:70
5867 msgid "Video connection"
5868 msgstr "Automatikus csatlakozás"
5870 #: modules/access/decklink.cpp:72
5872 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5873 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5876 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5881 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5885 #: modules/access/decklink.cpp:81
5888 msgstr "Optikai meghajtó"
5890 #: modules/access/decklink.cpp:81
5893 msgstr "Összetett bemenet"
5895 #: modules/access/decklink.cpp:81
5898 msgstr "Összetett bemenet"
5900 #: modules/access/decklink.cpp:81
5905 #: modules/access/decklink.cpp:88
5908 msgstr "Beágyazott videó"
5910 #: modules/access/decklink.cpp:88
5914 #: modules/access/decklink.cpp:88
5917 msgstr "Párbeszédablak"
5919 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5920 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5921 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5922 msgid "Aspect ratio"
5925 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5926 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5928 "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet alakúak."
5930 #: modules/access/decklink.cpp:96
5934 #: modules/access/decklink.cpp:97
5935 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5964 msgid "Video device name"
5965 msgstr "Videoeszköz neve"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5969 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5970 "don't specify anything, the default device will be used."
5972 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5973 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5977 msgid "Audio device name"
5978 msgstr "Hangeszköz neve"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5982 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5983 "don't specify anything, the default device will be used. "
5985 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5986 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5995 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5996 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5997 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5999 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6000 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6001 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, …) vagy használhatja a "
6002 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
6005 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6006 msgstr "Kép méretaránya n:m"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
6009 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6010 msgstr "A használandó bemeneti képarány megadása. Alapértelmezett: 4:3"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6013 msgid "Video input chroma format"
6014 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6018 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6019 "(default), RV24, etc.)"
6021 "DirectShow videobemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6022 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6025 msgid "Video input frame rate"
6026 msgstr "Videó képkockasebessége"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6030 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6031 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6033 "DirectShow videobemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6034 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6037 msgid "Device properties"
6038 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6042 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6044 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6047 msgid "Tuner properties"
6048 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6051 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6052 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6055 msgid "Tuner TV Channel"
6056 msgstr "Tuner TV csatorna"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6059 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6061 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6066 msgid "Tuner Frequency"
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6070 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6074 #: modules/stream_out/standard.c:96
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6080 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6081 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6084 msgid "Tuner country code"
6085 msgstr "Tuner országkód"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6089 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6090 "mapping (0 means default)."
6092 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6093 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6096 msgid "Tuner input type"
6097 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6100 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6101 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6104 msgid "Video input pin"
6105 msgstr "Videobemeneti tű"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6109 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6110 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6111 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6112 "will not be changed."
6114 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6115 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
6116 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
6117 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6120 msgid "Audio input pin"
6121 msgstr "Hangbemeneti tű"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6124 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6125 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6128 msgid "Video output pin"
6129 msgstr "Videokimeneti tű"
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6132 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6134 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6137 msgid "Audio output pin"
6138 msgstr "Hang kimeneti tű"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6141 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6142 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6145 msgid "AM Tuner mode"
6146 msgstr "AM tuner mód"
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6150 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6153 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
6154 "vagy DSS (4) egyike lehet."
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6158 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6160 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6165 msgid "Audio sample rate"
6166 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6169 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6171 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6175 msgid "Audio bits per sample"
6176 msgstr "Hangbitek mintánként"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6179 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6181 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6189 msgid "DirectShow input"
6190 msgstr "DirectShow bemenet"
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6193 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6194 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6195 msgid "Refresh list"
6196 msgstr "Lista frissítése"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6204 msgid "Capture failed"
6205 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6208 msgid "No video or audio device selected."
6209 msgstr "Nincs kiválasztva video- vagy hangeszköz."
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6212 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6214 "A VLC nem képes megnyitni egyetlen rögzítőeszközt sem. Részletekért nézze "
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6219 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6221 "A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem "
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6226 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6227 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6229 #: modules/access/dtv/access.c:35
6232 msgstr "XVideo csatoló száma"
6234 #: modules/access/dtv/access.c:37
6236 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6237 "must be selected. Numbering start from zero."
6240 #: modules/access/dtv/access.c:40
6241 msgid "Do not demultiplex"
6244 #: modules/access/dtv/access.c:42
6246 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6247 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6250 #: modules/access/dtv/access.c:45
6252 msgid "Network name"
6253 msgstr "Hálózat neve"
6256 #: modules/access/dtv/access.c:46
6257 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6258 msgstr "Egyedi hálózatnév a rendszerhangolási térben"
6260 #: modules/access/dtv/access.c:48
6262 msgid "Network name to create"
6263 msgstr "Létrehozandó hálózatnév"
6265 #: modules/access/dtv/access.c:49
6267 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6268 msgstr "Egyedi név létrehozása a rendszerhangolási térben"
6270 #: modules/access/dtv/access.c:51
6272 msgid "Frequency (Hz)"
6275 #: modules/access/dtv/access.c:53
6277 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6278 "frequency. This is required to tune the receiver."
6281 #: modules/access/dtv/access.c:56
6282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6284 msgid "Modulation / Constellation"
6285 msgstr "Moduláció típusa"
6287 #: modules/access/dtv/access.c:57
6289 msgid "Layer A modulation"
6290 msgstr "Képmódosítás"
6292 #: modules/access/dtv/access.c:58
6294 msgid "Layer B modulation"
6295 msgstr "Képmódosítás"
6297 #: modules/access/dtv/access.c:59
6299 msgid "Layer C modulation"
6300 msgstr "Képmódosítás"
6302 #: modules/access/dtv/access.c:61
6304 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6305 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6306 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6309 #: modules/access/dtv/access.c:76
6310 msgid "Symbol rate (bauds)"
6313 #: modules/access/dtv/access.c:78
6315 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6319 #: modules/access/dtv/access.c:81
6321 msgid "Spectrum inversion"
6322 msgstr "Spektrumanalizátor"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:83
6326 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6327 "be configured manually."
6330 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6331 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6332 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6333 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6336 msgstr "Automatikus"
6338 #: modules/access/dtv/access.c:89
6340 msgid "FEC code rate"
6341 msgstr "FEC sebesség"
6343 #: modules/access/dtv/access.c:90
6345 msgid "High-priority code rate"
6346 msgstr "Magas prioritás"
6348 #: modules/access/dtv/access.c:91
6349 msgid "Low-priority code rate"
6352 #: modules/access/dtv/access.c:92
6354 msgid "Layer A code rate"
6355 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
6357 #: modules/access/dtv/access.c:93
6359 msgid "Layer B code rate"
6360 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
6362 #: modules/access/dtv/access.c:94
6364 msgid "Layer C code rate"
6365 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
6367 #: modules/access/dtv/access.c:96
6368 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6371 #: modules/access/dtv/access.c:106
6373 msgid "Transmission mode"
6374 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
6376 #: modules/access/dtv/access.c:114
6378 msgid "Bandwidth (MHz)"
6379 msgstr "Sávszélesség"
6381 #: modules/access/dtv/access.c:119
6386 #: modules/access/dtv/access.c:119
6390 #: modules/access/dtv/access.c:119
6394 #: modules/access/dtv/access.c:119
6398 #: modules/access/dtv/access.c:120
6403 #: modules/access/dtv/access.c:120
6408 #: modules/access/dtv/access.c:123
6410 msgid "Guard interval"
6411 msgstr "Kulcsidőköz"
6413 #: modules/access/dtv/access.c:131
6415 msgid "Hierarchy mode"
6416 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
6418 #: modules/access/dtv/access.c:139
6419 msgid "Layer A segments count"
6422 #: modules/access/dtv/access.c:140
6423 msgid "Layer B segments count"
6426 #: modules/access/dtv/access.c:141
6427 msgid "Layer C segments count"
6430 #: modules/access/dtv/access.c:143
6431 msgid "Layer A time interleaving"
6434 #: modules/access/dtv/access.c:144
6435 msgid "Layer B time interleaving"
6438 #: modules/access/dtv/access.c:145
6439 msgid "Layer C time interleaving"
6442 #: modules/access/dtv/access.c:147
6446 #: modules/access/dtv/access.c:149
6447 msgid "Roll-off factor"
6450 #: modules/access/dtv/access.c:154
6451 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6454 #: modules/access/dtv/access.c:154
6458 #: modules/access/dtv/access.c:154
6462 #: modules/access/dtv/access.c:157
6464 msgid "Transport stream ID"
6465 msgstr "MPEG szállítóműsor"
6467 #: modules/access/dtv/access.c:159
6468 msgid "Polarization (Voltage)"
6471 #: modules/access/dtv/access.c:161
6473 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6474 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6477 #: modules/access/dtv/access.c:164
6478 msgid "Unspecified (0V)"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:165
6483 msgid "Vertical (13V)"
6486 #: modules/access/dtv/access.c:165
6488 msgid "Horizontal (18V)"
6491 #: modules/access/dtv/access.c:166
6493 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6494 msgstr "Körkörös jobbra"
6496 #: modules/access/dtv/access.c:166
6498 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6499 msgstr "Körkörös balra"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:168
6502 msgid "High LNB voltage"
6503 msgstr "Magas LNB feszültség"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:170
6507 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6508 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6509 "Not all receivers support this."
6512 #: modules/access/dtv/access.c:174
6514 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6515 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
6517 #: modules/access/dtv/access.c:175
6518 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6521 #: modules/access/dtv/access.c:177
6523 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6524 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6525 "RF cable is the result."
6528 #: modules/access/dtv/access.c:180
6529 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6532 #: modules/access/dtv/access.c:182
6534 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6535 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6536 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6539 #: modules/access/dtv/access.c:185
6541 msgid "Continuous 22kHz tone"
6542 msgstr "Folyamatos műsor"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:187
6546 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6547 "the higher frequency band from a universal LNB."
6550 #: modules/access/dtv/access.c:190
6551 msgid "DiSEqC LNB number"
6554 #: modules/access/dtv/access.c:192
6556 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6557 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6558 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6561 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6562 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6563 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6567 #: modules/access/dtv/access.c:203
6569 msgid "Network identifier"
6570 msgstr "Hálózati azonosító"
6572 #: modules/access/dtv/access.c:204
6574 msgid "Satellite azimuth"
6575 msgstr "Műhold azimutja"
6577 #: modules/access/dtv/access.c:205
6579 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6580 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
6582 #: modules/access/dtv/access.c:206
6584 msgid "Satellite elevation"
6585 msgstr "Műhold magassága"
6587 #: modules/access/dtv/access.c:207
6589 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6590 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
6592 #: modules/access/dtv/access.c:208
6594 msgid "Satellite longitude"
6595 msgstr "Műhold szélessége"
6597 #: modules/access/dtv/access.c:210
6599 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6600 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
6602 #: modules/access/dtv/access.c:212
6604 msgid "Satellite range code"
6605 msgstr "Műhold tartománykódja"
6607 #: modules/access/dtv/access.c:213
6609 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6611 "A műhold gyártó által megadott tartománykódja, például DISEqC kapcsolókód"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:217
6615 msgid "Major channel"
6616 msgstr "ATSC felső csatorna"
6618 #: modules/access/dtv/access.c:218
6620 msgid "ATSC minor channel"
6621 msgstr "ATSC alsó csatorna"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:219
6625 msgid "Physical channel"
6626 msgstr "ATSC fizikai csatorna"
6628 #: modules/access/dtv/access.c:225
6633 #: modules/access/dtv/access.c:226
6634 msgid "Digital Television and Radio"
6637 #: modules/access/dtv/access.c:261
6639 msgid "Terrestrial reception parameters"
6640 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
6642 #: modules/access/dtv/access.c:273
6644 msgid "DVB-T reception parameters"
6645 msgstr "SDP leíráselemző"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:286
6649 msgid "ISDB-T reception parameters"
6650 msgstr "SDP leíráselemző"
6652 #: modules/access/dtv/access.c:327
6653 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6656 #: modules/access/dtv/access.c:339
6657 msgid "DVB-S2 parameters"
6660 #: modules/access/dtv/access.c:347
6661 msgid "ISDB-S parameters"
6664 #: modules/access/dtv/access.c:352
6666 msgid "Satellite equipment control"
6667 msgstr "Műhold magassága"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:390
6671 msgid "ATSC reception parameters"
6672 msgstr "SDP leíráselemző"
6674 #: modules/access/dtv/access.c:444
6675 msgid "Digital broadcasting"
6678 #: modules/access/dtv/access.c:445
6680 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6681 "Please check the preferences."
6684 #: modules/access/dv.c:60
6685 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6686 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6688 #: modules/access/dv.c:61
6692 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6696 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6697 msgid "Default DVD angle."
6698 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6700 #: modules/access/dvdnav.c:75
6701 msgid "Start directly in menu"
6702 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6704 #: modules/access/dvdnav.c:77
6706 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6707 "useless warning introductions."
6709 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6710 "figyelmeztetést kihagyni."
6712 #: modules/access/dvdnav.c:86
6713 msgid "DVD with menus"
6714 msgstr "DVD menük használata"
6716 #: modules/access/dvdnav.c:87
6717 msgid "DVDnav Input"
6718 msgstr "DVDnav bemenet"
6720 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6721 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6722 msgid "Playback failure"
6723 msgstr "Lejátszási hiba"
6725 #: modules/access/dvdnav.c:332
6727 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6729 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6732 #: modules/access/dvdread.c:70
6733 msgid "DVD without menus"
6734 msgstr "DVD menük nélkül"
6736 #: modules/access/dvdread.c:71
6737 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6738 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6740 #: modules/access/dvdread.c:196
6742 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6743 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
6745 #: modules/access/dvdread.c:458
6747 msgid "DVDRead could not read block %d."
6748 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6750 #: modules/access/dvdread.c:520
6752 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6753 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6755 #: modules/access/eyetv.m:56
6756 msgid "Channel number"
6757 msgstr "Csatornaszám"
6759 #: modules/access/eyetv.m:58
6761 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6762 "for Composite input"
6764 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, "
6765 "-2 a kompozit bemenethez"
6767 #: modules/access/eyetv.m:63
6769 msgstr "EyeTV bemenet"
6771 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6772 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6773 msgid "File reading failed"
6774 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6776 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6778 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6779 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt."
6781 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6782 msgid "VLC could not read the file."
6783 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6785 #: modules/access/fs.c:33
6786 msgid "Subdirectory behavior"
6787 msgstr "Alkönyvtárak viselkedése"
6789 #: modules/access/fs.c:35
6791 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6792 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6793 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6794 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6796 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6797 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6798 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de az első lejátszáskor össze "
6800 "kibontás: minden alkönyvtár ki van bontva.\n"
6802 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6803 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6807 #: modules/access/fs.c:42
6809 msgstr "összecsukás"
6811 #: modules/access/fs.c:42
6815 #: modules/access/fs.c:44
6816 msgid "Ignored extensions"
6817 msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
6819 #: modules/access/fs.c:46
6821 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6823 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6824 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6826 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem kerülnek be a lejátszólistába könyvtár "
6828 "Ez például lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárak hozzáadásakor "
6829 "hasznos. A kiterjesztések listáját vesszőkkel válassza el."
6831 #: modules/access/fs.c:52
6833 msgstr "Fájlbemenet"
6835 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6836 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6837 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6838 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6839 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6840 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6844 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6848 #: modules/access/ftp.c:58
6849 msgid "FTP user name"
6850 msgstr "FTP felhasználó neve"
6852 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6853 msgid "User name that will be used for the connection."
6854 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6856 #: modules/access/ftp.c:61
6857 msgid "FTP password"
6860 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6861 msgid "Password that will be used for the connection."
6862 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6864 #: modules/access/ftp.c:64
6868 #: modules/access/ftp.c:65
6869 msgid "Account that will be used for the connection."
6870 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6872 #: modules/access/ftp.c:70
6874 msgstr "FTP bemenet"
6876 #: modules/access/ftp.c:85
6877 msgid "FTP upload output"
6878 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6880 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6881 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6882 msgid "Network interaction failed"
6883 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6885 #: modules/access/ftp.c:133
6886 msgid "VLC could not connect with the given server."
6887 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6889 #: modules/access/ftp.c:143
6890 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6891 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6893 #: modules/access/ftp.c:208
6894 msgid "Your account was rejected."
6895 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6897 #: modules/access/ftp.c:217
6898 msgid "Your password was rejected."
6899 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6901 #: modules/access/ftp.c:224
6902 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6903 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6905 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6906 msgid "GnomeVFS input"
6907 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6909 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6913 #: modules/access/http.c:74
6915 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6916 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6918 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6919 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6922 #: modules/access/http.c:78
6923 msgid "HTTP proxy password"
6924 msgstr "HTTP proxy jelszó"
6926 #: modules/access/http.c:80
6927 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6928 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
6930 #: modules/access/http.c:82
6931 msgid "Auto re-connect"
6932 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6934 #: modules/access/http.c:84
6936 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6938 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6941 #: modules/access/http.c:87
6942 msgid "Continuous stream"
6943 msgstr "Folyamatos műsor"
6945 #: modules/access/http.c:88
6947 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6948 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6949 "other types of HTTP streams."
6951 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6952 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6953 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6955 #: modules/access/http.c:93
6956 msgid "Forward Cookies"
6957 msgstr "Sütik továbbítása"
6959 #: modules/access/http.c:94
6960 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6961 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
6963 #: modules/access/http.c:96
6965 msgid "HTTP referer value"
6966 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6968 #: modules/access/http.c:97
6969 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6972 #: modules/access/http.c:99
6975 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6977 #: modules/access/http.c:100
6978 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6981 #: modules/access/http.c:103
6983 msgstr "HTTP bemenet"
6985 #: modules/access/http.c:105
6989 #: modules/access/http.c:538
6990 msgid "HTTP authentication"
6991 msgstr "HTTP hitelesítés"
6993 #: modules/access/http.c:539
6995 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6997 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
7000 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7001 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7002 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7003 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7004 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7008 #: modules/access/idummy.c:43
7011 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
7013 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7014 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7018 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7019 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7020 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának beállítása"
7022 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7026 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7027 msgid "Set the group of the elementary stream"
7028 msgstr "Az elemi adatfolyam csoportjának beállítása"
7030 #: modules/access/imem.c:57
7034 #: modules/access/imem.c:59
7035 msgid "Set the category of the elementary stream"
7036 msgstr "Az elemi adatfolyam kategóriájának beállítása"
7038 #: modules/access/imem.c:64
7042 #: modules/access/imem.c:64
7046 #: modules/access/imem.c:69
7047 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7048 msgstr "Az elemi adatfolyam kodekjének beállítása"
7050 #: modules/access/imem.c:73
7051 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7052 msgstr "Az elemi adatfolyam nyelve az ISO639 által leírt formában"
7054 #: modules/access/imem.c:77
7055 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7056 msgstr "Az elemi hangadatfolyam mintavételezési gyakorisága"
7058 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7059 msgid "Channels count"
7060 msgstr "Csatornák száma"
7062 #: modules/access/imem.c:81
7063 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7064 msgstr "Az elemi hangadatfolyam csatornáinak száma"
7066 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7067 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7068 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
7069 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7070 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7071 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7075 #: modules/access/imem.c:84
7076 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7077 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam szélessége"
7079 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7080 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7081 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7086 #: modules/access/imem.c:87
7087 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7088 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam magassága"
7090 #: modules/access/imem.c:89
7091 msgid "Display aspect ratio"
7092 msgstr "Megjelenítési méretarány"
7094 #: modules/access/imem.c:91
7095 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7096 msgstr "Az elemi video-adatfolyam megjelenítési méretaránya"
7098 #: modules/access/imem.c:95
7099 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7100 msgstr "Az elemi video-adatfolyam képkockasebessége"
7102 #: modules/access/imem.c:97
7103 msgid "Callback cookie string"
7104 msgstr "Visszahívás süti karakterlánca"
7106 #: modules/access/imem.c:99
7107 msgid "Text identifier for the callback functions"
7108 msgstr "A visszahívási függvények szöveges azonosítója"
7110 #: modules/access/imem.c:101
7111 msgid "Callback data"
7112 msgstr "Visszahívási adatok"
7114 #: modules/access/imem.c:103
7115 msgid "Data for the get and release functions"
7116 msgstr "A lekérési és elengedési függvények adatai"
7118 #: modules/access/imem.c:105
7119 msgid "Get function"
7120 msgstr "Lekérési függvény"
7122 #: modules/access/imem.c:107
7123 msgid "Address of the get callback function"
7124 msgstr "A lekérési visszahívás-függvény címe"
7126 #: modules/access/imem.c:109
7127 msgid "Release function"
7128 msgstr "Elengedési függvény"
7130 #: modules/access/imem.c:111
7131 msgid "Address of the release callback function"
7132 msgstr "Az elengedési visszahívás-függvény címe"
7134 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7139 #: modules/access/imem.c:115
7140 msgid "Size of stream in bytes"
7141 msgstr "Az adatfolyam mérete bájtokban"
7143 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7144 msgid "Memory input"
7145 msgstr "Memóriabemenet"
7147 #: modules/access/jack.c:59
7151 #: modules/access/jack.c:61
7152 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7153 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
7155 #: modules/access/jack.c:62
7156 msgid "Auto Connection"
7157 msgstr "Hangkapcsolat"
7159 #: modules/access/jack.c:64
7160 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7162 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
7165 #: modules/access/jack.c:67
7166 msgid "JACK audio input"
7167 msgstr "JACK hangbemenet"
7169 #: modules/access/jack.c:69
7171 msgstr "JACK bemenet"
7173 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7174 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7178 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7179 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7181 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7185 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7186 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7191 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7192 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7193 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7196 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7197 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7199 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7200 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
7202 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7203 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7205 msgid "Audio configuration"
7206 msgstr "&VLM beállítása"
7208 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7209 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7210 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7213 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7215 msgid "Teletext configuration"
7216 msgstr "Teletext aktiválása"
7218 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7220 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7223 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7225 msgid "Teletext language"
7226 msgstr "Teletext oldal"
7228 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7229 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7232 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7237 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7240 msgstr "Szétválasztva"
7242 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7244 msgid "HD-SDI Input"
7245 msgstr "DVDnav bemenet"
7247 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7251 #: modules/access/mms/mms.c:49
7252 msgid "Force selection of all streams"
7253 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
7255 #: modules/access/mms/mms.c:51
7257 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7258 "You can choose to select all of them."
7260 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
7261 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
7263 #: modules/access/mms/mms.c:54
7264 msgid "Maximum bitrate"
7265 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
7267 #: modules/access/mms/mms.c:56
7268 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7270 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
7272 #: modules/access/mms/mms.c:60
7274 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7275 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7278 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
7279 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
7282 #: modules/access/mms/mms.c:64
7283 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7284 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (ms)"
7286 #: modules/access/mms/mms.c:65
7288 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7289 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7291 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
7292 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
7294 #: modules/access/mms/mms.c:69
7295 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7296 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
7298 #: modules/access/mtp.c:64
7300 msgstr "MTP bemenet"
7302 #: modules/access/mtp.c:65
7306 #: modules/access/oss.c:76
7310 #: modules/access/oss.c:77
7312 msgstr "OSS bemenet"
7314 #: modules/access/pulse.c:36
7316 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7317 "open a specific source named SOURCE."
7320 #: modules/access/pulse.c:43
7325 #: modules/access/pulse.c:44
7327 msgid "PulseAudio input"
7328 msgstr "Hangbemenet"
7330 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7334 #: modules/access/pvr.c:59
7335 msgid "PVR video device"
7336 msgstr "PVR videoeszköz"
7338 #: modules/access/pvr.c:61
7339 msgid "Radio device"
7340 msgstr "Rádióeszköz"
7342 #: modules/access/pvr.c:62
7343 msgid "PVR radio device"
7344 msgstr "PVR rádióeszköz"
7346 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7350 #: modules/access/pvr.c:65
7351 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7352 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7354 #: modules/access/pvr.c:69
7355 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7356 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7358 #: modules/access/pvr.c:73
7359 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7360 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7362 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7367 #: modules/access/pvr.c:77
7368 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7369 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
7371 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7373 msgstr "Képsebesség"
7375 #: modules/access/pvr.c:80
7376 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7378 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7380 #: modules/access/pvr.c:83
7381 msgid "Key interval"
7382 msgstr "Kulcsidőköz"
7384 #: modules/access/pvr.c:84
7385 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7386 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7388 #: modules/access/pvr.c:86
7392 #: modules/access/pvr.c:87
7394 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7395 "number of B-Frames."
7397 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
7399 #: modules/access/pvr.c:91
7400 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7401 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7403 #: modules/access/pvr.c:93
7404 msgid "Bitrate peak"
7405 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7407 #: modules/access/pvr.c:94
7408 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7409 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7411 #: modules/access/pvr.c:96
7412 msgid "Bitrate mode"
7413 msgstr "Bitsebesség módja"
7415 #: modules/access/pvr.c:97
7416 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7417 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7419 #: modules/access/pvr.c:99
7420 msgid "Audio bitmask"
7421 msgstr "Hang bitmaszk"
7423 #: modules/access/pvr.c:100
7424 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7425 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7427 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7428 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7429 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7433 #: modules/access/pvr.c:104
7434 msgid "Audio volume (0-65535)."
7435 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7437 #: modules/access/pvr.c:106
7441 #: modules/access/pvr.c:107
7443 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7445 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7448 #: modules/access/pvr.c:113
7452 #: modules/access/pvr.c:113
7456 #: modules/access/pvr.c:113
7460 #: modules/access/pvr.c:116
7464 #: modules/access/pvr.c:116
7468 #: modules/access/pvr.c:121
7472 #: modules/access/pvr.c:122
7473 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7474 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7476 #: modules/access/qtcapture.m:43
7478 msgid "Video Capture width"
7479 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
7481 #: modules/access/qtcapture.m:44
7483 msgid "Video Capture width in pixel"
7484 msgstr "Videofelvétel (Video4Linux)"
7486 #: modules/access/qtcapture.m:45
7488 msgid "Video Capture height"
7489 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
7491 #: modules/access/qtcapture.m:46
7493 msgid "Video Capture height in pixel"
7494 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
7496 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7497 msgid "Quicktime Capture"
7498 msgstr "Quicktime felvétel"
7500 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7501 msgid "No Input device found"
7502 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
7504 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7506 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7507 "check your connectors and drivers."
7509 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
7510 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
7512 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7513 msgid "Uncompressed RAR"
7514 msgstr "Tömörítetlen RAR"
7516 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7517 msgid "Default SWF Referrer URL"
7518 msgstr "Alapértelmezett SWF-hivatkozó URL"
7520 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7522 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7523 "SWF file that contained the stream."
7525 "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó SWF URL. Ez az "
7526 "adatfolyamot tartalmazó SWF-fájl."
7528 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7529 msgid "Default Page Referrer URL"
7530 msgstr "Alapértelmezett oldalhivatkozó URL"
7532 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7534 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7535 "page housing the SWF file."
7537 "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó oldal URL. Ez az "
7538 "SWF-fájlt tartalmazó oldal."
7540 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7542 msgstr "RTMP bemenet"
7544 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7548 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7549 msgid "RTCP (local) port"
7550 msgstr "RTCP (helyi) port"
7552 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7554 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7555 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7557 "Az RTCP csomagok ezen az átviteliprotokoll-porton lesznek fogadva. Ha nulla, "
7558 "egyesített RTP/RTCP lesz használva."
7560 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7561 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7562 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
7564 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7566 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7567 "shared secret key."
7569 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
7570 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve."
7572 # fixme: salt = wtf?
7573 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7574 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7575 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
7577 # fixme: salt = wtf?
7578 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7579 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7580 msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket."
7582 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7583 msgid "Maximum RTP sources"
7584 msgstr "RTP források maximális száma"
7586 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7587 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7588 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
7590 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7591 msgid "RTP source timeout (sec)"
7592 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
7594 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7595 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7596 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
7598 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7599 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7600 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
7602 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7604 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7605 "future) by this many packets from the last received packet."
7607 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
7608 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
7610 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7611 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7612 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
7614 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7616 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7617 "by this many packets from the last received packet."
7619 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
7620 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
7622 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7623 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7626 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7628 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7629 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7632 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7636 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7637 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7638 msgstr "Valósidejű protokoll (RTP) bemenet"
7640 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7644 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7645 msgid "Connection failed"
7646 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
7648 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7650 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7651 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
7653 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7654 msgid "Session failed"
7655 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
7657 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7658 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7659 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
7661 #: modules/access/screen/screen.c:43
7662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7663 msgid "Desired frame rate for the capture."
7664 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7666 #: modules/access/screen/screen.c:46
7667 msgid "Capture fragment size"
7668 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
7670 #: modules/access/screen/screen.c:48
7672 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7673 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7675 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7676 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7679 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7680 msgid "Subscreen top left corner"
7681 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
7683 #: modules/access/screen/screen.c:55
7684 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7685 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
7687 #: modules/access/screen/screen.c:59
7688 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7689 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
7691 #: modules/access/screen/screen.c:61
7692 msgid "Subscreen width"
7693 msgstr "Részképernyő szélessége"
7695 #: modules/access/screen/screen.c:63
7696 msgid "Subscreen height"
7697 msgstr "Részképernyő magassága"
7699 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7700 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7701 msgid "Follow the mouse"
7702 msgstr "Egér követése"
7704 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7705 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7706 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
7708 #: modules/access/screen/screen.c:71
7709 msgid "Mouse pointer image"
7710 msgstr "Egérmutató képe"
7712 #: modules/access/screen/screen.c:73
7714 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7716 "Ha meg van adva, a kép használatával rajzolja ki az egérmutatót a felvételre."
7718 #: modules/access/screen/screen.c:87
7719 msgid "Screen Input"
7720 msgstr "Képernyőbemenet"
7722 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7723 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7724 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7725 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7729 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7730 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7731 msgstr "A képernyő tartalma másodpercenként hányszor kerüljön frissítésre."
7733 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7734 msgid "Region left column"
7735 msgstr "Terület bal oszlopa"
7737 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7738 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7739 msgstr "Felvételi terület Y-koordinátája képpontokban."
7741 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7742 msgid "Region top row"
7743 msgstr "Terület felső sora"
7745 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7746 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7747 msgstr "Felvételi terület X-koordinátája képpontokban."
7749 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7750 msgid "Capture region width"
7751 msgstr "Felvételi terület szélessége"
7753 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7754 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7756 "Felvételi terület szélessége képpontokban, vagy 0 a teljes szélességhez"
7758 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7759 msgid "Capture region height"
7760 msgstr "Felvételi terület magassága"
7762 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7763 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7764 msgstr "Felvételi terület magassága képpontokban, vagy 0 a teljes magassághoz"
7766 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7767 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7768 msgstr "Képernyőfelvétel (X11/XCB használatával)"
7770 #: modules/access/sftp.c:51
7771 msgid "SFTP user name"
7772 msgstr "SFTP felhasználó neve"
7774 #: modules/access/sftp.c:53
7775 msgid "SFTP password"
7776 msgstr "SFTP jelszó"
7778 #: modules/access/sftp.c:55
7782 #: modules/access/sftp.c:56
7783 msgid "SFTP port number to use on the server"
7784 msgstr "A kiszolgálón használni kívánt SFTP port száma"
7786 #: modules/access/sftp.c:57
7788 msgstr "Olvasási méret"
7790 #: modules/access/sftp.c:58
7791 msgid "Size of the request for reading access"
7792 msgstr "Kérés mérete az olvasási hozzáféréshez"
7794 #: modules/access/sftp.c:62
7796 msgstr "SFTP bemenet"
7798 #: modules/access/sftp.c:134
7799 msgid "SFTP authentication"
7800 msgstr "SFTP hitelesítés"
7802 #: modules/access/sftp.c:135
7804 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7806 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez az SFTP-"
7809 #: modules/access/shm.c:44
7811 msgid "Frame buffer width"
7812 msgstr "Framebuffer eszköz"
7814 #: modules/access/shm.c:46
7816 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7817 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
7819 #: modules/access/shm.c:48
7821 msgid "Frame buffer height"
7822 msgstr "Framebuffer eszköz"
7824 #: modules/access/shm.c:50
7826 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7827 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
7829 #: modules/access/shm.c:52
7831 msgid "Frame buffer depth"
7832 msgstr "Framebuffer eszköz"
7834 #: modules/access/shm.c:54
7836 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7837 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
7839 #: modules/access/shm.c:56
7841 msgid "Frame buffer segment ID"
7842 msgstr "Framebuffer eszköz"
7844 #: modules/access/shm.c:58
7846 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7847 "shm-file is specified)."
7850 #: modules/access/shm.c:61
7852 msgid "Frame buffer file"
7853 msgstr "Framebuffer eszköz"
7855 #: modules/access/shm.c:63
7857 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7858 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
7860 #: modules/access/shm.c:73
7865 #: modules/access/shm.c:73
7870 #: modules/access/shm.c:73
7875 #: modules/access/shm.c:73
7880 #: modules/access/shm.c:73
7885 #: modules/access/shm.c:80
7887 msgid "Framebuffer input"
7888 msgstr "Framebuffer eszköz"
7890 #: modules/access/shm.c:81
7892 msgid "Shared memory framebuffer"
7893 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
7895 #: modules/access/smb.c:61
7896 msgid "SMB user name"
7897 msgstr "SMB felhasználói név"
7899 #: modules/access/smb.c:64
7900 msgid "SMB password"
7903 #: modules/access/smb.c:67
7905 msgstr "SMB tartomány"
7907 #: modules/access/smb.c:68
7908 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7909 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7911 #: modules/access/smb.c:71
7912 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7913 msgstr "Samba (Windows hálózati megosztás) bemenet"
7915 #: modules/access/smb.c:74
7917 msgstr "SMB bemenet"
7919 #: modules/access/tcp.c:45
7923 #: modules/access/tcp.c:46
7925 msgstr "TCP bemenet"
7927 #: modules/access/udp.c:53
7931 #: modules/access/udp.c:54
7933 msgstr "UDP bemenet"
7935 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7937 msgid "Reset defaults"
7938 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
7940 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7941 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7944 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7945 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7946 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7948 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7950 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7951 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7952 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7953 "I420, I411, I410, MJPG)"
7955 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7956 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7957 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7958 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7960 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7961 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7962 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
7964 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7966 msgstr "Hangbemenet"
7968 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7969 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7970 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
7972 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7973 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7975 "Szélesség kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
7978 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7979 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7981 "Magasság kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
7984 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7985 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7987 "A felvétel másodpercenkénti képkockasebessége, ha van értelme (0 esetén "
7990 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7992 msgstr "libv4l2 használata"
7994 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7995 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7996 msgstr "A libv4l2 átalakító használatának kényszerítése"
7998 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8000 msgid "Reset controls"
8001 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
8003 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8005 msgid "Reset controls to defaults."
8006 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8014 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8015 msgid "Picture brightness or black level."
8018 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8020 msgid "Automatic brightness"
8021 msgstr "Automatikus levágás"
8023 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8025 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8026 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
8028 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8033 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8034 msgid "Picture contrast or luma gain."
8037 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8042 msgstr "Telítettség"
8044 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8045 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8051 msgstr "Színárnyalat"
8053 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8055 msgid "Hue or color balance."
8056 msgstr "Kékegyensúly"
8058 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8060 msgid "Automatic hue"
8061 msgstr "Automatikus"
8063 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8065 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8066 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
8068 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8069 msgid "White balance temperature (K)"
8072 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8074 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8075 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8080 msgid "Automatic white balance"
8081 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8085 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8086 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
8088 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8090 msgstr "Vörösegyensúly"
8092 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8094 msgid "Red chroma balance."
8095 msgstr "Vörösegyensúly"
8097 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8098 msgid "Blue balance"
8099 msgstr "Kékegyensúly"
8101 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8103 msgid "Blue chroma balance."
8104 msgstr "Kékegyensúly"
8106 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8111 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8113 msgid "Gamma adjust."
8114 msgstr "Kép igazítása"
8116 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8120 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8125 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8126 msgid "Automatic gain/exposure"
8129 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8131 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8132 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
8134 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8138 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8140 msgid "Picture gain."
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8150 msgid "Sharpness filter adjust."
8151 msgstr "Élesítés videoszűrő"
8153 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8158 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8159 msgid "Chroma gain control."
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8164 msgid "Automatic chroma gain"
8165 msgstr "Automatikus levágás"
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8169 msgid "Automatically control the chroma gain."
8170 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8174 msgid "Power line frequency"
8175 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
8177 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8178 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8181 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8189 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8191 msgid "Backlight compensation"
8192 msgstr "Érvénytelen kombináció"
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8196 msgid "Backlight compensation."
8197 msgstr "Érvénytelen kombináció"
8199 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8201 msgid "Band-stop filter"
8202 msgstr "Labda videoszűrő"
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8205 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8208 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8209 msgid "Horizontal flip"
8210 msgstr "Vízszintes megfordítás"
8212 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8214 msgid "Flip the picture horizontally."
8215 msgstr "Vízszintes megfordítás"
8217 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8218 msgid "Vertical flip"
8219 msgstr "Függőleges megfordítás"
8221 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8223 msgid "Flip the picture vertically."
8224 msgstr "Függőleges megfordítás"
8226 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8228 msgid "Rotate (degrees)"
8229 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
8231 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8232 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8235 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8237 msgid "Color killer"
8238 msgstr "Színek megfordítása"
8240 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8242 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8246 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8248 msgid "Color effect"
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8253 msgid "Select a color effect."
8254 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
8256 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8258 msgid "Black & white"
8259 msgstr "Fekete hely"
8261 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8262 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8266 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8269 msgstr "Natív csúszka"
8271 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8275 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8279 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8290 msgid "Skin whithen"
8291 msgstr "Használandó smink"
8293 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8297 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8299 msgid "Audio volume"
8302 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8304 msgid "Volume of the audio input."
8305 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8307 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8309 msgid "Audio balance"
8310 msgstr "Vörösegyensúly"
8312 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8314 msgid "Balance of the audio input."
8315 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8317 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8320 msgstr "Fekete szint"
8322 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8324 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8325 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8329 msgid "Treble level"
8332 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8334 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8335 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
8337 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8339 msgid "Mute the audio."
8340 msgstr "Hang némítása"
8342 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8344 msgid "Loudness mode"
8347 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8348 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8352 msgid "v4l2 driver controls"
8353 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
8355 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8357 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8358 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8359 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8360 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8362 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
8363 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
8364 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
8365 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
8367 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8369 msgstr "Tunerazonosító"
8371 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8372 msgid "Tuner id (see debug output)."
8373 msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)."
8375 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8376 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8378 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
8380 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8384 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8385 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8386 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
8388 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8389 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8393 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8394 msgid "525 lines / 60 Hz"
8397 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8398 msgid "625 lines / 50 Hz"
8401 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8402 msgid "PAL N Argentina"
8405 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8406 msgid "NTSC M Japan"
8409 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8410 msgid "NTSC M South Korea"
8413 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8414 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8415 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8419 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8420 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8421 msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
8423 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8424 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8425 msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
8427 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8428 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8429 msgstr "Második hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
8431 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8432 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8433 msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
8435 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8436 msgid "Video4Linux2"
8437 msgstr "Video4Linux2"
8439 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8440 msgid "Video4Linux2 input"
8441 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
8443 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8445 msgstr "Videobemenet"
8447 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8451 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8455 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8457 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8458 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8460 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8461 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8462 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
8464 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8468 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8472 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8473 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8474 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
8476 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8477 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8482 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8486 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8487 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8491 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8495 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8496 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8500 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8502 msgstr "VCD formátum"
8504 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8508 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8512 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8516 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8518 msgstr "Max kötet #"
8520 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8522 msgstr "Hangerő beállítása"
8524 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8526 msgstr "Rendszerazonosító"
8528 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8530 msgstr "Bejegyzések"
8532 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8536 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8537 msgid "First Entry Point"
8538 msgstr "Első belépési pont"
8540 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8541 msgid "Last Entry Point"
8542 msgstr "Utolsó belépési pont"
8544 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8545 msgid "Track size (in sectors)"
8546 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
8548 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8549 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8553 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8557 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8559 msgstr "lista lejátszása"
8561 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8562 msgid "extended selection list"
8563 msgstr "bővített választólista"
8565 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8566 msgid "selection list"
8567 msgstr "választólista"
8569 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8570 msgid "unknown type"
8571 msgstr "ismeretlen típus"
8573 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8575 msgstr "Listaazonosító"
8577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8578 msgid "(Super) Video CD"
8579 msgstr "(Super) Video CD"
8581 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8582 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8583 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
8585 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8586 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8587 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
8589 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8590 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8591 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
8593 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8594 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8595 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
8597 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8598 msgid "Use playback control?"
8599 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
8601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8603 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8606 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
8607 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
8609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8610 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8611 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
8613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8615 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8618 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
8621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8622 msgid "Show extended VCD info?"
8623 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
8625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8627 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8628 "for example playback control navigation."
8630 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
8631 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
8633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8634 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8635 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
8637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8638 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8639 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
8641 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8642 msgid "Media in Zip"
8643 msgstr "Média zip fájlban"
8645 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8646 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8647 msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
8649 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8650 msgid "Zip files filter"
8651 msgstr "Zip fájl szűrő"
8653 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8655 msgstr "Zip hozzáférés"
8657 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8658 msgid "Dummy stream output"
8659 msgstr "Üres műsor kimenet"
8661 #: modules/access_output/file.c:65
8662 msgid "Append to file"
8663 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
8665 #: modules/access_output/file.c:66
8666 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8667 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
8669 #: modules/access_output/file.c:68
8671 msgid "Synchronous writing"
8672 msgstr "Szinkronizálás"
8674 #: modules/access_output/file.c:69
8675 msgid "Open the file with synchronous writing."
8678 #: modules/access_output/file.c:72
8679 msgid "File stream output"
8680 msgstr "Fájl műsor kimenet"
8682 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8683 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8685 msgstr "Felhasználónév"
8687 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8688 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8689 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
8691 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8693 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8694 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8695 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8699 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8700 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8701 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
8703 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8704 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8708 #: modules/access_output/http.c:69
8709 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8711 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
8714 #: modules/access_output/http.c:71
8715 msgid "Advertise with Bonjour"
8716 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
8718 #: modules/access_output/http.c:72
8719 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8720 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
8722 #: modules/access_output/http.c:76
8723 msgid "HTTP stream output"
8724 msgstr "HTTP műsorkimenet"
8726 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8727 msgid "Active TCP connection"
8728 msgstr "Aktív TCP kapcsolat"
8730 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8732 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8733 "an incoming connection."
8735 "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő kapcsolatra "
8736 "várakozás helyett."
8738 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8739 msgid "RTMP stream output"
8740 msgstr "RTMP műsorkimenet"
8742 #: modules/access_output/shout.c:64
8746 #: modules/access_output/shout.c:65
8747 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8748 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
8750 #: modules/access_output/shout.c:68
8751 msgid "Stream description"
8752 msgstr "Műsor leírása"
8754 #: modules/access_output/shout.c:69
8755 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8756 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
8758 #: modules/access_output/shout.c:72
8760 msgstr "MP3 küldése"
8762 #: modules/access_output/shout.c:73
8764 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8765 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8766 "shoutcast/icecast server."
8768 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
8769 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
8770 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
8772 #: modules/access_output/shout.c:82
8773 msgid "Genre description"
8774 msgstr "Műfaj leírása"
8776 #: modules/access_output/shout.c:83
8777 msgid "Genre of the content. "
8778 msgstr "A tartalom műfaja."
8780 #: modules/access_output/shout.c:85
8781 msgid "URL description"
8782 msgstr "Leírás URL címe"
8784 #: modules/access_output/shout.c:86
8785 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8786 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
8788 #: modules/access_output/shout.c:93
8789 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8790 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
8792 #: modules/access_output/shout.c:96
8793 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8794 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
8796 #: modules/access_output/shout.c:98
8797 msgid "Number of channels"
8798 msgstr "Csatornák száma"
8800 #: modules/access_output/shout.c:99
8801 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8802 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
8804 #: modules/access_output/shout.c:101
8805 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8806 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
8808 #: modules/access_output/shout.c:102
8809 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8810 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
8812 #: modules/access_output/shout.c:104
8813 msgid "Stream public"
8814 msgstr "A műsor nyilvános"
8816 #: modules/access_output/shout.c:105
8818 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8819 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8820 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8822 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
8823 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
8824 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
8825 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
8827 #: modules/access_output/shout.c:111
8828 msgid "IceCAST output"
8829 msgstr "IceCAST kimenet"
8831 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8832 msgid "Caching value (ms)"
8833 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
8835 #: modules/access_output/udp.c:66
8837 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8840 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
8841 "ezredmásodpercben kell megadni."
8843 #: modules/access_output/udp.c:69
8844 msgid "Group packets"
8845 msgstr "Csomagok csoportosítása"
8847 #: modules/access_output/udp.c:70
8849 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8850 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8851 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8853 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
8854 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
8855 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
8857 #: modules/access_output/udp.c:77
8858 msgid "UDP stream output"
8859 msgstr "UDP műsorkimenet"
8861 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8862 msgid "AltiVec memcpy"
8863 msgstr "AltiVec memcpy"
8865 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8866 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8867 msgstr "ARM NEON hangformátum-átalakítások"
8869 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8870 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8871 msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások"
8873 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8874 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8875 msgstr "Használandó TCP-cím (alapértelmezésben localhost)"
8877 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8879 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8880 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8882 "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP cím "
8883 "(alapértelmezésben localhost). Ha az oszlopgrafikon nem működik megfelelően, "
8884 "használja a localhostot."
8886 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8887 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8888 msgstr "Használandó TCP port (alapértelmezett: 12345)"
8890 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8892 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8893 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8895 "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP port "
8896 "(alapértelmezett: 12345). Az rc felületen megadottal egyező portot használja."
8898 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8899 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8901 "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni "
8902 "(alapértelmezett: 1)"
8904 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8906 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8907 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8909 "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni. 1 az "
8910 "információk elküldéséhez, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
8912 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8913 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8915 "Az oszlopgrafikon információinak elküldése minden n. hangcsomaggal "
8916 "(alapértelmezett: 4)"
8918 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8920 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8921 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8923 "Megadja az oszlopgrafikon-információk elküldésének gyakoriságát. Az "
8924 "oszlopgrafikon-információkat minden n. hangcsomaggal együtt küldi "
8925 "(alapértelmezett: 4)."
8927 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8928 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8930 "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat "
8931 "(alapértelmezett: 1)"
8933 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8935 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8936 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8938 "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat. 1 ha az "
8939 "információkat el kell küldeni, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
8941 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8942 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8943 msgstr "Használandó időablak ezredmásodpercben (alapértelmezett: 5000)"
8945 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8947 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8948 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8949 "alarm is sent (default 5000)."
8951 "A csendérzékelés érdekében a hangszint mérésére használandó időablak "
8952 "ezredmásodpercben. Ha a hangszint ezen idő alatt a küszöb alatt van, akkor "
8953 "figyelmeztetés kerül elküldésre (alapértelmezett: 5000)."
8955 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8956 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8958 "A figyelmeztetés kiadásához szükséges minimális hangszint (alapértelmezett: "
8961 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8963 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8964 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8966 "A figyelmeztetés kiadásához elérendő küszöb. Ha a hangszint az adott ideig a "
8967 "küszöb alatt van, akkor kiadásra kerül a figyelmeztetés (alapértelmezett: "
8970 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8971 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8972 msgstr "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ben (alapértelmezett: 2000)"
8974 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8976 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8977 "saturation (default 2000)."
8979 "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ben. Ez az érték a figyelmeztetések "
8980 "felgyűlésének elkerülését szolgálja (alapértelmezett: 2000)."
8982 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8983 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8985 "Kapcsolat rendszeres visszaállításának kényszerítése (alapértelmezett: 1)"
8987 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8989 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8990 "with audiobargraph_v (default 1)."
8992 "Megadja, hogy a TCP kapcsolatot vissza kell-e állítani. Ezt az "
8993 "audiobargraph_v használata esetén kell használni (alapértelmezett: 1)."
8995 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8996 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8997 msgstr "Az oszlopgrafikon funkció hangkezelő része"
8999 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
9000 msgid "audiobargraph_a"
9001 msgstr "Audiobargraph_a"
9003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9004 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9005 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
9007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9008 msgid "Dolby Surround decoder"
9009 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
9011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9013 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9014 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9015 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9016 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9017 "It works with any source format from mono to 7.1."
9019 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
9020 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
9021 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
9022 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
9023 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
9025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9026 msgid "Characteristic dimension"
9027 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
9029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9030 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9031 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
9033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9034 msgid "Compensate delay"
9035 msgstr "Késés ellensúlyozása"
9037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9039 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9040 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9041 "case, turn this on to compensate."
9043 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
9044 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
9046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9047 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9048 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
9050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9052 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9053 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9055 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
9056 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
9058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9059 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9060 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
9062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9063 msgid "Headphone effect"
9064 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
9066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9067 msgid "Use downmix algorithm"
9068 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
9070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9072 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9073 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9076 "Ez a beállítás egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
9077 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
9078 "teli szoba hatását kelti."
9080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9081 msgid "Select channel to keep"
9082 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
9084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9086 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9087 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9089 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
9090 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
9091 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
9093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9106 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9107 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9110 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9111 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
9113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9114 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9115 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
9117 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9119 msgstr "Hangkésleltetés"
9121 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9122 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9123 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9125 msgstr "Késleltetés"
9127 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9128 msgid "Add a delay effect to the sound"
9129 msgstr "Késleltetési effektus hozzáadása a hanghoz"
9131 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9133 msgstr "Késleltetés ideje"
9135 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9136 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9137 msgstr "Az átlagos késleltetés ideje ezredmásodpercben."
9140 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9142 msgstr "Sweep mélysége"
9145 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9147 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9148 "be delay-time +/- sweep-depth."
9150 "A maximális sweep mélység ideje ezredmásodpercben. Emiatt a sweep tartománya "
9151 "a késleltetési idő +/- a sweep mélység lesz."
9154 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9156 msgstr "Sweep sebessége"
9159 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9160 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9162 "A sweep mélység változásának sebessége eltolási ezredmásodpercben a "
9163 "lejátszás minden másodpercéhez"
9165 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9166 msgid "Feedback Gain"
9167 msgstr "Visszajelzés erősítése"
9169 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9170 msgid "Gain on Feedback loop"
9171 msgstr "Erősítés a visszajelzési cikluson"
9173 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9175 msgstr "Nedves keverés"
9177 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9178 msgid "Level of delayed signal"
9179 msgstr "Késleltetett jel szintje"
9181 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9183 msgstr "Száraz keverés"
9185 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9186 msgid "Level of input signal"
9187 msgstr "Bemeneti jel szintje"
9189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9190 msgid "A/52 dynamic range compression"
9191 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
9193 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9194 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9196 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9197 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9198 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9199 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9201 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
9202 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
9203 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
9204 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
9207 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9208 msgid "Enable internal upmixing"
9209 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
9211 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9212 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9213 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
9215 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9216 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9217 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hangdekódoló"
9219 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9220 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9221 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
9223 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9224 msgid "DTS dynamic range compression"
9225 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9227 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9228 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9229 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
9231 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9232 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9233 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
9235 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9236 msgid "Fixed point audio format conversions"
9237 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
9239 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9240 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9241 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
9243 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9244 msgid "MPEG audio decoder"
9245 msgstr "MPEG hangdekódoló"
9247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9248 msgid "Equalizer preset"
9249 msgstr "Előre beállított hangszínek"
9251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9252 msgid "Preset to use for the equalizer."
9253 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
9255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9257 msgstr "Sáverősítés"
9259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9261 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9262 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9265 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
9266 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
9267 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
9269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9274 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9275 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
9277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9279 msgstr "Globális erősítés"
9281 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9282 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9283 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
9285 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9286 msgid "Equalizer with 10 bands"
9287 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
9289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9309 msgstr "Teljes basszus"
9311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9312 msgid "Full bass and treble"
9313 msgstr "Teljes basszus és magas"
9315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9317 msgstr "Teljes magas"
9319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9321 msgstr "Fejhallgató"
9323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9368 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9372 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9374 msgid "Simple Karaoke filter"
9375 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
9377 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9378 msgid "Number of audio buffers"
9379 msgstr "Hangpufferek száma"
9381 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9383 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9384 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9385 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9387 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
9388 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
9389 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
9391 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9392 msgid "Maximal volume level"
9393 msgstr "Maximális hangerőszint"
9395 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9397 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9398 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9399 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9401 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
9402 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
9403 "közötti értékek általában megfelelőek."
9405 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9406 msgid "Volume normalizer"
9407 msgstr "Hangerő normalizálása"
9409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9410 msgid "Parametric Equalizer"
9411 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
9413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9414 msgid "Low freq (Hz)"
9415 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
9417 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9418 msgid "Low freq gain (dB)"
9419 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
9421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9422 msgid "High freq (Hz)"
9423 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
9425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9426 msgid "High freq gain (dB)"
9427 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
9429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9431 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
9433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9434 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9435 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
9437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9439 msgstr "1. frekvencia Q"
9441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9443 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
9445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9446 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9447 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
9449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9451 msgstr "2. frekvencia Q"
9453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9455 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
9457 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9458 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9459 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
9461 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9463 msgstr "3. frekvencia Q"
9465 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9466 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9467 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
9469 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9470 msgid "Sample rate converter type"
9473 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9475 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9476 "the fast one exhibits low quality."
9479 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9481 msgid "SRC resampler"
9482 msgstr "Mintavételi frekvencia"
9484 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9485 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9488 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9489 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9490 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
9492 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9493 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9494 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a sebességhez"
9496 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9498 msgstr "Sebességszinkron"
9500 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9501 msgid "Stride Length"
9504 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9505 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9506 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
9508 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9509 msgid "Overlap Length"
9510 msgstr "Átfedés hossza"
9512 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9513 msgid "Percentage of stride to overlap"
9514 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
9516 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9517 msgid "Search Length"
9518 msgstr "Keresés hossza"
9520 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9521 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9522 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
9524 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9526 msgstr "Szoba mérete"
9528 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9529 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9530 msgstr "A szűrő által emulált szoba virtuális felszínét adja meg."
9532 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9534 msgstr "Szoba szélessége"
9536 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9537 msgid "Width of the virtual room"
9538 msgstr "A virtuális szoba szélessége"
9540 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9541 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9542 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9546 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9547 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9552 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9557 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9558 msgid "Audio Spatializer"
9559 msgstr "Hang térbeliesítése"
9561 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9562 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9563 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9565 msgstr "Térbeliesítés"
9567 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9569 msgid "Fixed-point audio mixer"
9570 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
9572 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9573 msgid "Float32 audio mixer"
9574 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
9576 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9578 msgid "Dummy audio output"
9579 msgstr "Látszólagos videokimenet"
9581 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9583 msgid "Front speakers"
9584 msgstr "2 első, 2 hátsó"
9586 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9587 msgid "Side speakers"
9590 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9591 msgid "Rear speakers"
9594 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9595 msgid "Center and subwoofer"
9598 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9600 msgid "Surround 4.0"
9603 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9605 msgid "Surround 4.1"
9608 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9610 msgid "Surround 5.0"
9613 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9615 msgid "Surround 5.1"
9618 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9620 msgid "Surround 7.1"
9623 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9627 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9628 msgid "ALSA audio output"
9629 msgstr "ALSA hangkimenet"
9631 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9634 msgstr "ALSA eszköz neve"
9636 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9637 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9638 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9639 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9641 msgid "Audio Device"
9644 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9645 msgid "Audio output failed"
9646 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
9648 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9651 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9653 msgstr "A(z) „%s” hangeszköz már használatban van."
9655 #: modules/audio_output/amem.c:34
9657 msgid "Audio memory"
9658 msgstr "Videomemória"
9660 #: modules/audio_output/amem.c:35
9662 msgid "Audio memory output"
9663 msgstr "Videomemória-kimenet"
9665 #: modules/audio_output/amem.c:42
9667 msgid "Sample format"
9668 msgstr "Mintavételi frekvencia"
9670 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9671 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9674 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9676 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9677 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9680 "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
9681 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
9682 "hanglejátszó eszköz."
9684 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9685 msgid "HAL AudioUnit output"
9686 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
9688 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9690 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9692 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
9695 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9696 msgid "Audio device is not configured"
9697 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
9699 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9701 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9702 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9704 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
9705 "hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
9706 "kerül felhasználásra."
9708 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9710 msgid "%s (Encoded Output)"
9711 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
9713 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9714 msgid "Output device"
9715 msgstr "Kimeneti eszköz"
9717 #: modules/audio_output/directx.c:120
9718 msgid "Select your audio output device"
9719 msgstr "Válassza ki a hangkimeneti eszközt"
9721 #: modules/audio_output/directx.c:122
9722 msgid "Speaker configuration"
9723 msgstr "Hangszóró beállítása"
9725 #: modules/audio_output/directx.c:123
9727 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9728 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9730 "Válassza ki a hangszóró használandó beállítását. Ez a lehetőség nem végez "
9731 "felkeverést! Így például nincs sztereó → 5.1 átalakítás."
9733 #: modules/audio_output/directx.c:127
9734 msgid "DirectX audio output"
9735 msgstr "DirectX hangkimenet"
9737 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9738 msgid "3 Front 2 Rear"
9739 msgstr "3 első, 2 hátsó"
9741 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9742 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9743 msgid "2 Front 2 Rear"
9744 msgstr "2 első, 2 hátsó"
9746 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9747 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9748 msgid "A/52 over S/PDIF"
9749 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
9751 #: modules/audio_output/file.c:80
9752 msgid "Output format"
9753 msgstr "Kimeneti formátum"
9755 #: modules/audio_output/file.c:81
9757 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9758 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9760 "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
9761 "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
9763 #: modules/audio_output/file.c:85
9764 msgid "Number of output channels"
9765 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
9767 #: modules/audio_output/file.c:86
9770 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9771 "restrict the number of channels here."
9773 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
9774 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
9776 #: modules/audio_output/file.c:89
9777 msgid "Add WAVE header"
9778 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
9780 #: modules/audio_output/file.c:90
9781 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9782 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
9784 #: modules/audio_output/file.c:107
9786 msgstr "Kimeneti fájl"
9788 #: modules/audio_output/file.c:108
9789 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9790 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
9792 #: modules/audio_output/file.c:111
9793 msgid "File audio output"
9794 msgstr "Hangkimenet fájlba"
9796 #: modules/audio_output/jack.c:70
9797 msgid "Automatically connect to writable clients"
9798 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
9800 #: modules/audio_output/jack.c:72
9802 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9803 "writable JACK clients found."
9805 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
9806 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
9808 #: modules/audio_output/jack.c:76
9809 msgid "Connect to clients matching"
9810 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
9812 #: modules/audio_output/jack.c:78
9814 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9815 "regular expression will be considered for connection."
9817 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
9818 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
9821 #: modules/audio_output/jack.c:86
9822 msgid "JACK audio output"
9823 msgstr "JACK hangkimenet"
9825 #: modules/audio_output/oss.c:99
9827 msgid "Open Sound System"
9828 msgstr "Forrás megnyitása"
9830 #: modules/audio_output/oss.c:104
9831 msgid "OSS DSP device"
9832 msgstr "OSS DSP eszköz"
9834 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9835 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9836 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
9838 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9839 msgid "PORTAUDIO audio output"
9840 msgstr "Portaudio hangkimenet"
9842 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9846 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9847 msgid "Pulseaudio audio output"
9848 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
9850 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9852 msgid "Audio device"
9855 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9856 msgid "Microsoft Soundmapper"
9857 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9859 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9860 msgid "Select Audio Device"
9861 msgstr "Válasszon hangeszközt"
9863 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9865 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9866 "VLC restart to apply."
9868 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
9869 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
9871 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9872 msgid "Default Audio Device"
9873 msgstr "Alapértelmezett hangeszköz"
9875 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9876 msgid "Win32 waveOut extension output"
9877 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
9879 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9880 msgid "Use float32 output"
9881 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
9883 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9885 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9886 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9888 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
9889 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
9892 #: modules/codec/a52.c:52
9894 msgstr "A/52 értelmező"
9896 #: modules/codec/a52.c:59
9897 msgid "A/52 audio packetizer"
9898 msgstr "A/52 hangdaraboló"
9900 #: modules/codec/adpcm.c:48
9901 msgid "ADPCM audio decoder"
9902 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
9904 #: modules/codec/aes3.c:48
9905 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9906 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdekódoló"
9908 #: modules/codec/aes3.c:53
9909 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9910 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdaraboló"
9912 #: modules/codec/araw.c:49
9913 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9914 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
9916 #: modules/codec/araw.c:58
9917 msgid "Raw audio encoder"
9918 msgstr "Nyers hangkódoló"
9920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9922 msgstr "Hivatkozás nélkül"
9924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9930 msgstr "Kulcs nélkül"
9932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9946 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9947 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9948 "MJPEG and other codecs"
9950 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
9951 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, "
9952 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9955 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9956 msgstr "FFmpeg hang/videodekódoló"
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9963 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9968 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9969 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9972 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9973 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
9975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9976 msgid "Direct rendering"
9977 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9980 msgid "Error resilience"
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9985 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9986 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9987 "can produce a lot of errors.\n"
9988 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9990 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
9991 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
9993 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
9995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9996 msgid "Workaround bugs"
9997 msgstr "Hibák megkerülése"
9999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10001 "Try to fix some bugs:\n"
10004 "4 xvid interlaced\n"
10008 "64 Qpel chroma.\n"
10009 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10010 "\"ump4\", enter 40."
10012 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
10013 "1 automatikus felismerés\n"
10015 "4 váltottsoros xvid\n"
10017 "16 nincs kitöltés\n"
10019 "64 Qpel színesség\n"
10020 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
10021 "javításához a 40 értéket adja meg."
10023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10024 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10030 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10031 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10033 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
10034 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
10037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10038 msgid "Allow speed tricks"
10039 msgstr "Sebességtrükkök engedélyezése"
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10043 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10045 "A specifikációnak nem megfelelő gyorsító trükkök engedélyezése. Gyorsabb, de "
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10049 msgid "Skip frame (default=0)"
10050 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10054 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10055 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10057 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében "
10058 "(-1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és "
10059 "P képkockák, 4 = minden képkocka)."
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10062 msgid "Skip idct (default=0)"
10063 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10067 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10068 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10070 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
10071 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
10072 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10076 msgstr "Hibakeresési maszk"
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10079 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10080 msgstr "Az FFmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10083 msgid "Visualize motion vectors"
10084 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10088 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10089 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10090 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10091 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10092 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10093 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10095 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
10096 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
10097 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10098 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10099 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10100 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10103 msgid "Low resolution decoding"
10104 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10108 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10111 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
10112 "processzorteljesítményt igényel"
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10115 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10116 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10120 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10121 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10123 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
10124 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
10125 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10128 msgid "Hardware decoding"
10129 msgstr "Hardveres dekódolás"
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10132 msgid "This allows hardware decoding when available."
10133 msgstr "Hardveres dekódolás engedélyezése, ha elérhető."
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10138 msgstr "Színküszöb"
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10142 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10143 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
10145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10146 msgid "Ratio of key frames"
10147 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10150 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10151 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10154 msgid "Ratio of B frames"
10155 msgstr "B-képkockák aránya"
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10158 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10159 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10162 msgid "Video bitrate tolerance"
10163 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10166 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10167 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10170 msgid "Interlaced encoding"
10171 msgstr "Váltottsoros kódolás"
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10174 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10175 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10178 msgid "Interlaced motion estimation"
10179 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10182 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10184 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
10185 "processzorteljesítményt igényel."
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10188 msgid "Pre-motion estimation"
10189 msgstr "Mozgás előtti becslés"
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10192 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10193 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10196 msgid "Rate control buffer size"
10197 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10201 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10202 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10204 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
10205 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10208 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10209 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10212 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10213 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10216 msgid "I quantization factor"
10217 msgstr "I kvantálási tényező"
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10221 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10222 "same qscale for I and P frames)."
10224 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
10225 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10228 #: modules/demux/mod.c:78
10229 msgid "Noise reduction"
10230 msgstr "Zajcsökkentés"
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10234 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10235 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10237 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
10238 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10241 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10242 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10246 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10247 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10248 "standard MPEG2 decoders."
10250 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
10251 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
10252 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10255 msgid "Quality level"
10256 msgstr "Minőségi szint"
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10260 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10261 "encoding very much)."
10263 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10268 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10269 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10270 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10271 "to ease the encoder's task."
10273 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
10274 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
10275 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
10276 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10279 msgid "Minimum video quantizer scale"
10280 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10283 msgid "Minimum video quantizer scale."
10284 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10287 msgid "Maximum video quantizer scale"
10288 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10291 msgid "Maximum video quantizer scale."
10292 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10295 msgid "Trellis quantization"
10296 msgstr "Trellis kvantálás"
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10299 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10301 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10304 msgid "Fixed quantizer scale"
10305 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10309 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10312 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10316 msgid "Strict standard compliance"
10317 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10321 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10323 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
10324 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10327 msgid "Luminance masking"
10328 msgstr "Fényesség maszkolása"
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10331 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10333 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10336 msgid "Darkness masking"
10337 msgstr "Sötétség maszkolása"
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10340 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10342 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10345 msgid "Motion masking"
10346 msgstr "Mozgás maszkolása"
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10350 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10353 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
10354 "(alapértelmezett: 0.0)."
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10357 msgid "Border masking"
10358 msgstr "Szegély maszkolása"
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10362 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10365 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
10366 "(alapértelmezett: 0.0)."
10368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10369 msgid "Luminance elimination"
10370 msgstr "Fényesség megszüntetése"
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10374 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10375 "The H264 specification recommends -4."
10377 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
10378 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10381 msgid "Chrominance elimination"
10382 msgstr "Színesség megszüntetése"
10384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10386 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10387 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10389 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
10390 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
10392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10393 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10394 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10398 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10399 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10402 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
10403 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp "
10404 "(alapértelmezett: main)"
10406 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10408 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10409 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
10411 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10413 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10414 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
10416 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10419 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10421 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10423 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10424 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10426 "Úgy tűnik, a telepített FFMPEG (libavcodec) nem tartalmazza a következő "
10429 "Ha nem tudja, hogyan javíthatja ezt, kérjen segítséget a disztribúciójától.\n"
10431 "Ez nem a VLC médialejátszó hibája.\n"
10432 "A problémával kapcsolatban ne kérje a VLC fejlesztők segítségét.\n"
10434 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10435 msgid "VLC could not open the encoder."
10436 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
10438 #: modules/codec/cc.c:55
10440 msgstr "CC 608/708"
10442 #: modules/codec/cc.c:56
10443 msgid "Closed Captions decoder"
10444 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
10446 #: modules/codec/cdg.c:87
10447 msgid "CDG video decoder"
10448 msgstr "CDG videodekódoló"
10450 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10451 msgid "CVD subtitle decoder"
10452 msgstr "CVD feliratdekódoló"
10454 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10455 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10456 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
10458 #: modules/codec/ddummy.c:36
10459 msgid "Save raw codec data"
10460 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
10462 #: modules/codec/ddummy.c:38
10464 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10467 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
10468 "választotta/kényszerítette."
10471 #: modules/codec/ddummy.c:47
10472 msgid "Dummy decoder"
10473 msgstr "Látszólagos dekódoló"
10475 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10476 msgid "Dump decoder"
10477 msgstr "Kiírás dekódoló"
10479 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10480 msgid "Constant quality factor"
10481 msgstr "Állandó minőségtényező"
10483 #: modules/codec/dirac.c:62
10484 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10485 msgstr "Ha a bitsebesség 0, használja ezt az állandó minőség megadásához"
10487 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10488 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10489 msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
10491 #: modules/codec/dirac.c:66
10492 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10493 msgstr "A 0-tól nagyobb érték bekapcsolja az állandó bitsebességű módot"
10495 #: modules/codec/dirac.c:69
10496 msgid "Enable lossless coding"
10497 msgstr "Veszteségmentes kódolás engedélyezése"
10499 #: modules/codec/dirac.c:70
10501 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10502 "reproduction of the original"
10504 "A veszteségmentes kódolás figyelmen kívül hagyja a bitsebesség és minőség "
10505 "beállításait, lehetővé téve az eredeti tökéletes másolását"
10507 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10511 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10512 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10513 msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése"
10515 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10516 msgid "Centre Weighted Median"
10517 msgstr "Középre súlyozott átlag"
10519 #: modules/codec/dirac.c:80
10520 msgid "Rectangular Linear Phase"
10521 msgstr "Négyszögű lineáris fázis"
10523 #: modules/codec/dirac.c:80
10524 msgid "Diagonal Linear Phase"
10525 msgstr "Átlós lineáris fázis"
10527 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10528 msgid "Amount of prefiltering"
10529 msgstr "Előszűrés mennyisége"
10531 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10532 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10533 msgstr "A magasabb érték több előszűrést jelent"
10535 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10536 msgid "Chroma format"
10537 msgstr "Színességformátum"
10539 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10541 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10543 "A színességformátum kiválasztása kikényszeríti a videó adott formátumúra "
10546 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10550 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10554 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10558 #: modules/codec/dirac.c:96
10559 msgid "Distance between 'P' frames"
10560 msgstr "„P” képkockák közötti távolság"
10562 #: modules/codec/dirac.c:100
10563 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10564 msgstr "„P” képkockák száma GOP-onként"
10566 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10567 msgid "Picture coding mode"
10568 msgstr "Képkódolási mód"
10570 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10572 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10573 "pseudo-progressive frame"
10575 "A mezőkódolás esetén a váltottsoros mezők külön vannak kódolva, szemben az "
10576 "álprogresszív képkockával"
10578 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10579 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10580 msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
10582 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10583 msgid "force coding frame as single picture"
10584 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése egyetlen képként"
10586 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10587 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10588 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése külön váltottsoros mezőkként"
10590 #: modules/codec/dirac.c:116
10591 msgid "Width of motion compensation blocks"
10592 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
10594 #: modules/codec/dirac.c:120
10595 msgid "Height of motion compensation blocks"
10596 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
10598 #: modules/codec/dirac.c:125
10599 msgid "Block overlap (%)"
10600 msgstr "Blokkok átfedése (%)"
10602 #: modules/codec/dirac.c:126
10603 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10604 msgstr "Minden mozgásblokkot ennyivel fedjenek át a szomszédai"
10606 #: modules/codec/dirac.c:131
10610 #: modules/codec/dirac.c:132
10611 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10612 msgstr "Vízszintes blokkok teljes hossza átfedésekkel"
10614 #: modules/codec/dirac.c:136
10618 #: modules/codec/dirac.c:137
10619 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10620 msgstr "Függőleges blokkok teljes hossza átfedésekkel"
10622 #: modules/codec/dirac.c:140
10623 msgid "Motion vector precision"
10624 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
10626 #: modules/codec/dirac.c:141
10627 msgid "Motion vector precision in pels."
10628 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
10630 #: modules/codec/dirac.c:146
10631 msgid "Simple ME search area x:y"
10632 msgstr "Egyszerű ME keresési terület x:y"
10634 #: modules/codec/dirac.c:147
10636 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10637 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10639 "(Nem javasolt) Egyszerű, nem hierarchikus, blokkillesztéses mozgásvektor-"
10640 "keresés végrehajtása a +/-x, +/-y keresési tartományban"
10642 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10643 msgid "Three component motion estimation"
10644 msgstr "Háromkomponensű mozgásbecslés"
10646 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10647 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10648 msgstr "Színesség használata a mozgásbecslési folyamat részeként"
10650 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10651 msgid "Intra picture DWT filter"
10652 msgstr "Képen belüli DWT szűrő"
10654 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10655 msgid "Inter picture DWT filter"
10656 msgstr "Képek közti DWT szűrő"
10658 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10659 msgid "Number of DWT iterations"
10660 msgstr "DWT ismétlések száma"
10662 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10663 msgid "Also known as DWT levels"
10664 msgstr "DWT szintekként is ismert"
10666 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10667 msgid "Enable multiple quantizers"
10668 msgstr "Több kvantáló engedélyezése"
10670 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10671 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10672 msgstr "Több kvantáló engedélyezése alsávonként (kódblokkonként egy)"
10674 #: modules/codec/dirac.c:174
10675 msgid "Enable spatial partitioning"
10676 msgstr "Térbeli felosztás engedélyezése"
10678 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10679 msgid "Disable arithmetic coding"
10680 msgstr "Aritmetikus kódolás tiltása"
10682 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10683 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10684 msgstr "Változó hosszúságú kódok használata, magas bitsebesség esetén hasznos"
10686 #: modules/codec/dirac.c:184
10687 msgid "cycles per degree"
10688 msgstr "ismétlések fokonként"
10690 #: modules/codec/dirac.c:206
10691 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10692 msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
10694 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10695 msgid "DirectMedia Object decoder"
10696 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
10698 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10699 msgid "DirectMedia Object encoder"
10700 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
10702 #: modules/codec/dts.c:53
10704 msgstr "DTS feldolgozó"
10706 #: modules/codec/dts.c:58
10707 msgid "DTS audio packetizer"
10708 msgstr "DTS hang daraboló"
10710 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10711 msgid "Decoding X coordinate"
10712 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
10714 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10715 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10716 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
10718 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10719 msgid "Decoding Y coordinate"
10720 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
10722 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10723 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10724 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
10726 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10727 msgid "Subpicture position"
10728 msgstr "Alkép helyzete"
10730 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10732 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10733 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10736 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
10737 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
10740 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10741 msgid "Encoding X coordinate"
10742 msgstr "Kódolás X koordinátája"
10744 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10745 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10746 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
10748 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10749 msgid "Encoding Y coordinate"
10750 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
10752 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10753 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10754 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
10756 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10757 msgid "DVB subtitles decoder"
10758 msgstr "DVB feliratdekódoló"
10760 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10761 msgid "DVB subtitles"
10762 msgstr "DVB feliratok"
10764 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10765 msgid "DVB subtitles encoder"
10766 msgstr "DVB feliratkódoló"
10769 #: modules/codec/edummy.c:40
10771 msgid "Dummy encoder"
10772 msgstr "Látszólagos dekódoló"
10774 #: modules/codec/faad.c:45
10775 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10776 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
10778 #: modules/codec/faad.c:391
10779 msgid "AAC extension"
10780 msgstr "AAC kiterjesztés"
10782 #: modules/codec/flac.c:111
10783 msgid "Flac audio decoder"
10784 msgstr "Flac hangdekódoló"
10786 #: modules/codec/flac.c:117
10787 msgid "Flac audio encoder"
10788 msgstr "Flac hangkódoló"
10790 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10791 msgid "Sound fonts (required)"
10792 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
10794 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10795 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10796 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
10798 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10800 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10801 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
10803 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10805 msgstr "FluidSynth"
10807 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10808 msgid "MIDI synthesis not set up"
10809 msgstr "A MIDI szintetizálás nincs beállítva"
10811 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10814 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10815 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10816 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10818 "A MIDI szintetizáláshoz egy hangkészletfájl (.SF2) szükséges.\n"
10819 "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Kodekek -> "
10820 "Hang -> Fluidsynth).\n"
10822 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10825 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10826 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10827 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10829 "A megadott hangkészletfájl (%s) nem megfelelő.\n"
10830 "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Kodekek -> "
10831 "Hang -> Fluidsynth).\n"
10833 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10834 msgid "Formatted Subtitles"
10835 msgstr "Formázott feliratok"
10837 #: modules/codec/kate.c:195
10839 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10840 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10841 "rendering via Tiger is enabled."
10843 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
10844 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást. Ne feledje, hogy ennek nincs "
10845 "hatása, ha a Tigert használó megjelenítés engedélyezett."
10847 #: modules/codec/kate.c:202
10851 #: modules/codec/kate.c:202
10855 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10856 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10857 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10858 #: modules/video_filter/rss.c:71
10862 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10863 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10864 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10865 #: modules/video_filter/rss.c:72
10869 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10870 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10871 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10872 #: modules/video_filter/rss.c:72
10876 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10877 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10878 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10879 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10883 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10884 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10885 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10886 #: modules/video_filter/rss.c:72
10888 msgstr "Gesztenyebarna"
10890 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10892 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10893 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10894 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10895 #: modules/video_filter/rss.c:72
10899 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10900 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10901 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10902 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10906 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10908 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10909 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10910 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10914 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10915 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10916 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10917 #: modules/video_filter/rss.c:73
10921 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10923 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10924 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10925 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10929 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10930 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10931 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10932 #: modules/video_filter/rss.c:74
10936 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10937 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10938 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10939 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10943 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10944 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10945 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10946 #: modules/video_filter/rss.c:74
10950 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10951 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10952 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10953 #: modules/video_filter/rss.c:74
10955 msgstr "Tengerészkék"
10957 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10959 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10960 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10961 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10962 #: modules/video_filter/rss.c:74
10966 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10967 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10968 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10969 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10971 msgstr "Világoskék"
10973 #: modules/codec/kate.c:214
10974 msgid "Use Tiger for rendering"
10975 msgstr "Tiger használata megjelenítéshez"
10977 #: modules/codec/kate.c:215
10979 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10980 "only render static text and bitmap based streams."
10982 "A Kate műsorok a Tiger programkönyvtár használatával is megjeleníthetők. "
10983 "Ennek letiltása csak statikus szöveget és bitkép alapú műsort jelenít meg."
10985 #: modules/codec/kate.c:219
10986 msgid "Rendering quality"
10987 msgstr "Megjelenítés minősége"
10989 #: modules/codec/kate.c:220
10991 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10994 "Válassza ki a megjelenítés minőségét a sebesség rovására. A 0 a leggyorsabb, "
10995 "az 1 a legjobb minőség."
10997 #: modules/codec/kate.c:224
10998 msgid "Default font effect"
10999 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás"
11001 #: modules/codec/kate.c:225
11003 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11006 "Betűkészlethatás hozzáadása a szöveghez az olvashatóság javítása érdekében "
11007 "különböző hátterek előtt."
11009 #: modules/codec/kate.c:229
11010 msgid "Default font effect strength"
11011 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás erőssége"
11013 #: modules/codec/kate.c:230
11014 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11016 "A kiválasztott betűkészlethatás mennyire legyen hangsúlyos (függ a hatástól)."
11018 #: modules/codec/kate.c:234
11019 msgid "Default font description"
11020 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
11022 #: modules/codec/kate.c:235
11024 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11025 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11026 "font parameters where appropriate."
11028 "A használandó betűkészlet-leírás, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
11029 "használandó betűkészlet paramétereit (név, méret, stb.). A név elhagyása "
11030 "lehetővé teszi a Tiger számára a betűkészlet-paraméterek kiválasztását, ha "
11033 #: modules/codec/kate.c:240
11034 msgid "Default font color"
11035 msgstr "Alapértelmezett betűkészletszín"
11037 #: modules/codec/kate.c:241
11039 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11040 "font color to use."
11042 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színe, ha a Kate műsor nem adja "
11043 "meg a konkrétan használandó színt."
11045 #: modules/codec/kate.c:245
11046 msgid "Default font alpha"
11047 msgstr "Szöveg alapértelmezett alfája"
11049 #: modules/codec/kate.c:246
11051 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11052 "particular font color to use."
11054 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színének átlátszósága, ha a "
11055 "Kate műsor nem adja meg a konkrétan használandó színt."
11057 #: modules/codec/kate.c:250
11058 msgid "Default background color"
11059 msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
11061 #: modules/codec/kate.c:251
11063 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11066 "Alapértelmezett háttérszín, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
11067 "használandó háttérszínt."
11069 #: modules/codec/kate.c:255
11070 msgid "Default background alpha"
11071 msgstr "Alapértelmezett háttér alfája"
11073 #: modules/codec/kate.c:256
11075 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11076 "specify a particular background color to use."
11078 "Az alapértelmezett háttérszín átlátszósága, ha a Kate műsor nem adja meg a "
11079 "konkrétan használandó háttérszínt."
11081 #: modules/codec/kate.c:262
11083 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11084 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11085 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11087 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11088 "played. This will hopefully be fixed soon."
11090 "A Kate kodek szöveg- és kép alapú átfedésekhez készült.\n"
11091 "A Tiger megjelenítő-programkönyvtár szükséges az összetett Kate műsorok "
11092 "megjelenítéséhez, de a VLC ennek hiányában is képes a statikus szöveg- és "
11093 "képalapú feliratok megjelenítésére.\n"
11094 "Ne feledje, hogy az alábbi beállítások módosítása nem lép életbe új műsor "
11095 "lejátszásáig. Ez a hiányosság remélhetőleg hamarosan javításra kerül."
11097 #: modules/codec/kate.c:271
11101 #: modules/codec/kate.c:272
11102 msgid "Kate overlay decoder"
11103 msgstr "Kate átfedésdekóder"
11105 #: modules/codec/kate.c:291
11106 msgid "Tiger rendering defaults"
11107 msgstr "Tiger megjelenítés alapértelmezései"
11109 #: modules/codec/kate.c:326
11110 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11111 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
11113 #: modules/codec/libass.c:56
11114 msgid "Subtitles (advanced)"
11115 msgstr "Feliratok (speciális)"
11117 #: modules/codec/libass.c:57
11118 msgid "Subtitle renderers using libass"
11119 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
11121 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11122 msgid "Building font cache"
11123 msgstr "Betűkészlet-gyorsítótár építése"
11125 #: modules/codec/libass.c:221
11127 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11128 "This should take less than a minute."
11130 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
11131 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
11133 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11134 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11135 msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
11137 #: modules/codec/lpcm.c:59
11138 msgid "Linear PCM audio decoder"
11139 msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
11141 #: modules/codec/lpcm.c:64
11142 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11143 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
11145 #: modules/codec/lpcm.c:70
11147 msgid "Linear PCM audio encoder"
11148 msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
11150 #: modules/codec/mash.cpp:70
11151 msgid "Video decoder using openmash"
11152 msgstr "Openmash-t használó videodekódoló"
11154 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11155 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11156 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdekódoló"
11158 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11159 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11160 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdaraboló"
11162 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11163 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11164 msgstr "OpenMAX IL-t használó hang/videodekódoló"
11166 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
11167 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11168 msgstr "OpenMAX IL-t használó videodekódoló"
11170 #: modules/codec/png.c:58
11171 msgid "PNG video decoder"
11172 msgstr "PNG videodekódoló"
11174 #: modules/codec/quicktime.c:67
11175 msgid "QuickTime library decoder"
11176 msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
11178 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11179 msgid "Pseudo raw video decoder"
11180 msgstr "Hamis nyers videodekódoló"
11182 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11183 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11184 msgstr "Hamis nyers videodaraboló"
11186 #: modules/codec/realvideo.c:126
11187 msgid "RealVideo library decoder"
11188 msgstr "RealVideo könyvtárdekódoló"
11190 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11192 msgid "Rate control method"
11193 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
11195 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11196 msgid "Method used to encode the video sequence"
11199 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11201 msgid "Constant noise threshold mode"
11202 msgstr "Fényességi küszöb"
11204 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11206 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11207 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
11209 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11211 msgid "Low Delay mode"
11212 msgstr "Megjelenítőeszköz"
11214 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11216 msgid "Lossless mode"
11217 msgstr "Hozzáférési modul"
11219 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11220 msgid "Constant lambda mode"
11223 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11225 msgid "Constant error mode"
11226 msgstr "Sztereó mód"
11228 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11230 msgid "Constant quality mode"
11231 msgstr "Állandó minőségtényező"
11233 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11235 msgid "GOP structure"
11238 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11239 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11242 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11244 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11245 "previous or future pictures."
11248 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11249 msgid "I-frame only sequence"
11252 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11253 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11256 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11257 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11260 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11261 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11264 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11266 msgid "Noise Threshold"
11267 msgstr "Színküszöb"
11269 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11270 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11273 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11275 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11276 msgstr "A 0-tól nagyobb érték bekapcsolja az állandó bitsebességű módot"
11278 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11280 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11281 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
11283 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11285 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11286 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11290 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11291 msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
11293 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11295 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11297 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
11300 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11303 msgstr "Maximális hossz"
11305 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11307 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11308 "group of pictures"
11311 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11313 msgid "No pre-filtering"
11314 msgstr "Nincs szűrés"
11316 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11318 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11319 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
11321 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11324 msgstr "Mappa hozzáadása…"
11326 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11328 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11329 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
11331 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11333 msgid "Low Pass Ffilter"
11334 msgstr "Logó alszűrő"
11336 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11338 msgid "Size of motion compensation blocks"
11339 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
11341 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11342 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11344 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11345 msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11349 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11350 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
11352 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11354 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11355 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
11357 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11359 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11360 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
11362 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11364 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11365 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
11367 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11369 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11370 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
11372 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11373 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11376 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11378 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11379 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
11381 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11383 msgid "Motion Vector precision"
11384 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11388 msgid "Motion Vector precision in pels"
11389 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11393 msgid "perceptual weighting method"
11394 msgstr "Műsorszórási módszer"
11396 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11397 msgid "perceptual distance"
11400 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11401 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11404 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11406 msgid "Horizontal slices per frame"
11407 msgstr "Képkockánkénti szeletek számának kikényszerítése"
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11410 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11413 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11415 msgid "Vertical slices per frame"
11416 msgstr "Képkockánkénti szeletek számának kikényszerítése"
11418 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11419 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11422 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11423 msgid "Size of code blocks in each subband"
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11427 msgid "small - use small code blocks"
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11431 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11434 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11435 msgid "large - use large code blocks"
11438 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11439 msgid "full - One code block per subband"
11442 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11444 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11445 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
11447 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11449 msgid "Number of levels of downsampling"
11450 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
11452 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11453 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11456 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11458 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11459 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
11461 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11463 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11464 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
11466 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11467 msgid "Enable Scene Change Detection"
11470 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11472 msgid "Force Profile"
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11476 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11481 msgid "VC2 Simple Profile"
11482 msgstr "SVG sablonfájl"
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11486 msgid "VC2 Main Profile"
11487 msgstr "Új profil létrehozása"
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11491 msgid "Main Profile"
11494 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11496 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11497 msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
11499 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11501 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11502 msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
11504 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11505 msgid "SDL Image decoder"
11506 msgstr "SDL képdekódoló"
11508 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11509 msgid "SDL_image video decoder"
11510 msgstr "SDL_image videodekódoló"
11512 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11513 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11514 msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
11516 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11517 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11523 #: modules/codec/speex.c:59
11524 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11525 msgstr "A kódolót módjának kényszerítése."
11527 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11528 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11529 msgid "Encoding quality"
11530 msgstr "Kódolás minősége"
11532 #: modules/codec/speex.c:63
11533 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11534 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
11536 #: modules/codec/speex.c:65
11537 msgid "Encoding complexity"
11538 msgstr "Kódolás összetettsége"
11540 #: modules/codec/speex.c:67
11541 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11542 msgstr "A kódolás összetettségének kényszerítése"
11544 #: modules/codec/speex.c:69
11545 msgid "Maximal bitrate"
11546 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
11548 #: modules/codec/speex.c:71
11549 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11550 msgstr "A legnagyobb VBR bitsebesség kényszerítése"
11552 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11553 msgid "CBR encoding"
11554 msgstr "CBR kódolás"
11556 #: modules/codec/speex.c:75
11558 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11559 "bitrate encoding (VBR)."
11561 "Állandó bitsebességű kódolás (CBR) kényszerítése az alapértelmezett változó "
11562 "bitsebességű kódolás (VBR) helyett."
11564 #: modules/codec/speex.c:78
11565 msgid "Voice activity detection"
11566 msgstr "Hangaktivitás felismerése"
11568 #: modules/codec/speex.c:80
11570 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11573 "A hangaktivitás-felismerés (VAD) engedélyezése. VBR módban automatikusan "
11574 "engedélyezve van."
11576 #: modules/codec/speex.c:83
11577 msgid "Discontinuous Transmission"
11578 msgstr "Nem folyamatos átvitel"
11580 #: modules/codec/speex.c:85
11581 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11582 msgstr "A nem folyamatos átvitel (DTX) engedélyezése."
11584 #: modules/codec/speex.c:89
11585 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11586 msgstr "Keskeny sáv (8kHz)"
11588 #: modules/codec/speex.c:89
11589 msgid "Wide-band (16kHz)"
11590 msgstr "Széles sáv (16kHz)"
11592 #: modules/codec/speex.c:89
11593 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11594 msgstr "Ultra széles sáv (32kHz)"
11596 #: modules/codec/speex.c:96
11597 msgid "Speex audio decoder"
11598 msgstr "Speex hangdekódoló"
11600 #: modules/codec/speex.c:98
11604 #: modules/codec/speex.c:102
11605 msgid "Speex audio packetizer"
11606 msgstr "Speex hangdaraboló"
11608 #: modules/codec/speex.c:107
11609 msgid "Speex audio encoder"
11610 msgstr "Speex hangkódoló"
11612 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11613 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11614 msgstr "DVD-feliratok átlátszóságának letiltása"
11616 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11617 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11618 msgstr "A DVD-feliratokban használt összes átlátszósági effektus eltávolítása."
11620 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11621 msgid "DVD subtitles decoder"
11622 msgstr "DVD feliratdekódoló"
11624 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11625 msgid "DVD subtitles"
11626 msgstr "DVD-feliratok"
11628 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11629 msgid "DVD subtitles packetizer"
11630 msgstr "DVD feliratdaraboló"
11633 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11634 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11635 #. languages using the Latin alphabet.
11636 #: modules/codec/subsdec.c:94
11637 msgid "Default (Windows-1252)"
11638 msgstr "Balti (Windows-1250)"
11640 #: modules/codec/subsdec.c:95
11642 msgid "System codeset"
11643 msgstr "Rendszerazonosító"
11645 #: modules/codec/subsdec.c:96
11646 msgid "Universal (UTF-8)"
11647 msgstr "Univerzális (UTF-8)"
11649 #: modules/codec/subsdec.c:97
11650 msgid "Universal (UTF-16)"
11651 msgstr "Univerzális (UTF-16)"
11653 #: modules/codec/subsdec.c:98
11654 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11655 msgstr "Univerzális (nagy endian UTF-16)"
11657 #: modules/codec/subsdec.c:99
11658 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11659 msgstr "Univerzális (kis endian UTF-16)"
11661 #: modules/codec/subsdec.c:100
11662 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11663 msgstr "Univerzális, kínai (GB18030)"
11665 #: modules/codec/subsdec.c:104
11666 msgid "Western European (Latin-9)"
11667 msgstr "Nyugat-európai (Latin-9)"
11669 #: modules/codec/subsdec.c:105
11670 msgid "Western European (Windows-1252)"
11671 msgstr "Nyugat-európai (Windows-1252)"
11673 #: modules/codec/subsdec.c:107
11674 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11675 msgstr "Kelet-európai (Latin-2)"
11677 #: modules/codec/subsdec.c:108
11678 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11679 msgstr "Kelet-európai (Windows-1250)"
11681 #: modules/codec/subsdec.c:110
11682 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11683 msgstr "Eszperantó (Latin-3)"
11685 #: modules/codec/subsdec.c:112
11686 msgid "Nordic (Latin-6)"
11687 msgstr "Északi (Latin-6)"
11689 #: modules/codec/subsdec.c:114
11690 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11691 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
11693 #: modules/codec/subsdec.c:115
11694 msgid "Russian (KOI8-R)"
11695 msgstr "Orosz (KOI8-R)"
11697 #: modules/codec/subsdec.c:116
11698 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11699 msgstr "Ukrán (KOI8-U)"
11701 #: modules/codec/subsdec.c:118
11702 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11703 msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
11705 #: modules/codec/subsdec.c:119
11706 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11707 msgstr "Arab (Windows-1256)"
11709 #: modules/codec/subsdec.c:121
11710 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11711 msgstr "Görög (ISO 8859-7)"
11713 #: modules/codec/subsdec.c:122
11714 msgid "Greek (Windows-1253)"
11715 msgstr "Görög (Windows-1253)"
11717 #: modules/codec/subsdec.c:124
11718 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11719 msgstr "Héber (ISO 8859-8)"
11721 #: modules/codec/subsdec.c:125
11722 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11723 msgstr "Héber (Windows-1255)"
11725 #: modules/codec/subsdec.c:127
11726 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11727 msgstr "Török (ISO 8859-9)"
11729 #: modules/codec/subsdec.c:128
11730 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11731 msgstr "Török (Windows-1254)"
11733 #: modules/codec/subsdec.c:131
11734 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11735 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11737 #: modules/codec/subsdec.c:132
11738 msgid "Thai (Windows-874)"
11739 msgstr "Thai (Windows-874)"
11741 #: modules/codec/subsdec.c:134
11742 msgid "Baltic (Latin-7)"
11743 msgstr "Balti (Latin-7)"
11745 #: modules/codec/subsdec.c:135
11746 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11747 msgstr "Balti (Windows-1257)"
11749 #: modules/codec/subsdec.c:138
11750 msgid "Celtic (Latin-8)"
11751 msgstr "Kelta (Latin-8)"
11753 #: modules/codec/subsdec.c:141
11754 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11755 msgstr "Délkelet-európai (Latin-10)"
11757 #: modules/codec/subsdec.c:143
11758 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11759 msgstr "Egyszerűsített kínai (ISO-2022-CN-EXT)"
11761 #: modules/codec/subsdec.c:144
11762 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11763 msgstr "Egyszerűsített kínai Unix (EUC-CN)"
11765 #: modules/codec/subsdec.c:145
11766 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11767 msgstr "Japán (7 bites JIS/ISO-2022-JP-2)"
11769 #: modules/codec/subsdec.c:146
11770 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11771 msgstr "Japán Unix (EUC-JP)"
11773 #: modules/codec/subsdec.c:147
11774 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11775 msgstr "Japán (Shift JIS)"
11777 #: modules/codec/subsdec.c:148
11778 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11779 msgstr "Koreai (EUC-KR/CP949)"
11781 #: modules/codec/subsdec.c:149
11782 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11783 msgstr "Koreai (ISO-2022-KR)"
11785 #: modules/codec/subsdec.c:150
11786 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11787 msgstr "Hagyományos kínai (Big5)"
11789 #: modules/codec/subsdec.c:151
11790 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11791 msgstr "Hagyományos kínai Unix (EUC-TW)"
11793 #: modules/codec/subsdec.c:152
11794 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11795 msgstr "Hongkongi kiegészítő (HKSCS)"
11797 #: modules/codec/subsdec.c:154
11798 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11799 msgstr "Vietnami (VISCII)"
11801 #: modules/codec/subsdec.c:155
11802 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11803 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
11805 #: modules/codec/subsdec.c:162
11806 msgid "Subtitles text encoding"
11807 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
11809 #: modules/codec/subsdec.c:163
11810 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11811 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
11813 #: modules/codec/subsdec.c:164
11814 msgid "Subtitles justification"
11815 msgstr "Feliratok igazítása"
11817 #: modules/codec/subsdec.c:165
11818 msgid "Set the justification of subtitles"
11819 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
11821 #: modules/codec/subsdec.c:166
11822 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11823 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
11825 #: modules/codec/subsdec.c:167
11827 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11829 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
11832 #: modules/codec/subsdec.c:170
11834 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11835 "but you can choose to disable all formatting."
11837 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
11838 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
11840 #: modules/codec/subsdec.c:178
11841 msgid "Text subtitles decoder"
11842 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
11845 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11846 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11847 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11848 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11849 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11850 #. Other scripts use other code pages.
11852 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11853 #. the VideoLAN translators mailing list.
11854 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11859 #: modules/codec/subsusf.c:46
11863 #: modules/codec/subsusf.c:47
11864 msgid "USF subtitles decoder"
11865 msgstr "USF feliratdekódoló"
11867 #: modules/codec/t140.c:35
11868 msgid "T.140 text encoder"
11869 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
11871 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11872 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11873 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
11875 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11876 msgid "SVCD subtitles"
11877 msgstr "SVCD feliratok"
11879 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11880 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11881 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
11883 #: modules/codec/telx.c:54
11884 msgid "Override page"
11885 msgstr "Oldal felülbírálása"
11887 #: modules/codec/telx.c:55
11889 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11890 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11891 "usually 888 or 889)."
11893 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
11894 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
11895 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
11898 #: modules/codec/telx.c:60
11899 msgid "Ignore subtitle flag"
11900 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
11902 #: modules/codec/telx.c:61
11903 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11905 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
11908 #: modules/codec/telx.c:64
11909 msgid "Workaround for France"
11910 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
11912 #: modules/codec/telx.c:65
11914 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11915 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11916 "your subtitles don't appear."
11918 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
11919 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
11920 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
11922 #: modules/codec/telx.c:71
11923 msgid "Teletext subtitles decoder"
11924 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
11926 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11928 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11929 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11931 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
11932 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
11934 #: modules/codec/theora.c:105
11935 msgid "Theora video decoder"
11936 msgstr "Theora videodekódoló"
11938 #: modules/codec/theora.c:111
11939 msgid "Theora video packetizer"
11940 msgstr "Theora videodaraboló"
11942 #: modules/codec/theora.c:117
11943 msgid "Theora video encoder"
11944 msgstr "Theora videokódoló"
11946 #: modules/codec/twolame.c:57
11948 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11949 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11951 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
11952 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
11954 #: modules/codec/twolame.c:60
11955 msgid "Stereo mode"
11956 msgstr "Sztereó mód"
11958 #: modules/codec/twolame.c:61
11959 msgid "Handling mode for stereo streams"
11960 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
11962 #: modules/codec/twolame.c:62
11966 #: modules/codec/twolame.c:64
11967 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11969 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
11970 "(CBR) használata."
11972 #: modules/codec/twolame.c:65
11973 msgid "Psycho-acoustic model"
11974 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
11976 #: modules/codec/twolame.c:67
11977 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11978 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
11980 #: modules/codec/twolame.c:71
11984 #: modules/codec/twolame.c:71
11985 msgid "Joint stereo"
11986 msgstr "Joint sztereó"
11988 #: modules/codec/twolame.c:76
11989 msgid "Libtwolame audio encoder"
11990 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
11992 #: modules/codec/vorbis.c:175
11993 msgid "Maximum encoding bitrate"
11994 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
11996 #: modules/codec/vorbis.c:177
11997 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11998 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
12000 #: modules/codec/vorbis.c:178
12001 msgid "Minimum encoding bitrate"
12002 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
12004 #: modules/codec/vorbis.c:180
12006 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12009 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
12012 #: modules/codec/vorbis.c:183
12013 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12014 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
12016 #: modules/codec/vorbis.c:187
12017 msgid "Vorbis audio decoder"
12018 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
12020 #: modules/codec/vorbis.c:198
12021 msgid "Vorbis audio packetizer"
12022 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
12024 #: modules/codec/vorbis.c:205
12025 msgid "Vorbis audio encoder"
12026 msgstr "Vorbis hangkódoló"
12028 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12029 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12030 msgstr "WMA v1/v2 fixpontos hangdekódoló"
12032 #: modules/codec/x264.c:57
12033 msgid "Maximum GOP size"
12034 msgstr "Maximális GOP méret"
12036 #: modules/codec/x264.c:58
12038 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12039 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12041 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
12042 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
12043 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
12045 #: modules/codec/x264.c:62
12046 msgid "Minimum GOP size"
12047 msgstr "Minimális GOP méret"
12049 #: modules/codec/x264.c:63
12051 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12052 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12053 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12054 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12055 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12056 "the IDR-frame. \n"
12057 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12058 "frames, but do not start a new GOP."
12060 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
12061 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
12062 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
12063 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
12064 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
12065 "képkockára hivatkozzanak.\n"
12066 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
12067 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
12069 #: modules/codec/x264.c:72
12070 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12073 #: modules/codec/x264.c:74
12075 "none: use closed GOPs only\n"
12076 "normal: use standard open GOPs\n"
12077 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12080 #: modules/codec/x264.c:78
12081 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12084 #: modules/codec/x264.c:81
12085 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12088 #: modules/codec/x264.c:82
12090 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12091 "ray compatibility\n"
12092 "e.g. resolution, framerate, level"
12095 #: modules/codec/x264.c:85
12096 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12097 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
12099 #: modules/codec/x264.c:86
12101 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12102 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12103 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12104 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12105 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12106 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12109 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
12110 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
12111 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
12112 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
12113 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
12114 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
12115 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
12116 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
12118 #: modules/codec/x264.c:97
12119 msgid "B-frames between I and P"
12120 msgstr "B-képkockák az I és P között"
12122 #: modules/codec/x264.c:98
12123 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12125 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
12126 "tartomány 1 és 16 között van."
12128 #: modules/codec/x264.c:101
12129 msgid "Adaptive B-frame decision"
12130 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
12132 #: modules/codec/x264.c:102
12134 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12135 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12137 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
12138 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 között "
12141 #: modules/codec/x264.c:106
12142 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12143 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
12145 #: modules/codec/x264.c:107
12147 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12148 "negative values cause less B-frames."
12150 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
12151 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
12154 #: modules/codec/x264.c:111
12155 msgid "Keep some B-frames as references"
12156 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
12158 #: modules/codec/x264.c:112
12160 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12161 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12163 " - none: Disabled\n"
12164 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12165 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12167 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
12168 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
12169 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
12170 " – nincs: letiltva\n"
12171 " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
12172 " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
12174 #: modules/codec/x264.c:120
12178 #: modules/codec/x264.c:121
12180 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12181 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12183 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
12184 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
12185 "bitsebesség 10-15 %-át."
12187 #: modules/codec/x264.c:125
12188 msgid "Number of reference frames"
12189 msgstr "Referencia-képkockák száma"
12191 #: modules/codec/x264.c:126
12193 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12194 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12195 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12197 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
12198 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
12199 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
12202 #: modules/codec/x264.c:131
12203 msgid "Skip loop filter"
12204 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
12206 #: modules/codec/x264.c:132
12207 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12208 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
12210 #: modules/codec/x264.c:134
12211 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12212 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
12214 #: modules/codec/x264.c:135
12216 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12217 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12219 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
12220 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
12222 #: modules/codec/x264.c:139
12223 msgid "H.264 level"
12224 msgstr "H.264 szint"
12226 #: modules/codec/x264.c:140
12229 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12230 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12231 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12232 "for letting x264 set level."
12234 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
12235 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
12236 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
12237 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
12239 #: modules/codec/x264.c:145
12240 msgid "H.264 profile"
12241 msgstr "H.264 profil"
12243 #: modules/codec/x264.c:146
12245 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12247 "Adja meg a H.264 profilt, amely korlátai más beállítások ellenére is ki "
12248 "lesznek kényszerítve"
12250 #: modules/codec/x264.c:152
12251 msgid "Interlaced mode"
12252 msgstr "Váltottsoros mód"
12254 #: modules/codec/x264.c:153
12255 msgid "Pure-interlaced mode."
12256 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
12258 #: modules/codec/x264.c:155
12259 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12260 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata"
12262 #: modules/codec/x264.c:156
12263 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12264 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata IDR-képkockák helyett"
12266 #: modules/codec/x264.c:158
12267 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12268 msgstr "Az mb-tree sebességvezérlés használata"
12270 #: modules/codec/x264.c:159
12271 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12272 msgstr "A sebességvezérlésen letiltható a makroblokk-fa használata"
12274 #: modules/codec/x264.c:161
12275 msgid "Force number of slices per frame"
12276 msgstr "Képkockánkénti szeletek számának kikényszerítése"
12278 #: modules/codec/x264.c:162
12280 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12282 "Négyzet alakú szeletek kényszerítése, ezt más szeletelési beállítások "
12285 #: modules/codec/x264.c:164
12286 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12287 msgstr "Az egyes szeletek bájtokban megadott méretének korlátozása"
12289 #: modules/codec/x264.c:165
12290 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12292 "Szeletek maximális számának beállítása bájtokban, a méret tartalmazza a NAL-"
12295 #: modules/codec/x264.c:167
12296 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12297 msgstr "Az egyes szeletek méretének korlátozása makroblokkokban"
12299 #: modules/codec/x264.c:168
12300 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12301 msgstr "A szeletenkénti makroblokkok maximális számának beállítása"
12303 #: modules/codec/x264.c:171
12305 msgstr "QP beállítása"
12307 #: modules/codec/x264.c:172
12309 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12310 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12312 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
12313 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
12314 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
12317 #: modules/codec/x264.c:176
12318 msgid "Quality-based VBR"
12319 msgstr "Minőség alapú VBR"
12321 #: modules/codec/x264.c:177
12322 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12323 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
12325 #: modules/codec/x264.c:179
12327 msgstr "Minimális QP"
12329 #: modules/codec/x264.c:180
12330 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12331 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
12333 #: modules/codec/x264.c:183
12335 msgstr "Maximális QP"
12337 #: modules/codec/x264.c:184
12338 msgid "Maximum quantizer parameter."
12339 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
12341 #: modules/codec/x264.c:186
12342 msgid "Max QP step"
12343 msgstr "Minimális QP lépés"
12345 #: modules/codec/x264.c:187
12346 msgid "Max QP step between frames."
12347 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
12349 #: modules/codec/x264.c:189
12350 msgid "Average bitrate tolerance"
12351 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
12353 #: modules/codec/x264.c:190
12354 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12355 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
12357 #: modules/codec/x264.c:193
12358 msgid "Max local bitrate"
12359 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
12361 #: modules/codec/x264.c:194
12362 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12363 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
12365 #: modules/codec/x264.c:196
12367 msgstr "VBV puffer"
12369 #: modules/codec/x264.c:197
12370 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12371 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
12373 #: modules/codec/x264.c:200
12374 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12375 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
12377 #: modules/codec/x264.c:201
12379 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12382 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
12383 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
12385 #: modules/codec/x264.c:204
12386 msgid "How AQ distributes bits"
12387 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
12389 #: modules/codec/x264.c:205
12391 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12393 " - 1: Current x264 default mode\n"
12394 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12397 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett az 1\n"
12399 " – 1: Jelenleg alapértelmezett x264 mód\n"
12400 " – 2: log(var)^2 használata log(var) helyett és kísérlet az erősség "
12401 "képkockánkénti igazítására"
12403 #: modules/codec/x264.c:210
12404 msgid "Strength of AQ"
12405 msgstr "Az AQ erősséges"
12407 #: modules/codec/x264.c:211
12410 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12411 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12412 " - 0.5: weak AQ\n"
12413 " - 1.5: strong AQ"
12415 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
12416 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
12417 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
12420 #: modules/codec/x264.c:217
12421 msgid "QP factor between I and P"
12422 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
12424 #: modules/codec/x264.c:218
12425 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12426 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
12428 #: modules/codec/x264.c:221
12429 msgid "QP factor between P and B"
12430 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
12432 #: modules/codec/x264.c:222
12433 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12434 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
12436 #: modules/codec/x264.c:224
12437 msgid "QP difference between chroma and luma"
12438 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
12440 #: modules/codec/x264.c:225
12441 msgid "QP difference between chroma and luma."
12442 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
12444 #: modules/codec/x264.c:227
12445 msgid "Multipass ratecontrol"
12446 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
12448 #: modules/codec/x264.c:228
12450 "Multipass ratecontrol:\n"
12451 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12452 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12453 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12455 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
12456 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
12457 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
12458 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
12460 #: modules/codec/x264.c:233
12461 msgid "QP curve compression"
12462 msgstr "QP görbetömörítés"
12464 #: modules/codec/x264.c:234
12465 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12466 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
12468 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12469 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12470 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
12472 #: modules/codec/x264.c:237
12474 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12475 "blurs complexity."
12477 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
12478 "elhomályosítja az összetettséget."
12480 #: modules/codec/x264.c:241
12483 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12486 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
12487 "elhomályosítja az adagokat."
12489 #: modules/codec/x264.c:246
12490 msgid "Partitions to consider"
12491 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
12493 #: modules/codec/x264.c:247
12495 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12498 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12499 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12500 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12501 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12503 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
12505 " – gyors : i4x4\n"
12506 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12507 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12508 " – mind : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12509 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
12511 #: modules/codec/x264.c:255
12512 msgid "Direct MV prediction mode"
12513 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
12515 #: modules/codec/x264.c:256
12516 msgid "Direct MV prediction mode."
12517 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
12519 #: modules/codec/x264.c:258
12520 msgid "Direct prediction size"
12521 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
12523 #: modules/codec/x264.c:259
12525 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12527 " - -1: smallest possible according to level\n"
12529 "Közvetlen előrejelzés mérete: – 0: 4x4\n"
12531 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
12533 #: modules/codec/x264.c:264
12534 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12535 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
12537 #: modules/codec/x264.c:265
12538 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12539 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
12541 #: modules/codec/x264.c:267
12542 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12543 msgstr "A P-képkockák súlyozott előrejelzése"
12545 #: modules/codec/x264.c:268
12547 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12548 " - 1: Blind offset\n"
12549 " - 2: Smart analysis\n"
12551 "A P-képkockák súlyozott előrejelzése:\n"
12554 "2: Intelligens elemzés\n"
12556 #: modules/codec/x264.c:273
12557 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12558 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
12560 #: modules/codec/x264.c:274
12562 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12564 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12565 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12566 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12567 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12569 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
12571 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
12572 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
12573 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
12574 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
12577 #: modules/codec/x264.c:281
12578 msgid "Maximum motion vector search range"
12579 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
12581 #: modules/codec/x264.c:282
12583 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12584 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12585 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12587 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
12588 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
12589 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
12592 #: modules/codec/x264.c:287
12593 msgid "Maximum motion vector length"
12594 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
12596 #: modules/codec/x264.c:288
12598 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12600 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
12603 #: modules/codec/x264.c:291
12604 msgid "Minimum buffer space between threads"
12605 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
12607 #: modules/codec/x264.c:292
12609 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12612 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
12613 "szálak száma alapján."
12615 #: modules/codec/x264.c:295
12616 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12617 msgstr "Pszichovizuális optimalizálás erőssége, alapértelmezés: \"1.0:0.0\""
12619 #: modules/codec/x264.c:296
12622 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12623 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12626 "Az első paraméter vezérli az RD bekapcsolását (subme>=6), a második "
12627 "paraméter megadja, hogy a Trellis használandó-e a pszichovizuális "
12628 "optimalizációhoz, ez alapértelmezésben ki van kapcsolva."
12630 #: modules/codec/x264.c:300
12631 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12632 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
12634 #: modules/codec/x264.c:302
12636 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12637 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12638 "quality). Range 1 to 9."
12640 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
12641 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
12642 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
12644 #: modules/codec/x264.c:306
12645 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12646 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
12648 #: modules/codec/x264.c:307
12649 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12651 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
12654 #: modules/codec/x264.c:310
12655 msgid "Decide references on a per partition basis"
12656 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
12658 #: modules/codec/x264.c:311
12660 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12661 "as opposed to only one ref per macroblock."
12663 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
12664 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
12666 #: modules/codec/x264.c:315
12667 msgid "Chroma in motion estimation"
12668 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
12670 #: modules/codec/x264.c:316
12671 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12673 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
12675 #: modules/codec/x264.c:319
12676 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12677 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
12679 #: modules/codec/x264.c:320
12680 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12681 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
12683 #: modules/codec/x264.c:322
12684 msgid "Adaptive spatial transform size"
12685 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
12687 #: modules/codec/x264.c:324
12688 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12689 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
12691 #: modules/codec/x264.c:326
12692 msgid "Trellis RD quantization"
12693 msgstr "Trellis RD kvantálás"
12695 #: modules/codec/x264.c:327
12697 "Trellis RD quantization: \n"
12699 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12700 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12701 "This requires CABAC."
12703 "Trellis RD kvantálás: \n"
12705 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
12706 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
12707 "Ehhez a CABAC szükséges."
12709 #: modules/codec/x264.c:333
12710 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12711 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
12713 #: modules/codec/x264.c:334
12714 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12715 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
12717 #: modules/codec/x264.c:336
12718 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12719 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
12721 #: modules/codec/x264.c:337
12723 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12724 "small single coefficient."
12726 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
12727 "dct blokkok megszüntetése."
12729 #: modules/codec/x264.c:340
12730 msgid "Use Psy-optimizations"
12731 msgstr "Psy-optimalizációk használata"
12733 #: modules/codec/x264.c:341
12734 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12736 "Minden vizuális optimalizáció használata, amelyek ronthatják a PSNR-t és az "
12739 #: modules/codec/x264.c:345
12741 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12744 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
12745 "közti tartomány használható."
12747 #: modules/codec/x264.c:348
12748 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12749 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
12751 #: modules/codec/x264.c:349
12752 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12754 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
12757 #: modules/codec/x264.c:352
12758 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12759 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
12761 #: modules/codec/x264.c:353
12762 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12764 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
12765 "és 32 között van."
12767 #: modules/codec/x264.c:358
12768 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12769 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
12771 #: modules/codec/x264.c:359
12772 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12774 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
12776 #: modules/codec/x264.c:362
12777 msgid "CPU optimizations"
12778 msgstr "CPU optimalizációk"
12780 #: modules/codec/x264.c:363
12781 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12782 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
12784 #: modules/codec/x264.c:365
12785 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12786 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
12788 #: modules/codec/x264.c:366
12789 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12790 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
12792 #: modules/codec/x264.c:368
12793 msgid "PSNR computation"
12794 msgstr "PSNR számítása"
12796 #: modules/codec/x264.c:369
12798 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12801 "PSNR-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
12802 "kódolási minőséget."
12804 #: modules/codec/x264.c:372
12805 msgid "SSIM computation"
12806 msgstr "SSIM számítása"
12808 #: modules/codec/x264.c:373
12810 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12813 "SSIM-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
12814 "kódolási minőséget."
12816 #: modules/codec/x264.c:376
12818 msgstr "Csendes üzemmód"
12820 #: modules/codec/x264.c:377
12821 msgid "Quiet mode."
12822 msgstr "Csendes üzemmód."
12824 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12825 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12827 msgstr "Statisztika"
12829 #: modules/codec/x264.c:380
12830 msgid "Print stats for each frame."
12831 msgstr "Statisztika nyomtatása minden képkockához."
12833 #: modules/codec/x264.c:382
12834 msgid "SPS and PPS id numbers"
12835 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
12837 #: modules/codec/x264.c:383
12839 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12842 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
12843 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
12845 #: modules/codec/x264.c:386
12846 msgid "Access unit delimiters"
12847 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
12849 #: modules/codec/x264.c:387
12850 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12851 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
12853 #: modules/codec/x264.c:389
12854 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12855 msgstr "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám"
12857 #: modules/codec/x264.c:390
12860 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12861 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12863 "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám. Az alapértelmezés "
12864 "kisebb, mint x264, mivel a nem egyesíthető kimenet nem kezeli olyan jól a "
12865 "nagyobb értékeket."
12867 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12868 msgid "HRD-timing information"
12869 msgstr "HRD-időzítési információk"
12871 #: modules/codec/x264.c:396
12873 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12874 "by user settings."
12876 "Adott forrás- vagy szituációtípus beállításainak hangolása. A felhasználói "
12877 "beállítások felülbírálják."
12879 #: modules/codec/x264.c:398
12880 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12882 "Az előbeállítások használata alapértelmezett beállításként. A felhasználói "
12883 "beállítások felülbírálják."
12885 #: modules/codec/x264.c:403
12889 #: modules/codec/x264.c:403
12893 #: modules/codec/x264.c:403
12897 #: modules/codec/x264.c:403
12901 #: modules/codec/x264.c:403
12905 #: modules/codec/x264.c:414
12909 #: modules/codec/x264.c:414
12913 #: modules/codec/x264.c:414
12917 #: modules/codec/x264.c:414
12921 #: modules/codec/x264.c:419
12925 #: modules/codec/x264.c:419
12927 msgstr "ideiglenes"
12929 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12931 msgstr "automatikus"
12933 #: modules/codec/x264.c:422
12934 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12935 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (x264)"
12937 #: modules/codec/zvbi.c:57
12938 msgid "Teletext page"
12939 msgstr "Teletext oldal"
12941 #: modules/codec/zvbi.c:58
12942 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12944 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
12946 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12948 msgid "Teletext transparency"
12949 msgstr "Átlátszóság átváltása "
12951 #: modules/codec/zvbi.c:62
12952 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12953 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
12955 #: modules/codec/zvbi.c:65
12956 msgid "Teletext alignment"
12957 msgstr "Teletext igazítása"
12959 #: modules/codec/zvbi.c:67
12961 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12962 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12965 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
12966 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
12967 "6 = jobbra fent)."
12969 #: modules/codec/zvbi.c:71
12970 msgid "Teletext text subtitles"
12971 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
12973 #: modules/codec/zvbi.c:72
12974 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12975 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
12977 #: modules/codec/zvbi.c:81
12978 msgid "VBI and Teletext decoder"
12979 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
12981 #: modules/codec/zvbi.c:82
12982 msgid "VBI & Teletext"
12983 msgstr "VBI és Teletext"
12985 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12986 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12989 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12991 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12992 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12996 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13000 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13001 msgid "D-Bus control interface"
13002 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
13004 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13005 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
13006 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
13007 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
13008 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
13009 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
13010 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
13011 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13012 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
13013 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
13014 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13015 msgid "VLC media player"
13016 msgstr "VLC médialejátszó"
13018 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13019 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13020 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
13022 #: modules/control/dummy.c:39
13024 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13025 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13026 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13028 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
13029 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
13030 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
13033 #: modules/control/dummy.c:49
13035 msgid "Dummy interface"
13036 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
13038 #: modules/control/gestures.c:81
13039 msgid "Motion threshold (10-100)"
13040 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
13042 #: modules/control/gestures.c:83
13043 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13044 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
13046 #: modules/control/gestures.c:85
13047 msgid "Trigger button"
13048 msgstr "Indítógomb"
13050 #: modules/control/gestures.c:87
13051 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13052 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
13054 #: modules/control/gestures.c:97
13058 #: modules/control/gestures.c:100
13060 msgstr "Mozdulatok"
13062 #: modules/control/gestures.c:108
13063 msgid "Mouse gestures control interface"
13064 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
13066 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13067 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13068 msgid "Global Hotkeys"
13069 msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
13071 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13072 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13073 msgid "Global Hotkeys interface"
13074 msgstr "Globális gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
13076 #: modules/control/hotkeys.c:97
13077 msgid "Volume Control"
13078 msgstr "Hangerőszabályzás"
13080 #: modules/control/hotkeys.c:97
13081 msgid "Position Control"
13082 msgstr "Pozícióvezérlés"
13084 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
13085 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
13089 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13090 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13092 msgstr "Gyorsbillentyűk"
13094 #: modules/control/hotkeys.c:101
13095 msgid "Hotkeys management interface"
13096 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
13098 #: modules/control/hotkeys.c:108
13099 msgid "MouseWheel x-axis Control"
13100 msgstr "Vezérlés egérgörgő x-tengelyével"
13102 #: modules/control/hotkeys.c:109
13104 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
13107 "Az egérgörgő x tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót vagy figyelmen "
13110 #: modules/control/hotkeys.c:375
13112 msgid "Audio Device: %s"
13113 msgstr "Hangeszköz: %s"
13115 #: modules/control/hotkeys.c:471
13117 msgid "Audio track: %s"
13118 msgstr "Hangsáv: %s"
13120 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13122 msgid "Subtitle track: %s"
13123 msgstr "Feliratsáv: %s"
13125 #: modules/control/hotkeys.c:488
13129 #: modules/control/hotkeys.c:537
13131 msgid "Aspect ratio: %s"
13132 msgstr "Méretarány: %s"
13134 #: modules/control/hotkeys.c:565
13137 msgstr "Levágás: %s"
13139 #: modules/control/hotkeys.c:579
13140 msgid "Zooming reset"
13141 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
13143 #: modules/control/hotkeys.c:587
13144 msgid "Scaled to screen"
13145 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13147 #: modules/control/hotkeys.c:590
13148 msgid "Original Size"
13149 msgstr "Eredeti méret"
13151 #: modules/control/hotkeys.c:618
13152 msgid "Deinterlace off"
13153 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése ki"
13155 #: modules/control/hotkeys.c:638
13156 msgid "Deinterlace on"
13157 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése be"
13159 #: modules/control/hotkeys.c:671
13161 msgid "Zoom mode: %s"
13162 msgstr "Nagyítási mód: %s"
13164 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13166 msgid "Subtitle delay %i ms"
13167 msgstr "Felirat késleltetése %i ms"
13169 #: modules/control/hotkeys.c:797
13171 msgid "Subtitle position %i px"
13172 msgstr "Felirat helyzete: %i képpont"
13174 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13176 msgid "Audio delay %i ms"
13177 msgstr "Hang késleltetése %i ms"
13179 #: modules/control/hotkeys.c:855
13183 #: modules/control/hotkeys.c:857
13184 msgid "Recording done"
13185 msgstr "A felvétel kész"
13187 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13189 msgid "Volume %d%%"
13190 msgstr "Hangerő %d%%"
13192 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13194 msgid "Speed: %.2fx"
13195 msgstr "Sebesség: %.2fx"
13197 #: modules/control/lirc.c:47
13198 msgid "Change the lirc configuration file"
13199 msgstr "A lirc beállítófájl módosítása"
13201 #: modules/control/lirc.c:49
13203 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13204 "users home directory."
13206 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
13207 "felhasználók saját könyvtárában keres."
13209 #: modules/control/lirc.c:59
13211 msgstr "Infravörös"
13213 #: modules/control/lirc.c:62
13214 msgid "Infrared remote control interface"
13215 msgstr "Infravörös távirányító felület"
13217 #: modules/control/motion.c:76
13218 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13219 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
13221 #: modules/control/motion.c:82
13225 #: modules/control/motion.c:85
13226 msgid "motion control interface"
13227 msgstr "Mozdulatok vezérlőfelület"
13229 #: modules/control/motion.c:86
13231 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13233 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
13236 #: modules/control/netsync.c:57
13237 msgid "Network master clock"
13238 msgstr "Elsődleges hálózati óra"
13240 #: modules/control/netsync.c:58
13243 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13244 "over clients listening on the masters network ip address"
13246 "Ez a VLC-példány szinkronizálási céllal közzéteszi az óráját az elsődleges "
13247 "gép IP-címét figyelő klienseknek."
13249 #: modules/control/netsync.c:62
13250 msgid "Master server ip address"
13251 msgstr "Elsődleges kiszolgáló IP-címe"
13253 #: modules/control/netsync.c:63
13256 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13257 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges gép IP-címe."
13259 #: modules/control/netsync.c:66
13260 msgid "UDP timeout (in ms)"
13261 msgstr "UDP időtúllépés (ms)"
13263 #: modules/control/netsync.c:67
13265 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13267 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
13270 #: modules/control/netsync.c:71
13271 msgid "Network Sync"
13272 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
13274 #: modules/control/netsync.c:72
13276 msgid "Network synchronization"
13277 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
13279 #: modules/control/ntservice.c:43
13280 msgid "Install Windows Service"
13281 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
13283 #: modules/control/ntservice.c:45
13284 msgid "Install the Service and exit."
13285 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
13287 #: modules/control/ntservice.c:46
13288 msgid "Uninstall Windows Service"
13289 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
13291 #: modules/control/ntservice.c:48
13292 msgid "Uninstall the Service and exit."
13293 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
13295 #: modules/control/ntservice.c:49
13296 msgid "Display name of the Service"
13297 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
13299 #: modules/control/ntservice.c:51
13300 msgid "Change the display name of the Service."
13301 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
13303 #: modules/control/ntservice.c:52
13304 msgid "Configuration options"
13305 msgstr "Beállítások"
13307 #: modules/control/ntservice.c:54
13309 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13310 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13313 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
13314 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
13315 "beállítása érdekében."
13317 #: modules/control/ntservice.c:59
13319 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13320 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13321 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13323 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
13324 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
13325 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
13326 "logger, sap, rc, http)"
13328 #: modules/control/ntservice.c:65
13330 msgstr "NT szolgáltatás"
13332 #: modules/control/ntservice.c:66
13333 msgid "Windows Service interface"
13334 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
13336 #: modules/control/rc.c:70
13337 msgid "Initializing"
13338 msgstr "Előkészítés"
13340 #: modules/control/rc.c:71
13344 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13346 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13347 #: modules/notify/xosd.c:234
13351 #: modules/control/rc.c:74
13355 #: modules/control/rc.c:75
13359 #: modules/control/rc.c:159
13360 msgid "Show stream position"
13361 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
13363 #: modules/control/rc.c:160
13365 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13366 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
13368 #: modules/control/rc.c:163
13370 msgstr "Hamis terminál"
13372 #: modules/control/rc.c:164
13373 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13375 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
13378 #: modules/control/rc.c:166
13379 msgid "UNIX socket command input"
13380 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
13382 #: modules/control/rc.c:167
13383 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13385 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
13388 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13389 msgid "TCP command input"
13390 msgstr "TCP parancsbemenet"
13392 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13394 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13395 "port the interface will bind to."
13397 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
13398 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
13401 #: modules/control/rc.c:177
13403 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13404 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13405 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13407 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
13408 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
13409 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
13411 #: modules/control/rc.c:184
13415 #: modules/control/rc.c:187
13416 msgid "Remote control interface"
13417 msgstr "Távirányító felület"
13419 #: modules/control/rc.c:341
13420 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13421 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
13423 #: modules/control/rc.c:777
13425 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13426 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
13428 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
13429 #: modules/control/rc.c:800
13430 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13431 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
13433 #: modules/control/rc.c:802
13434 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13435 msgstr "| add XYZ . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
13437 #: modules/control/rc.c:803
13438 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13439 msgstr "| enqueue XYZ . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
13441 #: modules/control/rc.c:804
13442 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13443 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
13445 #: modules/control/rc.c:805
13446 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13447 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
13449 #: modules/control/rc.c:806
13450 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13451 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
13453 #: modules/control/rc.c:807
13454 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13455 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
13457 #: modules/control/rc.c:808
13458 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13459 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
13461 #: modules/control/rc.c:809
13462 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13463 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
13465 #: modules/control/rc.c:810
13466 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13467 msgstr "| repeat [on|off] . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
13469 #: modules/control/rc.c:811
13470 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13471 msgstr "| loop [on|off] . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
13473 #: modules/control/rc.c:812
13474 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13475 msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
13477 #: modules/control/rc.c:813
13478 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13479 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
13481 #: modules/control/rc.c:814
13482 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13483 msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
13485 #: modules/control/rc.c:815
13486 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13487 msgstr "| title [X] kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
13489 #: modules/control/rc.c:816
13490 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13491 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
13493 #: modules/control/rc.c:817
13494 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13495 msgstr "| title_p . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
13497 #: modules/control/rc.c:818
13498 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13499 msgstr "| chapter [X] kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
13501 #: modules/control/rc.c:819
13502 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13503 msgstr "| chapter_n . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
13505 #: modules/control/rc.c:820
13506 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13507 msgstr "| chapter_p . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
13509 #: modules/control/rc.c:822
13510 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13511 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
13513 #: modules/control/rc.c:823
13514 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13515 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
13517 #: modules/control/rc.c:824
13518 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13519 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
13521 #: modules/control/rc.c:825
13522 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13523 msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
13525 #: modules/control/rc.c:826
13526 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13527 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
13529 #: modules/control/rc.c:827
13530 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13531 msgstr "| slower . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
13533 #: modules/control/rc.c:828
13534 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13535 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
13537 #: modules/control/rc.c:829
13538 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13539 msgstr "| frame. . . . . . . . . . lejátszás képkockáról képkockára"
13541 #: modules/control/rc.c:830
13542 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13543 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
13545 #: modules/control/rc.c:831
13546 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13547 msgstr "| info . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
13549 #: modules/control/rc.c:832
13550 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13551 msgstr "| stats . . . statisztikai információk megjelenítése"
13553 #: modules/control/rc.c:833
13554 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13555 msgstr "| get_time . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
13557 #: modules/control/rc.c:834
13558 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13559 msgstr "| is_playing . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
13561 #: modules/control/rc.c:835
13562 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13563 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
13565 #: modules/control/rc.c:836
13566 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13567 msgstr "| get_length . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
13569 #: modules/control/rc.c:838
13570 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13571 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
13573 #: modules/control/rc.c:839
13574 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13575 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
13577 #: modules/control/rc.c:840
13578 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13579 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
13581 #: modules/control/rc.c:841
13582 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13583 msgstr "| adev [X] . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
13585 #: modules/control/rc.c:842
13586 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13587 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
13589 #: modules/control/rc.c:843
13590 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13591 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
13593 #: modules/control/rc.c:844
13594 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13595 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
13597 #: modules/control/rc.c:845
13598 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13599 msgstr "| vratio [X] videó méretarányának beállítása/lekérése"
13601 #: modules/control/rc.c:846
13602 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13603 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
13605 #: modules/control/rc.c:847
13606 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13607 msgstr "| vzoom [X] . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
13609 #: modules/control/rc.c:848
13610 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13611 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
13613 #: modules/control/rc.c:849
13614 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13615 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
13617 #: modules/control/rc.c:850
13618 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13619 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
13621 #: modules/control/rc.c:851
13622 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13623 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
13625 #: modules/control/rc.c:856
13626 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13627 msgstr "| @name marq-marquee KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
13629 #: modules/control/rc.c:857
13630 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13631 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
13633 #: modules/control/rc.c:858
13634 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13635 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
13637 #: modules/control/rc.c:859
13638 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13639 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
13641 #: modules/control/rc.c:860
13642 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13643 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűkészlet színe, RGB"
13645 #: modules/control/rc.c:861
13646 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13647 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
13649 #: modules/control/rc.c:862
13650 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13651 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
13653 #: modules/control/rc.c:863
13654 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13655 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
13657 #: modules/control/rc.c:865
13658 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13659 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC az átfedésfájl útvonala/neve"
13661 #: modules/control/rc.c:866
13662 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13663 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
13665 #: modules/control/rc.c:867
13666 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13667 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
13669 #: modules/control/rc.c:868
13670 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13671 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
13673 #: modules/control/rc.c:869
13674 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13675 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
13677 #: modules/control/rc.c:871
13678 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13679 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13681 #: modules/control/rc.c:872
13682 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13683 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
13685 #: modules/control/rc.c:873
13686 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13687 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
13689 #: modules/control/rc.c:874
13690 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13691 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
13693 #: modules/control/rc.c:875
13694 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13695 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
13697 #: modules/control/rc.c:876
13698 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13699 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
13701 #: modules/control/rc.c:877
13702 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13703 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
13705 #: modules/control/rc.c:878
13706 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13707 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . függőleges szegély"
13709 #: modules/control/rc.c:879
13710 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13711 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . vízszintes szegély"
13713 #: modules/control/rc.c:880
13714 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13715 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített} . pozíció"
13717 #: modules/control/rc.c:881
13718 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13719 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
13721 #: modules/control/rc.c:882
13722 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13723 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
13725 #: modules/control/rc.c:883
13726 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13727 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . képek sorrendje"
13729 #: modules/control/rc.c:884
13730 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13731 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . méretarány"
13733 #: modules/control/rc.c:887
13734 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13735 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
13737 #: modules/control/rc.c:888
13738 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13739 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
13741 #: modules/control/rc.c:889
13742 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13743 msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
13745 #: modules/control/rc.c:890
13746 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13747 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
13749 #: modules/control/rc.c:892
13750 msgid "+----[ end of help ]"
13751 msgstr "+----[ súgó vége ]"
13753 #: modules/control/rc.c:1018
13754 msgid "Press menu select or pause to continue."
13755 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
13757 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13758 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13759 #: modules/control/rc.c:1793
13760 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13761 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
13763 #: modules/control/rc.c:1337
13764 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13765 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
13767 #: modules/control/rc.c:1348
13769 msgid "Playlist has only %d elements"
13770 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
13772 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13773 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13774 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
13776 #: modules/control/rc.c:1852
13777 msgid "+-[Incoming]"
13778 msgstr "+-[Bejövő]"
13780 #: modules/control/rc.c:1853
13782 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13783 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
13785 #: modules/control/rc.c:1855
13787 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13788 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
13790 #: modules/control/rc.c:1857
13792 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13793 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
13795 #: modules/control/rc.c:1859
13797 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13798 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
13800 #: modules/control/rc.c:1861
13802 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13803 msgstr "| sérült egyesítés: %5i"
13805 #: modules/control/rc.c:1863
13807 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13808 msgstr "| folytonossági hibák: %5i"
13810 #: modules/control/rc.c:1867
13811 msgid "+-[Video Decoding]"
13812 msgstr "+-[Videodekódolás]"
13814 #: modules/control/rc.c:1868
13816 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13817 msgstr "| dekódolt videó: %5i"
13819 #: modules/control/rc.c:1870
13821 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13822 msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
13824 #: modules/control/rc.c:1872
13826 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13827 msgstr "| elveszett képkockák: %5i"
13829 #: modules/control/rc.c:1876
13830 msgid "+-[Audio Decoding]"
13831 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
13833 #: modules/control/rc.c:1877
13835 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13836 msgstr "| dekódolt hang: %5i"
13838 #: modules/control/rc.c:1879
13840 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13841 msgstr "| lejátszott pufferek: %5i"
13843 #: modules/control/rc.c:1881
13845 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13846 msgstr "| elveszett pufferek: %5i"
13848 #: modules/control/rc.c:1885
13849 msgid "+-[Streaming]"
13850 msgstr "+-[Műsorszórás]"
13852 #: modules/control/rc.c:1886
13854 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13855 msgstr "| elküldött csomagok: %5i"
13857 #: modules/control/rc.c:1888
13859 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13860 msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f KiB"
13862 #: modules/control/rc.c:1890
13864 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13865 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
13867 #: modules/demux/aiff.c:49
13868 msgid "AIFF demuxer"
13869 msgstr "AIFF szétválasztó"
13871 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13873 msgid "ASF/WMV demuxer"
13874 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
13876 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13877 msgid "Could not demux ASF stream"
13878 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
13880 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13881 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13882 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
13884 #: modules/demux/au.c:50
13886 msgstr "AU szétválasztó"
13888 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13890 msgid "Avformat demuxer"
13891 msgstr "AU szétválasztó"
13893 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13895 msgstr "AV formátum"
13897 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13899 msgid "Avformat muxer"
13900 msgstr "AV formátum"
13902 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13904 msgid "Avformat mux"
13905 msgstr "AV formátum"
13907 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13909 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13910 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
13912 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13913 msgid "Force interleaved method"
13914 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
13916 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13917 msgid "Force interleaved method."
13918 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
13920 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13921 msgid "Force index creation"
13922 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
13924 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13926 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13927 "incomplete (not seekable)."
13929 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
13930 "teljes (nem tekerhető)."
13932 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13933 msgid "Ask for action"
13934 msgstr "Művelet bekérése"
13936 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13938 msgstr "Mindig javítson"
13940 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13942 msgstr "Soha ne javítson"
13944 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13945 msgid "AVI demuxer"
13946 msgstr "AVI szétválasztó"
13948 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13950 msgid "Broken or missing AVI Index"
13951 msgstr "Az AVI index javítása…"
13953 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13955 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13957 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13958 "index in memory.\n"
13959 "This step might take a long time on a large file.\n"
13960 "What do you want to do ?"
13963 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13964 msgid "Build index then play"
13967 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13970 msgstr "Lejátszás és megállítás"
13972 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13974 msgid "Do not play"
13975 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
13977 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13978 msgid "Fixing AVI Index..."
13979 msgstr "Az AVI index javítása…"
13981 #: modules/demux/cdg.c:43
13982 msgid "CDG demuxer"
13983 msgstr "CDG szétválasztó"
13985 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13986 msgid "Dump filename"
13987 msgstr "Kiíratás fájlneve"
13989 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13990 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13991 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
13993 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13994 msgid "Append to existing file"
13995 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
13997 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13998 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13999 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
14001 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14002 msgid "File dumper"
14003 msgstr "Fájlkiírató"
14005 #: modules/demux/dirac.c:41
14006 msgid "Value to adjust dts by"
14007 msgstr "A DTS módosítása ennyivel"
14009 #: modules/demux/dirac.c:54
14010 msgid "Dirac video demuxer"
14011 msgstr "Dirac videoszétválasztó"
14013 #: modules/demux/flac.c:50
14014 msgid "FLAC demuxer"
14015 msgstr "FLAC szétválasztó"
14017 #: modules/demux/image.c:43
14020 msgstr "TS azonosító"
14022 #: modules/demux/image.c:51
14027 #: modules/demux/image.c:53
14028 msgid "Decode at the demuxer stage"
14031 #: modules/demux/image.c:55
14033 msgid "Forced chroma"
14034 msgstr "Kép színessége"
14036 #: modules/demux/image.c:57
14038 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14039 "specified chroma."
14042 #: modules/demux/image.c:60
14044 msgid "Duration in second"
14045 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
14047 #: modules/demux/image.c:62
14049 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14050 "an unlimited play time."
14053 #: modules/demux/image.c:67
14055 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14056 msgstr "Az elemi video-adatfolyam képkockasebessége"
14058 #: modules/demux/image.c:69
14061 msgstr "Késleltetés ideje"
14063 #: modules/demux/image.c:71
14065 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14069 #: modules/demux/image.c:75
14071 msgid "Image demuxer"
14072 msgstr "AVI szétválasztó"
14074 #: modules/demux/image.c:76
14079 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14080 msgid "Closed captions"
14081 msgstr "Zárt fejezetek"
14083 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14084 msgid "Textual audio descriptions"
14085 msgstr "Szöveges hangleírások"
14087 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14088 msgid "Ticker text"
14089 msgstr "Futó szöveg"
14091 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14092 msgid "Active regions"
14093 msgstr "Aktív régiók"
14095 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14096 msgid "Semantic annotations"
14097 msgstr "Szemantikus magyarázatok"
14099 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14103 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14104 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14108 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14109 msgid "Linguistic markup"
14110 msgstr "Nyelvészeti jelölés"
14112 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14114 msgstr "Segédpontok"
14116 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14117 msgid "Subtitles (images)"
14118 msgstr "Feliratok (képek)"
14120 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14121 msgid "Slides (text)"
14122 msgstr "Diák (szöveg)"
14124 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14125 msgid "Slides (images)"
14126 msgstr "Diák (képek)"
14128 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14129 msgid "Unknown category"
14130 msgstr "Ismeretlen kategória"
14132 #: modules/demux/live555.cpp:76
14133 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14134 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
14136 #: modules/demux/live555.cpp:77
14138 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14139 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14142 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
14143 "Ezzel paraméterrel a VLC kipróbálja ezt a dialektust a kommunikációhoz. "
14144 "Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP-kiszolgálókhoz."
14146 #: modules/demux/live555.cpp:81
14147 msgid "WMServer RTSP dialect"
14148 msgstr "WMServer RTSP dialektus"
14150 #: modules/demux/live555.cpp:82
14153 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14154 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14156 "A WMServer kiszolgálók egy nem szabványos RTSP dialektust használnak. Ezzel "
14157 "paraméterrel a VLC kipróbál néhány, az RFC 2326 irányelveinek ellentmondó "
14160 #: modules/demux/live555.cpp:86
14161 msgid "RTSP user name"
14162 msgstr "RTSP felhasználó neve"
14164 #: modules/demux/live555.cpp:87
14166 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14169 "A felhasználónév beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
14170 "felhasználónév vagy jelszó."
14172 #: modules/demux/live555.cpp:89
14173 msgid "RTSP password"
14174 msgstr "RTSP jelszó"
14176 #: modules/demux/live555.cpp:90
14178 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14181 "A jelszó beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
14182 "felhasználónév vagy jelszó."
14184 #: modules/demux/live555.cpp:94
14185 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14186 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
14188 #: modules/demux/live555.cpp:103
14189 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14190 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
14192 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14194 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14195 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
14197 #: modules/demux/live555.cpp:112
14198 msgid "Client port"
14199 msgstr "Kliensport"
14201 #: modules/demux/live555.cpp:113
14202 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14203 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
14205 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14206 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14207 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
14209 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14210 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14211 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
14213 #: modules/demux/live555.cpp:123
14214 msgid "HTTP tunnel port"
14215 msgstr "HTTP alagútport"
14217 #: modules/demux/live555.cpp:124
14218 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14219 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
14221 #: modules/demux/live555.cpp:635
14222 msgid "RTSP authentication"
14223 msgstr "RTSP hitelesítés"
14225 #: modules/demux/live555.cpp:636
14226 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14227 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
14229 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14230 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14231 #: modules/demux/vc1.c:43
14232 msgid "Frames per Second"
14233 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
14235 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14237 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14238 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14240 "A kívánt képkockasebesség MJPEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
14241 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
14243 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14244 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14245 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
14247 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14248 msgid "--- DVD Menu"
14249 msgstr "--- DVD menü"
14251 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14252 msgid "First Played"
14253 msgstr "Először játszott"
14255 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14256 msgid "Video Manager"
14257 msgstr "Videókezelő"
14259 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14260 msgid "----- Title"
14263 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14264 msgid "Matroska stream demuxer"
14265 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
14267 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14268 msgid "Ordered chapters"
14269 msgstr "Rendezett fejezetek"
14271 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14272 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14273 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
14275 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14276 msgid "Chapter codecs"
14277 msgstr "Fejezet kodekek"
14279 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14280 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14281 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
14283 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14284 msgid "Preload Directory"
14285 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
14287 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14289 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14290 "for broken files)."
14292 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
14293 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
14295 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14296 msgid "Seek based on percent not time"
14297 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
14299 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14300 msgid "Seek based on percent not time."
14301 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
14303 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14304 msgid "Dummy Elements"
14305 msgstr "Látszólagos elemek"
14307 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14308 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14310 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
14312 #: modules/demux/mod.c:54
14313 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14314 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
14316 #: modules/demux/mod.c:55
14317 msgid "Enable reverberation"
14318 msgstr "Visszhang engedélyezése"
14320 #: modules/demux/mod.c:56
14321 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14322 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
14324 #: modules/demux/mod.c:58
14325 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14327 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
14330 #: modules/demux/mod.c:60
14331 msgid "Enable megabass mode"
14332 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
14334 #: modules/demux/mod.c:61
14335 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14336 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
14338 #: modules/demux/mod.c:63
14340 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14341 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14343 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
14344 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
14347 #: modules/demux/mod.c:66
14348 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14349 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
14351 #: modules/demux/mod.c:68
14352 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14354 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
14357 #: modules/demux/mod.c:73
14358 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14359 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
14361 #: modules/demux/mod.c:81
14365 #: modules/demux/mod.c:84
14366 msgid "Reverberation level"
14367 msgstr "Visszhang szintje"
14369 #: modules/demux/mod.c:86
14370 msgid "Reverberation delay"
14371 msgstr "Visszhang késleltetése"
14373 #: modules/demux/mod.c:88
14377 #: modules/demux/mod.c:91
14378 msgid "Mega bass level"
14379 msgstr "Mega bass szintje"
14381 #: modules/demux/mod.c:93
14382 msgid "Mega bass cutoff"
14383 msgstr "Mega bass levágás"
14385 #: modules/demux/mod.c:95
14389 #: modules/demux/mod.c:98
14390 msgid "Surround level"
14391 msgstr "Térbeli szint"
14393 #: modules/demux/mod.c:100
14394 msgid "Surround delay (ms)"
14395 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14402 msgid "Classic rock"
14403 msgstr "Klasszikus rock"
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14439 msgstr "Régi slágerek"
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14458 msgid "Alternative"
14459 msgstr "Alternatív"
14461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14462 msgid "Death metal"
14463 msgstr "Death metal"
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14474 msgid "Euro-Techno"
14475 msgstr "Euro-Techno"
14477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14502 msgid "Instrumental"
14503 msgstr "Hangszeres"
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14530 msgid "Alternative rock"
14531 msgstr "Alternatív rock"
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14554 msgid "Instrumental pop"
14555 msgstr "Hangszeres pop"
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14558 msgid "Instrumental rock"
14559 msgstr "Hangszeres rock"
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14574 msgid "Techno-Industrial"
14575 msgstr "Techno-Ipari"
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14579 msgstr "Elektronikus"
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14594 msgid "Southern rock"
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14614 msgid "Christian rap"
14615 msgstr "Keresztény rap"
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14626 msgid "Native American"
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14638 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14640 msgid "Psychedelic"
14641 msgstr "Pszichedelikus"
14643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14649 msgstr "Sorozatok zenéi"
14651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14653 msgstr "Filmelőzetes"
14655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14671 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14679 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14684 msgid "Rock & roll"
14685 msgstr "Rock & roll"
14687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14691 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14692 msgid "MP4 stream demuxer"
14693 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
14695 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14699 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14707 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14711 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14714 msgid "Information"
14715 msgstr "Információk"
14717 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14722 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14727 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14729 msgid "Requirements"
14732 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14734 msgid "Original Format"
14735 msgstr "Eredeti azonosító"
14737 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14739 msgid "Display Source As"
14740 msgstr "Megjelenítőeszköz"
14742 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14744 msgid "Host Computer"
14747 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14750 msgstr "Teljesítménybeállítások"
14752 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14754 msgid "Original Performer"
14755 msgstr "Eredeti méret"
14757 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14758 msgid "Providers Source Content"
14761 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14765 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14768 msgstr "AtmoWin szoftver"
14770 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14774 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14779 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14783 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14788 #: modules/demux/mpc.c:62
14789 msgid "MusePack demuxer"
14790 msgstr "MusePack szétválasztó"
14792 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14794 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14796 msgstr "A tartalék képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
14798 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14799 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14800 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP hang"
14802 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14807 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14808 msgid "MPEG-4 video"
14809 msgstr "MPEG-4 videó"
14811 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14812 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14813 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
14815 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14816 msgid "H264 video demuxer"
14817 msgstr "H264 videoszétválasztó"
14819 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14820 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14821 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
14823 #: modules/demux/nsc.c:47
14824 msgid "Windows Media NSC metademux"
14825 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
14827 #: modules/demux/nsv.c:49
14828 msgid "NullSoft demuxer"
14829 msgstr "NullSoft szétválasztó"
14831 #: modules/demux/nuv.c:49
14832 msgid "Nuv demuxer"
14833 msgstr "Nuv szétválasztó"
14835 #: modules/demux/ogg.c:56
14836 msgid "OGG demuxer"
14837 msgstr "OGG szétválasztó"
14839 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14840 msgid "Google Video"
14841 msgstr "Google videó"
14843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14844 msgid "Show shoutcast adult content"
14845 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
14847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14848 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14850 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
14853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14855 msgstr "Reklámok kihagyása"
14857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14859 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14860 "prevent adding them to the playlist."
14862 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
14863 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
14865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14866 msgid "M3U playlist import"
14867 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
14869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14870 msgid "RAM playlist import"
14871 msgstr "RAM lejátszólista importálása"
14873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14874 msgid "PLS playlist import"
14875 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
14877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14878 msgid "B4S playlist import"
14879 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
14881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14882 msgid "DVB playlist import"
14883 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
14885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14886 msgid "Podcast parser"
14887 msgstr "Podcast feldolgozó"
14889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14890 msgid "XSPF playlist import"
14891 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
14893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14894 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14895 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
14897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14898 msgid "ASX playlist import"
14899 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
14901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14902 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14903 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
14905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14906 msgid "QuickTime Media Link importer"
14907 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
14909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14910 msgid "Google Video Playlist importer"
14911 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
14914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14915 msgid "Dummy ifo demux"
14916 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
14918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14919 msgid "iTunes Music Library importer"
14920 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
14922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14923 msgid "WPL playlist import"
14924 msgstr "WPL lejátszólista importálása"
14926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14927 msgid "ZPL playlist import"
14928 msgstr "ZPL lejátszólista importálása"
14930 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14931 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14932 msgid "Podcast Info"
14933 msgstr "Podcast információi"
14935 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14936 msgid "Podcast Link"
14937 msgstr "Podcast hivatkozás"
14939 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14940 msgid "Podcast Copyright"
14941 msgstr "Podcast szerzői joga"
14943 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14944 msgid "Podcast Category"
14945 msgstr "Podcast kategóriája"
14947 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14948 msgid "Podcast Keywords"
14949 msgstr "Podcast kulcsszavai"
14951 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14952 msgid "Podcast Subtitle"
14953 msgstr "Podcast felirata"
14955 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14956 msgid "Podcast Summary"
14957 msgstr "Podcast összefoglalója"
14959 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14960 msgid "Podcast Publication Date"
14961 msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
14963 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14964 msgid "Podcast Author"
14965 msgstr "Podcast szerzője"
14967 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14968 msgid "Podcast Subcategory"
14969 msgstr "Podcast alkategóriája"
14971 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14972 msgid "Podcast Duration"
14973 msgstr "Podcast hossza"
14975 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14976 msgid "Podcast Type"
14977 msgstr "Podcast típusa"
14979 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14980 msgid "Podcast Size"
14981 msgstr "Podcast mérete"
14983 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14988 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14992 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14996 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15000 #: modules/demux/ps.c:43
15001 msgid "Trust MPEG timestamps"
15002 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
15004 #: modules/demux/ps.c:44
15006 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15007 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15008 "calculate from the bitrate instead."
15010 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
15011 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
15012 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
15014 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15015 msgid "MPEG-PS demuxer"
15016 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
15018 #: modules/demux/ps.c:57
15022 #: modules/demux/pva.c:43
15023 msgid "PVA demuxer"
15024 msgstr "PVA szétválasztó"
15026 #: modules/demux/rawaud.c:43
15027 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15028 msgstr "Hangmintavételi frekvencia (Hz)"
15030 #: modules/demux/rawaud.c:44
15031 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15032 msgstr "Hangmintavételi frekvencia Hz-ben, alapértelmezésben 48000 Hz."
15034 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15035 msgid "Audio channels"
15036 msgstr "Hangcsatornák"
15038 #: modules/demux/rawaud.c:47
15039 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15041 "A bemeneti adatfolyam hangcsatornáinak száma. 0-tól nagyobb szám, "
15042 "alapértelmezésben 2."
15044 #: modules/demux/rawaud.c:49
15045 msgid "FOURCC code of raw input format"
15046 msgstr "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja"
15048 #: modules/demux/rawaud.c:51
15049 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15051 "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja. Ez egy négy karakterből álló "
15054 #: modules/demux/rawaud.c:53
15055 msgid "Forces the audio language"
15056 msgstr "Hang nyelvének kényszerítése"
15058 #: modules/demux/rawaud.c:54
15060 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15061 "Default is 'eng'. "
15063 "A hang nyelvének kényszerítése a kimenetegyesítőhöz. Három betűs ISO-639 "
15064 "kód, alapértelmezésben \"eng\"."
15066 #: modules/demux/rawaud.c:64
15067 msgid "Raw audio demuxer"
15068 msgstr "Nyers hangszétválasztó"
15070 #: modules/demux/rawdv.c:41
15072 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15074 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
15075 "tartani a sebességgel."
15077 #: modules/demux/rawdv.c:49
15078 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15079 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
15081 #: modules/demux/rawvid.c:45
15083 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15084 "30000/1001 or 29.97"
15086 "A kívánt képkockasebesség nyers videoműsorok lejátszásakor. 30000/1001 vagy "
15087 "29.97 formátumban adható meg."
15089 #: modules/demux/rawvid.c:49
15090 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15091 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
15093 #: modules/demux/rawvid.c:53
15094 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15095 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
15097 #: modules/demux/rawvid.c:56
15098 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15099 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
15101 #: modules/demux/rawvid.c:57
15102 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15103 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
15105 #: modules/demux/rawvid.c:65
15106 msgid "Raw video demuxer"
15107 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
15109 #: modules/demux/real.c:70
15110 msgid "Real demuxer"
15111 msgstr "Real szétválasztó"
15113 #: modules/demux/sid.cpp:48
15115 msgid "C64 sid demuxer"
15116 msgstr "H264 videoszétválasztó"
15118 #: modules/demux/smf.c:41
15119 msgid "SMF demuxer"
15120 msgstr "SMF szétválasztó"
15122 #: modules/demux/subtitle.c:51
15123 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15125 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
15126 "jelentése 10 mp)."
15128 #: modules/demux/subtitle.c:53
15130 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15131 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15133 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
15134 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
15136 #: modules/demux/subtitle.c:56
15138 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15139 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15140 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15141 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15142 "autodetection, this should always work)."
15144 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, „subrip”, "
15145 "„subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, „dvdsubtitle”, "
15146 "„mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, „realtext”, „dks”, "
15147 "„subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
15149 #: modules/demux/subtitle.c:62
15150 msgid "Override the default track description."
15151 msgstr "Alapértelmezett sávleírás felülbírálása."
15153 #: modules/demux/subtitle.c:74
15154 msgid "Text subtitles parser"
15155 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
15157 #: modules/demux/subtitle.c:79
15158 msgid "Frames per second"
15159 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
15161 #: modules/demux/subtitle.c:82
15162 msgid "Subtitles delay"
15163 msgstr "Feliratok késleltetése"
15165 #: modules/demux/subtitle.c:84
15166 msgid "Subtitles format"
15167 msgstr "Feliratok formátuma"
15169 #: modules/demux/subtitle.c:87
15170 msgid "Subtitles description"
15171 msgstr "Feliratok leírása"
15173 #: modules/demux/ts.c:87
15175 msgstr "Extra paraméter"
15177 #: modules/demux/ts.c:89
15178 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15180 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
15183 #: modules/demux/ts.c:91
15184 msgid "Set id of ES to PID"
15185 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
15187 #: modules/demux/ts.c:92
15189 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15190 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15191 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15193 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
15194 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
15195 "„#duplicate{…, select=\"es=<pid>\"}” végrehajtásához."
15197 #: modules/demux/ts.c:97
15198 msgid "Fast udp streaming"
15199 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
15201 #: modules/demux/ts.c:99
15202 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15204 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
15207 #: modules/demux/ts.c:101
15208 msgid "MTU for out mode"
15209 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
15211 #: modules/demux/ts.c:102
15212 msgid "MTU for out mode."
15213 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
15215 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15219 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15221 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15223 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
15226 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15227 msgid "Second CSA Key"
15228 msgstr "Második CSA kulcs"
15230 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15232 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15235 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
15236 "hosszúnak kell lennie."
15238 #: modules/demux/ts.c:112
15239 msgid "Silent mode"
15240 msgstr "Csendes üzemmód"
15242 #: modules/demux/ts.c:113
15243 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15244 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
15246 #: modules/demux/ts.c:115
15247 msgid "CAPMT System ID"
15248 msgstr "CAPMT rendszer ID"
15250 #: modules/demux/ts.c:116
15251 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15252 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
15254 #: modules/demux/ts.c:118
15255 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15256 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
15258 #: modules/demux/ts.c:119
15260 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15261 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15263 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
15264 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
15266 #: modules/demux/ts.c:123
15267 msgid "Filename of dump"
15268 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
15270 #: modules/demux/ts.c:124
15271 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15272 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
15274 #: modules/demux/ts.c:126
15276 msgstr "Hozzáfűzés"
15278 #: modules/demux/ts.c:128
15280 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15283 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
15286 #: modules/demux/ts.c:131
15287 msgid "Dump buffer size"
15288 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
15290 #: modules/demux/ts.c:133
15293 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15294 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15296 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
15297 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
15299 #: modules/demux/ts.c:136
15300 msgid "Separate sub-streams"
15301 msgstr "Alfolyamok szétválasztása"
15303 #: modules/demux/ts.c:138
15305 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15306 "off this option when using stream output."
15308 "A teletext/dvbs oldalak szétválasztása önálló ES-be. Adatfolyam-kimenet "
15309 "használatakor hasznos lehet kikapcsolni."
15311 #: modules/demux/ts.c:143
15313 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15314 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15317 #: modules/demux/ts.c:148
15318 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15319 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
15321 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15322 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15326 #: modules/demux/ts.c:187
15327 msgid "Teletext subtitles"
15328 msgstr "Teletext feliratok"
15330 #: modules/demux/ts.c:188
15331 msgid "Teletext: additional information"
15332 msgstr "Teletext: további információk"
15334 #: modules/demux/ts.c:189
15335 msgid "Teletext: program schedule"
15336 msgstr "Teletext: műsorújság"
15338 #: modules/demux/ts.c:190
15339 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15340 msgstr "Teletext feliratok: hallássérülteknek"
15342 #: modules/demux/ts.c:3730
15343 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15344 msgstr "DVB feliratok: hallássérülteknek"
15346 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15347 msgid "clean effects"
15348 msgstr "tiszta hatások"
15350 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15351 msgid "hearing impaired"
15352 msgstr "hallássérült"
15354 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15355 msgid "visual impaired commentary"
15356 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
15358 #: modules/demux/tta.c:45
15359 msgid "TTA demuxer"
15360 msgstr "TTA szétválasztó"
15362 #: modules/demux/ty.c:59
15366 #: modules/demux/ty.c:60
15367 msgid "TY Stream audio/video demux"
15368 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
15370 #: modules/demux/ty.c:776
15371 msgid "Closed captions 1"
15372 msgstr "Zárt fejezetek 1"
15374 #: modules/demux/ty.c:777
15375 msgid "Closed captions 2"
15376 msgstr "Zárt fejezetek 2"
15378 #: modules/demux/ty.c:778
15379 msgid "Closed captions 3"
15380 msgstr "Zárt fejezetek 3"
15382 #: modules/demux/ty.c:779
15383 msgid "Closed captions 4"
15384 msgstr "Zárt fejezetek 4"
15386 #: modules/demux/vc1.c:44
15387 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15388 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
15390 #: modules/demux/vc1.c:50
15391 msgid "VC1 video demuxer"
15392 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
15394 #: modules/demux/vobsub.c:49
15395 msgid "Vobsub subtitles parser"
15396 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
15398 #: modules/demux/voc.c:43
15399 msgid "VOC demuxer"
15400 msgstr "VOC szétválasztó"
15402 #: modules/demux/wav.c:45
15403 msgid "WAV demuxer"
15404 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
15406 #: modules/demux/xa.c:43
15408 msgstr "XA szétválasztó"
15410 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15411 msgid "Framebuffer device"
15412 msgstr "Framebuffer eszköz"
15414 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15415 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15416 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
15418 #: modules/gui/fbosd.c:106
15419 msgid "Video aspect ratio"
15420 msgstr "Video méretaránya"
15422 #: modules/gui/fbosd.c:108
15423 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15425 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
15428 #: modules/gui/fbosd.c:110
15432 #: modules/gui/fbosd.c:112
15433 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15434 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
15436 #: modules/gui/fbosd.c:114
15437 msgid "Transparency of the image"
15438 msgstr "A kép átlátszósága"
15440 #: modules/gui/fbosd.c:115
15442 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15443 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15445 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
15446 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
15447 "átlátszatlanság)."
15449 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15450 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15455 #: modules/gui/fbosd.c:120
15456 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15457 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
15459 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15460 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15462 msgid "X coordinate"
15463 msgstr "X koordináta"
15465 #: modules/gui/fbosd.c:123
15466 msgid "X coordinate of the rendered image"
15467 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
15469 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15470 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15472 msgid "Y coordinate"
15473 msgstr "Y koordináta"
15475 #: modules/gui/fbosd.c:126
15476 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15477 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
15479 #: modules/gui/fbosd.c:130
15481 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15482 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15485 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
15486 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
15488 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15489 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15490 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15492 msgstr "Átlátszatlanság"
15494 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15496 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15499 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
15501 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15502 #: modules/video_filter/rss.c:150
15503 msgid "Font size, pixels"
15504 msgstr "Betűméret képpontokban"
15506 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15507 #: modules/video_filter/rss.c:151
15508 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15510 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
15513 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15514 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15515 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15516 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15517 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15523 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15524 #: modules/video_filter/rss.c:155
15526 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15527 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15528 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15529 "(red + green), #FFFFFF = white"
15531 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
15532 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
15533 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
15534 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
15537 #: modules/gui/fbosd.c:148
15538 msgid "Clear overlay framebuffer"
15539 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
15541 #: modules/gui/fbosd.c:149
15543 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15544 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15547 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
15548 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
15549 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
15551 #: modules/gui/fbosd.c:153
15552 msgid "Render text or image"
15553 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
15555 #: modules/gui/fbosd.c:154
15556 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15557 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
15559 #: modules/gui/fbosd.c:157
15560 msgid "Display on overlay framebuffer"
15561 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
15563 #: modules/gui/fbosd.c:158
15565 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15567 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
15569 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15570 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15571 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15572 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15575 msgstr "Betűkészlet"
15577 #: modules/gui/fbosd.c:213
15581 #: modules/gui/fbosd.c:218
15582 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15583 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
15585 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15589 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15591 msgstr "Előerősítés"
15593 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15594 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15596 msgid "Enable dynamic range compressor"
15597 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
15599 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15600 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15602 msgstr "Alaphelyzetbe"
15604 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15609 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15615 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15619 msgstr "Elengedési függvény"
15621 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15625 msgstr "Színküszöb"
15627 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15633 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15635 msgid "Knee radius"
15636 msgstr "Alap képpontsugara"
15638 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15640 msgid "Makeup gain"
15641 msgstr "Szám visszhangerősítése"
15643 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15645 msgid "Enable Spatializer"
15646 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
15648 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15652 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15653 msgid "Headphone virtualization"
15654 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
15656 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15657 msgid "Volume normalization"
15658 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
15660 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15661 msgid "Maximum level"
15662 msgstr "Maximális szint"
15664 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15665 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15668 msgstr "Kicsomagolás"
15670 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15675 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15676 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15677 msgid "Audio Effects"
15678 msgstr "Hanghatások"
15680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15681 msgid "About VLC media player"
15682 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
15684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15685 msgid "Check for Update..."
15686 msgstr "Frissítés keresése…"
15688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15689 msgid "Preferences..."
15690 msgstr "Beállítások…"
15692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15694 msgstr "Szolgáltatások"
15696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15698 msgstr "A VLC elrejtése"
15700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15701 msgid "Hide Others"
15702 msgstr "Egyebek elrejtése"
15704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15706 msgstr "Összes megjelenítése"
15708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15710 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
15712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15717 msgid "Advanced Open File..."
15718 msgstr "Speciális megnyitás…"
15720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15722 msgid "Open File..."
15723 msgstr "Fájl megnyitása…"
15725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15726 msgid "Open Disc..."
15727 msgstr "Lemez megnyitása…"
15729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15730 msgid "Open Network..."
15731 msgstr "Hálózat megnyitása…"
15733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15734 msgid "Open Capture Device..."
15735 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása…"
15737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15738 msgid "Open Recent"
15739 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
15741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15743 msgstr "Menü törlése"
15745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15746 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15747 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló…"
15749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15751 msgstr "Szerkesztés"
15753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15763 msgstr "Beillesztés"
15765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15767 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15768 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15769 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15775 msgstr "Mindent kijelöl"
15777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15783 msgid "Playback Speed"
15784 msgstr "Lejátszás sebessége"
15786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15788 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15789 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15790 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15792 msgstr "Hagyományos"
15794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15795 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15797 msgid "Track Synchronization"
15798 msgstr "&Sávszinkronizálás"
15800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15801 msgid "Quit after Playback"
15802 msgstr "Kilépés a lejátszás után"
15804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15805 msgid "Step Forward"
15806 msgstr "Előrelépés"
15808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15809 msgid "Step Backward"
15810 msgstr "Visszalépés"
15812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15813 msgid "Increase Volume"
15814 msgstr "Hangerő növelése"
15816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15817 msgid "Decrease Volume"
15818 msgstr "Hangerő csökkentése"
15820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15826 msgid "Normal Size"
15827 msgstr "Normál méret"
15829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15830 msgid "Double Size"
15831 msgstr "Dupla méret"
15833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15834 msgid "Fit to Screen"
15835 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
15837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15839 msgid "Float on Top"
15840 msgstr "Lebegés felül"
15842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15844 msgid "Fullscreen Video Device"
15845 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
15847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15848 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15849 msgid "Post processing"
15850 msgstr "Utófeldolgozás"
15852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15853 msgid "Transparent"
15856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15857 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15859 msgstr "Tárgymutató"
15861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15866 msgid "Minimize Window"
15867 msgstr "Ablak minimalizálása"
15869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15870 msgid "Close Window"
15871 msgstr "Ablak bezárása"
15873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15879 msgid "Main Window..."
15880 msgstr "Ablak minimalizálása"
15882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15884 msgid "Audio Effects..."
15885 msgstr "Hanghatások"
15887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15889 msgid "Video Filters..."
15890 msgstr "Videoszűrő"
15892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15893 msgid "Bookmarks..."
15894 msgstr "Könyvjelzők…"
15896 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15897 msgid "Playlist..."
15898 msgstr "Lejátszólista…"
15900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15901 msgid "Media Information..."
15902 msgstr "Médiainformációk…"
15904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15905 msgid "Messages..."
15908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15909 msgid "Errors and Warnings..."
15910 msgstr "Hibák és figyelmeztetések…"
15912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15913 msgid "Bring All to Front"
15914 msgstr "Összes előtérbe hozása"
15916 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15922 msgid "VLC media player Help..."
15923 msgstr "VLC médialejátszó súgója…"
15925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15926 msgid "ReadMe / FAQ..."
15927 msgstr "Olvassel / GyIK…"
15929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15930 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15935 msgid "Online Documentation..."
15936 msgstr "Online dokumentáció…"
15938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15939 msgid "VideoLAN Website..."
15940 msgstr "A VideoLAN webhelye…"
15942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15943 msgid "Make a donation..."
15944 msgstr "Támogatás…"
15946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15947 msgid "Online Forum..."
15948 msgstr "Online fórum…"
15950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15952 msgstr "Hangosítás"
15954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15955 msgid "Volume Down"
15958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15959 msgid "Lock Aspect Ratio"
15960 msgstr "Méretarány zárolása"
15962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15963 msgid "Jump To Time"
15964 msgstr "Ugrás időpontra"
15966 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15969 msgstr "Visszalépés"
15971 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15974 msgstr "Előrelépés"
15976 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15978 msgid "Show/Hide Playlist"
15979 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
15981 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15986 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15990 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15995 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15997 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15998 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
16000 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16002 msgid "Full Volume"
16003 msgstr "Kis hangerő"
16005 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16007 msgid "Open media..."
16008 msgstr "Média megnyitása"
16010 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16011 msgid "Drop media here"
16014 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16018 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16019 msgid "MY COMPUTER"
16022 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16026 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16027 msgid "LOCAL NETWORK"
16030 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16034 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16035 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16036 msgid "Audio/Video"
16037 msgstr "Hang/videó"
16039 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16040 msgid "Advance of audio over video:"
16041 msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
16043 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16044 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16048 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16050 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16052 "Pozitív érték esetén a hang\n"
16053 "megelőzi a videót"
16055 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16056 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16057 msgid "Subtitles/Video"
16058 msgstr "Feliratok/videó"
16060 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16061 msgid "Advance of subtitles over video:"
16062 msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:"
16064 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16066 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16068 "Pozitív érték esetén a\n"
16069 "feliratok megelőzik a videót"
16071 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16072 msgid "Speed of the subtitles:"
16073 msgstr "Feliratok sebessége:"
16075 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16080 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16081 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16082 msgid "Video Effects"
16083 msgstr "Videohatások"
16085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16089 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16094 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16096 msgid "Image Adjust"
16097 msgstr "Kép igazítása"
16099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16102 msgid "Brightness Threshold"
16103 msgstr "Fényerőküszöb"
16105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16107 msgstr "Áttetszőség"
16109 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16122 msgid "Banding removal"
16125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16136 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16144 msgid "Synchronize top and bottom"
16145 msgstr "Fent és lent szinkronizálása"
16147 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16149 msgid "Synchronize left and right"
16150 msgstr "Bal és jobb szinkronizálása"
16152 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16155 msgstr "Átalakítás"
16157 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16158 msgid "Rotate by 90 degrees"
16159 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
16161 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16162 msgid "Rotate by 180 degrees"
16163 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
16165 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16166 msgid "Rotate by 270 degrees"
16167 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
16169 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16170 msgid "Flip horizontally"
16171 msgstr "Vízszintes megfordítás"
16173 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16174 msgid "Flip vertically"
16175 msgstr "Függőleges megfordítás"
16177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16178 msgid "Magnification/Zoom"
16181 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16183 msgid "Puzzle game"
16184 msgstr "Kirakójáték"
16186 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16198 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16201 msgstr "Fekete hely"
16203 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16205 msgid "Color threshold"
16206 msgstr "Színküszöb"
16208 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16211 msgstr "Hasonlóság"
16213 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16219 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16220 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16229 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16233 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16238 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16240 msgid "Color extraction"
16241 msgstr "Színek kivonása"
16243 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16244 msgid "Invert colors"
16245 msgstr "Színek megfordítása"
16247 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16253 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16254 msgid "Posterize level"
16257 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16259 msgid "Motion blue"
16260 msgstr "Mozgási elmosás"
16262 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16267 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16268 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16269 msgid "Motion Detect"
16270 msgstr "Mozgásérzékelés"
16272 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16274 msgid "Water effect"
16277 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16279 msgid "Number of clones"
16280 msgstr "Klónok száma"
16282 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16285 msgstr "Szöveg hozzáadása"
16287 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16290 msgstr "Logó hozzáadása"
16292 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16297 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16300 msgid "Transparency"
16301 msgstr "Átlátszóság"
16303 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16305 msgid "Compiled by %@ with %@"
16306 msgstr "Fordította: %s"
16308 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16309 msgid "VLC media player Help"
16310 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
16312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16314 msgstr "Könyvjelzők"
16316 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16317 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16318 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16323 #: modules/video_filter/extract.c:75
16327 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16329 msgstr "Eltávolítás"
16331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16339 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16340 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16341 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16342 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16350 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16359 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16365 msgstr "Nincs bemenet"
16367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16369 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16371 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
16372 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
16374 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16375 msgid "Input has changed"
16376 msgstr "A bemenet megváltozott"
16378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16380 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16381 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16383 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
16384 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
16386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16387 msgid "Invalid selection"
16388 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
16390 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16391 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16392 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
16394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16395 msgid "No input found"
16396 msgstr "Nincs bemenet"
16398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16399 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16401 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
16402 "állapotban kell lennie."
16404 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16408 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16409 msgid "Jump to time"
16410 msgstr "Ugrás időpontra"
16412 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16413 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16415 msgstr "Felhasználónév"
16417 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16418 msgid "Errors and Warnings"
16419 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
16421 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16425 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16426 msgid "Show Details"
16427 msgstr "Részletek megjelenítése"
16429 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16431 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
16433 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16435 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
16437 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16438 msgid "(no item is being played)"
16439 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
16441 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16442 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16443 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16447 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16448 msgid "Open CrashLog..."
16449 msgstr "Összeomlási napló megnyitása…"
16451 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16452 msgid "Save this Log..."
16453 msgstr "Napló mentése másként…"
16455 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16459 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16463 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16464 msgid "VLC crashed previously"
16465 msgstr "A VLC korábban összeomlott"
16467 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16469 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16471 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16472 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16473 "URL of a network stream, ..."
16475 "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
16477 "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
16478 "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
16479 "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
16481 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16482 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16484 "Beleegyezem, hogy esetleg megkeressenek ezzel a hibajelentéssel kapcsolatban."
16486 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16488 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16491 "Csak az alapértelmezett e-mail címe kerül beküldésre, más információk nélkül-"
16493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16494 msgid "Error when sending the Crash Report"
16495 msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
16497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16498 msgid "No CrashLog found"
16499 msgstr "Nem található összeomlási napló"
16501 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16506 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16507 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16508 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
16510 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16511 msgid "Remove old preferences?"
16512 msgstr "Eltávolítja a régi beállításokat?"
16514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16515 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16516 msgstr "A VLC beállításfájljának régebbi változata is megtalálható."
16518 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16519 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16520 msgstr "Áthelyezés a Lomtárba és a VLC újraindítása"
16522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16524 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16525 msgstr "VLC hibanapló(%s).rtfd"
16527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16528 msgid "Relaunch required"
16531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16533 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16537 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16538 msgid "Relaunch VLC"
16541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16542 msgid "Video device"
16543 msgstr "Videoeszköz"
16545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16547 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16548 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16551 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
16552 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
16553 "kiválasztása menüben találhatók."
16555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16557 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16558 "is fully transparent."
16560 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
16561 "teljesen átlátszó."
16563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16564 msgid "Black screens in fullscreen"
16565 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
16567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16568 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16570 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
16573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16574 msgid "Show Fullscreen controller"
16575 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
16577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16578 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16579 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
16581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16582 msgid "Auto-playback of new items"
16583 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
16585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16586 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16587 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
16589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16590 msgid "Keep Recent Items"
16591 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
16593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16595 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16598 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
16599 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
16601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16602 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16603 msgstr "Lejátszás vezérlése az Apple távirányítóval"
16605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16606 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16607 msgstr "Alapértelmezésben a VLC távirányítható az Apple távirányítóval."
16609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16610 msgid "Control playback with media keys"
16611 msgstr "Lejátszás vezérlése a médiabillentyűkkel"
16613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16615 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16618 "Alapértelmezésben a VLC irányítható a modern Apple billentyűzetek "
16619 "médiabillentyűivel."
16621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16622 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16626 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16631 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16632 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
16634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16636 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16637 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16641 msgid "Mac OS X interface"
16642 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
16644 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16646 msgid "No device is selected"
16647 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
16649 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16651 "Any device is not selected.\n"
16653 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16657 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16658 msgid "Open Source"
16659 msgstr "Forrás megnyitása"
16661 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16662 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16663 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
16665 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16666 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16667 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16672 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16673 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16677 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16679 msgid "Choose a file"
16682 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16683 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16686 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16687 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16688 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16689 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16694 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16695 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16696 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
16698 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16699 msgid "Play another media synchronously"
16700 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban"
16702 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16706 msgstr "Kiválasztás…"
16708 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16710 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16711 msgstr "VIDEO_TS mappa"
16713 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16715 msgid "Open BDMV folder"
16716 msgstr "Mappa megnyitása"
16718 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16720 msgid "Insert Disc"
16721 msgstr "Lemez megnyitása…"
16723 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16725 msgid "Disable DVD menus"
16728 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16730 msgid "Enable DVD menus"
16733 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16734 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16735 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16736 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16737 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16738 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16739 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16740 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16744 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16750 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16751 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16752 "press the button below."
16754 "Hagyományos hálózati műsor (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, stb.) megnyitásához "
16755 "adja meg az URL címet a fenti mezőben. RTP vagy UDP műsor megnyitásához "
16756 "nyomja meg a lenti gombot."
16758 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16760 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16761 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16762 "IP automatically.\n"
16764 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16767 "Multicast műsor megnyitásához írja beg a műsorszolgáltató által megadott "
16768 "megfelelő IP-címet. Unicast módban a VLC automatikusan a gépének IP-címét "
16769 "fogja használni.\n"
16771 "A műsor más protokoll használatával való megnyitásához nyomja meg a Mégse "
16772 "gombot ezen ablak bezárásához."
16774 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16775 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16776 msgstr "RTP/UDP műsor megnyitása"
16778 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16782 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16783 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16784 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16785 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16786 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16790 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16791 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16795 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16796 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16800 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16801 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16803 msgid "Capture Device"
16804 msgstr "F&elvevőeszköz"
16806 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16809 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16811 msgstr "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi a képernyőkimenet feldolgozását."
16813 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16814 msgid "Frames per Second:"
16815 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám:"
16817 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16818 msgid "Subscreen left:"
16819 msgstr "Részképernyő balra:"
16821 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16822 msgid "Subscreen top:"
16823 msgstr "Részképernyő fent:"
16825 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16826 msgid "Subscreen width:"
16827 msgstr "Részképernyő szélessége:"
16829 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16830 msgid "Subscreen height:"
16831 msgstr "Részképernyő magassága:"
16833 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16834 msgid "Current channel:"
16835 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
16837 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16838 msgid "Previous Channel"
16839 msgstr "Előző csatorna"
16841 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16842 msgid "Next Channel"
16843 msgstr "Következő csatorna"
16845 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16846 msgid "Retrieving Channel Info..."
16847 msgstr "Csatornainformációk lekérése…"
16849 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16850 msgid "EyeTV is not launched"
16851 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
16853 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16855 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16856 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16858 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
16859 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
16861 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16862 msgid "Launch EyeTV now"
16863 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
16865 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16866 msgid "Download Plugin"
16867 msgstr "Bővítmény letöltése"
16869 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16872 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16874 "Live Audio input is not supported."
16876 "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi az iSight bemeneti jelének feldolgozását.\n"
16878 "Ebben a verzióban nem állnak rendelkezésre beállítások, így egy 640*480 "
16879 "képpontos nyers videofolyam áll rendelkezésre.\n"
16881 "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
16883 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16885 msgid "Image width:"
16886 msgstr "Kép szélessége"
16888 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16890 msgid "Image height:"
16891 msgstr "Kép magassága"
16893 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16894 msgid "Load subtitles file:"
16895 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
16897 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16898 msgid "Override parametters"
16899 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
16901 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16905 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16906 msgid "Subtitles encoding"
16907 msgstr "Feliratok kódolása"
16909 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16913 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16914 msgid "Subtitles alignment"
16915 msgstr "Felirat igazítása"
16917 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16918 msgid "Font Properties"
16919 msgstr "Betűkészlet tulajdonságai"
16921 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16922 msgid "Subtitle File"
16923 msgstr "Feliratfájl"
16925 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16926 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16928 msgstr "Fájl megnyitása"
16930 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16935 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16936 msgid "Composite input"
16937 msgstr "Összetett bemenet"
16939 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16940 msgid "S-Video input"
16941 msgstr "S-Video bemenet"
16943 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16944 msgid "Streaming/Saving:"
16945 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
16947 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16948 msgid "Settings..."
16949 msgstr "Beállítások…"
16951 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16952 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16953 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
16955 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16956 msgid "Display the stream locally"
16957 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
16959 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16960 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16964 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16965 msgid "Dump raw input"
16966 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
16968 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16969 msgid "Encapsulation Method"
16970 msgstr "Betokozási eljárás"
16972 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16973 msgid "Transcoding options"
16974 msgstr "Átkódolás beállításai"
16976 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16978 msgid "Bitrate (kb/s)"
16979 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
16981 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16983 msgstr "Átméretezés"
16985 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16986 msgid "Stream Announcing"
16987 msgstr "Műsor bejelentése"
16989 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16990 msgid "SAP announce"
16991 msgstr "SAP közzététel"
16993 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16994 msgid "RTSP announce"
16995 msgstr "RTSP bejelentés"
16997 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16998 msgid "HTTP announce"
16999 msgstr "HTTP bejelentés"
17001 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17002 msgid "Export SDP as file"
17003 msgstr "SDP exportálása fájlként"
17005 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17006 msgid "Channel Name"
17007 msgstr "Csatornanév"
17009 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17013 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17014 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
17016 msgstr "Fájlmentés"
17018 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
17020 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17021 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17027 #: modules/mux/asf.c:58
17031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17038 msgid "Save Playlist..."
17039 msgstr "Lejátszólista mentése…"
17041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17042 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17043 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17048 msgid "Expand Node"
17049 msgstr "Csomópont kibontása"
17051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17052 msgid "Download Cover Art"
17053 msgstr "Borító letöltése"
17055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17056 msgid "Fetch Meta Data"
17057 msgstr "Metadatok lekérése"
17059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17060 msgid "Reveal in Finder"
17061 msgstr "Megjelenítés a Finderben"
17063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17064 msgid "Sort Node by Name"
17065 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
17067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17068 msgid "Sort Node by Author"
17069 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
17071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17072 msgid "Search in Playlist"
17073 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
17075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17076 msgid "File Format:"
17077 msgstr "Fájlformátum:"
17079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17080 msgid "Extended M3U"
17081 msgstr "Bővített M3U"
17083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17084 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17085 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
17087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17088 msgid "HTML Playlist"
17089 msgstr "HTML lejátszólista"
17091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17092 msgid "Save Playlist"
17093 msgstr "Lejátszólista mentése"
17095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17096 msgid "Meta-information"
17097 msgstr "Meta-információk"
17099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17101 msgid "Media Information"
17102 msgstr "Médiainformációk"
17104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17109 msgid "Save Metadata"
17110 msgstr "Metaadatok mentése"
17112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17113 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17118 msgid "Codec Details"
17119 msgstr "Kodek részletei"
17121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17122 msgid "Read at media"
17123 msgstr "Olvasás a médián"
17125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17127 msgid "Input bitrate"
17128 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
17130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17132 msgstr "Szétválasztva"
17134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17135 msgid "Stream bitrate"
17136 msgstr "Műsor bitsebessége"
17138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17139 msgid "Decoded blocks"
17140 msgstr "Dekódolt blokkok"
17142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17143 msgid "Displayed frames"
17144 msgstr "Megjelenített képkockák"
17146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17147 msgid "Lost frames"
17148 msgstr "Elveszett képkockák"
17150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
17153 msgstr "Műsorszórás"
17155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17156 msgid "Sent packets"
17157 msgstr "Elküldött csomagok"
17159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17161 msgstr "Elküldött bájtok"
17163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17165 msgstr "Küldési sebesség"
17167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17168 msgid "Played buffers"
17169 msgstr "Lejátszott pufferek"
17171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17172 msgid "Lost buffers"
17173 msgstr "Elveszett pufferek"
17175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17176 msgid "Error while saving meta"
17177 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
17179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17180 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17181 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
17183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17186 msgid "Preferences"
17187 msgstr "Beállítások"
17189 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17191 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
17193 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17198 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17200 msgid "Reset Preferences"
17201 msgstr "Beállítások visszaállítása"
17203 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17205 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17206 "Are you sure you want to continue?"
17208 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
17209 "Biztosan folytatja?"
17211 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17212 msgid "Select a directory"
17213 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
17215 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17216 msgid "Select a file"
17217 msgstr "Válasszon egy fájlt"
17219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17225 msgstr "Nincs beállítva"
17227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17228 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
17229 msgid "Interface Settings"
17230 msgstr "Felület beállításai"
17232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17233 msgid "General Audio Settings"
17234 msgstr "Általános hangbeállítások"
17236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17237 msgid "General Video Settings"
17238 msgstr "Általános videobeállítások"
17240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17241 msgid "Subtitles & OSD"
17242 msgstr "Feliratok és OSD"
17244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
17246 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17247 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
17249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17250 msgid "Input & Codecs"
17251 msgstr "Bemenet és kodekek"
17253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17254 msgid "Input & Codec settings"
17255 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
17257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17258 msgid "Enable Audio"
17259 msgstr "Hang engedélyezése"
17261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17262 msgid "General Audio"
17263 msgstr "Általános hang"
17265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17266 msgid "Preferred Audio language"
17267 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
17269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17270 msgid "Enable Last.fm submissions"
17271 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
17273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17274 msgid "Visualization"
17275 msgstr "Vizualizáció"
17277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17278 msgid "Default Volume"
17279 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
17281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17286 msgid "Change Hotkey"
17287 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
17289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17290 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17291 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
17293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17294 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17300 msgstr "Gyorsbillentyű"
17302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17303 msgid "Repair AVI Files"
17304 msgstr "AVI fájlok javítása"
17306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17307 msgid "Default Caching Level"
17308 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
17310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17312 msgstr "Gyorsítótárazás"
17314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17316 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17319 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
17320 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
17322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17324 msgstr "HTTP proxy"
17326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17327 msgid "Password for HTTP Proxy"
17328 msgstr "HTTP proxy jelszava"
17330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17331 msgid "Codecs / Muxers"
17332 msgstr "Kodekek / egyesítők"
17334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17335 msgid "Post-Processing Quality"
17336 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
17338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17340 msgid "Interface style"
17341 msgstr "Kezelőfelület"
17343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17354 msgid "Album art download policy"
17355 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
17357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17359 msgid "Show video within the main window"
17360 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17363 msgid "Show Fullscreen Controller"
17364 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17368 msgid "Privacy / Network Interaction"
17369 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
17371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17372 msgid "Automatically check for updates"
17373 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
17375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17376 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17380 msgid "Default Encoding"
17381 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
17383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17384 msgid "Display Settings"
17385 msgstr "Megjelenítési beállítások"
17387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17389 msgstr "Betűkészlet színe"
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17393 msgstr "Szövegméret"
17395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17396 msgid "Subtitle Languages"
17397 msgstr "Feliratok nyelve"
17399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17400 msgid "Preferred Subtitle Language"
17401 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
17403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17405 msgstr "OSD engedélyezése"
17407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17410 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
17412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17414 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17419 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17420 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
17422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17425 msgstr "Megjelenítés"
17427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17428 msgid "Enable Video"
17429 msgstr "Video engedélyezése"
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17432 msgid "Output module"
17433 msgstr "Kimeneti modul"
17435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17436 msgid "Video snapshots"
17437 msgstr "Videó pillanatképek"
17439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17452 msgid "Sequential numbering"
17453 msgstr "Egymást követő számozás"
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17456 msgid "Last check on: %@"
17457 msgstr "Utolsó ellenőrzés ideje: %@"
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17460 msgid "No check was performed yet."
17461 msgstr "Még nem történt ellenőrzés."
17463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17471 msgid "Lowest latency"
17472 msgstr "Legkisebb késleltetés"
17474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17476 msgid "Low latency"
17477 msgstr "Kis késleltetés"
17479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17481 msgid "High latency"
17482 msgstr "Nagy késleltetés"
17484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17486 msgid "Higher latency"
17487 msgstr "Nagyobb késleltetés"
17489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17490 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17491 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
17493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17500 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17501 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17505 "Press new keys for\n"
17508 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17512 msgid "Invalid combination"
17513 msgstr "Érvénytelen kombináció"
17515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17516 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17517 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
17519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17521 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17522 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
17524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17525 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17527 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
17530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17531 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17533 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
17536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17538 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17541 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
17544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17545 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17546 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
17548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17549 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17551 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
17553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17554 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17556 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
17558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17560 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17563 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
17564 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
17566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17567 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17568 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
17570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17571 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17573 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
17576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17577 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17579 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
17582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17584 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17587 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
17588 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
17590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17591 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17593 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
17596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17597 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17599 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
17601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17603 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17604 "ASF, OGG and RAW)"
17606 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17607 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
17609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17611 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17613 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
17616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17617 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17618 msgstr "Az MPEG-4 hangformátuma (használható MPEG TS és MPEG-4 formátummal)"
17620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17622 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17624 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
17627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17628 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17629 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
17631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17632 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17634 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
17636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17637 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17639 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
17640 "(használható OGG formátummal)"
17642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17643 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17644 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
17646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17647 msgid "MPEG Program Stream"
17648 msgstr "MPEG programműsor"
17650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17651 msgid "MPEG Transport Stream"
17652 msgstr "MPEG szállítóműsor"
17654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17655 msgid "MPEG 1 Format"
17656 msgstr "MPEG 1 formátum"
17658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17660 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17661 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17662 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17663 "at http://yourip:8080 by default."
17665 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
17666 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
17667 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
17668 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
17670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17672 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17673 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17674 "generally the most compatible"
17676 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
17677 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
17679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17681 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17682 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17683 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17684 "at mms://yourip:8080 by default."
17686 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
17687 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
17688 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
17689 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
17691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17693 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17694 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17695 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17696 "encapsulated in HTTP)."
17698 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
17699 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
17700 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
17703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17704 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17705 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
17707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17708 msgid "Use this to stream to a single computer."
17709 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
17711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17713 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17714 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17715 "address beginning with 239.255."
17717 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
17718 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
17719 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
17721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17723 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17724 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17725 "but it won't work over the Internet."
17727 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
17728 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
17729 "de nem működik az interneten keresztül."
17731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17733 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17736 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
17738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17740 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17741 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17742 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17744 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
17745 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
17746 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
17748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17754 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17755 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
17757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17759 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17761 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
17762 "beállítások megadását."
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17768 msgstr "További információk"
17770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17772 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17773 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17774 "access to more features."
17776 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
17777 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
17778 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
17780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17782 msgid "Stream to network"
17783 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
17785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17786 msgid "Transcode/Save to file"
17787 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
17789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17790 msgid "Choose input"
17791 msgstr "Válasszon bemenetet"
17793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17794 msgid "Choose here your input stream."
17795 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
17797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17799 msgid "Select a stream"
17800 msgstr "Válasszon egy műsort"
17802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17803 msgid "Existing playlist item"
17804 msgstr "Létező lejátszólista elem"
17806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17807 msgid "Partial Extract"
17808 msgstr "Részleges kivonás"
17810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17812 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17813 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17814 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17816 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
17817 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
17818 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
17819 "másodpercben adható meg."
17821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17831 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17833 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
17835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17837 msgid "Destination"
17838 msgstr "Célállomás"
17840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17841 msgid "Streaming method"
17842 msgstr "Műsorszórási módszer"
17844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17845 msgid "Address of the computer to stream to."
17846 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
17848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17849 msgid "UDP Unicast"
17850 msgstr "UDP Unicast"
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17853 msgid "UDP Multicast"
17854 msgstr "UDP Multicast"
17856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17864 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17865 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17867 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
17868 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
17869 "következő oldalra."
17871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17872 msgid "Transcode audio"
17873 msgstr "Hang átkódolása"
17875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17876 msgid "Transcode video"
17877 msgstr "Videó átkódolása"
17879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17882 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17885 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
17888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17891 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17894 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
17897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17898 msgid "Encapsulation format"
17899 msgstr "Betokozási formátum"
17901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17904 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17905 "previously chosen settings all formats won't be available."
17907 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
17908 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
17910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17911 msgid "Additional streaming options"
17912 msgstr "További műsorszórási beállítások"
17914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17915 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17916 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
17918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17919 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17920 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17921 msgstr "Élettartam (TTL)"
17923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17925 msgid "SAP Announce"
17926 msgstr "SAP közzététel"
17928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17930 msgid "Local playback"
17931 msgstr "Helyi lejátszás"
17933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17934 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17935 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
17937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17938 msgid "Additional transcode options"
17939 msgstr "További átkódolási beállítások"
17941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17942 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17943 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
17945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17946 msgid "Select the file to save to"
17947 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
17949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17951 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17952 "the receiving user as they become part of the image."
17954 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
17955 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
17957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17959 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17962 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
17963 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
17965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17970 msgid "Encap. format"
17971 msgstr "Betokozási formátum"
17973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17974 msgid "Input stream"
17975 msgstr "Bemeneti műsor"
17977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17978 msgid "Save file to"
17979 msgstr "Fájl mentése"
17981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17982 msgid "Include subtitles"
17983 msgstr "Feliratok felvétele"
17985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17986 msgid "No input selected"
17987 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
17989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17991 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17993 "Choose one before going to the next page."
17995 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
17997 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
17999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18000 msgid "No valid destination"
18001 msgstr "Nincs érvényes cél"
18003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18005 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18008 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18009 "and the help texts in this window."
18011 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
18014 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
18015 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
18017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18019 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18020 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18022 "Correct your selection and try again."
18024 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
18025 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
18027 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
18029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18030 msgid "Select the directory to save to"
18031 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
18033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18034 msgid "No folder selected"
18035 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
18037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18038 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18039 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
18041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18043 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18046 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás…” gomb segítségével "
18047 "válasszon egy helyet."
18049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18050 msgid "No file selected"
18051 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
18053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18054 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18055 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
18057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18059 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18061 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
18062 "válasszon egy helyet."
18064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18085 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18086 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
18088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18089 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18090 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
18092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18094 msgid "This allows streaming on a network."
18095 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
18097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18100 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18101 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18102 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18103 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18105 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
18106 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
18107 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
18108 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
18110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18111 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18113 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
18116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18117 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18119 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18125 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18126 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18127 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18128 "this setting to 1."
18130 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
18131 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
18132 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
18133 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
18135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18137 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18138 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18139 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18140 "extra interface.\n"
18141 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18142 "name will be used."
18144 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
18145 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
18146 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
18147 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
18148 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
18149 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
18151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18153 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18156 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18159 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
18162 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
18163 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
18165 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18166 msgid "Hide no user action dialogs"
18167 msgstr "Felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakok elrejtése"
18169 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18171 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18174 "Ne jelenítse meg a felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakokat (kritikus "
18175 "és hiba ablakok)."
18177 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18178 msgid "Maemo hildon interface"
18179 msgstr "Maemo hildon felület"
18181 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18182 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18183 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
18185 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18186 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18188 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
18190 #: modules/gui/ncurses.c:72
18191 msgid "Filebrowser starting point"
18192 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
18194 #: modules/gui/ncurses.c:74
18196 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18197 "show you initially."
18199 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
18200 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
18202 #: modules/gui/ncurses.c:79
18203 msgid "Ncurses interface"
18204 msgstr "Kezelőfelület"
18206 #: modules/gui/ncurses.c:770
18211 #: modules/gui/ncurses.c:774
18216 #: modules/gui/ncurses.c:808
18218 msgid " [Incoming]"
18219 msgstr "+-[Bejövő]"
18221 #: modules/gui/ncurses.c:810
18223 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18224 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
18226 #: modules/gui/ncurses.c:812
18228 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18229 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
18231 #: modules/gui/ncurses.c:814
18233 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18234 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
18236 #: modules/gui/ncurses.c:816
18238 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18239 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
18241 #: modules/gui/ncurses.c:822
18243 msgid " [Video Decoding]"
18244 msgstr "+-[Videodekódolás]"
18246 #: modules/gui/ncurses.c:824
18248 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18249 msgstr "| dekódolt videó: %5i"
18251 #: modules/gui/ncurses.c:826
18253 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18254 msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
18256 #: modules/gui/ncurses.c:828
18258 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18259 msgstr "| elveszett képkockák: %5i"
18261 #: modules/gui/ncurses.c:834
18263 msgid " [Audio Decoding]"
18264 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
18266 #: modules/gui/ncurses.c:836
18268 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18269 msgstr "| dekódolt hang: %5i"
18271 #: modules/gui/ncurses.c:838
18273 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18274 msgstr "| lejátszott pufferek: %5i"
18276 #: modules/gui/ncurses.c:840
18278 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18279 msgstr "| elveszett pufferek: %5i"
18281 #: modules/gui/ncurses.c:845
18283 msgid " [Streaming]"
18284 msgstr "+-[Műsorszórás]"
18286 #: modules/gui/ncurses.c:847
18288 msgid " packets sent : %5i"
18289 msgstr "| elküldött csomagok: %5i"
18291 #: modules/gui/ncurses.c:848
18293 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18294 msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f KiB"
18296 #: modules/gui/ncurses.c:850
18298 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18299 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
18301 #: modules/gui/ncurses.c:868
18303 msgstr "[Megjelenítés]"
18305 #: modules/gui/ncurses.c:870
18307 msgid " h,H Show/Hide help box"
18308 msgstr " h,H Súgó doboz mutatása/rejtése"
18310 #: modules/gui/ncurses.c:871
18312 msgid " i Show/Hide info box"
18313 msgstr " i Info doboz mutatása/rejtése"
18315 #: modules/gui/ncurses.c:872
18317 msgid " m Show/Hide metadata box"
18318 msgstr " m Metaadat doboz mutatása/rejtése"
18320 #: modules/gui/ncurses.c:873
18322 msgid " L Show/Hide messages box"
18323 msgstr " L Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
18325 #: modules/gui/ncurses.c:874
18327 msgid " P Show/Hide playlist box"
18328 msgstr " P Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
18330 #: modules/gui/ncurses.c:875
18332 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18333 msgstr " B Fájlböngésző mutatása/rejtése"
18335 #: modules/gui/ncurses.c:876
18337 msgid " x Show/Hide objects box"
18338 msgstr " x Objektumok doboz mutatása/rejtése"
18340 #: modules/gui/ncurses.c:877
18342 msgid " S Show/Hide statistics box"
18343 msgstr " S Statisztika doboz mutatása/rejtése"
18345 #: modules/gui/ncurses.c:878
18347 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18348 msgstr " Esc Hozzáadás/keresés mező bezárása"
18350 #: modules/gui/ncurses.c:879
18352 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18353 msgstr " Ctrl-l Képernyő frissítése"
18355 #: modules/gui/ncurses.c:883
18357 msgstr "[Globális]"
18359 #: modules/gui/ncurses.c:885
18361 msgid " q, Q, Esc Quit"
18362 msgstr " q, Q, Esc Kilépés"
18364 #: modules/gui/ncurses.c:886
18367 msgstr " s Leállítás"
18369 #: modules/gui/ncurses.c:887
18371 msgid " <space> Pause/Play"
18372 msgstr " <szóköz> Szünet/lejátszás"
18374 #: modules/gui/ncurses.c:888
18376 msgid " f Toggle Fullscreen"
18377 msgstr " f Teljes képernyő átváltása"
18379 #: modules/gui/ncurses.c:889
18381 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18382 msgstr " n, p Lejátszólista következő/előző eleme"
18384 #: modules/gui/ncurses.c:890
18386 msgid " [, ] Next/Previous title"
18387 msgstr " [, ] Következő/előző cím"
18389 #: modules/gui/ncurses.c:891
18391 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18392 msgstr " <, > Következő/előző fejezet"
18394 #. xgettext: You can use ← and → characters
18395 #: modules/gui/ncurses.c:893
18397 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18398 msgstr " <jobbra> Tekerés +1%%"
18400 #: modules/gui/ncurses.c:894
18402 msgid " a, z Volume Up/Down"
18403 msgstr " z Hangerő le"
18405 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18406 #: modules/gui/ncurses.c:896
18408 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18409 msgstr " <fel>,<le> A doboz soronkénti bejárása"
18411 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18412 #: modules/gui/ncurses.c:898
18414 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18415 msgstr " <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
18417 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18418 #: modules/gui/ncurses.c:900
18419 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18422 #: modules/gui/ncurses.c:904
18424 msgstr "[Lejátszólista]"
18426 #: modules/gui/ncurses.c:906
18428 msgid " r Toggle Random playing"
18429 msgstr " r Véletlenszerű lejátszás átváltása"
18431 #: modules/gui/ncurses.c:907
18433 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18434 msgstr " l Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
18436 #: modules/gui/ncurses.c:908
18438 msgid " R Toggle Repeat item"
18439 msgstr " R Elem ismétlésének átváltása"
18441 #: modules/gui/ncurses.c:909
18443 msgid " o Order Playlist by title"
18444 msgstr " o Lejátszólista rendezése cím szerint"
18446 #: modules/gui/ncurses.c:910
18448 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18449 msgstr " O Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
18451 #: modules/gui/ncurses.c:911
18453 msgid " g Go to the current playing item"
18454 msgstr " g Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
18456 #: modules/gui/ncurses.c:912
18458 msgid " / Look for an item"
18459 msgstr " / Elem keresése"
18461 #: modules/gui/ncurses.c:913
18463 msgid " A Add an entry"
18464 msgstr " A Bejegyzés hozzáadása"
18466 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18467 #: modules/gui/ncurses.c:915
18469 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18470 msgstr " <backspace> Bejegyzés törlése"
18472 #: modules/gui/ncurses.c:916
18474 msgid " e Eject (if stopped)"
18475 msgstr " e Kiadás (ha meg van állítva)"
18477 #: modules/gui/ncurses.c:920
18478 msgid "[Filebrowser]"
18479 msgstr "[Fájlböngésző]"
18481 #: modules/gui/ncurses.c:922
18483 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18484 msgstr " <enter> A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
18486 #: modules/gui/ncurses.c:923
18488 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18489 msgstr " <szóköz> A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
18491 #: modules/gui/ncurses.c:924
18493 msgid " . Show/Hide hidden files"
18494 msgstr " . Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
18496 #: modules/gui/ncurses.c:928
18498 msgstr "[Lejátszó]"
18500 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18501 #: modules/gui/ncurses.c:931
18503 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18504 msgstr " <fel>,<le> Tekerés +/-5%%"
18506 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18508 msgstr "[Ismétlés] "
18510 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18512 msgstr "[Véletlenszerű] "
18514 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18516 msgstr "[Végtelen]"
18518 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18520 msgid " Source : %s"
18521 msgstr " Forrás: %s"
18523 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18525 msgid " Position : %s/%s"
18526 msgstr " Pozíció: %s/%s (%.2f%%)"
18528 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18530 msgid " Volume : %u%%"
18531 msgstr "Hangerő: %i%%"
18533 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18535 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18536 msgstr " Cím : %d/%d"
18538 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18540 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18541 msgstr "%d/%d. fejezet"
18543 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18545 msgid " Source: <no current item> "
18546 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> %s"
18548 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18549 msgid " [ h for help ]"
18550 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
18552 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18556 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18558 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18559 msgstr "Kattintson az egy elem vagy az összes ismétlésének átváltásához"
18561 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18562 msgid "Previous Chapter/Title"
18563 msgstr "Előző fejezet/cím"
18565 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18569 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18570 msgid "Next Chapter/Title"
18571 msgstr "Következő fejezet/cím"
18573 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18574 msgid "Teletext Activation"
18575 msgstr "Teletext aktiválása"
18577 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18578 msgid "Toggle Transparency "
18579 msgstr "Átlátszóság átváltása "
18581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18584 "If the playlist is empty, open a medium"
18587 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
18589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18591 msgid "Previous/Backward"
18592 msgstr "Előző fejezet"
18594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18596 msgid "Next/Forward"
18597 msgstr "Előrelépés"
18599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18600 msgid "De-Fullscreen"
18601 msgstr "Teljes képernyő ki"
18603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18604 msgid "Extended panel"
18605 msgstr "Bővített panel"
18607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18609 msgstr "A→B ismétlés"
18611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18612 msgid "Frame By Frame"
18613 msgstr "Képkockáról képkockára"
18615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18616 msgid "Trickplay Reverse"
18617 msgstr "Trükklejátszás fordítva"
18619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18621 msgid "Step backward"
18622 msgstr "Visszalépés"
18624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18626 msgid "Step forward"
18627 msgstr "Előrelépés"
18629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18630 msgid "Loop/Repeat mode"
18631 msgstr "Végtelen/ismétlés mód"
18633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18636 msgid "Open subtitles file"
18637 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
18639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18640 msgid "Stop playback"
18641 msgstr "Lejátszás leállítása"
18643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18644 msgid "Open a medium"
18645 msgstr "Média megnyitása"
18647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18649 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18650 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
18652 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18654 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18655 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
18657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18658 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18659 msgstr "Teljes képernyős módba váltás"
18661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18662 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18663 msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása"
18665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18666 msgid "Show extended settings"
18667 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
18669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18670 msgid "Show playlist"
18671 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
18673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18674 msgid "Take a snapshot"
18675 msgstr "Pillanatkép készítése"
18677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18678 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18679 msgstr "Folyamatos ismétlés A és B pontok között."
18681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18682 msgid "Frame by frame"
18683 msgstr "Képkockáról képkockára"
18685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18690 msgid "Change the loop and repeat modes"
18691 msgstr "A végtelen és ismétlési módok módosítása"
18693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18694 msgid "Previous media in the playlist"
18695 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
18697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18698 msgid "Next media in the playlist"
18699 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
18701 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18702 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18704 msgstr "Visszahangosítás"
18706 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18707 msgctxt "Tooltip|Mute"
18711 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18712 msgid "Pause the playback"
18713 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
18715 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18717 "Loop from point A to point B continuously\n"
18718 "Click to set point A"
18720 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
18721 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
18723 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18724 msgid "Click to set point B"
18725 msgstr "Kattintson a B pont kijelöléséhez"
18727 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18728 msgid "Stop the A to B loop"
18729 msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
18731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18732 #: modules/video_filter/logo.c:48
18733 msgid "Logo filenames"
18734 msgstr "Logó fájlneve"
18736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18737 #: modules/video_filter/erase.c:55
18741 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18743 "No v4l2 instance found.\n"
18744 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18746 "Controls will automatically appear here."
18749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18750 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18752 msgstr "Előerősítés\n"
18754 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18755 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18760 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18761 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18765 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18766 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18767 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18772 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18778 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18784 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18785 msgid "Enable spatializer"
18786 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
18788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18791 msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
18793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18796 msgstr "Késleltetés"
18798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18800 msgid "Audio track synchronization:"
18801 msgstr "&Sávszinkronizálás"
18803 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18805 msgid "Subtitle track syncronization:"
18806 msgstr "&Sávszinkronizálás"
18808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18810 msgid "Subtitles speed:"
18811 msgstr "Feliratkódoló"
18813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18815 msgid "Subtitles duration factor:"
18816 msgstr "Feliratok igazítása"
18818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18819 msgid "Force update of this dialog's values"
18820 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
18822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18824 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18825 "Set 0 to disable."
18828 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18830 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18831 "Set 0 to disable."
18834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18836 "Recalculate subtitles duration according\n"
18837 "to their content and this value.\n"
18838 "Set 0 to disable."
18841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18843 msgstr "Megjegyzések"
18845 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18846 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18848 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
18850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18852 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18853 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18855 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
18856 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
18858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18859 msgid "Current media / stream statistics"
18860 msgstr "Aktuális média/adatfolyam-statisztika"
18862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18864 msgstr "Bemenet/olvasott"
18866 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18867 msgid "Output/Written/Sent"
18868 msgstr "Kimenet/írt/elküldött"
18870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18871 msgid "Media data size"
18872 msgstr "Média adatmérete"
18874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18875 msgid "Demuxed data size"
18876 msgstr "Szétválasztott adatok mérete"
18878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18879 msgid "Content bitrate"
18880 msgstr "Tartalom bitsebessége"
18882 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18883 msgid "Discarded (corrupted)"
18884 msgstr "Eldobott (sérült)"
18886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18887 msgid "Dropped (discontinued)"
18888 msgstr "Eldobott (megszakadt)"
18890 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18895 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18900 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18902 msgstr "Megjelenített"
18904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18905 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18910 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18914 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18915 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18919 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18923 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18924 msgid "Upstream rate"
18925 msgstr "Küldési bitsebesség"
18927 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18932 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18936 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18937 msgid "Current visualization"
18938 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
18940 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18942 "Current playback speed: %1\n"
18945 "Aktuális lejátszási sebesség: %1\n"
18946 "Kattintson a módosításhoz"
18948 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18949 msgid "Revert to normal play speed"
18950 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
18952 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18953 msgid "Download cover art"
18954 msgstr "Borító letöltése"
18956 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18957 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18958 msgstr "Kattintson a váltáshoz az eltelt és hátralévő idő között"
18960 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18961 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18962 msgstr "Kattintson duplán kiválasztott időpontra ugráshoz"
18964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18965 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18966 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS könyvtárat"
18968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18969 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18970 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS mappát"
18972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18974 msgid "Select one or multiple files"
18975 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
18977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18978 msgid "File names:"
18979 msgstr "Fájlnevek:"
18981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18982 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18988 msgid "Eject the disc"
18989 msgstr "Lemez kiadása"
18991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18993 msgid "Video standard"
18994 msgstr "Videókezelő"
18996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18998 msgstr "Csatornák:"
19000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
19001 msgid "Selected ports:"
19002 msgstr "Kiválasztott portok:"
19004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
19008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
19009 msgid "Use VLC pace"
19010 msgstr "VLC sebesség használata"
19012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
19013 msgid "Auto connection"
19014 msgstr "Automatikus csatlakozás"
19016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19017 msgid "Device name"
19018 msgstr "Eszköz neve"
19020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
19021 msgid "Radio device name"
19022 msgstr "Rádióeszköz neve"
19024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
19025 msgid "TV (digital)"
19028 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19031 msgstr "Tunerazonosító"
19033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
19034 msgid "Delivery system"
19037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19038 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19039 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
19041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
19042 msgid "Transponder symbol rate"
19043 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
19045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
19047 msgstr "Sávszélesség"
19049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
19050 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19051 msgstr "A műsor megnyílik és lejátszásra kerül a szórásához vagy mentéséhez."
19053 #. xgettext: frames per second
19054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
19058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
19059 msgid "Advanced Options"
19060 msgstr "Speciális beállítások"
19062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
19063 msgid "Double click to get media information"
19064 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
19066 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19067 msgid "Change playlistview"
19068 msgstr "Lejátszólista-nézet módosítása"
19070 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
19072 msgid "Search the playlist"
19073 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
19075 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
19077 msgid "Zoom playlist"
19078 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
19080 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19081 msgid "Create Directory"
19082 msgstr "Könyvtár létrehozása"
19084 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19085 msgid "Create Folder"
19086 msgstr "Mappa létrehozása"
19088 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19089 msgid "Enter name for new directory:"
19090 msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:"
19092 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19093 msgid "Enter name for new folder:"
19094 msgstr "Adja meg az új mappa nevét:"
19096 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
19098 msgid "Add to playlist"
19099 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
19101 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19105 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
19109 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
19113 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19114 msgid "My Computer"
19117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19121 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19122 msgid "Local Network"
19123 msgstr "Helyi hálózat"
19125 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19129 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19130 msgid "Subscribe to a podcast"
19131 msgstr "Feliratkozás podcastra"
19133 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19134 msgid "Remove this podcast subscription"
19135 msgstr "Ezen podcast-feliratkozás eltávolítása"
19137 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19139 msgstr "Feliratkozás"
19141 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19142 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19143 msgstr "Adja meg a podcast URL-címét a feliratkozáshoz:"
19145 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19146 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19147 msgstr "Valóban leiratkozik erről: %1?"
19149 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19150 msgid "Unsubscribe"
19151 msgstr "Leiratkozás"
19153 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19157 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19161 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19162 msgid "Detailed View"
19163 msgstr "Részletes nézet"
19165 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19167 msgstr "Listanézet"
19169 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19170 msgid "PictureFlow View "
19173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
19174 msgid "Select File"
19175 msgstr "Válasszon fájlt"
19177 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
19178 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19179 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
19181 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
19183 msgstr "Gyorsbillentyű"
19185 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
19186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
19190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19192 msgstr "Alkalmazás"
19194 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
19195 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19197 msgstr "Visszaállítás"
19199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
19200 msgid "Hotkey for "
19201 msgstr "Gyorsbillentyű"
19203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
19204 msgid "Press the new keys for "
19205 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
19207 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
19208 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19209 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: „"
19211 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19212 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19216 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19217 msgid "Subtitles && OSD"
19218 msgstr "Feliratok és OSD"
19220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19221 msgid "Input && Codecs"
19222 msgstr "Bemenet és kodekek"
19224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19225 msgid "Video Settings"
19226 msgstr "Videobeállítások"
19228 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19229 msgid "Audio Settings"
19230 msgstr "Hangbeállítások"
19232 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19236 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
19237 msgid "Input & Codecs Settings"
19238 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
19240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19242 "If this property is blank, different values\n"
19243 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19244 "You can define a unique one or configure them \n"
19245 "individually in the advanced preferences."
19247 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
19248 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
19249 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
19250 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
19252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
19253 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19255 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le:"
19257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
19258 msgid "VLC skins website"
19259 msgstr "VLC sminkek weboldala"
19261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
19262 msgid "System's default"
19263 msgstr "Rendszer alapértelmezése"
19265 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
19266 msgid "Configure Hotkeys"
19267 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
19269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
19270 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19271 msgid "Audio Files"
19272 msgstr "Hangfájlok"
19274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
19275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19276 msgid "Video Files"
19277 msgstr "Videofájlok"
19279 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
19280 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19281 msgid "Playlist Files"
19282 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
19284 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19286 msgstr "&Alkalmazás"
19288 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19289 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19290 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19291 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19292 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19293 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19294 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19298 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19299 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19303 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19304 msgid "Edit selected profile"
19305 msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
19307 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19308 msgid "Delete selected profile"
19309 msgstr "Kijelölt profil eltávolítása"
19311 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19312 msgid "Create a new profile"
19313 msgstr "Új profil létrehozása"
19315 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19316 msgid " Profile Name Missing"
19317 msgstr "A profil neve hiányzik"
19319 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19320 msgid "You must set a name for the profile."
19321 msgstr "Meg kell adni a profil nevét."
19323 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19324 msgid "File/Directory"
19325 msgstr "Fájl/könyvtár"
19327 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19328 msgid "File/Folder"
19329 msgstr "Fájl/mappa"
19331 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19332 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19336 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19340 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19344 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19345 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19346 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort fájlba menti."
19348 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19352 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19353 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19354 msgid "Save file..."
19355 msgstr "Fájl mentése…"
19357 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19358 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19360 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19362 "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19364 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19365 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19366 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort HTTP felett kiküldi a hálózatra."
19368 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19369 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19373 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19376 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19377 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort MMS protokollon kiküldi a hálózatra."
19379 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19380 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19381 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTSP felett kiküldi a hálózatra."
19383 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19384 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19385 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort UDP felett kiküldi a hálózatra."
19387 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19388 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19389 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTP felett kiküldi a hálózatra."
19391 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19395 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19396 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19397 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort Icecast kiszolgálóra küldi ki."
19399 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19400 msgid "Mount Point"
19401 msgstr "Csatolási pont"
19403 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19405 msgstr "Felhasználónév:jelszó"
19407 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19408 msgid "Edit Bookmarks"
19409 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
19411 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19413 msgstr "Létrehozás"
19415 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19416 msgid "Create a new bookmark"
19417 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
19419 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19420 msgid "Delete the selected item"
19421 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
19423 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19424 msgid "Delete all the bookmarks"
19425 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
19427 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19428 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19429 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19430 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19431 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19432 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19433 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19434 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19435 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19436 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19440 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19444 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19446 msgstr "Átalakítás"
19448 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19450 msgid "Destination file:"
19453 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19457 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19458 msgid "Display the output"
19459 msgstr "Kimenet megjelenítése"
19461 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19462 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19463 msgstr "Ez megjeleníti az eredményül kapott műsort, de lassíthat."
19465 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19467 msgstr "Beállítások"
19469 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19481 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19482 msgid "Hide future errors"
19483 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
19485 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19486 msgid "Adjustments and Effects"
19487 msgstr "Hangolás és hatások"
19489 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19490 msgid "Graphic Equalizer"
19491 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
19493 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19494 msgid "Synchronization"
19495 msgstr "Szinkronizálás"
19497 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19498 msgid "v4l2 controls"
19499 msgstr "v4l2 vezérlők"
19501 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19504 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19505 msgstr "Magánszféra és hálózati házirendek"
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19509 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19510 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19511 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19512 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19513 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19514 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19515 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19519 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19520 msgid "Network Access Policy"
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19525 msgid "Allow downloading media information"
19526 msgstr "Médiainformációk lekérésének engedélyezése az internetről"
19528 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19530 msgid "Allow checking for VLC updates"
19531 msgstr "Frissítés keresése…"
19533 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19535 msgid "Save and Continue"
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19540 msgstr "Időpontra ugrás"
19542 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19546 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19548 msgstr "Időpontra ugrás"
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19551 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19557 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19558 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19559 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19563 "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, "
19564 "amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és sok más forrás "
19566 "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
19567 "rendszeren működik.\n"
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19572 "This version of VLC was compiled by:\n"
19575 "A VLC ezen változatát fordította:\n"
19578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19582 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19584 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19587 "A Qt4 felületet használja.\n"
19590 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19591 msgid "Copyright (C) "
19592 msgstr "Copyright (C) "
19594 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19595 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19597 " a VideoLAN csapat.\n"
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19601 msgid "&Recheck version"
19602 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19613 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19614 msgid "VLC media player updates"
19615 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
19617 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19619 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19621 "A VLC ezen változatát fordította:\n"
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19625 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19626 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19629 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19630 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
19632 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19634 msgstr "Ált&alános"
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19639 msgstr "Metaadatok"
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19648 msgid "S&tatistics"
19649 msgstr "Statisztika"
19651 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19652 msgid "&Save Metadata"
19653 msgstr "&Metaadatok mentése"
19655 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19659 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19660 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19661 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
19663 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19665 msgid "Update the tree"
19666 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19669 msgid "Save log file as..."
19670 msgstr "Naplófájl mentése másként…"
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19673 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19674 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19678 "Cannot write to file %1:\n"
19681 "Nem írható a fájl (%1):\n"
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19686 msgstr "Média megnyitása"
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19701 msgid "Capture &Device"
19702 msgstr "F&elvevőeszköz"
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19706 msgstr "&Kiválasztás"
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19711 msgstr "&Sorba állítás"
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19716 msgstr "&Lejátszás"
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19721 msgstr "&Műsorszórás"
19723 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19725 msgstr "Át&alakítás"
19727 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19728 msgid "&Convert / Save"
19729 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19733 msgstr "URL megnyitása"
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19736 msgid "Enter URL here..."
19737 msgstr "Adja meg az URL címet…"
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19740 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19741 msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt műsor vagy fájl URL címét vagy útvonalát"
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19745 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19746 "or the path to a file on your computer,\n"
19747 "it will be automatically selected."
19749 "Ha a vágólap érvényes URL címet tartalmaz,\n"
19750 "vagy érvényes fájlútvonalat a számítógépen,\n"
19751 "az automatikusan kiválasztásra kerül."
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19754 msgid "Plugins and extensions"
19755 msgstr "Bővítmények és kiterjesztések"
19757 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19759 msgstr "Kiterjesztések"
19761 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19765 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19769 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19773 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19774 msgid "More information..."
19775 msgstr "További információk…"
19777 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19778 msgid "Reload extensions"
19779 msgstr "Kiterjesztések újratöltése"
19781 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19790 msgid "Deletes the selected item"
19791 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
19793 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19794 msgid "Show settings"
19795 msgstr "Beállítások megjelenítése"
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19802 msgid "Switch to simple preferences view"
19803 msgstr "Váltás az egyszerű beállításnézetre"
19805 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19806 msgid "Switch to full preferences view"
19807 msgstr "Váltás a teljes beállításnézetre"
19809 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19814 msgid "Save and close the dialog"
19815 msgstr "Mentés és az ablak bezárása"
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19818 msgid "&Reset Preferences"
19819 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19822 msgid "Cannot save Configuration"
19823 msgstr "A beállítások nem menthetők"
19825 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19826 msgid "Preferences file could not be saved"
19827 msgstr "A beállításfájl nem menthető"
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19830 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19831 msgstr "Biztosan visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait?"
19833 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19834 msgid "Stream Output"
19835 msgstr "Műsorkimenet"
19837 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19839 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19840 "on your private network, or on the Internet.\n"
19841 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19842 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19844 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi a műsorszórást vagy -átalakítást helyi, "
19845 "magánhálózati vagy internetes használatra.\n"
19846 "Ellenőrizze, hogy forrásként valóban a feldolgozni kívánt fájl van megadva "
19847 "és nyomja meg a „Következő” gombot a folytatáshoz.\n"
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19851 "Stream output string.\n"
19852 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19853 "but you can change it manually."
19855 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
19856 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
19857 "de saját kezűleg is módosíthatja."
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19860 msgid "Toolbars Editor"
19861 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
19863 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19864 msgid "Toolbar Elements"
19865 msgstr "Eszköztárelemek"
19867 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19868 msgid "Next widget style:"
19869 msgstr "Következő felületielem-stílus:"
19871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19872 msgid "Flat Button"
19873 msgstr "Lapos gomb"
19875 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19879 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19880 msgid "Native Slider"
19881 msgstr "Natív csúszka"
19883 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19884 msgid "Main Toolbar"
19885 msgstr "Fő eszköztár"
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19888 msgid "Toolbar position:"
19889 msgstr "Eszköztár elhelyezkedése:"
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19892 msgid "Under the Video"
19893 msgstr "A videó alatt"
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19896 msgid "Above the Video"
19897 msgstr "A videó felett"
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19908 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19909 msgstr "Speciális felületielem-eszköztár:"
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19912 msgid "Time Toolbar"
19913 msgstr "Idő eszköztár"
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19916 msgid "Fullscreen Controller"
19917 msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
19919 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19920 msgid "Select profile:"
19921 msgstr "Válasszon profilt:"
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19925 msgid "New profile"
19926 msgstr "Válasszon profilt:"
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19929 msgid "Delete the current profile"
19930 msgstr "Aktuális profil törlése"
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19937 msgid "Profile Name"
19938 msgstr "Profil neve"
19940 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19941 msgid "Please enter the new profile name."
19942 msgstr "Adja meg az új profil nevét."
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19946 msgstr "Helykitöltő"
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19949 msgid "Expanding Spacer"
19950 msgstr "Rugalmas helykitöltő"
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19954 msgstr "Elválasztó"
19956 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19957 msgid "Time Slider"
19958 msgstr "Időcsúszka"
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19961 msgid "Small Volume"
19962 msgstr "Kis hangerő"
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19969 msgid "Advanced Buttons"
19970 msgstr "Speciális gombok"
19972 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19976 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19980 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19981 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19982 msgstr "Igény szerinti videó (VOD)"
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19985 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19986 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19989 msgid "Day / Month / Year:"
19990 msgstr "Év/hó/nap:"
19992 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19997 msgid "Repeat delay:"
19998 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
20000 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20007 msgstr "I&mportálás"
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20011 msgstr "E&xportálás"
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20014 msgid "Save VLM configuration as..."
20015 msgstr "VLM beállítások mentése másként…"
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20018 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20019 msgstr "VLM beállítás (*.vlm);;Minden (*)"
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20022 msgid "Open VLM configuration..."
20023 msgstr "VLM beállítások megnyitása…"
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20026 msgid "Broadcast: "
20029 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20031 msgstr "Ütemezés: "
20033 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20038 msgid "Open Directory"
20039 msgstr "Könyvtár megnyitása"
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20042 msgid "Open Folder"
20043 msgstr "Mappa megnyitása"
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
20046 msgid "Open playlist..."
20047 msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
20051 msgid "XSPF playlist"
20052 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
20054 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20056 msgid "M3U playlist"
20057 msgstr "lista lejátszása"
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20061 msgid "M3U8 playlist"
20062 msgstr "M3U8 lejátszólista-exportálás"
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20066 msgid "HTML playlist"
20067 msgstr "HTML lejátszólista"
20069 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20070 msgid "Save playlist as..."
20071 msgstr "Lejátszólista mentése másként…"
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
20074 msgid "Open subtitles..."
20075 msgstr "Feliratok megnyitása…"
20077 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20078 msgid "Media Files"
20079 msgstr "Médiafájlok"
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20082 msgid "Subtitles Files"
20083 msgstr "Feliratfájlok"
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20087 msgstr "Minden fájl"
20089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
20090 msgid "Control menu for the player"
20091 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
20093 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
20095 msgstr "Szüneteltetve"
20097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
20101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
20103 msgstr "&Lejátszás"
20105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
20109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
20113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
20117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
20125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
20127 msgid "Open &File..."
20128 msgstr "Fájl megnyitása…"
20130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
20131 msgid "Open &Disc..."
20132 msgstr "Leme&z megnyitása…"
20134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
20135 msgid "Open &Network Stream..."
20136 msgstr "&Hálózati műsor megnyitása…"
20138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20139 msgid "Open &Capture Device..."
20140 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása…"
20142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
20144 msgid "&Open (advanced)..."
20145 msgstr "&Fájl megnyitása…"
20147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
20148 msgid "Open &Location from clipboard"
20149 msgstr "Hely megnyitása &vágólapról"
20151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20153 msgid "Open &Recent Media"
20154 msgstr "Leg&utóbbi média"
20156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
20157 msgid "Conve&rt / Save..."
20158 msgstr "Át&alakítás/mentés…"
20160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20167 msgid "Quit at the end of playlist"
20168 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
20170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
20171 msgid "Close to systray"
20174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
20178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
20179 msgid "&Effects and Filters"
20180 msgstr "&Hatások és szűrők"
20182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20183 msgid "&Track Synchronization"
20184 msgstr "&Sávszinkronizálás"
20186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
20187 msgid "Program Guide"
20188 msgstr "Műsorújság"
20190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
20191 msgid "Plu&gins and extensions"
20192 msgstr "Bő&vítmények és kiterjesztések"
20194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
20195 msgid "Customi&ze Interface..."
20196 msgstr "&Felület személyre szabása…"
20198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
20199 msgid "&Preferences"
20200 msgstr "&Beállítások"
20202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
20206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
20208 msgstr "&Lejátszólista"
20210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
20214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
20216 msgid "Mi&nimal Interface"
20217 msgstr "Sminkelhető felület"
20219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
20223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
20224 msgid "&Fullscreen Interface"
20225 msgstr "&Teljes képernyős felület"
20227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
20228 msgid "&Advanced Controls"
20229 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
20231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
20232 msgid "Docked Playlist"
20233 msgstr "Dokkolt lejátszólista"
20235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
20240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
20241 msgid "Visualizations selector"
20242 msgstr "Vizualizáció-választó"
20244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
20245 msgid "Audio &Track"
20248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
20249 msgid "Audio &Channels"
20250 msgstr "Hang&csatornák"
20252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20253 msgid "Audio &Device"
20254 msgstr "Ha&ngeszköz"
20256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20257 msgid "&Visualizations"
20258 msgstr "&Vizualizációk"
20260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20261 msgid "&Subtitles Track"
20262 msgstr "&Feliratsáv"
20264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20265 msgid "Video &Track"
20268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20269 msgid "&Fullscreen"
20270 msgstr "&Teljes képernyő"
20272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20274 msgid "Always Fit &Window"
20275 msgstr "Mindig &felül"
20277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20279 msgid "Always &on Top"
20280 msgstr "Mindig &felül"
20282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20284 msgid "Display on &Desktop"
20285 msgstr "Képernyő felbontása"
20287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20289 msgid "Set as Wall&paper"
20290 msgstr "DirectX háttérkép"
20292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20297 msgid "&Aspect Ratio"
20298 msgstr "Mér&etarány"
20300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20305 msgid "&Deinterlace"
20306 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
20308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20309 msgid "&Deinterlace mode"
20310 msgstr "&Váltottsorosság-mentesítési mód"
20312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20313 msgid "&Post processing"
20314 msgstr "&Utófeldolgozás"
20316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20318 msgid "Take &Snapshot"
20319 msgstr "Pillanatkép készítése"
20321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20330 msgid "&Navigation"
20331 msgstr "&Navigáció"
20333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20339 msgid "Custom &Bookmarks"
20340 msgstr "&Könyvjelzők"
20342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20345 msgstr "Videókezelő"
20347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20352 msgid "Check for &Updates..."
20353 msgstr "&Frissítések keresése…"
20355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20357 msgstr "&Gyorsabban"
20359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20360 msgid "N&ormal Speed"
20361 msgstr "N&ormál sebesség"
20363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20365 msgstr "&Lassabban"
20367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20368 msgid "&Jump Forward"
20369 msgstr "Elő&re ugrás"
20371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20372 msgid "Jump Bac&kward"
20373 msgstr "&Vissza ugrás"
20375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20385 msgstr "&Következő"
20387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20389 msgid "Open a Media"
20390 msgstr "Média megnyitása"
20392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20393 msgid "&Open File..."
20394 msgstr "&Fájl megnyitása…"
20396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20397 msgid "Open &Network..."
20398 msgstr "&Hálózat megnyitása…"
20400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20401 msgid "Leave Fullscreen"
20402 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
20404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20411 msgstr "&Lejátszás"
20413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20419 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20420 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése"
20422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20423 msgid "Show VLC media player"
20424 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
20426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20428 msgid "&Open a Media"
20429 msgstr "&Média megnyitása"
20431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20432 msgid " - Empty - "
20433 msgstr " – Üres – "
20435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20440 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20441 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
20443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20445 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20446 "preferences dialog."
20448 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
20449 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
20451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20452 msgid "Systray icon"
20453 msgstr "Rendszertálca-ikon"
20455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20457 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20460 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
20461 "alapvető műveletekkel."
20463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20464 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20465 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
20467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20468 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20469 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
20471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20472 msgid "Resize interface to the native video size"
20473 msgstr "Felület átméretezése a natív videomérethez"
20475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20477 "You have two choices:\n"
20478 " - The interface will resize to the native video size\n"
20479 " - The video will fit to the interface size\n"
20480 " By default, interface resize to the native video size."
20482 "Két lehetősége van:\n"
20483 " - A felület át lesz méretezve a natív videomérethez\n"
20484 " - A videó fog illeszkedni a felület méretéhez\n"
20485 "Alapértelmezésben a felület fog illeszkedni a natív videomérethez."
20487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20488 msgid "Show playing item name in window title"
20489 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
20491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20493 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20494 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
20496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20497 msgid "Show notification popup on track change"
20498 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
20500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20502 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20503 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20505 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
20506 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
20508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20509 msgid "Advanced options"
20510 msgstr "Speciális beállítások"
20512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20513 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20514 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
20516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20517 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20518 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
20520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20522 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20523 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20526 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
20527 "felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak "
20528 "Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
20530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20531 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20532 msgstr "Teljes képernyős vezérlő átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
20534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20536 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20537 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20538 "with composite extensions."
20540 "Beállítja a teljes képernyős vezérlő átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az "
20541 "elsődleges felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a "
20542 "beállítás csak Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt "
20545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20546 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20547 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
20549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20550 msgid "Activate the updates availability notification"
20551 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
20553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20555 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20556 "once every two weeks."
20558 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
20559 "kéthetente fut le."
20561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20562 msgid "Number of days between two update checks"
20563 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
20565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20566 msgid "Automatically save the volume on exit"
20567 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
20569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20570 msgid "Ask for network policy at start"
20571 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
20573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20574 msgid "Save the recently played items in the menu"
20575 msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
20577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20578 msgid "List of words separated by | to filter"
20579 msgstr "Szűrendő szavak | jellel elválasztott listája"
20581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20582 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20584 "A lejátszóban a legutóbbi elemek lejátszólistájának szűrésére használt "
20585 "reguláris kifejezés"
20587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20588 msgid "Define the colors of the volume slider "
20589 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
20591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20593 "Define the colors of the volume slider\n"
20594 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20595 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20596 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20598 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
20599 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
20600 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
20601 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
20603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20604 msgid "Selection of the starting mode and look "
20605 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
20607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20609 "Start VLC with:\n"
20611 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20612 " - minimal mode with limited controls"
20614 "A VLC indítható:\n"
20615 " – normál módban\n"
20616 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
20618 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
20620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20621 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20622 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
20624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20625 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20626 msgstr "A fájlböngésző beágyazása a megnyitás párbeszédablakba"
20628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20629 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20630 msgstr "A teljes képernyő melyik képernyőre kerüljön"
20632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20634 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20635 msgstr "A teljes képernyő képernyőszáma, ha nem a felülettel azonos képernyő."
20637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20638 msgid "Load extensions on startup"
20639 msgstr "Kiterjesztések betöltése indításkor"
20641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20642 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20643 msgstr "Kiterjesztések modul automatikus betöltése indításkor"
20645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20646 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20647 msgstr "Indítás minimális felülettel (menük nélkül)"
20649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20651 msgid "Display background cone or art"
20652 msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
20654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20656 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20657 "disabled to prevent burning screen."
20660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20661 msgid "Expanding background cone or art."
20664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20666 msgid "Background art fits window's size"
20667 msgstr "Háttér méretaránya"
20669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20670 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20675 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20676 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20677 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20678 "and change the system volume when VLC is not selected."
20681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20683 msgid "Pause the video playback when minimized"
20684 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
20686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20688 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20689 "minimizing the window."
20692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20694 msgid "Allow automatic icon changes"
20695 msgstr "Automatikus levágás"
20697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20699 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20703 msgid "Qt interface"
20704 msgstr "QT felület"
20706 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20711 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20715 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20719 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20720 msgid "Open a skin file"
20721 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
20723 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20724 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20725 msgstr "Sminkfájlok | *.vlt;*.wsz;*.xml"
20727 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20728 msgid "Open playlist"
20729 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
20731 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20732 msgid "Playlist Files|"
20733 msgstr "Lejátszólista-fájlok|"
20735 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20736 msgid "Save playlist"
20737 msgstr "Lejátszólista mentése"
20739 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20740 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20741 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u|HTML lejátszólista|*.html"
20743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20744 msgid "Skin to use"
20745 msgstr "Használandó smink"
20747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20748 msgid "Path to the skin to use."
20749 msgstr "A használandó smink útvonala."
20751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20752 msgid "Config of last used skin"
20753 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
20755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20757 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20758 "automatically, do not touch it."
20760 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
20761 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
20763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20764 msgid "Show a systray icon for VLC"
20765 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
20767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20769 msgid "Show VLC on the taskbar"
20770 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
20772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20773 msgid "Enable transparency effects"
20774 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
20776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20778 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20779 "when moving windows does not behave correctly."
20781 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
20782 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
20784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20786 msgid "Use a skinned playlist"
20787 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
20789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20790 msgid "Display video in a skinned window if any"
20791 msgstr "Videó megnyitása sminkelt ablakban, ha van ilyen"
20793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20795 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20796 "play back video even though no video tag is implemented"
20798 "Ha ki van kapcsolva, akkor a régi sminkek is lejátszhatják a videót, még ha "
20799 "a video címke nincs is megvalósítva"
20801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20806 msgid "Skinnable Interface"
20807 msgstr "Sminkelhető felület"
20809 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20810 msgid "Select skin"
20811 msgstr "Válasszon sminket"
20813 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20814 msgid "Open skin ..."
20815 msgstr "Smink megnyitása…"
20817 #: modules/lua/vlc.c:57
20818 msgid "Lua interface"
20819 msgstr "Lua felület"
20821 #: modules/lua/vlc.c:58
20822 msgid "Lua interface module to load"
20823 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
20825 #: modules/lua/vlc.c:60
20826 msgid "Lua interface configuration"
20827 msgstr "Lua felület beállítása"
20829 #: modules/lua/vlc.c:61
20831 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20832 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20834 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: „[\"<felületi modul neve>\"] "
20835 "= { <beállítás> = <érték>, …}, …”."
20837 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20838 msgid "Source directory"
20839 msgstr "Forráskönyvtár"
20841 #: modules/lua/vlc.c:64
20842 msgid "Directory index"
20843 msgstr "Könyvtárindex"
20845 #: modules/lua/vlc.c:65
20846 msgid "Allow to build directory index"
20847 msgstr "Könyvtárindex építésének engedélyezése"
20849 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20853 #: modules/lua/vlc.c:68
20855 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20856 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20857 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20859 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
20860 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
20861 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
20863 #: modules/lua/vlc.c:73
20865 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20868 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
20870 #: modules/lua/vlc.c:76
20872 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20873 "default value is \"admin\"."
20875 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
20876 "érték az „admin”."
20878 #: modules/lua/vlc.c:82
20881 msgstr "TCP bemenet"
20883 #: modules/lua/vlc.c:83
20885 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20886 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20887 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20890 #: modules/lua/vlc.c:91
20895 #: modules/lua/vlc.c:92
20897 msgid "Lua interpreter"
20898 msgstr "Lua felület"
20900 #: modules/lua/vlc.c:104
20904 #: modules/lua/vlc.c:112
20909 #: modules/lua/vlc.c:124
20911 msgstr "Lua Telnet"
20913 #: modules/lua/vlc.c:140
20914 msgid "Lua Meta Fetcher"
20915 msgstr "Lua metaadat-letöltő"
20917 #: modules/lua/vlc.c:141
20918 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20919 msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
20921 #: modules/lua/vlc.c:146
20922 msgid "Lua Meta Reader"
20923 msgstr "Lua metaadat-olvasó"
20925 #: modules/lua/vlc.c:147
20926 msgid "Read meta data using lua scripts"
20927 msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével"
20929 #: modules/lua/vlc.c:153
20930 msgid "Lua Playlist"
20931 msgstr "Lua lejátszólista"
20933 #: modules/lua/vlc.c:154
20934 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20935 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
20937 #: modules/lua/vlc.c:159
20939 msgstr "Lua borítógrafika"
20941 #: modules/lua/vlc.c:160
20942 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20943 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
20945 #: modules/lua/vlc.c:165
20946 msgid "Lua Extension"
20947 msgstr "Lua kiterjesztés"
20949 #: modules/lua/vlc.c:171
20950 msgid "Lua SD Module"
20951 msgstr "Lua SD modul"
20953 #: modules/lua/vlc.c:181
20955 msgstr "Freebox TV"
20957 #: modules/lua/vlc.c:187
20959 msgstr "Francia TV"
20961 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20962 msgid "Folder meta data"
20963 msgstr "Mappa metadatai"
20965 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20966 msgid "Album art filename"
20967 msgstr "Albumgrafika fájlneve"
20969 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20970 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20971 msgstr "Az aktuális könyvtárban albumgrafika kereséséhez használandó fájlnév"
20973 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20974 msgid "The username of your last.fm account"
20975 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
20977 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20978 msgid "The password of your last.fm account"
20979 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
20981 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20982 msgid "Scrobbler URL"
20983 msgstr "Scrobbler URL"
20985 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20986 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20987 msgstr "Alternatív scrobbler motor URL címe"
20989 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20990 msgid "Audioscrobbler"
20991 msgstr "Audioscrobbler"
20993 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20994 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20995 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
20997 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20998 msgid "last.fm: Authentication failed"
20999 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
21001 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
21003 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21006 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
21007 "indítsa újra a VLC-t."
21009 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
21010 msgid "Last.fm username not set"
21011 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
21013 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
21015 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21017 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21019 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
21020 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
21021 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
21023 #: modules/misc/gnutls.c:70
21025 msgid "TLS cipher priorities"
21026 msgstr "Tuner tulajdonságai"
21028 #: modules/misc/gnutls.c:71
21030 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21031 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21034 #: modules/misc/gnutls.c:82
21035 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21038 #: modules/misc/gnutls.c:84
21039 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21042 #: modules/misc/gnutls.c:85
21043 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21046 #: modules/misc/gnutls.c:86
21047 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21050 #: modules/misc/gnutls.c:91
21052 msgid "GNU TLS transport layer security"
21053 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
21055 #: modules/misc/gnutls.c:98
21057 msgid "GNU TLS server"
21058 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
21060 #: modules/misc/inhibit.c:91
21061 msgid "Power Management Inhibitor"
21062 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
21064 #: modules/misc/inhibit.c:176
21065 msgid "Playing some media."
21066 msgstr "Média lejátszása."
21068 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21072 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21074 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21075 msgstr "OSSO képernyő feltöltése"
21077 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21078 msgid "XDG-screensaver"
21079 msgstr "XDG-képernyővédő"
21081 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21082 msgid "XDG screen saver inhibition"
21083 msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
21085 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21086 msgid "X Screensaver disabler"
21087 msgstr "X képernyővédő letiltása"
21089 #: modules/misc/logger.c:113
21091 msgstr "Naplóformátum"
21093 #: modules/misc/logger.c:115
21095 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21098 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
21101 #: modules/misc/logger.c:119
21103 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21104 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21106 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett), "
21107 "„html” és „syslog” (speciális mód a fájl helyett rendszernaplóba küldéshez)."
21109 #: modules/misc/logger.c:123
21110 msgid "Syslog facility"
21111 msgstr "Rendszernapló-szolgáltatás"
21113 #: modules/misc/logger.c:124
21115 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21116 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21118 "Válassza ki a rendszernapló-szolgáltatást, amelybe a naplók kerülnek. A "
21119 "lehetséges értékek: „user” (alapértelmezett), „daemon” és „local0”-tól "
21122 #: modules/misc/logger.c:152
21124 msgstr "Részletesség"
21126 #: modules/misc/logger.c:153
21128 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21131 "Válassza ki a napló részletességét, vagy a -1 értéket a --verbose által "
21132 "megadott használatához."
21134 #: modules/misc/logger.c:157
21138 #: modules/misc/logger.c:158
21139 msgid "File logging"
21140 msgstr "Naplózás fájlba"
21142 #: modules/misc/logger.c:164
21143 msgid "Log filename"
21144 msgstr "Naplófájl neve"
21146 #: modules/misc/logger.c:164
21147 msgid "Specify the log filename."
21148 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
21150 #: modules/misc/memcpy.c:42
21151 msgid "libc memcpy"
21152 msgstr "libc memcpy"
21154 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21155 msgid "OSD configuration importer"
21156 msgstr "OSD-beállítás importáló"
21158 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21159 msgid "XML OSD configuration importer"
21160 msgstr "XML OSD-beállítás importáló"
21162 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21163 msgid "M3U playlist export"
21164 msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
21166 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21167 msgid "M3U8 playlist export"
21168 msgstr "M3U8 lejátszólista-exportálás"
21170 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21171 msgid "XSPF playlist export"
21172 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
21174 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21175 msgid "HTML playlist export"
21176 msgstr "HTML lejátszólista-exportálás"
21178 #: modules/misc/rtsp.c:61
21179 msgid "Maximum number of connections"
21180 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
21182 #: modules/misc/rtsp.c:62
21184 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21185 "0 means no limit."
21187 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
21188 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
21190 #: modules/misc/rtsp.c:65
21191 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21192 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
21194 #: modules/misc/rtsp.c:67
21195 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21196 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
21198 #: modules/misc/rtsp.c:69
21200 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21201 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21202 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21203 "The default is 5."
21205 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
21206 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
21207 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
21208 "alapértelmezés az 5."
21210 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21214 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21215 msgid "RTSP VoD server"
21216 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
21218 #: modules/misc/sqlite.c:115
21219 msgid "SQLite database module"
21220 msgstr "SQLite adatbázismodul"
21222 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21224 msgstr "Statisztika"
21226 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21227 msgid "Stats encoder function"
21228 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
21230 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21231 msgid "Stats decoder"
21232 msgstr "Statisztikadekódoló"
21234 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21235 msgid "Stats decoder function"
21236 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
21238 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21239 msgid "Stats demux"
21240 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
21242 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21243 msgid "Stats demux function"
21244 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
21246 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21247 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21248 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
21250 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21252 msgstr "MMX memcpy"
21254 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21255 msgid "MMX EXT memcpy"
21256 msgstr "MMX EXT memcpy"
21258 #: modules/mux/asf.c:57
21259 msgid "Title to put in ASF comments."
21260 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
21262 #: modules/mux/asf.c:59
21263 msgid "Author to put in ASF comments."
21264 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
21266 #: modules/mux/asf.c:61
21267 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21268 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
21270 #: modules/mux/asf.c:62
21272 msgstr "Megjegyzés"
21274 #: modules/mux/asf.c:63
21275 msgid "Comment to put in ASF comments."
21276 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
21278 #: modules/mux/asf.c:65
21279 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21280 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
21282 #: modules/mux/asf.c:66
21283 msgid "Packet Size"
21284 msgstr "Csomagméret"
21286 #: modules/mux/asf.c:67
21287 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21288 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
21290 #: modules/mux/asf.c:68
21291 msgid "Bitrate override"
21292 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
21294 #: modules/mux/asf.c:69
21296 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21297 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21300 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
21301 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
21302 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
21304 #: modules/mux/asf.c:73
21306 msgstr "ASF egyesítő"
21308 #: modules/mux/asf.c:565
21309 msgid "Unknown Video"
21310 msgstr "Ismeretlen videó"
21312 #: modules/mux/avi.c:47
21314 msgstr "AVI egyesítő"
21316 #: modules/mux/dummy.c:45
21317 msgid "Dummy/Raw muxer"
21318 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
21320 #: modules/mux/mp4.c:46
21321 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21322 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
21324 #: modules/mux/mp4.c:48
21326 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21327 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21330 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
21331 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
21332 "letöltése közben."
21334 #: modules/mux/mp4.c:58
21335 msgid "MP4/MOV muxer"
21336 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
21338 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21339 msgid "DTS delay (ms)"
21340 msgstr "DTS késleltetés (ms)"
21342 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21344 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21345 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21346 "inside the client decoder."
21348 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
21349 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
21350 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
21352 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21353 msgid "PES maximum size"
21354 msgstr "PES maximális mérete"
21356 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21357 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21359 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
21362 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21364 msgstr "PS egyesítő"
21366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21372 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21375 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
21378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21383 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21384 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
21386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21391 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21392 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
21394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21399 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21400 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
21402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21404 msgstr "TS azonosító"
21406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21407 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21408 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
21410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21412 msgstr "Hálózati azonosító"
21414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21415 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21416 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
21418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21419 msgid "PMT Program numbers"
21420 msgstr "PMT programszámok"
21422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21424 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21427 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
21428 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
21430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21431 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21432 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
21434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21436 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21439 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
21440 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
21442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21443 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21444 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
21446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21448 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21451 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
21452 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
21454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21455 msgid "Set PID to ID of ES"
21456 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
21458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21461 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21462 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21464 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
21465 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
21466 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
21468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21469 msgid "Data alignment"
21470 msgstr "Adatigazítás"
21472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21474 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21475 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21477 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
21478 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
21479 "inkompatibilitásokat is."
21481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21482 msgid "Shaping delay (ms)"
21483 msgstr "Alakítási késleltetés (ms)"
21485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21487 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21488 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21489 "especially for reference frames."
21491 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
21492 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
21493 "különösen a referencia-képkockáknál."
21495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21496 msgid "Use keyframes"
21497 msgstr "Kulcsképkockák használata"
21499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21501 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21502 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21503 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21504 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21505 "the biggest frames in the stream."
21507 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
21508 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
21509 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
21510 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
21511 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
21513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21514 msgid "PCR interval (ms)"
21515 msgstr "PCR időköz (ms)"
21517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21519 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21520 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21522 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
21523 "Ennek az értéknek 100 ms alatt kell lennie (alapértelmezett: 70 ms)."
21525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21526 msgid "Minimum B (deprecated)"
21527 msgstr "Minimum B (elavult)"
21529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21530 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21531 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
21533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21534 msgid "Maximum B (deprecated)"
21535 msgstr "Maximum B (elavult)"
21537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21539 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21540 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21541 "inside the client decoder."
21543 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
21544 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
21545 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
21547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21548 msgid "Crypt audio"
21549 msgstr "Hang titkosítása"
21551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21552 msgid "Crypt audio using CSA"
21553 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
21555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21556 msgid "Crypt video"
21557 msgstr "Videó titkosítása"
21559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21560 msgid "Crypt video using CSA"
21561 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
21563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21564 msgid "CSA Key in use"
21565 msgstr "Használt CSA kulcs"
21567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21569 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21572 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
21575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21576 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21577 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
21579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21581 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21582 "header from the value before encrypting."
21584 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
21585 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
21587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21588 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21589 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
21591 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21592 msgid "Multipart JPEG muxer"
21593 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
21595 #: modules/mux/ogg.c:51
21596 msgid "Ogg/OGM muxer"
21597 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
21599 #: modules/mux/wav.c:46
21601 msgstr "WAV egyesítő"
21603 #: modules/notify/growl.m:99
21604 msgid "Growl Notification Plugin"
21605 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
21607 #: modules/notify/growl.m:309
21608 msgid "Now playing"
21609 msgstr "Most játszott"
21611 #: modules/notify/msn.c:66
21612 msgid "Title format string"
21613 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
21615 #: modules/notify/msn.c:67
21617 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21618 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21620 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
21621 "Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
21623 #: modules/notify/msn.c:74
21624 msgid "MSN Now-Playing"
21625 msgstr "MSN - Most játszott"
21627 #: modules/notify/notify.c:53
21628 msgid "Timeout (ms)"
21629 msgstr "Időtúllépés (ms)"
21631 #: modules/notify/notify.c:54
21632 msgid "How long the notification will be displayed "
21633 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
21635 #: modules/notify/notify.c:59
21639 #: modules/notify/notify.c:60
21640 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21641 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
21643 #: modules/notify/telepathy.c:71
21644 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21645 msgstr "Telepathy „Most játszott” (MissionControl)"
21647 #: modules/notify/xosd.c:67
21648 msgid "Flip vertical position"
21649 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
21651 #: modules/notify/xosd.c:68
21652 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21653 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
21655 #: modules/notify/xosd.c:71
21656 msgid "Vertical offset"
21657 msgstr "Függőleges eltolás"
21659 #: modules/notify/xosd.c:72
21661 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21662 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21664 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
21665 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
21667 #: modules/notify/xosd.c:76
21668 msgid "Shadow offset"
21669 msgstr "Árnyék eltolása"
21671 #: modules/notify/xosd.c:77
21673 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21675 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
21678 #: modules/notify/xosd.c:81
21679 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21680 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
21682 #: modules/notify/xosd.c:83
21683 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21684 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
21686 #: modules/notify/xosd.c:88
21687 msgid "XOSD interface"
21688 msgstr "XOSD felület"
21690 #: modules/packetizer/copy.c:48
21691 msgid "Copy packetizer"
21692 msgstr "Másolatdaraboló"
21694 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21695 msgid "Dirac packetizer"
21696 msgstr "Dirac daraboló"
21698 #: modules/packetizer/flac.c:50
21699 msgid "Flac audio packetizer"
21700 msgstr "Flac hangdaraboló"
21702 #: modules/packetizer/h264.c:56
21703 msgid "H.264 video packetizer"
21704 msgstr "H.264 videodaraboló"
21706 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21707 msgid "MLP/TrueHD parser"
21708 msgstr "MLP/TrueHD feldolgozó"
21710 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21711 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21712 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
21714 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21715 msgid "MPEG4 video packetizer"
21716 msgstr "MPEG4 videodaraboló"
21718 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21719 msgid "Sync on Intra Frame"
21720 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
21722 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21724 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21725 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21727 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
21728 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
21729 "utasítja a darabolót."
21731 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21732 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21733 msgstr "MPEG-I/II videodaraboló"
21735 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21737 msgstr "MPEG videó"
21739 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21740 msgid "VC-1 packetizer"
21741 msgstr "VC-1 daraboló"
21743 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21744 msgid "Bonjour services"
21745 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
21747 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21748 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21752 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21753 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21757 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21761 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21762 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21763 msgid "My Pictures"
21766 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21767 msgid "MTP devices"
21768 msgstr "MTP eszközök"
21770 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21772 msgstr "MTP eszköz"
21774 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21775 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21776 msgid "Podcast URLs list"
21777 msgstr "Podcast URL címek listája"
21779 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21780 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21782 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
21784 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21788 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21789 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21790 msgid "Video capture"
21791 msgstr "Videofelvétel"
21793 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21794 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21795 msgstr "Videofelvétel (Video4Linux)"
21797 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21799 msgid "Card %<PRIu32>"
21802 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21806 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21807 msgid "SAP multicast address"
21808 msgstr "SAP multicast cím"
21810 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21812 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21813 "However, you can specify a specific address."
21815 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
21816 "megadhat egy ettől eltérő címet."
21818 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21819 msgid "SAP timeout (seconds)"
21820 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
21822 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21824 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21826 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
21829 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21830 msgid "Try to parse the announce"
21831 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
21833 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21835 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21836 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21838 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
21839 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
21841 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21842 msgid "SAP Strict mode"
21843 msgstr "Szigorú SAP mód"
21845 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21847 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21850 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
21853 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21854 msgid "Network streams (SAP)"
21855 msgstr "Hálózati adatfolyamok (SAP)"
21857 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21858 msgid "SDP Descriptions parser"
21859 msgstr "SDP leíráselemző"
21861 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21863 msgstr "Munkamenet"
21865 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21869 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21871 msgstr "Felhasználó"
21873 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21874 msgid "Audio capture"
21875 msgstr "Hangfelvétel"
21877 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21878 msgid "Audio capture (ALSA)"
21879 msgstr "Hangfelvétel (ALSA)"
21881 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21882 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21883 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21884 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21888 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21892 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21896 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21900 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21904 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21905 msgid "Unknown type"
21906 msgstr "Ismeretlen típus"
21908 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21909 msgid "Universal Plug'n'Play"
21910 msgstr "Univerzális Plug'n'Play"
21912 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21914 msgid "Local drives"
21915 msgstr "Optikai meghajtó"
21917 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21918 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21919 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21920 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21921 msgid "Screen capture"
21922 msgstr "Képernyőfelvétel"
21924 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21925 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21926 msgstr "Az ablakkezelője nem adja meg az alkalmazások listáját."
21928 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21929 msgid "Applications"
21930 msgstr "Alkalmazások"
21932 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21933 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21937 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21938 msgid "Decompression"
21939 msgstr "Kicsomagolás"
21941 #: modules/stream_filter/record.c:49
21942 msgid "Internal stream record"
21943 msgstr "Belső műsorfelvétel"
21945 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21947 msgstr "Automatikus törlés"
21949 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21950 msgid "Automatically add/delete input streams"
21951 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
21953 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21955 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21956 "this stream later."
21958 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
21961 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21962 msgid "Destination bridge-in name"
21963 msgstr "Cél bemeneti híd neve"
21965 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21967 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21968 "in at a time, you can discard this option."
21970 "A cél bemeneti híd neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, ez a "
21971 "beállítás elhagyható."
21973 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21975 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21976 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21977 "need to raise caching values."
21979 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
21980 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 ms kell legyen). Nagyobb "
21981 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
21983 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21985 msgstr "Azonosítóeltolás"
21987 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21989 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21990 "IDs bridge_in will register."
21992 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
21993 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
21995 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21996 msgid "Name of current instance"
21997 msgstr "Aktuális példány neve"
21999 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22001 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22002 "at a time, you can discard this option."
22004 "Ezen bemenetihíd-példány neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, "
22005 "ez a beállítás elhagyható."
22007 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22008 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22009 msgstr "Visszaállás a helykitöltő műsorra, ha elfogynak az adatok"
22011 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22013 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22014 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22015 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22016 "placeholder streams should have the same format. "
22018 "Ha igazra van állítva, a híd eldob minden bemeneti elemi műsort, kivéve ha "
22019 "nem kap adatokat másik bemeneti hídtól. Ez helykitöltő műsor beállítására "
22020 "használható, ha a valódi forrás meghibásodik. A forrás és helykitöltő "
22021 "műsoroknak azonos formátumúnak kell lenniük."
22023 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22024 msgid "Placeholder delay"
22025 msgstr "Helykitöltő késleltetése"
22027 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22028 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22029 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) a helykitöltő aktiválásáig."
22031 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22033 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22034 msgstr "Várakozás I-képkockára a helykitöltő aktiválása előtt"
22036 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22038 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22039 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22040 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22041 "frames in the streams."
22043 "Ha engedélyezett, a helykitöltő és a normál műsor közti váltás csak I-"
22044 "képkockáknál történik. Ez eltávolítja a melléktermékeket a műsorról a "
22045 "váltáskor, de valamivel növeli a késleltetést, az I-képkockák gyakoriságának "
22046 "függvényében a műsorokban."
22048 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22052 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22053 msgid "Bridge stream output"
22054 msgstr "Híd műsorkimenet"
22056 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22058 msgstr "Hídkimenet"
22060 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22062 msgstr "Hídbemenet"
22064 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22065 #: modules/stream_out/setid.c:41
22067 msgid "Elementary Stream ID"
22068 msgstr "Elemi műsorkimenet"
22070 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22072 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22073 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
22075 #: modules/stream_out/delay.c:43
22076 msgid "Delay of the ES (ms)"
22079 #: modules/stream_out/delay.c:45
22081 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22082 "negative means advance."
22085 #: modules/stream_out/delay.c:55
22087 msgid "Delay a stream"
22088 msgstr "Válasszon egy műsort"
22090 #: modules/stream_out/description.c:54
22091 msgid "Description stream output"
22092 msgstr "Leírás műsorkimenet"
22094 #: modules/stream_out/display.c:41
22095 msgid "Enable/disable audio rendering."
22096 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
22098 #: modules/stream_out/display.c:43
22099 msgid "Enable/disable video rendering."
22100 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
22102 #: modules/stream_out/display.c:44
22105 msgstr "DTS késleltetés (ms)"
22107 #: modules/stream_out/display.c:45
22108 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22109 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
22111 #: modules/stream_out/display.c:54
22112 msgid "Display stream output"
22113 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
22115 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22116 msgid "Duplicate stream output"
22117 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
22119 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22120 msgid "Output access method"
22121 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
22123 #: modules/stream_out/es.c:43
22124 msgid "This is the default output access method that will be used."
22125 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
22127 #: modules/stream_out/es.c:45
22128 msgid "Audio output access method"
22129 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
22131 #: modules/stream_out/es.c:47
22132 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22133 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
22135 #: modules/stream_out/es.c:48
22136 msgid "Video output access method"
22137 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
22139 #: modules/stream_out/es.c:50
22140 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22141 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
22143 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22144 msgid "Output muxer"
22145 msgstr "Kimeneti egyesítő"
22147 #: modules/stream_out/es.c:54
22148 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22149 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
22151 #: modules/stream_out/es.c:55
22152 msgid "Audio output muxer"
22153 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
22155 #: modules/stream_out/es.c:57
22156 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22157 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
22159 #: modules/stream_out/es.c:58
22160 msgid "Video output muxer"
22161 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
22163 #: modules/stream_out/es.c:60
22164 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22165 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
22167 #: modules/stream_out/es.c:62
22169 msgstr "Kimeneti URL"
22171 #: modules/stream_out/es.c:64
22172 msgid "This is the default output URI."
22173 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
22175 #: modules/stream_out/es.c:65
22176 msgid "Audio output URL"
22177 msgstr "Hangkimeneti URL"
22179 #: modules/stream_out/es.c:67
22180 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22181 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
22183 #: modules/stream_out/es.c:68
22184 msgid "Video output URL"
22185 msgstr "Videokimeneti URL"
22187 #: modules/stream_out/es.c:70
22188 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22189 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
22191 #: modules/stream_out/es.c:79
22192 msgid "Elementary stream output"
22193 msgstr "Elemi műsorkimenet"
22195 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22197 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22199 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
22201 #: modules/stream_out/gather.c:44
22202 msgid "Gathering stream output"
22203 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
22205 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22207 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22208 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
22210 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22214 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22215 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22218 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22222 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22223 msgid "Specify the page containing the language"
22226 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22231 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22232 msgid "Specify the row containing the language"
22235 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22236 msgid "Lang From Telx"
22239 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22240 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22243 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22244 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22245 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
22247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22248 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22249 msgid "Output video width."
22250 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
22252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22254 msgid "Output video height."
22255 msgstr "Kimeneti videó magassága."
22257 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22258 msgid "Sample aspect ratio"
22259 msgstr "Minta méretaránya"
22261 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22262 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22263 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
22265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22267 msgid "Video filter"
22268 msgstr "Videoszűrő"
22270 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22271 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22272 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
22274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22275 msgid "Image chroma"
22276 msgstr "Kép színessége"
22278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22280 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22281 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22283 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
22284 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
22286 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22287 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22288 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
22290 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22291 #: modules/video_filter/rss.c:142
22295 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22296 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22297 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
22299 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22300 #: modules/video_filter/rss.c:144
22304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22305 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22306 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
22308 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22309 msgid "Mosaic bridge"
22312 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22313 msgid "Mosaic bridge stream output"
22314 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
22316 #: modules/stream_out/raop.c:148
22317 msgid "Hostname or IP address of target device"
22318 msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
22320 #: modules/stream_out/raop.c:151
22322 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22325 "Analóg kimenet kimeneti hangereje: 0=csend, 1..255 a halktól a nagyon "
22328 #: modules/stream_out/raop.c:155
22329 msgid "Password for target device."
22330 msgstr "Céleszköz jelszava."
22332 #: modules/stream_out/raop.c:157
22333 msgid "Password file"
22334 msgstr "Jelszófájl"
22336 #: modules/stream_out/raop.c:158
22337 msgid "Read password for target device from file."
22338 msgstr "Céleszköz jelszavának beolvasása fájlból."
22340 #: modules/stream_out/raop.c:161
22344 #: modules/stream_out/raop.c:162
22345 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22346 msgstr "Távoli hangkimeneti protokoll (RAOP) műsorkimenet"
22348 #: modules/stream_out/record.c:50
22349 msgid "Destination prefix"
22352 #: modules/stream_out/record.c:52
22353 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22354 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
22356 #: modules/stream_out/record.c:57
22357 msgid "Record stream output"
22358 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
22360 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22361 msgid "This is the output URL that will be used."
22362 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
22364 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22368 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22371 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22372 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22373 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22374 "SDP to be announced via SAP."
22376 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
22377 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
22378 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
22379 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
22381 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22382 msgid "SAP announcing"
22383 msgstr "SAP közzététel"
22385 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22386 msgid "Announce this session with SAP."
22387 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
22389 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22393 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22395 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22396 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22398 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
22399 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
22401 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22402 msgid "Session name"
22403 msgstr "Munkamenet neve"
22405 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22407 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22409 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
22411 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22412 msgid "Session description"
22413 msgstr "Munkamenet leírása"
22415 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22417 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22418 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22420 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
22421 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
22423 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22424 msgid "Session URL"
22425 msgstr "Munkamenet URL"
22427 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22430 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22431 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22432 "(Session Descriptor)."
22434 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
22435 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
22436 "ben (munkamenet-leíró)."
22438 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22439 msgid "Session email"
22440 msgstr "Munkamenet e-mail"
22442 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22444 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22445 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22447 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
22448 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
22450 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22451 msgid "Session phone number"
22452 msgstr "Munkamenet telefonszám"
22454 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22456 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22457 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22459 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
22460 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
22462 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22463 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22464 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
22466 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22470 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22472 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22474 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
22476 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22480 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22482 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22484 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
22486 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22487 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22488 msgstr "RTP/RTCP egyesítés"
22490 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22492 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22495 "Ez az egyesített RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
22496 "küldi és fogadja."
22498 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22500 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22503 "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
22504 "ezredmásodpercben kell megadni."
22506 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22507 msgid "Transport protocol"
22508 msgstr "Átviteli protokoll"
22510 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22511 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22512 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
22514 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22516 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22517 "master shared secret key."
22519 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
22520 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra."
22522 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22526 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22527 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22528 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
22530 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22531 msgid "RTSP host address"
22532 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
22534 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22536 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22537 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22538 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22539 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22541 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
22543 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
22544 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
22545 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
22547 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22549 msgid "RTSP session timeout (s)"
22550 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
22552 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22554 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22555 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22556 "is 60 (one minute)."
22559 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22560 msgid "RTP stream output"
22561 msgstr "RTP műsorkimenet"
22563 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22564 msgid "Command UDP port"
22565 msgstr "Parancsok UDP portja"
22567 #: modules/stream_out/select.c:47
22570 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22571 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
22573 #: modules/stream_out/select.c:49
22575 msgid "Disable ES id"
22578 #: modules/stream_out/select.c:51
22579 msgid "Disable ES id at startup."
22582 #: modules/stream_out/select.c:53
22584 msgid "Enable ES id"
22585 msgstr "Video engedélyezése"
22587 #: modules/stream_out/select.c:55
22588 msgid "Only enable ES id at startup."
22591 #: modules/stream_out/select.c:61
22592 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22595 #: modules/stream_out/setid.c:45
22599 #: modules/stream_out/setid.c:47
22601 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22602 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
22604 #: modules/stream_out/setid.c:51
22606 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22607 msgstr "Az elemi adatfolyam kategóriájának beállítása"
22609 #: modules/stream_out/setid.c:61
22612 msgstr "QP beállítása"
22614 #: modules/stream_out/setid.c:62
22618 #: modules/stream_out/setid.c:63
22620 msgid "Change the id of an elementary stream"
22621 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának beállítása"
22623 #: modules/stream_out/setid.c:74
22624 msgid "Set ES Lang"
22627 #: modules/stream_out/setid.c:75
22631 #: modules/stream_out/setid.c:76
22633 msgid "Change the language of an elementary stream"
22634 msgstr "Az elemi adatfolyam csoportjának beállítása"
22636 #: modules/stream_out/smem.c:60
22637 msgid "Video prerender callback"
22638 msgstr "Videokidolgozás előtti visszahívás"
22640 #: modules/stream_out/smem.c:61
22643 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22644 "buffer where render will be done."
22646 "A videokidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
22647 "képkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
22649 #: modules/stream_out/smem.c:64
22650 msgid "Audio prerender callback"
22651 msgstr "Hangkidolgozás előtti visszahívás"
22653 #: modules/stream_out/smem.c:65
22656 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22657 "buffer where render will be done."
22659 "A hangkidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
22660 "hangkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
22662 #: modules/stream_out/smem.c:68
22663 msgid "Video postrender callback"
22664 msgstr "Videokidolgozás utáni visszahívás"
22666 #: modules/stream_out/smem.c:69
22669 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22670 "called when the render is into the buffer."
22672 "A videokidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
22673 "kidolgozott kép pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
22675 #: modules/stream_out/smem.c:72
22676 msgid "Audio postrender callback"
22677 msgstr "Hangkidolgozás utáni visszahívás"
22679 #: modules/stream_out/smem.c:73
22682 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22683 "called when the render is into the buffer."
22685 "A hangkidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
22686 "kidolgozott hang pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
22688 #: modules/stream_out/smem.c:76
22689 msgid "Video Callback data"
22690 msgstr "Video-visszahívás adatai"
22692 #: modules/stream_out/smem.c:77
22693 msgid "Data for the video callback function."
22694 msgstr "A video-visszahívási függvény adatai."
22696 #: modules/stream_out/smem.c:79
22697 msgid "Audio callback data"
22698 msgstr "Hangvisszahívás adatai"
22700 #: modules/stream_out/smem.c:80
22701 msgid "Data for the audio callback function."
22702 msgstr "A hangvisszahívási függvény adatai."
22704 #: modules/stream_out/smem.c:82
22705 msgid "Time Synchronized output"
22706 msgstr "Időben szinkronizált kimenet"
22708 #: modules/stream_out/smem.c:83
22710 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22711 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22713 "A kimenet időbeli szinkronizálásának beállítása. Ha igaz, az adatfolyam "
22714 "normál módon kerül megjelenítésre, ellenkező esetben a lehető leggyorsabban."
22716 #: modules/stream_out/smem.c:95
22720 #: modules/stream_out/smem.c:96
22721 msgid "Stream output to memory buffer"
22722 msgstr "Műsorkimenet memóriapufferbe"
22724 #: modules/stream_out/standard.c:43
22725 msgid "Output method to use for the stream."
22726 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
22728 #: modules/stream_out/standard.c:46
22729 msgid "Muxer to use for the stream."
22730 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
22732 #: modules/stream_out/standard.c:47
22733 msgid "Output destination"
22734 msgstr "Kimeneti cél"
22736 #: modules/stream_out/standard.c:49
22738 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22740 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
22741 "kapcsolatparamétereket."
22743 #: modules/stream_out/standard.c:50
22744 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22745 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
22748 #: modules/stream_out/standard.c:52
22750 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22751 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22753 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
22754 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
22757 #: modules/stream_out/standard.c:54
22758 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22759 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
22762 #: modules/stream_out/standard.c:56
22764 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22767 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
22768 "paramétere ezt felülírja."
22770 #: modules/stream_out/standard.c:63
22771 msgid "Session groupname"
22772 msgstr "Munkamenet csoportneve"
22774 #: modules/stream_out/standard.c:65
22776 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22777 "if you choose to use SAP."
22779 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
22780 "bejelentésre kerül."
22782 #: modules/stream_out/standard.c:97
22783 msgid "Standard stream output"
22784 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
22786 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22790 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22791 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22792 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
22794 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22798 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22799 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22800 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
22802 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22803 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22804 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
22806 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22807 msgid "UDP port to listen to for commands."
22808 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
22810 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22814 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22815 msgid "Initial command to execute."
22816 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
22818 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22820 msgstr "GOP mérete"
22822 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22823 msgid "Number of P frames between two I frames."
22824 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
22826 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22827 msgid "Quantizer scale"
22828 msgstr "Kvantáló aránya"
22830 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22831 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22832 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
22834 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22836 msgstr "Hang némítása"
22838 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22839 msgid "Mute audio when command is not 0."
22840 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
22842 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22843 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22844 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
22846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22847 msgid "Video encoder"
22848 msgstr "Videokódoló"
22850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22852 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22854 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
22856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22857 msgid "Destination video codec"
22858 msgstr "Cél videokódoló"
22860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22861 msgid "This is the video codec that will be used."
22862 msgstr "A használandó videokódoló."
22864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22865 msgid "Video bitrate"
22866 msgstr "Videó bitsebessége"
22868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22869 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22870 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
22872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22873 msgid "Video scaling"
22874 msgstr "Video átméretezése"
22876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22877 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22879 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
22881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22882 msgid "Video frame-rate"
22883 msgstr "Videó képkockasebessége"
22885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22886 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22887 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
22889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22890 msgid "Deinterlace video"
22891 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
22893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22894 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22895 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
22897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22898 msgid "Deinterlace module"
22899 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
22901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22902 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22903 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
22905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22906 msgid "Maximum video width"
22907 msgstr "Videó maximális szélessége"
22909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22910 msgid "Maximum output video width."
22911 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
22913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22914 msgid "Maximum video height"
22915 msgstr "Videó maximális magassága"
22917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22918 msgid "Maximum output video height."
22919 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
22921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22923 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22924 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22926 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
22927 "után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
22929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22930 msgid "Audio encoder"
22931 msgstr "Hangkódoló"
22933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22935 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22937 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
22939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22940 msgid "Destination audio codec"
22941 msgstr "Cél hangkodek"
22943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22944 msgid "This is the audio codec that will be used."
22945 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
22947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22948 msgid "Audio bitrate"
22949 msgstr "Hang bitsebessége"
22951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22952 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22953 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
22955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22957 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22959 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
22962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22963 msgid "Audio Language"
22964 msgstr "Hang nyelve"
22966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22967 msgid "This is the language of the audio stream."
22968 msgstr "Ez a hangfolyam nyelve."
22970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22971 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22972 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
22974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22975 msgid "Audio filter"
22978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22980 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22981 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22983 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
22984 "alkalmazása után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
22986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22987 msgid "Subtitles encoder"
22988 msgstr "Feliratkódoló"
22990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22992 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22994 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
22996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22997 msgid "Destination subtitles codec"
22998 msgstr "Cél feliratkódoló"
23000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23001 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23002 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
23004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23006 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23007 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23008 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23009 "subpicture modules"
23011 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
23012 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
23013 "videót fogják átfedni. Itt megadhatja az alképmodulok vesszőkkel "
23014 "elválasztott listáját."
23016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23017 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23023 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23025 "A képernyőkijelzés (OSD) menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
23027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23028 msgid "Number of threads"
23029 msgstr "Szálak száma"
23031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23032 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23033 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
23035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23036 msgid "High priority"
23037 msgstr "Magas prioritás"
23039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23041 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23043 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
23046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23047 msgid "Synchronise on audio track"
23048 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
23050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23052 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23053 "on the audio track."
23055 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videosáv hangsávhoz "
23056 "szinkronizálása érdekében."
23058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23060 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23063 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
23064 "a kódolás sebességével."
23066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23067 msgid "Transcode stream output"
23068 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
23070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23071 msgid "Overlays/Subtitles"
23072 msgstr "Átfedések/feliratok"
23074 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23075 msgid "Font family for the font you want to use"
23076 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészlet-családjának neve"
23078 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23080 msgid "Font file for the font you want to use"
23081 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészletfájlja"
23083 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23084 msgid "Font size in pixels"
23085 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
23087 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23089 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23090 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23093 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
23094 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
23097 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23099 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23100 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23102 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
23105 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23106 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23107 msgid "Text default color"
23108 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
23110 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23111 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23113 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23114 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23115 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23116 "(red + green), #FFFFFF = white"
23118 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
23119 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
23120 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
23121 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
23124 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23125 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23126 msgid "Relative font size"
23127 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
23129 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23130 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23132 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23133 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23135 "Ez a videón megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Ha be "
23136 "van állítva abszolút betűkészletméret, akkor az felülbírálja a relatív "
23139 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23142 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
23144 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23146 msgid "Background opacity"
23149 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23151 msgid "Background color"
23154 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23156 msgid "Outline opacity"
23159 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23161 msgid "Outline color"
23164 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23165 msgid "Outline thickness"
23168 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23170 msgid "Shadow opacity"
23171 msgstr "Árnyék eltolása"
23173 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23175 msgid "Shadow color"
23178 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23180 msgid "Shadow angle"
23183 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23185 msgid "Shadow distance"
23186 msgstr "Árnyék eltolása"
23188 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23189 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23193 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23194 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23198 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23199 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23203 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23204 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23208 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23209 msgid "Use YUVP renderer"
23210 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
23212 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23214 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23215 "you want to encode into DVB subtitles"
23217 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
23218 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
23220 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23224 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23228 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23229 msgid "Text renderer"
23230 msgstr "Szövegmegjelenítő"
23232 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23233 msgid "Freetype2 font renderer"
23234 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
23236 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23238 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23239 "This should take less than a few minutes."
23241 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
23242 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
23244 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23245 msgid "Name for the font you want to use"
23246 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
23248 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23249 msgid "Text renderer for Mac"
23250 msgstr "Szövegmegjelenítő Mac-hez"
23252 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23253 msgid "CoreText font renderer"
23254 msgstr "CoreText betűmegjelenítő"
23256 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23257 msgid "SVG template file"
23258 msgstr "SVG sablonfájl"
23260 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23262 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23264 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
23267 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23269 msgid "Dummy font renderer"
23270 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
23272 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23273 msgid "Filename for the font you want to use"
23274 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
23276 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23277 msgid "Win32 font renderer"
23278 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
23280 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23281 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23282 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23283 msgid "Conversions from "
23284 msgstr "Átalakítások erről: "
23286 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23287 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23288 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
23290 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23291 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23292 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
23294 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23295 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23296 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
23298 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23299 msgid "MMX conversions from "
23300 msgstr "MMX átalakítások erről "
23302 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23303 msgid "SSE2 conversions from "
23304 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
23306 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23307 msgid "AltiVec conversions from "
23308 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
23310 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23311 msgid "RV32 conversion filter"
23312 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
23314 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23315 msgid "Brightness threshold"
23316 msgstr "Fényerőküszöb"
23318 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23321 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23322 "threshold value will be the brightness defined below."
23324 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
23325 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
23327 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23328 msgid "Image contrast (0-2)"
23329 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
23331 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23332 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23333 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
23335 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23336 msgid "Image hue (0-360)"
23337 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
23339 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23340 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23342 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
23344 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23345 msgid "Image saturation (0-3)"
23346 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
23348 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23349 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23351 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
23353 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23354 msgid "Image brightness (0-2)"
23355 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
23357 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23358 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23359 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
23361 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23362 msgid "Image gamma (0-10)"
23363 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
23365 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23366 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23368 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
23370 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23371 msgid "Image properties filter"
23372 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
23374 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23375 msgid "Image adjust"
23376 msgstr "Kép igazítása"
23378 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23379 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23380 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
23382 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23383 msgid "Transparency mask"
23384 msgstr "Átlátszósági maszk"
23386 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23387 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23388 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
23390 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23391 msgid "Alpha mask video filter"
23392 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
23394 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23396 msgstr "Alfa maszk"
23398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23401 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23403 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23404 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23406 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23407 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23409 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23410 "where to get the required parts.\n"
23411 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23414 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
23415 "AtmoLight eszköz vezérlését. \n"
23416 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
23418 "További információkért lásd: \n"
23420 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin \n"
23421 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin \n"
23423 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
23424 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez. \n"
23425 "Ezen kívül megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23429 msgid "Device type"
23430 msgstr "Eszköztípus"
23432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23434 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23435 "delegate processing to the external process - with more options"
23437 "Válassza ki a listából a hardverét, vagy válassza az AtmoWin szoftver "
23438 "lehetőséget külső folyamat megbízásához a feldolgozással; ez több "
23439 "lehetőséget nyújt"
23441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23442 msgid "AtmoWin Software"
23443 msgstr "AtmoWin szoftver"
23445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23446 msgid "Classic AtmoLight"
23447 msgstr "Klasszikus AtmoLight"
23449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23450 msgid "Quattro AtmoLight"
23451 msgstr "Quattro AtmoLight"
23453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23463 msgstr "fnordlicht"
23465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23466 msgid "Count of AtmoLight channels"
23467 msgstr "AtmoLight csatornák száma"
23469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23470 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23471 msgstr "Hány AtmoLight csatornát emuláljon a DMX eszköz"
23473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23474 msgid "DMX address for each channel"
23475 msgstr "Az egyes csatornák DMX-címe"
23477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23479 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23482 "Adja meg itt az egyes használandó csatornák DMX alapcímét, az értékeket , "
23483 "vagy ; használatával válassza el"
23485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23486 msgid "Count of channels"
23487 msgstr "Csatornák száma"
23489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23490 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23491 msgstr "A MoMoLight hardvertől függően válasszon 3 vagy 4 csatornát"
23493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23494 msgid "Count of fnordlicht's"
23495 msgstr "fnordlicht eszközök száma"
23497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23500 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23502 "A fnordlicht hardverek mennyiségétől függően válasszon 1 vagy 4 csatornát"
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23505 msgid "Save Debug Frames"
23506 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
23508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23509 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23510 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
23512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23513 msgid "Debug Frame Folder"
23514 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
23516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23517 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23518 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
23520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23521 msgid "Extracted Image Width"
23522 msgstr "Kinyert kép szélessége"
23524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23525 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23527 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
23529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23530 msgid "Extracted Image Height"
23531 msgstr "Kinyert kép magassága"
23533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23534 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23536 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
23538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23539 msgid "Mark analyzed pixels"
23540 msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
23542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23543 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23544 msgstr "A mintarácsot fehér képpontokként láthatóvá teszi a képernyőn"
23546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23547 msgid "Color when paused"
23548 msgstr "Szüneteltetési szín"
23550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23552 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23555 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
23556 "sör beszerzéséhez)."
23558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23560 msgstr "Szüneteltetési vörös"
23562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23563 msgid "Red component of the pause color"
23564 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
23566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23567 msgid "Pause-Green"
23568 msgstr "Szüneteltetési zöld"
23570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23571 msgid "Green component of the pause color"
23572 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23576 msgstr "Szüneteltetési kék"
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23579 msgid "Blue component of the pause color"
23580 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
23582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23583 msgid "Pause-Fadesteps"
23584 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
23586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23588 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23590 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
23591 "lépés 40 ms hosszú)"
23593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23595 msgstr "Befejező vörös"
23597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23598 msgid "Red component of the shutdown color"
23599 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
23601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23603 msgstr "Befejező zöld"
23605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23606 msgid "Green component of the shutdown color"
23607 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23611 msgstr "Befejező kék"
23613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23614 msgid "Blue component of the shutdown color"
23615 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
23617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23618 msgid "End-Fadesteps"
23619 msgstr "Befejező átmenet lépései"
23621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23623 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23624 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23626 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
23627 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
23629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23630 msgid "Number of zones on top"
23631 msgstr "Felső zónák száma"
23633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23634 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23635 msgstr "A zónák száma a képernyő tetején"
23637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23638 msgid "Number of zones on bottom"
23639 msgstr "Alsó zónák száma"
23641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23642 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23643 msgstr "A zónák száma a képernyő alján"
23645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23646 msgid "Zones on left / right side"
23647 msgstr "Zónák száma a bal/jobb oldalon"
23649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23651 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23652 msgstr "A bal és jobb oldalon mindig ugyanannyi zóna van"
23654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23655 msgid "Calculate a average zone"
23656 msgstr "Átlagos zóna számítása"
23658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23660 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23661 "single channel AtmoLight)"
23663 "A mintakép összes képpontjának átlagát tartalmazza (csak egy csatornás "
23664 "AtmoLight esetén használható"
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23667 msgid "Use Software White adjust"
23668 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23672 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23674 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23678 msgstr "Fehér vöröse"
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23681 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23682 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
23684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23685 msgid "White Green"
23686 msgstr "Fehér zöldje"
23688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23689 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23690 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
23692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23694 msgstr "Fehér kékje"
23696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23697 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23698 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
23700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23701 msgid "Serial Port/Device"
23702 msgstr "Soros port/eszköz"
23704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23706 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23707 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23709 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
23710 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23714 msgid "Edge Weightning"
23715 msgstr "Szélek súlyozása"
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23719 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23722 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
23724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23725 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23726 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
23728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23729 msgid "Darkness Limit"
23730 msgstr "Sötétségi limit"
23732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23734 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23735 "than one for letterboxed videos."
23737 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
23738 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
23740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23741 msgid "Hue windowing"
23742 msgstr "Árnyalatablak"
23744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23746 msgid "Used for statistics."
23747 msgstr "Statisztikához használatos."
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23750 msgid "Sat windowing"
23751 msgstr "Telítettségablak"
23753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23755 msgid "Filter length (ms)"
23756 msgstr "Szűrés hossza (ms)"
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23760 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23762 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23765 msgid "Filter threshold"
23766 msgstr "Szűrési küszöb"
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23769 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23770 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23773 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23774 msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23777 msgid "Filter Smoothness"
23778 msgstr "Szűrés lágysága"
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23781 msgid "Output Color filter mode"
23782 msgstr "Kimenetiszín-szűrő modul"
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23786 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23788 "Megadja, hogy a kimeneti színt az előző szín alapján hogyan kell kiszámolni"
23790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23791 msgid "No Filtering"
23792 msgstr "Nincs szűrés"
23794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23803 msgid "Frame delay (ms)"
23804 msgstr "Képkocka-késleltetés (ms)"
23806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23808 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23809 "20ms should do the trick."
23811 "Segíti a videokimenet és fényhatások szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
23812 "körüli értékek megfelelőek."
23814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23815 msgid "Channel 0: summary"
23816 msgstr "0. csatorna: összegzés"
23818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23819 msgid "Channel 1: left"
23820 msgstr "1. csatorna: bal"
23822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23823 msgid "Channel 2: right"
23824 msgstr "2. csatorna: jobb"
23826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23827 msgid "Channel 3: top"
23828 msgstr "3. csatorna: felső"
23830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23831 msgid "Channel 4: bottom"
23832 msgstr "4. csatorna: alsó"
23834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23835 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23837 "Az X hardvercsatorna leképezése az Y logikai csatornára, a hibás kábelezés "
23840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23845 msgid "Zone 4:summary"
23846 msgstr "4. zóna: összegzés"
23848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23849 msgid "Zone 3:left"
23850 msgstr "3. zóna: bal"
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23853 msgid "Zone 1:right"
23854 msgstr "1. zóna: jobb"
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23858 msgstr "1. zóna: felső"
23860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23861 msgid "Zone 2:bottom"
23862 msgstr "2. zóna: alsó"
23864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23865 msgid "Channel / Zone Assignment"
23866 msgstr "Csatorna/zónakiosztás"
23868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23870 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23871 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23872 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23873 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23874 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23875 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23877 "Ötnél több csatornával vagy zónával rendelkező eszközök esetén írja ide az "
23878 "egyes csatornákhoz megjelenítendő zónaszámot, az értékeket , vagy ; "
23879 "használatával válassza el, egyes csatornák kikapcsolásához használja a -1 "
23880 "értéket. A klasszikus AtmoLighthoz a 4,3,1,0,2 az alapértelmezett csatorna/"
23881 "zónaleképezést állítja be. Klasszikus AtmoLight esetén például ha felül csak "
23882 "két zóna van, balra és jobbra pedig egy-egy, valamint nincs összegző zóna, "
23883 "akkor a leképezés a -1,3,2,1,0 lesz."
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23886 msgid "Zone 0: Top gradient"
23887 msgstr "0. zóna: felső átmenet"
23889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23890 msgid "Zone 1: Right gradient"
23891 msgstr "1. zóna: jobb átmenet"
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23894 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23895 msgstr "2. zóna: alsó átmenet"
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23898 msgid "Zone 3: Left gradient"
23899 msgstr "3. zóna: bal átmenet"
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23902 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23903 msgstr "4. zóna: összegző átmenet"
23905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23907 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23909 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23913 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23914 msgstr "Átmenet bitkép keresési útvonala"
23916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23918 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23919 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23921 "Az előnyben részesített lehetőség az átmenet bitképek társítása, helyezze "
23922 "azokat egy mappába zone_0.bmp, zone_1.bmp stb. néven, és adja meg itt a "
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23926 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23927 msgstr "Az AtmoWin*.exe fájl neve"
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23931 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23932 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23934 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
23935 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23938 msgid "AtmoLight Filter"
23939 msgstr "AtmoLight szűrő"
23941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23948 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23949 msgstr "Válassza ki az eszköztípust és a kapcsolatot"
23951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23952 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23953 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
23955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23956 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23957 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
23959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23960 msgid "DMX options"
23961 msgstr "DMX beállításai"
23963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23964 msgid "MoMoLight options"
23965 msgstr "MoMoLight beállításai"
23967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23968 msgid "fnordlicht options"
23969 msgstr "fnordlicht beállításai"
23971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23972 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23973 msgstr "A beépített Atmo zónaelrendezése"
23975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23976 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23977 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
23979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23980 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23981 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
23983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23984 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23985 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
23987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23988 msgid "Change gradients"
23989 msgstr "Átmenetek módosítása"
23991 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23993 msgid "Window size"
23994 msgstr "Videoméret"
23996 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23998 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23999 msgstr "„P” képkockák száma GOP-onként"
24001 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24002 msgid "Softening value"
24005 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24006 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24009 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24011 msgid "antiflicker video filter"
24012 msgstr "Invertálás videoszűrő"
24014 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24015 msgid "antiflicker"
24018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24019 msgid "Value of the audio channels levels"
24020 msgstr "Hangcsatornák szintjeinek értéke"
24022 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24025 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24026 "be separated with ':'."
24028 "Az egyes csatornák hangszintjeinek értéke 0 és 1 között. Minden szintet "
24029 "kettősponttal (:) kell elválasztani."
24031 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24032 msgid "X coordinate of the bargraph."
24033 msgstr "Az oszlopgrafikon X koordinátája."
24035 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24036 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24037 msgstr "Az oszlopgrafikon Y koordinátája."
24039 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24040 msgid "Transparency of the bargraph"
24041 msgstr "Az oszlopgrafikon átlátszósága"
24043 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24045 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24048 "Az oszlopgrafikon átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
24049 "átlátszatlanság)."
24051 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24052 msgid "Bargraph position"
24053 msgstr "Oszlopgrafikon elhelyezkedése"
24055 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24057 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24058 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24061 "Az oszlopgrafikon helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
24062 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
24063 "például 6 = jobbra fent)."
24065 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24067 msgstr "Figyelmeztetés"
24069 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24070 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24072 "Jelzi a csendet, és figyelmeztetést jelenít meg (0=nincs figyelmeztetés, "
24075 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24076 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24077 msgstr "Oszlop szélessége képpontban (alapértelmezett: 10)"
24079 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24081 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24083 "Az oszlopgrafikon egyes megjelenítendő sávjainak szélessége képpontban "
24084 "(alapértelmezett: 10)."
24086 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24087 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24089 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24090 msgstr "Hang oszlopgrafikon videoalszűrő"
24092 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24093 msgid "Audio Bar Graph Video"
24094 msgstr "Hang oszlopgrafikon videó"
24096 #: modules/video_filter/ball.c:107
24098 msgstr "Labda színe"
24100 #: modules/video_filter/ball.c:108
24101 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24102 msgstr "Labda színe, a „Vörös”, „Kék”, „Zöld” és „Fehér” egyike."
24104 #: modules/video_filter/ball.c:110
24105 msgid "Edge visible"
24106 msgstr "Látható szélek"
24108 #: modules/video_filter/ball.c:111
24109 msgid "Set edge visibility."
24110 msgstr "A szélek láthatóságának megadása"
24112 #: modules/video_filter/ball.c:113
24114 msgstr "Labda sebessége"
24116 #: modules/video_filter/ball.c:114
24118 "Set ball speed, the displacement value in "
24119 "number of pixels by frame."
24121 "Labda sebességének megadása, a kiszorítási érték megadásával képkockánkénti "
24122 "képpontok számában."
24124 #: modules/video_filter/ball.c:117
24126 msgstr "Labdaméret"
24128 #: modules/video_filter/ball.c:118
24130 "Set ball size giving its radius in number of "
24132 msgstr "Labdaméret megadása a sugarának megadásával képpontokban."
24134 #: modules/video_filter/ball.c:121
24135 msgid "Gradient threshold"
24136 msgstr "Átmenetküszöb"
24138 #: modules/video_filter/ball.c:122
24139 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24140 msgstr "Az átmenetküszöb megadása a szélek számításához."
24142 #: modules/video_filter/ball.c:124
24143 msgid "Augmented reality ball game"
24144 msgstr "Kiterjesztett valóság labdajáték"
24146 #: modules/video_filter/ball.c:133
24147 msgid "Ball video filter"
24148 msgstr "Labda videoszűrő"
24150 #: modules/video_filter/ball.c:134
24154 #: modules/video_filter/blend.c:45
24155 msgid "Video pictures blending"
24156 msgstr "Videoképek elmosása"
24158 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24159 msgid "Number of time to blend"
24160 msgstr "Átmenetek száma"
24162 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24163 msgid "The number of time the blend will be performed"
24164 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
24166 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24167 msgid "Alpha of the blended image"
24168 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
24170 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24171 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24172 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
24174 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24175 msgid "Image to be blended onto"
24176 msgstr "Átmenet erre a képre"
24178 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24179 msgid "The image which will be used to blend onto"
24180 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
24182 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24183 msgid "Chroma for the base image"
24184 msgstr "Az alapkép színessége"
24186 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24187 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24188 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
24190 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24191 msgid "Image which will be blended"
24192 msgstr "Az összemosandó kép"
24194 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24195 msgid "The image blended onto the base image"
24196 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
24198 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24199 msgid "Chroma for the blend image"
24200 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
24202 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24204 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24205 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
24207 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24208 msgid "Blending benchmark filter"
24209 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
24211 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24213 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
24215 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24216 msgid "Benchmarking"
24217 msgstr "Teljesítményteszt"
24219 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24223 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24224 msgid "Blend image"
24225 msgstr "Átvinni kívánt kép"
24227 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24229 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24230 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24231 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24234 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
24235 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
24236 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
24238 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24239 msgid "Bluescreen U value"
24240 msgstr "Kék doboz U értéke"
24242 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24244 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24245 "Defaults to 120 for blue."
24247 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
24248 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
24250 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24251 msgid "Bluescreen V value"
24252 msgstr "Kék doboz V értéke"
24254 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24256 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24257 "Defaults to 90 for blue."
24259 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
24260 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
24262 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24263 msgid "Bluescreen U tolerance"
24264 msgstr "Kék doboz U tűrése"
24266 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24268 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24269 "value between 10 and 20 seems sensible."
24271 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
24272 "érték értelmesnek tűnik."
24274 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24275 msgid "Bluescreen V tolerance"
24276 msgstr "Kék doboz V tűrése"
24278 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24280 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24281 "value between 10 and 20 seems sensible."
24283 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
24284 "érték értelmesnek tűnik."
24286 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24287 msgid "Bluescreen video filter"
24288 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
24290 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24294 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24295 msgid "Output width"
24296 msgstr "Kimenet szélessége"
24298 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24299 msgid "Output (canvas) image width"
24300 msgstr "Kimeneti kép szélessége"
24302 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24303 msgid "Output height"
24304 msgstr "Kimenet magassága"
24306 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24307 msgid "Output (canvas) image height"
24308 msgstr "Kimeneti kép magassága"
24310 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24311 msgid "Output picture aspect ratio"
24312 msgstr "Kimeneti kép méretaránya"
24314 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24316 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24317 "have the same SAR as the input."
24319 "A vásznon lévő kép méretarányának beállítása. Ha nincs megadva, akkor azonos "
24322 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24324 msgstr "Videó kitöltése"
24326 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24328 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24329 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24331 "Ha engedélyezi, a videó ki lesz töltve, hogy átméretezés után elférjen a "
24332 "vásznon, egyébként le lesz vágva."
24334 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24335 msgid "Automatically resize and pad a video"
24336 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
24338 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24342 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24343 msgid "Canvas video filter"
24344 msgstr "Vászon videoszűrő"
24346 #: modules/video_filter/chain.c:43
24347 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24348 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
24350 #: modules/video_filter/clone.c:40
24351 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24352 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
24354 #: modules/video_filter/clone.c:43
24355 msgid "Video output modules"
24356 msgstr "Videokimeneti modulok"
24358 #: modules/video_filter/clone.c:44
24360 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24361 "separated list of modules."
24363 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
24364 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
24366 #: modules/video_filter/clone.c:47
24367 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24368 msgstr "A videó kettőzése több ablakba és/vagy videokimeneti modulba"
24370 #: modules/video_filter/clone.c:55
24371 msgid "Clone video filter"
24372 msgstr "Klónozás videoszűrő"
24374 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24378 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24380 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24381 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24382 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24383 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24385 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
24386 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
24387 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
24388 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
24389 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
24391 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24392 msgid "Select one color in the video"
24393 msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
24395 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24396 msgid "Color threshold filter"
24397 msgstr "Színküszöb-szűrő"
24399 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24401 msgid "Saturation threshold"
24402 msgstr "Telítettségi küszöb"
24404 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24405 msgid "Similarity threshold"
24406 msgstr "Hasonlósági küszöb"
24408 #: modules/video_filter/crop.c:71
24409 msgid "Crop geometry (pixels)"
24410 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
24412 #: modules/video_filter/crop.c:72
24414 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24415 "<left offset> + <top offset>."
24417 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
24418 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
24420 #: modules/video_filter/crop.c:74
24421 msgid "Automatic cropping"
24422 msgstr "Automatikus levágás"
24424 #: modules/video_filter/crop.c:75
24425 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24426 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
24428 #: modules/video_filter/crop.c:77
24429 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24430 msgstr "A videó szegélyeinek eltávolítása és fekete szegélyekre való cseréje"
24432 #: modules/video_filter/crop.c:80
24433 msgid "Ratio max (x 1000)"
24434 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
24436 #: modules/video_filter/crop.c:81
24438 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24439 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24442 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
24443 "(azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
24446 #: modules/video_filter/crop.c:83
24447 msgid "Manual ratio"
24448 msgstr "Kézi arány"
24450 #: modules/video_filter/crop.c:84
24451 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24453 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
24454 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
24456 #: modules/video_filter/crop.c:86
24457 msgid "Number of images for change"
24458 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
24460 #: modules/video_filter/crop.c:87
24463 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24464 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24467 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
24468 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
24469 "kiváltja az újravágást."
24471 #: modules/video_filter/crop.c:89
24472 msgid "Number of lines for change"
24473 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
24475 #: modules/video_filter/crop.c:90
24477 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24478 "that ratio changed and trigger recrop."
24480 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
24481 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
24483 #: modules/video_filter/crop.c:92
24484 msgid "Number of non black pixels "
24485 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
24487 #: modules/video_filter/crop.c:93
24489 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24491 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
24492 "sor még feketének számít."
24494 #: modules/video_filter/crop.c:96
24495 msgid "Skip percentage (%)"
24496 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
24498 #: modules/video_filter/crop.c:97
24501 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24502 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24504 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
24505 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
24507 #: modules/video_filter/crop.c:99
24508 msgid "Luminance threshold "
24509 msgstr "Fényességi küszöb"
24511 #: modules/video_filter/crop.c:100
24512 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24513 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
24515 #: modules/video_filter/crop.c:104
24516 msgid "Crop video filter"
24517 msgstr "Levágás videoszűrő"
24519 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24520 msgid "Cropping failed"
24521 msgstr "A levágás meghiúsult"
24523 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24524 msgid "VLC could not open the video output module."
24525 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
24527 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24528 msgid "Pixels to crop from top"
24529 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
24531 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24532 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24533 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
24535 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24536 msgid "Pixels to crop from bottom"
24537 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
24539 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24540 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24541 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
24543 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24544 msgid "Pixels to crop from left"
24545 msgstr "Balról levágandó képpontok"
24547 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24548 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24549 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
24551 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24552 msgid "Pixels to crop from right"
24553 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
24555 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24556 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24557 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
24559 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24560 msgid "Pixels to padd to top"
24561 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
24563 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24564 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24566 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
24568 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24569 msgid "Pixels to padd to bottom"
24570 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
24572 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24573 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24575 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
24577 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24578 msgid "Pixels to padd to left"
24579 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
24581 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24582 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24584 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
24586 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24587 msgid "Pixels to padd to right"
24588 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
24590 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24591 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24593 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
24596 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24600 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24601 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24602 msgid "Video scaling filter"
24603 msgstr "Videoméretező szűrő"
24605 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24609 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24613 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24618 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24621 msgstr "Átalakítás"
24623 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24628 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24633 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24636 msgstr "Legmagasabb"
24638 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24639 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24640 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
24642 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24643 msgid "Streaming deinterlace mode"
24644 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
24646 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24647 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24648 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
24650 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24651 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24654 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24656 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24657 "frame boundaries. \n"
24659 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24660 "such as videos from a camcorder. \n"
24662 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24663 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24665 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24666 "(bright) field, too. \n"
24668 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24669 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24672 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24673 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24676 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24678 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24679 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24683 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24684 msgid "Deinterlacing video filter"
24685 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
24687 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24689 msgstr "Bemeneti FIFO"
24691 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24692 msgid "FIFO which will be read for commands"
24693 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
24695 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24696 msgid "Output FIFO"
24697 msgstr "Kimeneti FIFO"
24699 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24700 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24701 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
24703 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24704 msgid "Dynamic video overlay"
24705 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
24707 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24712 #: modules/video_filter/erase.c:56
24713 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24715 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
24717 #: modules/video_filter/erase.c:59
24718 msgid "X coordinate of the mask."
24719 msgstr "A maszk X koordinátája."
24721 #: modules/video_filter/erase.c:61
24722 msgid "Y coordinate of the mask."
24723 msgstr "A maszk Y koordinátája."
24725 #: modules/video_filter/erase.c:63
24726 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24727 msgstr "A videó zónáinak eltávolítása kép használatával maszkként"
24729 #: modules/video_filter/erase.c:68
24730 msgid "Erase video filter"
24731 msgstr "Törlés videoszűrő"
24733 #: modules/video_filter/erase.c:69
24737 #: modules/video_filter/extract.c:62
24738 msgid "RGB component to extract"
24739 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
24741 #: modules/video_filter/extract.c:63
24742 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24743 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
24745 #: modules/video_filter/extract.c:74
24746 msgid "Extract RGB component video filter"
24747 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
24749 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24750 msgid "Gaussian's std deviation"
24751 msgstr "Normál Gauss szórás"
24753 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24756 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24757 "to 3*sigma away in any direction."
24759 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
24760 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
24762 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24763 msgid "Add a blurring effect"
24764 msgstr "Elmosási effektus hozzáadása"
24766 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24767 msgid "Gaussian blur video filter"
24768 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
24770 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24771 msgid "Gaussian Blur"
24772 msgstr "Gauss-elmosás"
24774 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24775 msgid "Distort mode"
24776 msgstr "Torzítási mód"
24778 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24779 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24780 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
24782 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24783 msgid "Gradient image type"
24784 msgstr "Átmenet képtípusa"
24786 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24788 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24791 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
24792 "megtartja a színeket."
24794 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24795 msgid "Apply cartoon effect"
24796 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
24798 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24799 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24801 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
24803 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24804 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24805 msgstr "Színátmenet vagy körvonal-felismerési effektusok hozzáadása"
24807 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24808 msgid "Gradient video filter"
24809 msgstr "Átmenet videoszűrő"
24811 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24813 msgid "Radius in pixels"
24814 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
24816 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24819 msgstr "Lépéshossz"
24821 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24822 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24825 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24827 msgid "Gradfun video filter"
24828 msgstr "Grain videoszűrő"
24830 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24835 #: modules/video_filter/grain.c:54
24836 msgid "Variance of the gaussian noise"
24839 #: modules/video_filter/grain.c:58
24841 msgid "Minimal period"
24842 msgstr "&Minimális nézet"
24844 #: modules/video_filter/grain.c:59
24846 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24847 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
24849 #: modules/video_filter/grain.c:60
24851 msgid "Maximal period"
24852 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
24854 #: modules/video_filter/grain.c:61
24856 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24857 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
24859 #: modules/video_filter/grain.c:64
24860 msgid "Grain video filter"
24861 msgstr "Grain videoszűrő"
24863 #: modules/video_filter/grain.c:65
24867 #: modules/video_filter/grain.c:66
24868 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24871 #: modules/video_filter/invert.c:50
24872 msgid "Invert video filter"
24873 msgstr "Invertálás videoszűrő"
24875 #: modules/video_filter/invert.c:51
24876 msgid "Color inversion"
24877 msgstr "Színek megfordítása"
24879 #: modules/video_filter/logo.c:49
24881 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24882 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24883 "simply enter its filename."
24885 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés ms-"
24886 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;…]. Ha csak egy fájlja van, "
24887 "akkor adja meg annak nevét."
24889 #: modules/video_filter/logo.c:52
24890 msgid "Logo animation # of loops"
24891 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
24893 #: modules/video_filter/logo.c:53
24894 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24895 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
24897 #: modules/video_filter/logo.c:55
24898 msgid "Logo individual image time in ms"
24899 msgstr "A logó egyes képeinek ideje ms-ben"
24901 #: modules/video_filter/logo.c:56
24902 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24903 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 ms között."
24905 #: modules/video_filter/logo.c:59
24906 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24907 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
24909 #: modules/video_filter/logo.c:62
24910 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24911 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
24913 #: modules/video_filter/logo.c:64
24914 msgid "Opacity of the logo"
24915 msgstr "A logó átlátszatlansága"
24917 #: modules/video_filter/logo.c:65
24919 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24921 "Logó átlátszatlansági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
24922 "átlátszatlanság)."
24924 #: modules/video_filter/logo.c:67
24925 msgid "Logo position"
24926 msgstr "Logó elhelyezkedése"
24928 #: modules/video_filter/logo.c:69
24930 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24931 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24933 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
24934 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
24937 #: modules/video_filter/logo.c:73
24938 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24939 msgstr "Helyi kép használata a videón logóként"
24941 #: modules/video_filter/logo.c:92
24943 msgid "Logo sub source"
24944 msgstr "Logó alszűrő"
24946 #: modules/video_filter/logo.c:93
24947 msgid "Logo overlay"
24948 msgstr "Logóátfedés"
24950 #: modules/video_filter/logo.c:111
24951 msgid "Logo video filter"
24952 msgstr "Logó videoszűrő"
24954 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24955 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24956 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
24958 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24962 #: modules/video_filter/marq.c:88
24964 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24965 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24966 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24967 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24968 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24969 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24970 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24971 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24972 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24974 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
24975 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
24976 "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
24977 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
24978 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
24979 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
24980 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
24981 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
24982 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
24985 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24986 msgid "X offset, from the left screen edge."
24987 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
24989 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24990 msgid "Y offset, down from the top."
24991 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
24993 #: modules/video_filter/marq.c:107
24995 msgstr "Időtúllépés"
24997 #: modules/video_filter/marq.c:108
24999 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25000 "(remains forever)."
25002 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
25003 "(örökké megmarad)."
25005 #: modules/video_filter/marq.c:111
25006 msgid "Refresh period in ms"
25007 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
25009 #: modules/video_filter/marq.c:112
25011 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25012 "using meta data or time format string sequences."
25014 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
25015 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
25017 #: modules/video_filter/marq.c:128
25018 msgid "Marquee position"
25019 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
25021 #: modules/video_filter/marq.c:130
25023 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25024 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25027 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
25028 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
25029 "például 6 = jobbra fent)."
25031 #: modules/video_filter/marq.c:141
25032 msgid "Display text above the video"
25033 msgstr "Szöveg megjelenítése a videó felett"
25035 #: modules/video_filter/marq.c:148
25037 msgstr "Futó szöveg"
25039 #: modules/video_filter/marq.c:149
25040 msgid "Marquee display"
25041 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
25043 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25047 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25048 msgid "Mirror orientation"
25049 msgstr "Tükrözés tájolása"
25051 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25053 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25056 "A tükrözési felosztás tájolásának megadása. Függőleges vagy vízszintes lehet."
25058 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25060 msgstr "Függőleges"
25062 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25064 msgstr "Vízszintes"
25066 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25070 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25071 msgid "Direction of the mirroring"
25072 msgstr "A tükrözés iránya"
25074 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25075 msgid "Left to right/Top to bottom"
25076 msgstr "Balról jobbra / fentről le"
25078 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25079 msgid "Right to left/Bottom to top"
25080 msgstr "Jobbról balra / lentről fel"
25082 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25083 msgid "Mirror video filter"
25084 msgstr "Tükrözés videoszűrő"
25086 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25087 msgid "Mirror video"
25088 msgstr "Videó tükrözése"
25090 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25091 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25092 msgstr "A videót tükörszerűen felosztja két azonos részre"
25094 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25096 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25097 "opaque (default)."
25098 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
25100 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25101 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25102 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
25104 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25105 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25106 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
25108 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25109 msgid "Top left corner X coordinate"
25110 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
25112 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25113 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25114 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
25116 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25117 msgid "Top left corner Y coordinate"
25118 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
25120 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25121 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25122 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
25124 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25125 msgid "Border width"
25126 msgstr "Szegély szélessége"
25128 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25129 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25130 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
25132 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25133 msgid "Border height"
25134 msgstr "Szegély magassága"
25136 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25137 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25138 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
25140 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25141 msgid "Mosaic alignment"
25142 msgstr "Mozaik igazítása"
25144 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25146 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25147 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25150 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
25151 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
25154 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25155 msgid "Positioning method"
25156 msgstr "Elhelyezési módszer"
25158 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25160 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25161 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25162 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25164 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
25165 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
25166 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
25167 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
25169 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25170 #: modules/video_filter/wall.c:47
25171 msgid "Number of rows"
25172 msgstr "Sorok száma"
25174 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25177 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25180 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
25182 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25183 #: modules/video_filter/wall.c:43
25184 msgid "Number of columns"
25185 msgstr "Oszlopok száma"
25187 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25190 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25191 "set to \"fixed\"."
25193 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
25195 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25196 msgid "Keep aspect ratio"
25197 msgstr "Méretarány megtartása"
25199 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25200 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25201 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
25203 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25204 msgid "Keep original size"
25205 msgstr "Eredeti méret megtartása"
25207 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25208 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25209 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
25211 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25212 msgid "Elements order"
25213 msgstr "Elemek sorrendje"
25215 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25217 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25218 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25221 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
25222 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
25225 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25226 msgid "Offsets in order"
25227 msgstr "Eltolások sorrendje"
25229 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25231 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25232 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25233 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25235 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
25236 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
25237 "(például 10,10,150,10)."
25239 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25241 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25242 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25245 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
25246 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
25247 "a bemenet gyorsítótárazását."
25249 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25253 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25257 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25259 msgid "Mosaic video sub source"
25260 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
25262 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25266 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25267 msgid "Blur factor (1-127)"
25268 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
25270 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25271 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25272 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
25274 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25276 msgid "Motion blur"
25277 msgstr "Mozgási elmosás"
25279 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25280 msgid "Motion blur filter"
25281 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
25283 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25284 msgid "Motion detect video filter"
25285 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
25287 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25288 msgid "OpenCV face detection example filter"
25289 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
25291 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25292 msgid "OpenCV example"
25293 msgstr "OpenCV példa"
25295 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25296 msgid "Haar cascade filename"
25297 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
25299 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25300 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25301 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
25303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25304 msgid "Use input chroma unaltered"
25305 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
25307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25308 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25309 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
25311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25316 msgid "Don't display any video"
25317 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
25319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25320 msgid "Display the input video"
25321 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
25323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25324 msgid "Display the processed video"
25325 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
25327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25328 msgid "Show only errors"
25329 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
25331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25332 msgid "Show errors and warnings"
25333 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
25335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25336 msgid "Show everything including debug messages"
25337 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
25339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25340 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25341 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
25343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25348 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25349 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
25351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25353 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25356 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
25358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25359 msgid "OpenCV filter chroma"
25360 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
25362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25364 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25366 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
25369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25370 msgid "Wrapper filter output"
25371 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
25373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25374 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25375 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
25377 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25378 msgid "Wrapper filter verbosity"
25379 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
25381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25382 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25383 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
25385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25386 msgid "OpenCV internal filter name"
25387 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
25389 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25390 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25391 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
25393 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25394 msgid "Configuration file"
25395 msgstr "Beállítófájl"
25397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25398 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25399 msgstr "Az OSD menü beállítófájlja."
25401 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25402 msgid "Path to OSD menu images"
25403 msgstr "Az OSD menüképek útvonala"
25405 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25407 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25408 "configuration file."
25410 "Az OSD menüképek útvonala. Ez felülbírálja az OSD beállítófájljában megadott "
25413 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25414 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25415 msgstr "Az OSD menüre kattintva mozgathatja azt."
25417 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25418 msgid "Menu position"
25419 msgstr "Menü elhelyezkedése"
25421 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25423 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25424 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25427 "Az OSD menü helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
25428 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, 6 = jobbra "
25431 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25432 msgid "Menu timeout"
25433 msgstr "Menü időkorlátja"
25435 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25437 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25438 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25441 "Az OSD menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
25442 "másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
25445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25446 msgid "Menu update interval"
25447 msgstr "Menü frissítési időköze"
25449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25451 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25452 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25453 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25454 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25456 "Az alapértelmezés az OSD menükép frissítése 200 ezredmásodpercenként. Ha a "
25457 "környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor csökkentse az időtartamot. "
25458 "Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel az OSD menüképek kódolása nagyon "
25459 "számításigényes. A lehetséges tartomány: 0 - 1000 ms."
25461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25462 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25463 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezett: 255)"
25465 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25467 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25468 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25469 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25470 "is fully transparent (value 0)."
25472 "Az OSD menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
25473 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
25474 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
25475 "teljes átlátszóság (0)."
25477 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25478 msgid "On Screen Display menu"
25479 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
25481 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25483 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25485 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
25488 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25489 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25491 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
25494 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25495 msgid "Active windows"
25496 msgstr "Aktív ablakok"
25498 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25499 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25501 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
25503 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25504 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25505 msgstr "A videót több ablakba osztja, egy képernyőfalon való megjelenítéshez"
25507 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25508 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25509 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
25511 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25515 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25516 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25517 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
25519 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25520 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25521 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
25523 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25524 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25525 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
25527 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25528 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25530 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
25532 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25533 msgid "Attenuation"
25534 msgstr "Csillapítás"
25536 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25538 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25539 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25541 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
25542 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
25544 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25545 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25546 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
25548 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25551 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25553 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
25555 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25556 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25557 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
25559 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25562 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25564 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
25566 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25567 msgid "Attenuation, end (in %)"
25568 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
25570 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25572 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25574 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
25576 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25577 msgid "middle position (in %)"
25578 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
25580 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25582 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25585 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
25586 "százalékban (50 = középen)"
25588 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25589 msgid "Gamma (Red) correction"
25590 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
25592 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25594 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25596 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
25598 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25599 msgid "Gamma (Green) correction"
25600 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
25602 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25604 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25606 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
25608 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25609 msgid "Gamma (Blue) correction"
25610 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
25612 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25614 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25615 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
25617 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25618 msgid "Black Crush for Red"
25619 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
25621 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25622 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25624 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
25627 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25628 msgid "Black Crush for Green"
25629 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
25631 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25632 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25634 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
25637 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25638 msgid "Black Crush for Blue"
25639 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
25641 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25642 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25644 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
25647 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25648 msgid "White Crush for Red"
25649 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
25651 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25652 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25654 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
25657 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25658 msgid "White Crush for Green"
25659 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
25661 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25662 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25664 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
25667 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25668 msgid "White Crush for Blue"
25669 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
25671 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25672 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25674 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
25677 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25678 msgid "Black Level for Red"
25679 msgstr "A vörös fekete szintje"
25681 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25682 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25683 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
25685 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25686 msgid "Black Level for Green"
25687 msgstr "A zöld fekete szintje"
25689 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25690 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25691 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
25693 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25694 msgid "Black Level for Blue"
25695 msgstr "A kék fekete szintje"
25697 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25698 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25699 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
25701 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25702 msgid "White Level for Red"
25703 msgstr "A vörös fehér szintje"
25705 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25706 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25707 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
25709 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25710 msgid "White Level for Green"
25711 msgstr "A zöld fehér szintje"
25713 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25714 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25715 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
25717 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25718 msgid "White Level for Blue"
25719 msgstr "A kék fehér szintje"
25721 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25722 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25723 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
25725 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25726 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25729 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25731 msgid "Posterize video filter"
25732 msgstr "Zaj videoszűrő"
25734 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25735 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25738 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25739 msgid "Post processing quality"
25740 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
25742 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25745 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25746 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25747 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25748 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25750 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
25751 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
25752 "képet eredményeznek."
25754 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25755 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25756 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
25758 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25759 msgid "Video post processing filter"
25760 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
25762 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25764 msgstr "Utófeldolgozás"
25766 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25768 msgstr "Legalacsonyabb"
25770 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25772 msgstr "Legmagasabb"
25774 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25775 msgid "Psychedelic video filter"
25776 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
25778 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25779 msgid "Number of puzzle rows"
25780 msgstr "Kirakósorok száma"
25782 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25783 msgid "Number of puzzle columns"
25784 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
25786 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25787 msgid "Make one tile a black slot"
25788 msgstr "Egy mező fekete legyen"
25790 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25792 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25794 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
25796 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25797 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25798 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
25800 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25804 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25806 msgstr "VNC kiszolgáló"
25808 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25809 msgid "VNC hostname or IP address."
25810 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
25812 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25816 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25818 msgid "VNC port number."
25819 msgstr "VNC portszám."
25821 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25822 msgid "VNC Password"
25823 msgstr "VNC jelszó"
25825 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25826 msgid "VNC password."
25827 msgstr "VNC jelszó."
25829 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25830 msgid "VNC poll interval"
25831 msgstr "VNC lekérési időköz"
25833 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25835 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25837 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
25840 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25841 msgid "VNC polling"
25842 msgstr "VNC lekérés"
25844 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25845 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25847 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
25850 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25852 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25854 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
25855 "kliensként való használatkor."
25857 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25859 msgstr "Kulcsesemények"
25861 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25862 msgid "Send key events to VNC host."
25863 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
25865 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25867 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25868 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25869 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25870 "is fully transparent (value 0)."
25872 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
25873 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
25874 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
25875 "teljes átlátszóság (0)."
25877 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25878 msgid "Remote-OSD over VNC"
25879 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
25881 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25883 msgstr "Távoli OSD"
25885 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25886 msgid "Ripple video filter"
25887 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
25889 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25891 msgstr "Fodrozódás"
25893 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25894 msgid "Angle in degrees"
25895 msgstr "Szög fokban"
25897 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25898 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25899 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
25901 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25902 msgid "Rotate video filter"
25903 msgstr "Forgatás videoszűrő"
25905 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25909 #: modules/video_filter/rss.c:129
25911 msgstr "Hírfolyam URL címek"
25913 #: modules/video_filter/rss.c:130
25914 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25915 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok „|” (adatcsatorna) jellel elválasztott URL-címei."
25917 #: modules/video_filter/rss.c:131
25918 msgid "Speed of feeds"
25919 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
25921 #: modules/video_filter/rss.c:132
25922 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25924 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
25926 #: modules/video_filter/rss.c:133
25928 msgstr "Maximális hossz"
25930 #: modules/video_filter/rss.c:134
25931 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25932 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
25934 #: modules/video_filter/rss.c:136
25935 msgid "Refresh time"
25936 msgstr "Frissítési idő"
25938 #: modules/video_filter/rss.c:137
25940 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25941 "feeds are never updated."
25943 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
25944 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
25946 #: modules/video_filter/rss.c:139
25947 msgid "Feed images"
25948 msgstr "Hírfolyamképek"
25950 #: modules/video_filter/rss.c:140
25951 msgid "Display feed images if available."
25952 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
25954 #: modules/video_filter/rss.c:147
25956 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25959 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
25961 #: modules/video_filter/rss.c:160
25962 msgid "Text position"
25963 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
25965 #: modules/video_filter/rss.c:162
25967 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25968 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25971 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
25972 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
25975 #: modules/video_filter/rss.c:166
25976 msgid "Title display mode"
25977 msgstr "Cím megjelenítési módja"
25979 #: modules/video_filter/rss.c:167
25981 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25982 "images are enabled, 1 otherwise."
25984 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
25985 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
25987 #: modules/video_filter/rss.c:169
25988 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25989 msgstr "RSS vagy Atom hírfolyam megjelenítése a videón"
25991 #: modules/video_filter/rss.c:184
25993 msgstr "Ne jelenjen meg"
25995 #: modules/video_filter/rss.c:184
25996 msgid "Always visible"
25997 msgstr "Mindig látható"
25999 #: modules/video_filter/rss.c:184
26000 msgid "Scroll with feed"
26001 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
26003 #: modules/video_filter/rss.c:193
26005 msgstr "RSS / Atom"
26007 #: modules/video_filter/rss.c:225
26008 msgid "RSS and Atom feed display"
26009 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
26011 #: modules/video_filter/scene.c:57
26012 msgid "Image format"
26013 msgstr "Képformátum"
26015 #: modules/video_filter/scene.c:58
26016 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26017 msgstr "A kimeneti képek formátuma (pgn, jpeg, …)."
26019 #: modules/video_filter/scene.c:60
26020 msgid "Image width"
26021 msgstr "Kép szélessége"
26023 #: modules/video_filter/scene.c:61
26025 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26028 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
26029 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
26031 #: modules/video_filter/scene.c:65
26032 msgid "Image height"
26033 msgstr "Kép magassága"
26035 #: modules/video_filter/scene.c:66
26037 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26038 "video characteristics."
26040 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
26041 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
26043 #: modules/video_filter/scene.c:70
26044 msgid "Recording ratio"
26045 msgstr "Rögzítési arány"
26047 #: modules/video_filter/scene.c:71
26049 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26051 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
26054 #: modules/video_filter/scene.c:74
26055 msgid "Filename prefix"
26056 msgstr "Fájlnévelőtag"
26058 #: modules/video_filter/scene.c:75
26060 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26061 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26063 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
26064 "formátum” alakú lesz, ha a helyettesítés nincs bekapcsolva."
26066 #: modules/video_filter/scene.c:79
26067 msgid "Directory path prefix"
26068 msgstr "Könyvtárútvonal-előtag"
26070 #: modules/video_filter/scene.c:80
26072 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26073 "will be automatically saved in users homedir."
26075 "A képfájlok mentéséhez használandó könyvtárútvonal. Ha nincs beállítva, a "
26076 "képek a felhasználó saját könyvtárába kerülnek."
26078 #: modules/video_filter/scene.c:84
26079 msgid "Always write to the same file"
26080 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
26082 #: modules/video_filter/scene.c:85
26084 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26085 "this case, the number is not appended to the filename."
26087 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
26088 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
26090 #: modules/video_filter/scene.c:89
26091 msgid "Send your video to picture files"
26092 msgstr "A videó képfájlokba küldése"
26094 #: modules/video_filter/scene.c:93
26095 msgid "Scene filter"
26096 msgstr "Jelenet szűrő"
26098 #: modules/video_filter/scene.c:94
26099 msgid "Scene video filter"
26100 msgstr "Jelenet videoszűrő"
26102 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26103 msgid "Sepia intensity"
26106 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26107 msgid "Intensity of sepia effect"
26110 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26112 msgid "Sepia video filter"
26113 msgstr "Jelenet videoszűrő"
26115 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26116 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26119 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26120 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26121 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
26123 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26124 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26126 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
26128 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26129 msgid "Augment contrast between contours."
26130 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
26132 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26133 msgid "Sharpen video filter"
26134 msgstr "Élesítés videoszűrő"
26136 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26137 msgid "Scaling mode"
26138 msgstr "Méretezés módja"
26140 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26141 msgid "Scaling mode to use."
26142 msgstr "A használandó méretezési mód."
26144 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26145 msgid "Fast bilinear"
26146 msgstr "Gyors bilineáris"
26148 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26150 msgstr "Bilineáris"
26152 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26153 msgid "Bicubic (good quality)"
26154 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
26156 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26157 msgid "Experimental"
26160 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26161 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26162 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
26164 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26168 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26169 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26170 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
26172 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26176 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26180 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26184 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26185 msgid "Bicubic spline"
26186 msgstr "Bikubikus spline"
26188 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26190 msgstr "Szoftveres méretezés"
26192 #: modules/video_filter/transform.c:47
26193 msgid "Transform type"
26194 msgstr "Átalakítás típusa"
26196 #: modules/video_filter/transform.c:48
26197 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26198 msgstr "A „90”, „180”, „270”, „hflip” és „vflip” egyike"
26200 #: modules/video_filter/transform.c:55
26201 msgid "Video transformation filter"
26202 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
26204 #: modules/video_filter/transform.c:56
26205 msgid "Transformation"
26206 msgstr "Átalakítás"
26208 #: modules/video_filter/transform.c:57
26209 msgid "Rotate or flip the video"
26210 msgstr "A videó forgatása vagy megfordítása"
26212 #: modules/video_filter/wall.c:44
26213 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26214 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
26216 #: modules/video_filter/wall.c:48
26217 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26218 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
26220 #: modules/video_filter/wall.c:52
26221 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26223 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
26225 #: modules/video_filter/wall.c:55
26226 msgid "Element aspect ratio"
26227 msgstr "Elem méretaránya"
26229 #: modules/video_filter/wall.c:56
26230 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26231 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
26233 #: modules/video_filter/wall.c:65
26234 msgid "Wall video filter"
26235 msgstr "Fal videoszűrő"
26237 #: modules/video_filter/wall.c:66
26241 #: modules/video_filter/wave.c:53
26242 msgid "Wave video filter"
26243 msgstr "Wave videoszűrő"
26245 #: modules/video_filter/wave.c:54
26249 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26250 msgid "YUVP converter"
26251 msgstr "YUVP átalakító"
26253 #: modules/video_output/aa.c:56
26257 #: modules/video_output/aa.c:59
26258 msgid "ASCII-art video output"
26259 msgstr "ASCII-art videokimenet"
26261 #: modules/video_output/caca.c:50
26262 msgid "Color ASCII art video output"
26263 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
26265 #: modules/video_output/directfb.c:50
26266 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26267 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
26269 #: modules/video_output/drawable.c:34
26270 msgid "Window handle (HWND)"
26273 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26275 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26279 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26281 msgstr "Rajzolható"
26283 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26284 msgid "Embedded window video"
26285 msgstr "Beágyazott ablak videó"
26287 #: modules/video_output/fb.c:60
26288 msgid "Run fb on current tty"
26289 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon"
26291 #: modules/video_output/fb.c:62
26293 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26294 "handling with caution)"
26296 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
26297 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
26299 #: modules/video_output/fb.c:65
26300 msgid "Framebuffer resolution to use"
26301 msgstr "Használandó framebuffer felbontás"
26303 #: modules/video_output/fb.c:67
26305 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26306 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26308 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
26309 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezett: 4=auto)"
26311 #: modules/video_output/fb.c:70
26312 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26313 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ"
26315 #: modules/video_output/fb.c:72
26317 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26318 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26321 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
26322 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
26323 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
26325 #: modules/video_output/fb.c:76
26326 msgid "Image format (default RGB)"
26327 msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
26329 #: modules/video_output/fb.c:77
26331 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26332 "has no way to report its chroma."
26334 "A framebuffer által használt színesség fourcc-je. Az alapértelmezett az RGB, "
26335 "mivel az fb eszköz nem tudja jelenteni a színességét."
26337 #: modules/video_output/fb.c:95
26338 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26339 msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
26341 #: modules/video_output/ios.m:66
26343 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26344 msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet (rajzolható nsobjectet igényel)"
26346 #: modules/video_output/macosx.m:78
26347 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26348 msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet (rajzolható nsobjectet igényel)"
26350 #: modules/video_output/macosx.m:131
26352 msgid "Video output is not supported"
26353 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
26355 #: modules/video_output/macosx.m:131
26357 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26361 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26362 msgid "Enable desktop mode "
26363 msgstr "Asztali mód engedélyezése"
26365 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26366 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26367 msgstr "Az asztali mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az asztalon."
26369 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26370 msgid "Use hardware blending support"
26373 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26374 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26377 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26378 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26379 msgstr "Ajánlott videokimenet a Windows Vista és újabb verziókhoz"
26381 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26382 msgid "Direct3D video output"
26383 msgstr "Direct3D videokimenet"
26385 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26386 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26387 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
26389 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26391 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26392 "doesn't have any effect when using overlays."
26394 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
26395 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
26397 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26398 msgid "Use video buffers in system memory"
26399 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
26401 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26404 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26405 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26406 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26407 "doesn't have any effect when using overlays."
26409 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
26410 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
26411 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
26412 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
26414 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26415 msgid "Use triple buffering for overlays"
26416 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
26418 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26420 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26421 "better video quality (no flickering)."
26423 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
26424 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
26426 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26427 msgid "Name of desired display device"
26428 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
26430 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26432 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26433 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26434 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26436 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
26437 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
26438 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
26440 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26442 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26445 "Ajánlott videokimenet Windows XP-hez. Inkompatibilis a Vista Aero felületével"
26447 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26448 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26449 msgstr "DirectX (DirectDraw) videokimenet"
26451 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26455 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26456 msgid "OpenGL video output"
26457 msgstr "OpenGL videokimenet"
26459 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26460 msgid "Windows GAPI video output"
26461 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
26463 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26464 msgid "Windows GDI video output"
26465 msgstr "Windows GDI videokimenet"
26467 #: modules/video_output/sdl.c:56
26468 msgid "SDL chroma format"
26469 msgstr "SDL színességformátum"
26471 #: modules/video_output/sdl.c:58
26473 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26474 "improve performances by using the most efficient one."
26476 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
26477 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
26479 #: modules/video_output/sdl.c:65
26480 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26481 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
26483 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26484 msgid "Dummy image chroma format"
26485 msgstr "Látszólagos színességformátum"
26487 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26489 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26490 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26492 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
26493 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
26494 "javítása helyett."
26496 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26498 msgid "Dummy video output"
26499 msgstr "Látszólagos videokimenet"
26501 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26503 msgid "Statistics video output"
26504 msgstr "Videokimenet statisztikái"
26506 #: modules/video_output/vmem.c:43
26507 msgid "Video memory buffer width."
26508 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
26510 #: modules/video_output/vmem.c:46
26511 msgid "Video memory buffer height."
26512 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
26514 #: modules/video_output/vmem.c:48
26518 #: modules/video_output/vmem.c:49
26519 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26520 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
26522 #: modules/video_output/vmem.c:51
26526 #: modules/video_output/vmem.c:52
26528 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26530 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
26532 #: modules/video_output/vmem.c:59
26533 msgid "Video memory output"
26534 msgstr "Videomemória-kimenet"
26536 #: modules/video_output/vmem.c:60
26537 msgid "Video memory"
26538 msgstr "Videomemória"
26540 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26544 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26545 msgid "GLX video output (XCB)"
26546 msgstr "GLX videokimenet (XCB)"
26548 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26549 msgid "X11 display"
26550 msgstr "X11 megjelenítő"
26552 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26554 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26558 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26560 msgid "X11 window ID"
26563 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26567 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26568 msgid "X11 video window (XCB)"
26569 msgstr "X11 videoablak (XCB)"
26571 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26572 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26573 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26574 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26575 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26576 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26578 msgid "VLC media player"
26579 msgstr "VLC médialejátszó"
26581 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26582 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26583 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26588 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26592 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26596 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26597 msgid "X11 video output (XCB)"
26598 msgstr "X11 videokimenet (XCB)"
26600 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26601 msgid "XVideo adaptor number"
26602 msgstr "XVideo csatoló száma"
26604 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26606 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26607 "functional adaptor."
26609 "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
26610 "adaptert használja."
26612 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26614 msgid "XVideo format id"
26617 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26620 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26621 "match for the video being played."
26623 "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
26624 "adaptert használja."
26626 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26630 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26631 msgid "XVideo output (XCB)"
26632 msgstr "XVideo kimenet (XCB)"
26634 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26635 msgid "Video acceleration not available"
26636 msgstr "A videogyorsítás nem érhető el"
26638 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26641 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26642 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26644 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26645 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26647 "A videokimenet gyorsító meghajtója nem támogatja a kért felbontást: %ux%u "
26648 "képpont. A legnagyobb támogatott felbontás: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
26649 "A videokimenet gyorsítása le lesz tiltva. A videók megjelenítése azonban túl "
26650 "nagy felbontás mellett súlyos teljesítményromlással járhat."
26652 #: modules/video_output/yuv.c:41
26653 msgid "device, fifo or filename"
26654 msgstr "Eszköz, fifo vagy fájlnév"
26656 #: modules/video_output/yuv.c:42
26657 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26658 msgstr "A YUV képkockák írásához használandó eszköz, fifo vagy fájlnév."
26660 #: modules/video_output/yuv.c:44
26661 msgid "Chroma used"
26662 msgstr "Használt színesség"
26664 #: modules/video_output/yuv.c:46
26665 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26667 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
26668 "alapértelmezett az I420."
26670 #: modules/video_output/yuv.c:48
26671 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26672 msgstr "YUV4MPEG2 fejléc (alapértelmezésben tiltva)"
26674 #: modules/video_output/yuv.c:49
26676 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26677 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26678 "frame into the output destination."
26680 "A YUV4MPEG2 fejléc kompatibilis az mplayer yuv videokimenetével és "
26681 "megköveteli a YV12/I420 fourcc használatát. Alapértelmezésben a VLC a "
26682 "képkocka fourcc értékét a kimeneti célra írja."
26684 #: modules/video_output/yuv.c:59
26686 msgstr "YUV kimenet"
26688 #: modules/video_output/yuv.c:60
26689 msgid "YUV video output"
26690 msgstr "YUV videokimenet"
26692 #: modules/visualization/goom.c:45
26693 msgid "Goom display width"
26694 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
26696 #: modules/visualization/goom.c:46
26697 msgid "Goom display height"
26698 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
26700 #: modules/visualization/goom.c:47
26702 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26703 "will be prettier but more CPU intensive)."
26705 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
26706 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
26708 #: modules/visualization/goom.c:50
26709 msgid "Goom animation speed"
26710 msgstr "Goom animáció sebessége"
26712 #: modules/visualization/goom.c:51
26714 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26716 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
26717 "alapértelmezés 6)."
26719 #: modules/visualization/goom.c:57
26723 #: modules/visualization/goom.c:58
26724 msgid "Goom effect"
26725 msgstr "Goom hatás"
26727 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26728 msgid "projectM configuration file"
26729 msgstr "projectM beállítófájl"
26731 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26732 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26733 msgstr "A projectM modul beállításához használandó fájl."
26735 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26736 msgid "projectM preset path"
26737 msgstr "projectM előbeállítások útvonala"
26739 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26740 msgid "Path to the projectM preset directory"
26741 msgstr "A projectM előbeállítások könyvtárának útvonala"
26743 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26745 msgstr "Cím betűkészlete"
26747 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26748 msgid "Font used for the titles"
26749 msgstr "A címekhez használandó betűkészlet"
26751 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26753 msgstr "Menü betűkészlete"
26755 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26756 msgid "Font used for the menus"
26757 msgstr "A menükhöz használandó betűkészlet"
26759 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26760 msgid "The width of the video window, in pixels."
26761 msgstr "A videoablak szélessége képpontban."
26763 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26764 msgid "The height of the video window, in pixels."
26765 msgstr "A videoablak magassága képpontban."
26767 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26769 msgstr "Rács szélessége"
26771 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26772 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26773 msgstr "A rács szélessége képpontban."
26775 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26776 msgid "Mesh height"
26777 msgstr "Rács magassága"
26779 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26780 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26781 msgstr "A rács magassága képpontban."
26783 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26784 msgid "Texture size"
26785 msgstr "Mintázat mérete"
26787 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26788 msgid "The size of the texture, in pixels."
26789 msgstr "A mintázat mérete képpontban."
26791 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26795 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26796 msgid "libprojectM effect"
26797 msgstr "libprojectM effektus"
26799 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26800 msgid "Effects list"
26801 msgstr "Hatáslista"
26803 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26805 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26806 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26808 "Vizuális hatások vesszővel elválasztott listája.\n"
26809 "A jelenlegi hatások: dummy, scope, spectrum, spectrometer és vuMeter."
26811 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26812 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26813 msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
26815 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26816 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26817 msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
26819 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26820 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26823 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26824 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26825 msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
26827 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26828 msgid "Number of blank pixels between bands."
26829 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
26831 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26832 msgid "Amplification"
26835 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26836 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26837 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
26839 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26841 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26842 msgstr "„Csúcsok” rajzolása a spektrumanalizátorban."
26844 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26845 msgid "Enable original graphic spectrum"
26846 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
26848 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26849 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26850 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
26852 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26854 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26855 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
26857 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26859 msgid "Draw the base of the bands"
26860 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
26862 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26863 msgid "Base pixel radius"
26864 msgstr "Alap képpontsugara"
26866 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26867 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26868 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
26870 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26871 msgid "Spectral sections"
26872 msgstr "Spektrumszakaszok"
26874 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26875 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26876 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
26878 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26879 msgid "Peak height"
26880 msgstr "Csúcs magassága"
26882 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26883 msgid "Total pixel height of the peak items."
26884 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
26886 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26887 msgid "Peak extra width"
26888 msgstr "Csúcs extra magassága"
26890 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26891 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26892 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
26894 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26895 msgid "V-plane color"
26896 msgstr "V sík színe"
26898 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26899 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26900 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
26902 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26904 msgstr "Vizualizáló"
26906 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26907 msgid "Visualizer filter"
26908 msgstr "Vizualizáló szűrő"
26910 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26911 msgid "Spectrum analyser"
26912 msgstr "Spektrumanalizátor"
26914 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26918 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26920 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26921 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26922 "create the best free software."
26924 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
26925 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó…) személyeknek a "
26926 "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
26928 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26932 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26937 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26938 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26946 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26950 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26953 msgstr "Részletesség"
26955 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26956 msgid "&Save as..."
26957 msgstr "Mentés má&sként…"
26959 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26961 msgid "Modules Tree"
26964 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26965 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26967 msgstr "Párbeszédablak"
26969 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26970 msgid "Show extended options"
26971 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
26973 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26974 msgid "Show &more options"
26975 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
26977 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26978 msgid "Change the caching for the media"
26979 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
26981 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26983 msgstr "Kezdési idő"
26985 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26986 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26987 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl…)"
26989 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26990 msgid "Extra media"
26991 msgstr "Extra média"
26993 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26994 msgid "Select the file"
26995 msgstr "Válassza ki a fájlt"
26997 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27001 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27002 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27003 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
27005 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27006 msgid "Edit Options"
27007 msgstr "Beállítások szerkesztése"
27009 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27010 msgid "Change the start time for the media"
27011 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
27013 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27014 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27017 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27018 msgid "Capture mode"
27019 msgstr "Felvételi mód"
27021 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27022 msgid "Select the capture device type"
27023 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
27025 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27026 msgid "Device Selection"
27027 msgstr "Eszközválasztás"
27029 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27031 msgstr "Beállítások"
27033 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27034 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27035 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
27037 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27038 msgid "Advanced options..."
27039 msgstr "Speciális beállítások…"
27041 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27042 msgid "Disc Selection"
27043 msgstr "Lemezkiválasztás"
27045 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27049 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27050 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27051 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
27053 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27054 msgid "No DVD menus"
27055 msgstr "Nincs DVD menü"
27057 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27058 msgid "Disc device"
27059 msgstr "Lemezmeghajtó"
27061 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27062 msgid "Starting Position"
27063 msgstr "Kezdőpozíció"
27065 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27066 msgid "Audio and Subtitles"
27067 msgstr "Hang és feliratok"
27069 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27070 msgid "Choose one or more media file to open"
27071 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
27073 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27074 msgid "File Selection"
27075 msgstr "Fájlválasztás"
27077 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27078 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27079 msgstr "A lenti lista és gombok használatával válasszon helyi fájlokat."
27081 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27083 msgstr "Hozzáadás…"
27085 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27086 msgid "Add a subtitles file"
27087 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
27089 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27090 msgid "Use a sub&titles file"
27091 msgstr "&Feliratfájl használata"
27093 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27094 msgid "Select the subtitles file"
27095 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
27097 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27098 msgid "Network Protocol"
27099 msgstr "Hálózati protokoll"
27101 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27102 msgid "Please enter a network URL:"
27103 msgstr "Adjon meg hálózati URL-címet:"
27105 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27107 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27108 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27109 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27111 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27112 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27113 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27114 "p > span { color: #838383; }\n"
27115 "</style></head><body>\n"
27116 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27117 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27118 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27119 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27120 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27123 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27127 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27131 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27135 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27159 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27167 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27171 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27175 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27176 msgid "Encapsulation"
27179 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27183 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27185 msgstr "Képkockasebesség"
27187 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27191 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27193 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27194 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27196 "A következő három paraméter közül csak egyet kell kitöltenie, a VLC a többit "
27197 "automatikusan felismeri az eredeti képarány alapján."
27199 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27203 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27204 msgid "Keep original video track"
27205 msgstr "Eredeti videosáv megtartása"
27207 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27208 msgid "Video codec"
27209 msgstr "Videokodek"
27211 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27212 msgid "Keep original audio track"
27213 msgstr "Eredeti hangsáv megtartása"
27215 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27216 msgid "Sample Rate"
27217 msgstr "Mintavételezési gyakoriság"
27219 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27220 msgid "Audio codec"
27223 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27224 msgid "Overlay subtitles on the video"
27225 msgstr "Feliratok videóra vetítése"
27227 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27228 msgid "Destinations"
27231 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27232 msgid "New destination"
27235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27237 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27238 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27240 "Vegye fel a műsorszórási módszerek után a szükséges célokat. Átkódolás "
27241 "használatával győződjön meg róla, hogy a formátum és a használt módszer "
27244 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27245 msgid "Display locally"
27246 msgstr "Megjelenítés helyileg"
27248 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27249 msgid "Activate Transcoding"
27250 msgstr "Átkódolás aktiválása"
27252 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27254 msgid "Destination Setup"
27255 msgstr "Célállomás"
27257 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27258 msgid "Miscellaneous Options"
27259 msgstr "Egyéb beállítások"
27261 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27262 msgid "Stream all elementary streams"
27263 msgstr "Az összes elemi adatfolyam szórása"
27265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27267 msgstr "Csoportnév"
27269 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27270 msgid "Generated stream output string"
27271 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
27273 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27275 msgid "Option Setup"
27276 msgstr "Társítások beállítása"
27278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27279 msgid "Keep audio level between sessions"
27280 msgstr "Hangszint megtartása a munkamenetek között"
27282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27283 msgid "Always reset audio start level to:"
27284 msgstr "Hangszint visszaállítása mindig erre:"
27286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27295 msgid "Output module:"
27296 msgstr "Kimeneti modul:"
27298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27299 msgid "Visualization:"
27300 msgstr "Vizualizáció:"
27302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27303 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27304 msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése"
27306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27307 msgid "Dolby Surround:"
27308 msgstr "Dolby Surround:"
27310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27311 msgid "Replay gain mode:"
27312 msgstr "Visszhangerősítés módja:"
27314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27315 msgid "Headphone surround effect"
27316 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
27318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27319 msgid "Normalize volume to:"
27320 msgstr "Hangerő normalizálása erre:"
27322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27323 msgid "Preferred audio language:"
27324 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve:"
27326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27332 msgstr "Felhasználónév:"
27334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27335 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27336 msgstr "Lejátszott dalok statisztikáinak beküldése a last.fm-nek"
27338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27343 msgid "x264 profile and level selection"
27346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27347 msgid "x264 preset and tuning selection"
27350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27352 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27353 msgstr "GPU-gyorsítás használata (kísérleti)"
27355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27356 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27357 msgstr "H.264 cikluson belüli blokkbontási szűrő kihagyása"
27359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27361 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27362 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
27364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27365 msgid "Video quality post-processing level"
27366 msgstr "Videominőség utófeldolgozási szintje"
27368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27369 msgid "Optical drive"
27370 msgstr "Optikai meghajtó"
27372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27373 msgid "Default optical device"
27374 msgstr "Alapértelmezett optikai meghajtó"
27376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27377 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27378 msgstr "Sérült vagy nem teljes AVI-fájl"
27380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27381 msgid "HTTP proxy URL"
27382 msgstr "HTTP proxy URL"
27384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27385 msgid "HTTP (default)"
27386 msgstr "HTTP (alapértelmezett)"
27388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27389 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27390 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
27392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27393 msgid "Live555 stream transport"
27394 msgstr "Live555 adatfolyam-átvitel"
27396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27397 msgid "Default caching policy"
27398 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási irányelv"
27400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27405 msgid "Allow only one instance"
27406 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
27408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27409 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27410 msgstr "Fájlok sorba állítása egy példányos módban"
27412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27413 msgid "Album art download policy:"
27414 msgstr "Albumgrafika-letöltési irányelv:"
27416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27417 msgid "Save recently played items"
27418 msgstr "Nemrég játszott elemek mentése"
27420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27421 msgid "Separate words by | (without space)"
27422 msgstr "A szavakat | jellel válassza el (szóköz nélkül)"
27424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27426 msgid "Activate updates notifier"
27427 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
27429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27434 msgid "Menus language:"
27435 msgstr "Menük nyelve:"
27437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27438 msgid "Pause on the last frame of a video"
27441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27443 msgid "File extensions association"
27444 msgstr "Fájltársítások"
27446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27447 msgid "Set up associations..."
27448 msgstr "Társítások beállítása…"
27450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27452 msgid "Configure Media Library"
27455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27456 msgid "Look and feel"
27457 msgstr "Megjelenés"
27459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27460 msgid "Use custom skin"
27461 msgstr "Egyéni smink használata"
27463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27464 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27465 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
27467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27468 msgid "Use native style"
27469 msgstr "Natív stílus használata"
27471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27472 msgid "Show controls in full screen mode"
27473 msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
27475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27477 msgid "Start in minimal view mode"
27478 msgstr "Indítás minimális felülettel (menük nélkül)"
27480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27482 msgid "Pause playback when minimized"
27483 msgstr "Rendszertálca-felbukkanó minimalizálva "
27485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27487 msgid "Integrate video in interface"
27488 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
27490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27491 msgid "Resize interface to video size"
27492 msgstr "Felület átméretezése a videomérethez"
27494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27495 msgid "Show systray icon"
27496 msgstr "Rendszertálca-ikon megjelenítése"
27498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27499 msgid "Systray popup when minimized"
27500 msgstr "Rendszertálca-felbukkanó minimalizálva "
27502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27503 msgid "Force window style:"
27504 msgstr "Ablakstílus kényszerítése:"
27506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27507 msgid "Skin resource file:"
27508 msgstr "Smink erőforrásfájlja:"
27510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27511 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27512 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) bekapcsolása"
27514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27515 msgid "Show media title on video start"
27516 msgstr "A média címének megjelenítése a videó indításakor"
27518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27519 msgid "Subtitles Language"
27520 msgstr "Feliratok nyelve"
27522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27523 msgid "Preferred subtitles language"
27524 msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
27526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27527 msgid "Default encoding"
27528 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
27530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27532 msgid "Subtitles effects"
27533 msgstr "Feliratkodek"
27535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27541 msgstr "Betűkészlet színe"
27543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27556 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27557 msgstr "Gyorsított videokimenet (átfedés)"
27559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27564 msgid "Display device"
27565 msgstr "Megjelenítőeszköz"
27567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27568 msgid "Enable wallpaper mode"
27569 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
27571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27572 msgid "Deinterlacing"
27573 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés"
27575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27576 msgid "Force Aspect Ratio"
27577 msgstr "Méretarány kényszerítése"
27579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27592 msgid "Edit settings"
27593 msgstr "Beállítások szerkesztése"
27595 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27600 msgid "Run manually"
27601 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
27603 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27604 msgid "Setup schedule"
27605 msgstr "Ütemezés beállítása"
27607 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27608 msgid "Run on schedule"
27609 msgstr "Futtatás ütemezve"
27611 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27615 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27619 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27623 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27625 msgstr "Bemenet hozzáadása"
27627 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27629 msgstr "Bemenet szerkesztése"
27631 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27633 msgstr "Lista törlése"
27635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27647 msgid "Negate colors"
27648 msgstr "Színek megfordítása"
27650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27656 msgid "Interactive Zoom"
27657 msgstr "Interaktív nagyítás"
27659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27669 msgstr "Fekete hely"
27671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27675 msgstr "Hozzáadás…"
27677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27683 msgstr "Logótörlés"
27685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27690 msgid "Edge weightning"
27691 msgstr "Szélek súlyozása"
27693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27694 msgid "Output Color Filtermode"
27695 msgstr "Kimeneti szín szűrési módja"
27697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27698 msgid "Brightness (%)"
27699 msgstr "Fényerő (%)"
27701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27703 msgid "Darkness limit"
27704 msgstr "Sötétségi limit"
27706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27707 msgid "Mark analyzed Pixels"
27708 msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
27710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27711 msgid "Filter threshold (%)"
27712 msgstr "Szűrési küszöb (%)"
27714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27715 msgid "Filter smoothness (%)"
27716 msgstr "Szűrés lágysága (%)"
27718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27719 msgid "Motion detect"
27720 msgstr "Mozgásérzékelés"
27722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27723 msgid "Anti-Flickering"
27726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27733 msgid "Spatial blur"
27734 msgstr "Térbeliesítés"
27736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27741 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27742 msgid "VLM configurator"
27743 msgstr "VLM beállító"
27745 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27746 msgid "Media Manager Edition"
27747 msgstr "Médiakezelő kiadás"
27749 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27753 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27757 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27758 msgid "Select Input"
27759 msgstr "Válasszon bemenetet"
27761 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27765 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27766 msgid "Select Output"
27767 msgstr "Válasszon kimenetet"
27769 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27770 msgid "Time Control"
27771 msgstr "Idő felügyelete"
27773 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27774 msgid "Mux Control"
27775 msgstr "Egyesítés felügyelete"
27777 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27781 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27785 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27789 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27790 msgid "Media Manager List"
27791 msgstr "Médiakezelési lista"
27796 #~ msgid "Telnet Interface"
27797 #~ msgstr "Telnet felület"
27799 #~ msgid "Web Interface"
27800 #~ msgstr "Webes felület"
27802 #~ msgid "Audio output saved volume"
27803 #~ msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
27806 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27807 #~ "should not change this option manually."
27809 #~ "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa "
27810 #~ "meg ezt a beállítást."
27813 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27814 #~ "DISPLAY environment variable."
27816 #~ "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
27817 #~ "változó értékét használja."
27820 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27821 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27823 #~ "Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, "
27824 #~ "az alapértelmezett 3000 ms (3 mp)"
27826 #~ msgid "Video output filter module"
27827 #~ msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
27829 #~ msgid "UDP port"
27830 #~ msgstr "UDP port"
27832 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27834 #~ "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
27836 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27837 #~ msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
27840 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27841 #~ "routing table."
27843 #~ "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
27844 #~ "útválasztási táblát."
27846 #~ msgid "Force IPv6"
27847 #~ msgstr "IPv6 kényszerítése"
27849 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27850 #~ msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
27852 #~ msgid "Force IPv4"
27853 #~ msgstr "IPv4 kényszerítése"
27855 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27856 #~ msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
27858 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27859 #~ msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
27862 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27863 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27865 #~ "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
27866 #~ "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
27868 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27869 #~ msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
27872 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27873 #~ "advantage of them."
27875 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
27876 #~ "tudja azt használni."
27878 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27879 #~ msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
27882 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27883 #~ "advantage of them."
27885 #~ "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
27886 #~ "ki tudja azt használni."
27888 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27889 #~ msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
27892 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27893 #~ "advantage of them."
27895 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
27896 #~ "ki tudja azt használni."
27898 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27899 #~ msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
27902 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27903 #~ "advantage of them."
27905 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
27906 #~ "tudja azt használni."
27908 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27909 #~ msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
27912 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27913 #~ "advantage of them."
27915 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
27916 #~ "tudja azt használni."
27918 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27919 #~ msgstr "A CPU SSE3 támogatásának engedélyezése"
27922 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27923 #~ "advantage of them."
27925 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
27926 #~ "tudja azt használni."
27928 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27929 #~ msgstr "A CPU SSSE3 támogatásának engedélyezése"
27932 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27933 #~ "advantage of them."
27935 #~ "Ha a processzor alkalmas SSSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
27936 #~ "tudja azt használni."
27938 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27939 #~ msgstr "A CPU SSE4.1 támogatásának engedélyezése"
27942 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27943 #~ "advantage of them."
27945 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.1 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
27946 #~ "tudja azt használni."
27948 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27949 #~ msgstr "A CPU SSE4.2 támogatásának engedélyezése"
27952 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27953 #~ "advantage of them."
27955 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
27956 #~ "tudja azt használni."
27958 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27959 #~ msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
27962 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27963 #~ "advantage of them."
27965 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
27966 #~ "ki tudja azt használni."
27968 #~ msgid "Go back in browsing history"
27969 #~ msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
27972 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27975 #~ "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
27976 #~ "lépéshez használandó billentyűt."
27978 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27979 #~ msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
27982 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27985 #~ "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
27986 #~ "lépéshez használandó billentyűt."
27988 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27989 #~ msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
27993 #~ "Done %s (100.0%%)"
27996 #~ "Kész %s (100 %%)"
27998 #~ msgid "Caching value in ms"
27999 #~ msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
28002 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28004 #~ "Az Alsa felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28005 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28013 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28015 #~ "BD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
28019 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28021 #~ "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28025 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28028 #~ "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található "
28029 #~ "az eszközfájljuk."
28031 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28032 #~ msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
28034 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28035 #~ msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
28037 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28038 #~ msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
28040 #~ msgid "Inversion mode"
28041 #~ msgstr "Fordított mód"
28043 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28044 #~ msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
28046 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28047 #~ msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
28050 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28051 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28053 #~ "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
28054 #~ "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
28056 #~ msgid "Budget mode"
28057 #~ msgstr "Olcsó mód"
28060 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28061 #~ msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
28063 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28064 #~ msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
28066 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28067 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
28069 #~ msgid "LNB voltage"
28070 #~ msgstr "LNB feszültség"
28072 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28073 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
28076 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28077 #~ "supported by all frontends."
28079 #~ "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
28080 #~ "minden előtét támogatja."
28082 #~ msgid "22 kHz tone"
28083 #~ msgstr "22 kHz-es hangszín"
28085 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28086 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
28088 #~ msgid "Transponder FEC"
28089 #~ msgstr "Adóvevő FEC"
28091 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28093 #~ "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
28095 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28096 #~ msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
28098 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28099 #~ msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
28101 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28102 #~ msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
28104 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28105 #~ msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
28107 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28108 #~ msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
28110 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28111 #~ msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
28113 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28115 #~ "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
28117 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28118 #~ msgstr "QAM, PSK vagy VSB modulálási módszer"
28147 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28149 #~ "A FEC sebesség a DVB-T magas prioritású műsor FEC sebességét tartalmazza"
28166 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28167 #~ msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
28169 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28171 #~ "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
28173 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28174 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
28176 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28177 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
28179 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28180 #~ msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
28182 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28183 #~ msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
28197 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28198 #~ msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
28206 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28207 #~ msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
28209 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28210 #~ msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
28218 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28219 #~ msgstr "Műhold polarizációja"
28221 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28222 #~ msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
28227 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28228 #~ msgstr "DirectShow DVB bemenet"
28231 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28234 #~ "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28235 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28238 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28241 #~ "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28242 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28245 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28247 #~ "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28250 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28251 #~ msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
28253 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28254 #~ msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
28256 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28258 #~ "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
28261 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28263 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
28264 #~ "használt felhasználónév."
28266 #~ msgid "HTTP password"
28267 #~ msgstr "HTTP jelszó"
28270 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28272 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
28273 #~ "használt jelszó."
28275 #~ msgid "HTTP ACL"
28276 #~ msgstr "HTTP ACL"
28279 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28280 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28282 #~ "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, "
28283 #~ "amely a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező "
28284 #~ "IP-k jogosultságait."
28286 #~ msgid "Certificate file"
28287 #~ msgstr "Tanúsítványfájl"
28289 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28291 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
28293 #~ msgid "Private key file"
28294 #~ msgstr "Privát kulcs fájl"
28296 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28297 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
28299 #~ msgid "Root CA file"
28300 #~ msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
28302 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28304 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
28305 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja"
28307 #~ msgid "CRL file"
28308 #~ msgstr "CRL fájl"
28310 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28311 #~ msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
28313 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28314 #~ msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
28317 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28318 #~ "of the new syntax."
28320 #~ "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
28321 #~ "futtatásával jelenítheti meg."
28323 #~ msgid "Invalid polarization"
28324 #~ msgstr "Érvénytelen polarizáció"
28326 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28327 #~ msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
28329 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28330 #~ msgstr "%.1f MHz (%d szolgáltatás)"
28332 #~ msgid "Scanning DVB"
28333 #~ msgstr "DVB vizsgálata"
28335 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28337 #~ "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
28341 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28344 #~ "Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28345 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28348 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28350 #~ "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28353 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28354 #~ msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
28357 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28358 #~ "constructs (default 0)."
28360 #~ "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
28361 #~ "való használatra (alapértelmezett: 0)."
28364 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28365 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28366 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28368 #~ "A hamis műsor hossza, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
28369 #~ "(alapértelmezett: -1, azaz végtelen műsor a hamisítás kényszerítésekor, "
28370 #~ "vagy 10 másodperc egyébként; a 0 végtelen műsort jelent)."
28375 #~ msgid "Fake video input"
28376 #~ msgstr "Hamis videobemenet"
28378 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28379 #~ msgstr "Távoli fájlok kiegészítő gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
28381 #~ msgid "Directory input"
28382 #~ msgstr "Könyvtárbemenet"
28385 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28387 #~ "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28391 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28394 #~ "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28395 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28398 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28400 #~ "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28403 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28404 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
28406 #~ msgid "Max number of redirection"
28407 #~ msgstr "Az átirányítások maximális száma"
28409 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28410 #~ msgstr "Követendő átirányítások számának korlátozása."
28412 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28413 #~ msgstr "Az Internet Explorer által megadott proxykiszolgáló használata"
28416 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28417 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28419 #~ "Az Internet Explorer által megadott proxykiszogáló használata minden URL-"
28420 #~ "címhez. Nem veszi figyelembe a megkerülő beállításokat, és az automatikus "
28421 #~ "konfigurációs parancsfájlokat."
28424 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28426 #~ "Imem műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28430 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28433 #~ "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
28434 #~ "megadott hosszig."
28436 #~ msgid "Use file memory mapping"
28437 #~ msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
28439 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28441 #~ "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
28446 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28447 #~ msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet"
28450 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28452 #~ "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28455 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28457 #~ "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
28461 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28463 #~ "Az OSS felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28464 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28467 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28470 #~ "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28471 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28474 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28476 #~ "RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28479 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28480 #~ msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)"
28482 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28483 #~ msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)."
28486 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28488 #~ "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28492 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28495 #~ "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28496 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28499 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28501 #~ "SFTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28505 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28507 #~ "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28511 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28513 #~ "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28517 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28519 #~ "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28523 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28525 #~ "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28526 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28529 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28530 #~ "device will be used."
28532 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
28533 #~ "videoeszköz felhasználásra."
28536 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28537 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28539 #~ "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
28540 #~ "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
28543 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28546 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
28549 #~ msgid "Audio Channel"
28550 #~ msgstr "Hangcsatorna"
28552 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28553 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
28555 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28556 #~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
28558 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28559 #~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
28561 #~ msgid "Brightness of the video input."
28562 #~ msgstr "A videobemenet fényereje."
28564 #~ msgid "Color of the video input."
28565 #~ msgstr "A videobemenet színe."
28567 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28568 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található."
28570 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28571 #~ msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
28573 #~ msgid "Decimation"
28574 #~ msgstr "Decimation"
28576 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28577 #~ msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
28580 #~ msgstr "Minőség"
28582 #~ msgid "Quality of the stream."
28583 #~ msgstr "A műsor minősége."
28586 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28587 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28589 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l hozzáférés esetén elavult. Helyette "
28590 #~ "használja a „v4l:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l:// :input-"
28591 #~ "slave=oss://” egyikét."
28593 #~ msgid "Video4Linux"
28594 #~ msgstr "Kép menü"
28596 #~ msgid "Video4Linux input"
28597 #~ msgstr "Kép menü"
28599 #~ msgid "IO Method"
28600 #~ msgstr "I/O eljárás"
28602 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28603 #~ msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
28605 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28607 #~ "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított "
28608 #~ "alapértelmezésre."
28610 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28611 #~ msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28613 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28614 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28616 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28617 #~ msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28619 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28620 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28622 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28623 #~ msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28626 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28627 #~ "the v4l2 driver)."
28629 #~ "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 "
28630 #~ "meghajtó támogatja)."
28632 #~ msgid "Do white balance"
28633 #~ msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
28636 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28637 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28639 #~ "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
28640 #~ "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28642 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28643 #~ msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28645 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28646 #~ msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28648 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28649 #~ msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28651 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28652 #~ msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28654 #~ msgid "Auto gain"
28655 #~ msgstr "Automatikus erősítés"
28658 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28661 #~ "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
28664 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28666 #~ "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28668 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28670 #~ "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28672 #~ msgid "Horizontal centering"
28673 #~ msgstr "Vízszintes középre állítás"
28676 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28678 #~ "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
28681 #~ msgid "Vertical centering"
28682 #~ msgstr "Függőleges középre állítás"
28685 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28687 #~ "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
28690 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28691 #~ msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28694 #~ msgstr "Egyensúly"
28696 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28697 #~ msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28699 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28700 #~ msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28702 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28703 #~ msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28705 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28706 #~ msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28708 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28709 #~ msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28712 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28714 #~ "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28715 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28718 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
28719 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
28721 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l2 hozzáférés esetén elavult. Helyette "
28722 #~ "használja a „v4l2:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l2:// :input-"
28723 #~ "slave=oss://” egyikét."
28735 #~ msgstr "USERPTR"
28737 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28738 #~ msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
28740 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28742 #~ "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
28745 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28746 #~ msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
28749 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28750 #~ "empty if you don't have one."
28752 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
28753 #~ "üresen, ha nincs."
28756 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28757 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28759 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
28760 #~ "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez "
28761 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
28764 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28765 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28767 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az "
28768 #~ "SSL-hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
28770 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28771 #~ msgstr "Üres S/PDIF hangkódoló"
28773 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28774 #~ msgstr "Triviális hangkeverő"
28777 #~ msgstr "alapértelmezett"
28779 #~ msgid "No Audio Device"
28780 #~ msgstr "Nincs hangeszköz"
28782 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28784 #~ "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
28786 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28787 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s."
28789 #~ msgid "Unknown soundcard"
28790 #~ msgstr "Ismeretlen hangkártya"
28792 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28793 #~ msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
28795 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28796 #~ msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
28799 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28800 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28801 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28803 #~ "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
28804 #~ "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
28805 #~ "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
28807 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28808 #~ msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
28810 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28811 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
28813 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28814 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videodekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28816 #~ msgid "Reload image file"
28817 #~ msgstr "Képfájl újratöltése"
28819 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28820 #~ msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
28822 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28823 #~ msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
28826 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28828 #~ "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
28829 #~ "négyzet alakúak."
28831 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28832 #~ msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
28834 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28835 #~ msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
28837 #~ msgid "Fake video decoder"
28838 #~ msgstr "Hamis video dekóder"
28840 #~ msgid "Lock function"
28841 #~ msgstr "Zárolási függvény"
28844 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28845 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28847 #~ "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
28848 #~ "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
28850 #~ msgid "Unlock function"
28851 #~ msgstr "Zárolásfeloldási függvény"
28853 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28854 #~ msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
28856 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28857 #~ msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
28859 #~ msgid "Memory video decoder"
28860 #~ msgstr "Memória videodekódoló"
28862 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28863 #~ msgstr "Schroedinger videodekódoló"
28865 #~ msgid "Enable debug"
28866 #~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
28869 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28871 #~ "packet assembly info 2\n"
28873 #~ "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
28875 #~ "csomag-összeállítási információk 2\n"
28878 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28879 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28880 #~ "frame appropriately."
28882 #~ "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
28883 #~ "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
28884 #~ "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
28886 #~ msgid "Text is always opaque"
28887 #~ msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
28890 #~ msgstr "Aloldal"
28895 #~ msgid "Host address"
28896 #~ msgstr "Kiszolgáló cím"
28899 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28900 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28901 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28903 #~ "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben "
28904 #~ "az összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi "
28905 #~ "gépen szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
28907 #~ msgid "Handlers"
28908 #~ msgstr "Kezelők"
28911 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28912 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28914 #~ "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
28915 #~ "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28917 #~ msgid "Export album art as /art"
28918 #~ msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
28921 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
28924 #~ "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
28925 #~ "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
28927 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28929 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-"
28932 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28933 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
28935 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28937 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
28938 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja."
28940 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28941 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
28946 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28947 #~ msgstr "HTTP távirányítási felület"
28949 #~ msgid "HTTP SSL"
28950 #~ msgstr "HTTP SSL"
28953 #~ msgstr "Szignálok"
28955 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28956 #~ msgstr "POSIX szignálkezelési felület"
28958 #~ msgid "VLM remote control interface"
28959 #~ msgstr "VLM távirányító felület"
28961 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28962 #~ msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
28964 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28965 #~ msgstr "FFmpeg szétválasztó"
28967 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28968 #~ msgstr "FFmpeg egyesítő"
28970 #~ msgid "AVI Index"
28971 #~ msgstr "AVI index"
28974 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28975 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28977 #~ "This might take a long time."
28979 #~ "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
28980 #~ "Megpróbálja megjavítani?\n"
28982 #~ "Ez sokáig tarthat."
28985 #~ msgstr "Javítás"
28987 #~ msgid "Don't repair"
28988 #~ msgstr "Ne javítsa"
28991 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28992 #~ "value should be set in millisecond units."
28994 #~ "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
28995 #~ "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
28999 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29000 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29002 #~ "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak a "
29003 #~ "rögzített érték nélküli, képkockaalapú feliratokat befolyásolja."
29006 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29009 #~ "A feliratformátum kényszerítése. Használja az „auto” értéket, a "
29010 #~ "támogatott értékek halmaza változik."
29012 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29013 #~ msgstr "Feliratok (asa szétválasztó)"
29016 #~ msgstr "CSA vezérlőszó"
29018 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29019 #~ msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
29021 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29022 #~ msgstr "A VLC-t készítette:"
29025 #~ msgstr "Visszatekerés"
29027 #~ msgid "Fast Forward"
29028 #~ msgstr "Előretekerés"
29030 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29032 #~ "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
29034 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29036 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, "
29037 #~ "vagy használható előre beállított érték."
29039 #~ msgid "Extended controls"
29040 #~ msgstr "További vezérlők"
29042 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29043 #~ msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
29045 #~ msgid "General editing filters"
29046 #~ msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
29048 #~ msgid "Distortion filters"
29049 #~ msgstr "Torzítási szűrők"
29052 #~ msgstr "Elmosás"
29054 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29055 #~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
29057 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29058 #~ msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
29060 #~ msgid "Image cropping"
29061 #~ msgstr "Kép levágása"
29063 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29064 #~ msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
29066 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29067 #~ msgstr "Megfordítja a kép színeit"
29069 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29070 #~ msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
29072 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29073 #~ msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
29075 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29076 #~ msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
29078 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29079 #~ msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
29081 #~ msgid "Adjust Image"
29082 #~ msgstr "Kép módosítása"
29084 #~ msgid "Audio Filter"
29085 #~ msgstr "Hangszűrő"
29087 #~ msgid "About the video filters"
29088 #~ msgstr "A videoszűrők névjegye"
29091 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29092 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29093 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29094 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29095 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29097 #~ "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
29098 #~ "kiválasztását.\n"
29099 #~ "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
29100 #~ "szakaszában.\n"
29101 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
29102 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők "
29105 #~ msgid "Controller..."
29106 #~ msgstr "Vezérlő…"
29108 #~ msgid "Equalizer..."
29109 #~ msgstr "Hangszínszabályzó…"
29111 #~ msgid "Extended Controls..."
29112 #~ msgstr "További vezérlők…"
29114 #~ msgid "Volume: %d%%"
29115 #~ msgstr "Hangerő: %d%%"
29118 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29119 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29121 #~ "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése "
29122 #~ "érdekében, a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése "
29125 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29126 #~ msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
29129 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29130 #~ "interacted with in this mode."
29132 #~ "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
29133 #~ "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
29135 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29136 #~ msgstr "A hangszínszabályzó jelenlegi beállításainak megtartása"
29139 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29140 #~ "This feature can be disabled here."
29142 #~ "Alapértelmezésben a VLC megtartja a hangszínszabályzó utolsó "
29143 #~ "beállításait. Ez a szolgáltatás itt kikapcsolható."
29145 #~ msgid "No device connected"
29146 #~ msgstr "Nincs csatlakoztatva eszköz"
29149 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29151 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29152 #~ "is installed and try again."
29154 #~ "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
29156 #~ "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb "
29157 #~ "EyeTV szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
29159 #~ msgid "Screen Capture Input"
29160 #~ msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
29162 #~ msgid "No %@s found"
29163 #~ msgstr "Nem található %@s"
29165 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29166 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
29168 #~ msgid "iSight Capture Input"
29169 #~ msgstr "iSight felvételbemenet"
29171 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29172 #~ msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
29177 #~ msgid "Empty Folder"
29178 #~ msgstr "Üres mappa"
29180 #~ msgid "Default Server Port"
29181 #~ msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
29183 #~ msgid "Add controls to the video window"
29184 #~ msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
29186 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29187 #~ msgstr "A felület beállításai nincsenek mentve"
29189 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29191 #~ "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül "
29194 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29195 #~ msgstr "A hangbeállítások nincsenek mentve"
29197 #~ msgid "Input Settings not saved"
29198 #~ msgstr "A bemeneti beállítások nincsenek mentve"
29200 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29201 #~ msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) / feliratok beállításai nincsenek mentve"
29203 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29204 #~ msgstr "A gyorsbillentyűk nincsenek mentve"
29206 #~ msgid " State : Playing %s"
29207 #~ msgstr " Állapot: %s lejátszása"
29209 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29210 #~ msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
29212 #~ msgid " State : Paused %s"
29213 #~ msgstr " Állapot: %s szüneteltetve"
29218 #~ msgid " c Switch color on/off"
29219 #~ msgstr " c Színek be/ki"
29221 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
29222 #~ msgstr " <balra> Tekerés -1%%"
29224 #~ msgid " a Volume Up"
29225 #~ msgstr " a Hangerő fel"
29227 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
29228 #~ msgstr " D, <del> Bejegyzés törlése"
29231 #~ msgstr "[Dobozok]"
29233 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29234 #~ msgstr "[Egyéb]"
29236 #~ msgid " Information "
29237 #~ msgstr " Információk "
29239 #~ msgid "No item currently playing"
29240 #~ msgstr "Most nincs lejátszott elem"
29243 #~ msgstr " Naplók "
29245 #~ msgid " Browse "
29246 #~ msgstr " Tallózás "
29248 #~ msgid " Objects "
29249 #~ msgstr " Objektumok "
29252 #~ msgstr " Statisztika "
29254 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
29255 #~ msgstr "\\ küldési bitsebesség : %6.0f kb/s"
29257 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29258 #~ msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
29260 #~ msgid " Playlist (By category) "
29261 #~ msgstr " Lejátszólista (kategória szerint) "
29263 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29264 #~ msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
29266 #~ msgid "Find: %s"
29267 #~ msgstr "Keresés: %s"
29269 #~ msgid "Open: %s"
29270 #~ msgstr "Megnyitás: %s"
29272 #~ msgid "DVB Type:"
29273 #~ msgstr "DVB típus:"
29275 #~ msgid "Input caching:"
29276 #~ msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
29278 #~ msgid "Media Browser"
29279 #~ msgstr "Médiaböngésző"
29281 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29282 #~ msgstr "Magánszféra és hálózati figyelmeztetés"
29285 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29286 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29287 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29288 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29290 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29291 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29293 #~ "<p>A <i>VideoLAN</i> alkalmazásai felhatalmazást kérnek a hálózatra "
29294 #~ "kapcsolódás előtt.</p>\n"
29295 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> információkat kérhet le az internetről "
29296 #~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
29297 #~ "keresése érdekében.</p>\n"
29298 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
29299 #~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
29301 #~ msgid "Check for updates"
29302 #~ msgstr "Frissítések keresése"
29306 #~ "Do you want to download it?\n"
29309 #~ "Le kívánja tölteni?\n"
29311 #~ msgid "Launching an update request..."
29312 #~ msgstr "Frissítési kérés indítása…"
29314 #~ msgid "A new version of VLC("
29315 #~ msgstr "A VLC új változata ("
29317 #~ msgid "&Extra Metadata"
29318 #~ msgstr "&Extra metaadatok"
29320 #~ msgid "&Codec Details"
29321 #~ msgstr "&Kodek részletei"
29323 #~ msgid "&Statistics"
29324 #~ msgstr "&Statisztika"
29327 #~ msgstr "&Törlés"
29329 #~ msgid "Verbosity Level"
29330 #~ msgstr "Részletesség szintje"
29332 #~ msgid "Message filter"
29333 #~ msgstr "Üzenetszűrő"
29336 #~ msgstr "&Frissítés"
29338 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29339 #~ msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf)"
29341 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29342 #~ msgstr "M3U8 lejátszólista (*.m3u8)"
29344 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29345 #~ msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u)"
29347 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29348 #~ msgstr "HTML lejátszólista (*.html)"
29350 #~ msgid "&Streaming..."
29351 #~ msgstr "&Műsorszórás…"
29353 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29354 #~ msgstr "Direct3D asztali mód"
29356 #~ msgid "Sna&pshot"
29357 #~ msgstr "&Pillanatkép"
29360 #~ msgstr "Át&méretezés"
29362 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29363 #~ msgstr "&Könyvjelzők kezelése"
29365 #~ msgid "Configure podcasts..."
29366 #~ msgstr "Podcastok beállítása…"
29368 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29369 #~ msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
29372 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29373 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29375 #~ "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
29376 #~ "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
29378 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29382 #~ msgid "Skins loader demux"
29383 #~ msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
29385 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29386 #~ msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
29388 #~ msgid "Dummy interface function"
29389 #~ msgstr "Látszólagos felületi függvény"
29391 #~ msgid "Dummy demux function"
29392 #~ msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
29394 #~ msgid "Dummy decoder function"
29395 #~ msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
29397 #~ msgid "Dump decoder function"
29398 #~ msgstr "Kiírás dekódolófüggvény"
29400 #~ msgid "Dummy encoder function"
29401 #~ msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
29403 #~ msgid "Dummy audio output function"
29404 #~ msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
29406 #~ msgid "Dummy video output function"
29407 #~ msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
29409 #~ msgid "Stats video output function"
29410 #~ msgstr "Videokimenet statisztikai függvénye"
29412 #~ msgid "Font Effect"
29413 #~ msgstr "Betűkészlethatás"
29416 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29419 #~ "A megjelenített szövegre lehetséges hatásokat alkalmazni, az "
29420 #~ "olvashatóságának javításához."
29422 #~ msgid "Fat Outline"
29423 #~ msgstr "Vastag körvonal"
29425 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29426 #~ msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
29429 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29430 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29432 #~ "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
29433 #~ "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
29435 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29436 #~ msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
29439 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29442 #~ "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
29447 #~ msgid "Lua Interface Module"
29448 #~ msgstr "Lua felületmodul"
29450 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29451 #~ msgstr "Lua parancsfájlok segítségével megvalósított felületek"
29453 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29454 #~ msgstr "Lua felületmodul (gyorsbillentyűk)"
29457 #~ msgstr "Kiszolgáló"
29460 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29461 #~ "notifications are sent locally."
29463 #~ "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
29464 #~ "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
29466 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29467 #~ msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
29469 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29470 #~ msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
29472 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29473 #~ msgstr "Growl UDP értesítés bővítmény"
29476 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29477 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29478 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29479 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29480 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29481 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29482 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29484 #~ "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: "
29485 #~ "„Előadó - Cím” ($a – $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a "
29486 #~ "előadó, $b album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l "
29487 #~ "nyelv, $n szám, $p most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t "
29488 #~ "cím, $u URL, $A dátum, $B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, "
29489 #~ "$I videó címe, $L hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R "
29490 #~ "sebesség, $S mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
29492 #~ msgid "Simple XML Parser"
29493 #~ msgstr "Egyszerű XML elemző"
29495 #~ msgid "IPv4 SAP"
29496 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29498 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29499 #~ msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
29501 #~ msgid "IPv6 SAP"
29502 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29504 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29505 #~ msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
29507 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29508 #~ msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
29510 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29511 #~ msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (alapértelmezett: 8)."
29513 #~ msgid "Use SAP cache"
29514 #~ msgstr "SAP gyorsítótár használata"
29517 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29518 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29521 #~ "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
29522 #~ "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
29524 #~ msgid "add grain to image"
29525 #~ msgstr "Grain hozzáadása a képhez"
29528 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29529 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29531 #~ "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
29532 #~ "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
29534 #~ msgid "HD1000 video output"
29535 #~ msgstr "HD1000 videokimenet"
29537 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29538 #~ msgstr "OMAP framebuffer eszköz"
29540 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29542 #~ "A megjelenítéshez használandó OMAP framebuffer eszköz (általában /dev/"
29546 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29547 #~ "N770/N8xx hardware)."
29549 #~ "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
29550 #~ "alapértelmezett az Y420 (az N770/N8xx hardverre jellemző)."
29552 #~ msgid "Embed the overlay"
29553 #~ msgstr "Átfedés beágyazása"
29555 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29556 #~ msgstr "A framebuffer átfedés beágyazása X11 ablakba"
29558 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29559 #~ msgstr "OMAP framebuffer"
29561 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29562 #~ msgstr "OMAP framebuffer videokimenet"
29564 #~ msgid "OpenGL Provider"
29565 #~ msgstr "OpenGL szolgáltató"
29567 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29568 #~ msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
29570 #~ msgid "Snapshot width"
29571 #~ msgstr "Pillanatkép szélessége"
29573 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29574 #~ msgstr "A pillanatkép szélessége."
29576 #~ msgid "Snapshot height"
29577 #~ msgstr "Pillanatkép magassága"
29579 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29580 #~ msgstr "A pillanatkép magassága."
29583 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29586 #~ "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például "
29589 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29590 #~ msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
29592 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29593 #~ msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
29595 #~ msgid "Snapshot output"
29596 #~ msgstr "Pillanatkép-kimenet"
29598 #~ msgid "SVGAlib video output"
29599 #~ msgstr "SVGAlib videokimenet"
29601 #~ msgid "ID of the video output X window"
29602 #~ msgstr "A videokimeneti X ablak azonosítója"
29605 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29606 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29608 #~ "A VLC be tudja ágyazni videokimenetét egy meglévő X11 ablakba. Ez az "
29609 #~ "ablak X azonosítója (0=nincs)."
29611 #~ msgid "Use shared memory"
29612 #~ msgstr "Osztott memória használata"
29614 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29616 #~ "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
29618 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29619 #~ msgstr "Több sáv: 80/20"
29621 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29623 #~ "Több sáv a spektrumanalizátorhoz: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
29625 #~ msgid "Band separator"
29626 #~ msgstr "Sávelválasztó"
29628 #~ msgid "Enable peaks"
29629 #~ msgstr "Csúcsok engedélyezése"
29631 #~ msgid "Enable bands"
29632 #~ msgstr "Sávok engedélyezése"
29634 #~ msgid "Enable base"
29635 #~ msgstr "Alap engedélyezése"
29637 #~ msgid "Font size:"
29638 #~ msgstr "Betűméret:"
29640 #~ msgid "Text alignment:"
29641 #~ msgstr "Szöveg igazítása:"
29643 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29644 #~ msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL-címét."
29647 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29648 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29649 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29651 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29652 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29653 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29654 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29655 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29656 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29657 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29658 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29659 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29660 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29661 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29662 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29663 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29664 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29665 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29666 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29667 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29668 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29670 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29671 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29672 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29674 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29675 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29676 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29677 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29678 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29679 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29680 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29681 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29682 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29683 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29684 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29685 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29686 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29687 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29688 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29689 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29690 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29691 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29693 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29694 #~ msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség, de veszélyes)"
29696 #~ msgid "Default port (server mode)"
29697 #~ msgstr "Alapértelmezett port (kiszolgáló mód)"
29699 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29700 #~ msgstr "Minimális nézet mód (nincsenek eszköztárak)"
29703 #~ msgstr "Frissítés"
29705 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29707 #~ "Nem található v4l2 példány. Nyomja meg a frissítés gombot az "
29708 #~ "újrapróbálkozáshoz."
29710 #~ msgid "Color fun"
29711 #~ msgstr "Színes móka"
29713 #~ msgid "Vout/Overlay"
29714 #~ msgstr "Videokimenet/Átfedés"
29716 #~ msgid "Subpicture filters"
29717 #~ msgstr "Alképszűrők"
29719 #~ msgid "Video filters"
29720 #~ msgstr "Videoszűrők"
29722 #~ msgid "Vout filters"
29723 #~ msgstr "Videokimenet-szűrők"
29726 #~ msgstr "Frissítés"
29728 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29729 #~ msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
29732 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29733 #~ msgstr "Képkódolási mód"
29736 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29737 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29739 #~ "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
29740 #~ "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
29742 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29743 #~ msgstr "Médiabillentyűs irányítás használata, ha a VLC a háttérben van"
29746 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29749 #~ "Alapértelmezésben a VLC akkor is elfogadja a médiabillentyűket, ha a "
29750 #~ "háttérben van."
29752 #~ msgid "...when VLC is in background"
29753 #~ msgstr "…ha a VLC a háttérben van"
29755 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29756 #~ msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
29758 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29759 #~ msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
29762 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29763 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29764 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29765 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29766 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29767 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29768 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29769 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29770 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29771 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29772 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29773 #~ "The default method is: key."
29775 #~ "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
29776 #~ "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja "
29777 #~ "ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok "
29778 #~ "időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a "
29779 #~ "kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
29780 #~ "megváltozik a közepén.\n"
29781 #~ "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
29782 #~ "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
29783 #~ "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
29784 #~ "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
29785 #~ "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
29786 #~ "Az alapértelmezett mód: kulcs."
29788 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29789 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
29791 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29792 #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
29794 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29795 #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
29797 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29798 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
29800 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29801 #~ msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
29803 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29804 #~ msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
29806 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29807 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
29809 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29810 #~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
29812 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29813 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
29815 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29816 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
29818 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29819 #~ msgstr "Billentyű- és egéresemények kezelése videokimeneti szinten."
29822 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
29823 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
29824 #~ "handling support is the default value."
29826 #~ "Lehetséges értékek: 1 (teljes eseménykezelés-támogatás), 2 "
29827 #~ "(eseménykezelés csak teljes képernyőn) vagy 3 (nincs eseménykezelés). Az "
29828 #~ "alapértelmezés a teljes eseménykezelés."
29830 #~ msgid "Full support"
29831 #~ msgstr "Teljes támogatás"
29834 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
29835 #~ "output for the time being."
29837 #~ "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
29838 #~ "videokimenettel működik."
29841 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29845 #~ "external call 8\n"
29846 #~ "all calls (0x10) 16\n"
29847 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29848 #~ "seek (0x40) 64\n"
29849 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29850 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29852 #~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
29853 #~ "meta információ 1\n"
29856 #~ "külső hívás 8\n"
29857 #~ "összes hívás (0x10) 16\n"
29858 #~ "LSN (0x20 32\n"
29859 #~ "tekerés (0x40) 64\n"
29860 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29861 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29864 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29865 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29866 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29867 #~ "more than 25 blocks per access."
29869 #~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb "
29870 #~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több "
29871 #~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai "
29872 #~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
29875 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29876 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29877 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
29878 #~ " %A : The album information\n"
29879 #~ " %C : Category\n"
29880 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
29881 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
29883 #~ " %M : The current MRL\n"
29884 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29885 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29886 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29887 #~ " %T : The track number\n"
29888 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29889 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29890 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29891 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29894 #~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
29895 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
29896 #~ " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
29897 #~ " %A: Információk a lemezről\n"
29898 #~ " %C: Kategória\n"
29899 #~ " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
29900 #~ " %I: CDDB lemez azonosító\n"
29902 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
29903 #~ " %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
29904 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
29905 #~ " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
29906 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
29907 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
29908 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
29909 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
29910 #~ " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
29911 #~ " %%: egy % jel \n"
29914 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29915 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29916 #~ " %M : The current MRL\n"
29917 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29918 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29919 #~ " %T : The track number\n"
29920 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29921 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29922 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29925 #~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
29926 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
29927 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
29928 #~ " %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
29929 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
29930 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
29931 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
29932 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
29933 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
29936 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29937 #~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
29940 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29941 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29942 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29943 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29945 #~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/"
29946 #~ "hibajavítását\n"
29947 #~ "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
29948 #~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
29949 #~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
29951 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29952 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
29954 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29956 #~ "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
29958 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29959 #~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
29961 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29962 #~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
29964 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29965 #~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
29967 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29969 #~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
29972 #~ msgid "CDDB lookups"
29973 #~ msgstr "CDDB kikeresések"
29975 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29977 #~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
29978 #~ "információkat keres."
29980 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29982 #~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk "
29985 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29986 #~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
29988 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29989 #~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
29991 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29993 #~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
29995 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29996 #~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
29998 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30000 #~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
30003 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30004 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
30006 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30007 #~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
30009 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30010 #~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
30013 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30014 #~ "both are available"
30016 #~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
30017 #~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
30019 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30020 #~ msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
30023 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30024 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30026 #~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
30027 #~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
30028 #~ "számmal is elérhető)."
30031 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
30032 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
30033 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
30034 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
30035 #~ "vmem video output module."
30037 #~ "Ez a modul lehetővé teszi videoműsor előállítását a libvlc-t használó "
30038 #~ "megjelenítőprogramból előálló nyers képből. A modul libvlc-ből való "
30039 #~ "használatához állítsa a --codec értékét invmem-re, minden --invmem-* "
30040 #~ "beállítást a vlc_argv-ben és használja a libvlc_media_new(libvlc, "
30041 #~ "\"fake://\", &ex); hívást. Emellett ez hasonló a vmem videokimeneti "
30044 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
30045 #~ msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
30048 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
30051 #~ "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
30052 #~ "következménye."
30054 #~ msgid "Act as master"
30055 #~ msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
30058 #~ msgstr "Kérdezzen"
30060 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30061 #~ msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
30072 #~ msgid "Take Screen Shot"
30073 #~ msgstr "Képernyőkép készítése"
30075 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30076 #~ msgstr "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.9-es sorozat."
30079 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30080 #~ "security issues."
30082 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.8.6i, amely "
30083 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz."
30086 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30087 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30088 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30090 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.7.2, amely "
30091 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz. Javasoljuk a Mac frissítését a Mac OS X "
30092 #~ "korszerűbb változatára."
30094 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30095 #~ msgstr "A Mac OS X ezen verziója már nem támogatott"
30098 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30102 #~ "A VLC médialejátszó %s a Mac OS X 10.5 vagy újabb változatát igényli.\n"
30106 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
30107 #~ msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
30109 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30110 #~ msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
30112 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30113 #~ msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
30115 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30116 #~ msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
30118 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30119 #~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
30122 #~ msgstr "Tulajdonos"
30124 #~ msgid "00:00:00"
30125 #~ msgstr "00:00:00"
30158 #~ msgstr "240x192"
30161 #~ msgstr "320x240"
30185 #~ msgstr "huffyuv"
30208 #~ msgid "127.0.0.1"
30209 #~ msgstr "127.0.0.1"
30211 #~ msgid "localhost"
30212 #~ msgstr "localhost"
30214 #~ msgid "localhost.localdomain"
30215 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30217 #~ msgid "239.0.0.42"
30218 #~ msgstr "239.0.0.42"
30242 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30243 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30244 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30246 #~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
30247 #~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
30248 #~ "copyleft/gpl.html)."
30250 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30251 #~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
30253 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30254 #~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
30256 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30257 #~ msgstr "A képfájl nem található: %s"
30259 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30261 #~ "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
30263 #~ msgid "Complete look with information area"
30264 #~ msgstr "Teljes felület információs területtel"
30266 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30267 #~ msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
30270 #~ msgstr "Last.fm"
30273 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30274 #~ "http://www.videolan.org/"
30276 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
30277 #~ "http://www.videolan.org/"
30280 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30283 #~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
30284 #~ "segítségével is:"
30287 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30289 #~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
30291 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30292 #~ msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
30294 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30295 #~ msgstr "Gtk+ GUI segéd"
30297 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30298 #~ msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
30301 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30302 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30304 #~ "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
30305 #~ "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
30307 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30308 #~ msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
30310 #~ msgid "C module that does nothing"
30311 #~ msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
30313 #~ msgid "Les Guignols"
30314 #~ msgstr "Les Guignols"
30317 #~ msgstr "Canal +"
30319 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30320 #~ msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
30322 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
30323 #~ msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
30329 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
30330 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
30332 #~ "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
30333 #~ "illesztőprogram használata nélkül."
30335 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
30336 #~ msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
30338 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
30339 #~ msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
30341 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30342 #~ msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
30345 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
30346 #~ "misalignment due to autoratio control)"
30348 #~ "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
30349 #~ "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
30351 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30352 #~ msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
30354 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30355 #~ msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
30358 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30359 #~ "has its drawbacks.\n"
30360 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30361 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30362 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30363 #~ "show on top of the video."
30365 #~ "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
30366 #~ "vannak hátrányai.\n"
30367 #~ "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), "
30368 #~ "de a feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
30369 #~ "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
30373 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30374 #~ "screen, 1 for the second."
30376 #~ "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz "
30377 #~ "például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
30380 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30381 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30383 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
30384 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
30387 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30388 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30390 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
30391 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
30394 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30395 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30397 #~ "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
30398 #~ "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
30400 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30401 #~ msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
30406 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30407 #~ msgstr "(kísérleti) XCB videoablak"
30409 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30410 #~ msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
30413 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30414 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30416 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
30417 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
30421 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
30422 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
30424 #~ "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
30425 #~ "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
30429 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30431 #~ "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
30434 #~ msgid "SessionManager"
30435 #~ msgstr "Munkamenet neve"
30443 #~ msgstr "Kulcs: "
30447 #~ msgstr "Elküldött"
30450 #~ msgid "SDL video driver name"
30451 #~ msgstr "Videoeszköz neve"
30454 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30455 #~ msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
30458 #~ msgid "Select the port used"
30459 #~ msgstr "Kiválasztott portok:"
30462 #~ msgid "Other codecs"
30463 #~ msgstr "Fejezet kodekek"
30466 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30467 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
30470 #~ msgid "Random off"
30471 #~ msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
30474 #~ msgid "Advanced open..."
30475 #~ msgstr "Speciális megnyitás…"
30478 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30479 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
30482 #~ msgid "Show interface with mouse"
30483 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése"
30487 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30488 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30490 #~ "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot "
30491 #~ "ha felhasználói adatbevitel szükséges."
30494 #~ msgid "Fullscreen-only"
30495 #~ msgstr "Teljes képernyő"
30499 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30500 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30502 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
30503 #~ "videoeszköz felhasználásra."
30507 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30508 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30510 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
30511 #~ "videoeszköz felhasználásra."
30514 #~ msgid "Enable FPU support"
30515 #~ msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
30519 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30520 #~ "advantage of it."
30522 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
30523 #~ "ki tudja azt használni."
30526 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30527 #~ msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
30531 #~ msgstr "%.1f GiB"
30534 #~ msgid "CD reading failed"
30535 #~ msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
30538 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
30539 #~ msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
30543 #~ msgstr "Átfedés"
30547 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
30550 #~ "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
30554 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30555 #~ msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
30558 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30559 #~ msgstr "Hang kimeneti tű"
30562 #~ msgid "Additional debug"
30563 #~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
30566 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30567 #~ msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
30570 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30571 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
30574 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30575 #~ msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
30579 #~ msgstr "CDDP port"
30582 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30583 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
30586 #~ msgid "CDDB server"
30587 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
30590 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30591 #~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
30594 #~ msgid "CDDB server timeout"
30595 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
30598 #~ msgid "Track %i"
30602 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30603 #~ msgstr "Szabványos műsorkimenet"
30606 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30607 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
30610 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30611 #~ msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
30614 #~ msgid "Max level"
30615 #~ msgstr "Maximális szint"
30618 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30619 #~ msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
30622 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30623 #~ msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
30626 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30627 #~ msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
30630 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
30631 #~ msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
30634 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30635 #~ msgstr "RealVideo könyvtárdekódoló"
30638 #~ msgid "Tarkin decoder"
30639 #~ msgstr "Hamis video dekóder"
30643 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30644 #~ "possibly before an I-frame."
30646 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
30647 #~ "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 "
30652 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
30654 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30655 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30656 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30658 #~ "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 "
30659 #~ "sugár (gyors)\n"
30660 #~ " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
30661 #~ " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
30662 #~ " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
30663 #~ " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
30664 #~ "tesztelésre)\n"
30668 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30669 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30670 #~ "quality). Range 1 to 7."
30672 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
30673 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
30674 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
30678 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30679 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30680 #~ "quality). Range 1 to 6."
30682 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
30683 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
30684 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
30688 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30689 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30690 #~ "quality). Range 1 to 5."
30692 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
30693 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
30694 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
30697 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30698 #~ msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
30701 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30702 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
30706 #~ msgstr "%.2f dB"
30709 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30711 #~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges gép IP-címe."
30714 #~ msgid "Unknown command!"
30715 #~ msgstr "Ismeretlen hangkártya"
30718 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30719 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
30723 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30724 #~ "the connection."
30725 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
30729 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30730 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
30733 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30734 #~ msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
30737 #~ msgid "MPEG-4 V"
30741 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30742 #~ msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
30745 #~ msgid "Open Subtitles"
30746 #~ msgstr "Feliratok megnyitása…"
30749 #~ msgid "Prev Title"
30750 #~ msgstr "Előző cím"
30753 #~ msgid "Next Title"
30754 #~ msgstr "Következő cím"
30757 #~ msgid "Go to Title"
30758 #~ msgstr "Időpontra ugrás"
30761 #~ msgid "Go to Chapter"
30762 #~ msgstr "Fejezet"
30769 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30770 #~ msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
30773 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30774 #~ msgstr "VLC médialejátszó súgó"
30778 #~ msgstr "Be&zárás"
30781 #~ msgid "Select None"
30782 #~ msgstr "Válasszon mappát"
30785 #~ msgid "Sort Reverse"
30786 #~ msgstr "Fordítva"
30789 #~ msgid "Sort by Path"
30790 #~ msgstr "Rendezés"
30793 #~ msgid "Randomize"
30794 #~ msgstr "Véletlenszerű"
30797 #~ msgid "Remove All"
30798 #~ msgstr "Eltávolítás"
30801 #~ msgid "Defaults"
30802 #~ msgstr "Alapértelmezett"
30805 #~ msgid "Show Interface"
30806 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése"
30809 #~ msgid "Vertical Sync"
30810 #~ msgstr "Függőleges"
30813 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30814 #~ msgstr "Méretarány kényszerítése"
30817 #~ msgid "Stay On Top"
30818 #~ msgstr "Mindig &felül"
30821 #~ msgid "Download now"
30822 #~ msgstr "Bővítmény letöltése"
30825 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30827 #~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
30831 #~ msgid "Autoplay selected file"
30832 #~ msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
30835 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30836 #~ msgstr "Lua felület"
30839 #~ msgid "Permissions"
30840 #~ msgstr "Munkamenet"
30847 #~ msgid "Address:"
30852 #~ msgstr "Unicast"
30855 #~ msgid "multicast"
30856 #~ msgstr "Multicast"
30859 #~ msgid "Network: "
30860 #~ msgstr "Hálózat"
30867 #~ msgid "Protocol:"
30868 #~ msgstr "Protokoll"
30871 #~ msgid "Transcode:"
30872 #~ msgstr "Átkódolás"
30876 #~ msgstr "Engedélyezés"
30887 #~ msgid "Channel:"
30888 #~ msgstr "Csatornák:"
30899 #~ msgid "Frequency:"
30900 #~ msgstr "Frekvencia"
30903 #~ msgid "Samplerate:"
30904 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
30907 #~ msgid "Quality:"
30908 #~ msgstr "Minőség"
30916 #~ msgstr "Térbeli"
30923 #~ msgid "Decimation:"
30924 #~ msgstr "Decimation"
30932 #~ msgstr "Dual mono"
30936 #~ msgstr "Képsebesség"
30939 #~ msgid "Video Codec:"
30940 #~ msgstr "Videokodek"
30943 #~ msgid "Video Bitrate:"
30944 #~ msgstr "Videó bitsebessége"
30947 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30948 #~ msgstr "Video bitsebesség tűrés"
30951 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30952 #~ msgstr "Kulcsidőköz"
30955 #~ msgid "Audio Codec:"
30956 #~ msgstr "Hangkodek"
30959 #~ msgid "Deinterlace:"
30960 #~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
30964 #~ msgstr "Hozzáférési kimenet"
30967 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30968 #~ msgstr "Élettartam (TTL)"
30984 #~ msgstr "ASF/WMV"
30995 #~ msgid "Audio Bitrate :"
30996 #~ msgstr "Hang bitsebessége"
30999 #~ msgid "SAP Announce:"
31000 #~ msgstr "SAP közzététel"
31003 #~ msgid "SLP Announce:"
31004 #~ msgstr "SAP közzététel"
31007 #~ msgid "Announce Channel:"
31008 #~ msgstr "Tuner TV csatorna"
31020 #~ msgstr "Alkalmazás"
31023 #~ msgid " Cancel "
31027 #~ msgid "Preference"
31028 #~ msgstr "Beállítások"
31031 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31032 #~ msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
31035 #~ msgid "Corrupted"
31036 #~ msgstr "A fájl sérült"
31039 #~ msgid "Show the current item"
31040 #~ msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
31043 #~ msgid "Audio Port"
31044 #~ msgstr "Hangport"
31047 #~ msgid "Video Port"
31048 #~ msgstr "Videoport"
31051 #~ msgid "Classic look"
31052 #~ msgstr "Klasszikus rock"
31055 #~ msgid "Select play mode"
31056 #~ msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
31059 #~ msgid "Alignment:"
31060 #~ msgstr "Szöveg igazítása:"
31063 #~ msgid "Default volume"
31064 #~ msgstr "Alapértelmezett hangerő"
31067 #~ msgid "Save volume on exit"
31068 #~ msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
31071 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31072 #~ msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
31075 #~ msgid "Disc Devices"
31076 #~ msgstr "Lemezmeghajtó"
31079 #~ msgid "Server default port"
31080 #~ msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
31083 #~ msgid "Post-Processing quality"
31084 #~ msgstr "Utófeldolgozás minősége"
31087 #~ msgid "Repair AVI files"
31088 #~ msgstr "AVI fájlok javítása"
31093 #~ "(WinCE interface)\n"
31095 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
31099 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31102 #~ " a VideoLAN csapat.\n"
31106 #~ msgid "Compiled by "
31107 #~ msgstr "Fordította: %s"
31111 #~ msgstr "Megnyitás"
31114 #~ msgid "Choose directory"
31115 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
31118 #~ msgid "WinCE interface"
31119 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
31122 #~ msgid "Dummy access function"
31123 #~ msgstr "Látszólagos felületi függvény"
31126 #~ msgid "Old playlist export"
31127 #~ msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
31130 #~ msgid "HAL devices detection"
31131 #~ msgstr "Eszközválasztás"
31134 #~ msgid "Mac Text renderer"
31135 #~ msgstr "Szövegmegjelenítő"
31138 #~ msgid "Quartz font renderer"
31139 #~ msgstr "CoreText betűmegjelenítő"
31142 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31143 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
31146 #~ msgid "SAP Announcements"
31147 #~ msgstr "SAP közzététel"
31150 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31151 #~ msgstr "Shoutcast"
31154 #~ msgid "Shoutcast TV"
31155 #~ msgstr "Shoutcast"
31158 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31159 #~ msgstr "Méretarányok egyéni listája"
31162 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31163 #~ msgstr "Shoutcast"
31166 #~ msgid "Filter mode"
31167 #~ msgstr "Sztereó mód"
31171 #~ msgstr "Összegzés"
31178 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
31179 #~ msgstr "Klasszikus AtmoLight"
31182 #~ msgid "video-filter-event"
31183 #~ msgstr "Videoszűrő"
31186 #~ msgid "Xinerama option"
31187 #~ msgstr "Teljesítménybeállítások"
31190 #~ msgid "Embedded Windows video"
31191 #~ msgstr "Beágyazott ablak videó"
31194 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31195 #~ msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
31198 #~ msgid "DirectX video output"
31199 #~ msgstr "Direct3D videokimenet"
31202 #~ msgid "QT Embedded display"
31203 #~ msgstr "Beágyazott videó"
31207 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31208 #~ "the DISPLAY environment variable."
31210 #~ "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
31211 #~ "változó értékét használja."
31214 #~ msgid "QT Embedded video output"
31215 #~ msgstr "Beágyazott videó"
31218 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31219 #~ msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
31222 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31223 #~ msgstr "OpenGL szolgáltató"
31226 #~ msgid "XVimage chroma format"
31227 #~ msgstr "Látszólagos színességformátum"
31231 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31232 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31234 #~ "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
31235 #~ "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
31238 #~ msgid "XVideo extension video output"
31239 #~ msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
31242 #~ msgid "X11 display name"
31243 #~ msgstr "X11 megjelenítő"
31247 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31248 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31250 #~ "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
31251 #~ "változó értékét használja."
31254 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31255 #~ msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
31258 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31259 #~ msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
31262 #~ msgid "XVMC extension video output"
31263 #~ msgstr "Videokimenet statisztikái"
31266 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31267 #~ msgstr "OpenGL videokimenet"
31270 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31271 #~ msgstr "Hangvizualizációk"
31274 #~ msgid "Number of stars"
31275 #~ msgstr "Sorok száma"