1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-05-16 13:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "A VLC beállításai"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
32 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 msgstr "Kezelőfelület"
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
72 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:432
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
119 msgid "Miscellaneous"
122 #: include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
126 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
127 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
128 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:202
137 #: include/vlc_config_cat.h:80
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Videobeállítások"
141 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Általános videobeállítások"
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
149 #: include/vlc_config_cat.h:91
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
153 #: include/vlc_config_cat.h:93
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Feliratok/OSD"
157 #: include/vlc_config_cat.h:94
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
162 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
163 "kapcsolatos egyéb beállítások."
165 #: include/vlc_config_cat.h:103
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Bemenet / kodekek"
169 #: include/vlc_config_cat.h:104
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
175 "kódoló beállításai is itt találhatók."
177 #: include/vlc_config_cat.h:107
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Hozzáférési modulok"
181 #: include/vlc_config_cat.h:109
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
187 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
190 #: include/vlc_config_cat.h:113
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Hozzáférési szűrők"
194 #: include/vlc_config_cat.h:115
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
201 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
204 #: include/vlc_config_cat.h:119
208 #: include/vlc_config_cat.h:120
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
212 #: include/vlc_config_cat.h:122
214 msgstr "Videokodekek"
216 #: include/vlc_config_cat.h:123
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
220 #: include/vlc_config_cat.h:125
222 msgstr "Hang kodekek"
224 #: include/vlc_config_cat.h:126
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
228 #: include/vlc_config_cat.h:128
230 msgstr "Egyéb kodekek"
232 #: include/vlc_config_cat.h:129
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
236 #: include/vlc_config_cat.h:132
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
240 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
245 #: include/vlc_config_cat.h:137
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
256 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
257 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
258 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
259 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
261 "(átkódolás, többszörözés...)"
263 #: include/vlc_config_cat.h:145
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
267 #: include/vlc_config_cat.h:147
271 #: include/vlc_config_cat.h:149
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
278 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
279 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
280 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
281 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
283 #: include/vlc_config_cat.h:155
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Hozzáférési kimenet"
287 #: include/vlc_config_cat.h:157
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
294 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
295 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
296 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
297 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
300 #: include/vlc_config_cat.h:162
304 #: include/vlc_config_cat.h:164
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
312 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
313 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
314 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
316 #: include/vlc_config_cat.h:170
318 msgstr "Sout adatfolyam"
320 #: include/vlc_config_cat.h:171
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
326 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
327 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
328 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
330 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
334 #: include/vlc_config_cat.h:178
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
339 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
340 "nyilvános bejelentésére."
342 #: include/vlc_config_cat.h:181
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
347 #: include/vlc_config_cat.h:182
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
351 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
352 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
361 msgstr "Lejátszólista"
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
369 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
370 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
372 #: include/vlc_config_cat.h:191
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
376 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
380 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
388 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 #: include/vlc_config_cat.h:198
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 msgstr "CPU szolgáltatások"
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
406 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
407 "nem kell módosítania."
409 #: include/vlc_config_cat.h:204
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Haladó beállítások"
413 #: include/vlc_config_cat.h:205
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "További haladó beállítások"
417 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
423 #: include/vlc_config_cat.h:208
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Színességmodulok beállításai"
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Kódolók beállításai"
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
448 #: include/vlc_config_cat.h:225
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
452 #: include/vlc_config_cat.h:227
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
456 #: include/vlc_config_cat.h:229
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
460 #: include/vlc_config_cat.h:231
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
466 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
468 #: include/vlc_config_cat.h:238
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
472 #: include/vlc_config_cat.h:239
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
476 #: include/vlc_interface.h:146
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
483 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
484 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
485 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:34
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "Haladó beállítások..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
498 msgid "Open &Directory..."
499 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:37
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
508 msgid "Information..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:42
513 msgid "Codec Information..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:43
519 msgstr "Ü&zenetek..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:44
523 msgid "Extended settings..."
524 msgstr "Kódolók beállításai"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:45
527 msgid "Go to specific time..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:46
535 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 msgid "VLM Configuration..."
538 msgstr "Beállítások betöltése"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
542 msgid "About VLC media player..."
543 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
557 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
561 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 msgid "Fetch information"
564 msgstr "Meta-információk"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
574 #: include/vlc_intf_strings.h:56
579 #: include/vlc_intf_strings.h:57
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
582 msgstr "Csomópont hozzáadása"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:58
589 #: include/vlc_intf_strings.h:59
592 msgstr "Mentés másként..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
596 msgstr "Összes ismétlése"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:64
601 msgstr "Egy szám ismétlése"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:65
607 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
612 #: include/vlc_intf_strings.h:68
617 #: include/vlc_intf_strings.h:70
619 msgid "Add to playlist"
620 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Add to media library"
625 msgstr "VLC médialejátszó"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:73
630 msgstr "A fájl mentése..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
634 msgid "Advanced open..."
635 msgstr "Haladó beállítások..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:75
639 msgid "Add directory..."
640 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:77
644 msgid "Save playlist to file..."
645 msgstr "Lejátszólista mentése"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 msgid "Load playlist file..."
650 msgstr "Lejátszólista mentése"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
657 #: include/vlc_intf_strings.h:81
659 msgid "Search filter"
660 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:83
664 msgid "Additional sources"
665 msgstr "További műsorszórási beállítások"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:87
668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
673 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
674 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
679 msgstr "Kép másolása"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:93
683 msgid "Clone the image"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:95
688 msgid "Magnification"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:96
693 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
697 #: include/vlc_intf_strings.h:99
702 #: include/vlc_intf_strings.h:100
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 msgstr "Torzítás hozzáadása"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:102
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "Torzítás hozzáadása"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:104
714 msgid "Image colors inversion"
715 msgstr "Kép negatívja"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:106
718 msgid "Split the image to make an image wall"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:108
723 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
724 "The video gets split in parts that you must sort."
727 #: include/vlc_intf_strings.h:111
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:114
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
741 msgid "Meta-information"
742 msgstr "Meta-információk"
744 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
745 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
746 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
747 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
753 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
757 #: include/vlc_meta.h:35
761 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
765 #: include/vlc_meta.h:37
766 msgid "Album/movie/show title"
767 msgstr "Album/film/show címe"
769 #: include/vlc_meta.h:38
770 msgid "Track number/position in set"
771 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
773 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
778 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
782 #: include/vlc_meta.h:41
786 #: include/vlc_meta.h:42
790 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
795 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
800 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
802 msgstr "Most játszott"
804 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
808 #: include/vlc_meta.h:47
812 #: include/vlc_meta.h:49
817 #: include/vlc_meta.h:51
821 #: include/vlc_meta.h:52
822 msgid "Codec Description"
823 msgstr "Kodek leírása"
825 #: include/vlc/vlc.h:591
827 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
828 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
829 "see the file named COPYING for details.\n"
830 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
832 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
834 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
835 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
836 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
838 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
839 #: src/audio_output/filters.c:224
841 msgid "Audio filtering failed"
844 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
845 #: src/audio_output/filters.c:225
847 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
850 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
851 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
852 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
856 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
858 msgstr "Spektrométer"
860 #: src/audio_output/input.c:90
864 #: src/audio_output/input.c:92
868 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
869 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
872 msgstr "Hangszínszabályozó"
874 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
875 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
876 msgid "Audio filters"
879 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
880 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
881 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
882 msgid "Audio Channels"
883 msgstr "Hangcsatornák"
885 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
886 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
887 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
888 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
889 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
890 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
894 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
895 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
896 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
897 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
898 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
903 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
904 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
905 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
906 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
907 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
912 #: src/audio_output/output.c:134
913 msgid "Dolby Surround"
914 msgstr "Dolby Surround"
916 #: src/audio_output/output.c:146
917 msgid "Reverse stereo"
918 msgstr "Sztereó felcserélése"
920 #: src/extras/getopt.c:633
922 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
923 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
925 #: src/extras/getopt.c:658
927 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
930 #: src/extras/getopt.c:663
932 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
933 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
935 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
937 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
938 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
940 #: src/extras/getopt.c:710
942 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
943 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
945 #: src/extras/getopt.c:714
947 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
948 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
950 #: src/extras/getopt.c:740
952 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
953 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
955 #: src/extras/getopt.c:743
957 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
958 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
960 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
962 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
963 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
965 #: src/extras/getopt.c:820
967 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
968 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
970 #: src/extras/getopt.c:838
972 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
973 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
975 #: src/input/control.c:309
978 msgstr "%i. könyvjelző"
980 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
981 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
982 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
983 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
984 #: modules/stream_out/es.c:379
986 msgid "Streaming / Transcoding failed"
987 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
989 #: src/input/decoder.c:118
990 msgid "VLC could not open the packetizer module."
993 #: src/input/decoder.c:130
994 msgid "VLC could not open the decoder module."
997 #: src/input/decoder.c:140
998 msgid "No suitable decoder module for format"
1001 #: src/input/decoder.c:141
1004 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1005 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1008 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
1009 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
1010 #: modules/access/cdda/info.c:999
1015 #: src/input/es_out.c:591
1020 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1021 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1022 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1026 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1029 msgstr "%d. adatfolyam"
1031 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1037 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1038 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1042 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1043 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1048 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1050 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1052 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1057 #: src/input/es_out.c:1793
1058 msgid "Bits per sample"
1059 msgstr "Bitek mintánként"
1061 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1062 #: modules/access/pvr.c:89
1064 msgstr "Bitsebesség"
1066 #: src/input/es_out.c:1799
1071 #: src/input/es_out.c:1810
1075 #: src/input/es_out.c:1816
1076 msgid "Display resolution"
1077 msgstr "Képernyő felbontása"
1079 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1081 msgstr "Frissítési sebesség"
1083 #: src/input/es_out.c:1833
1087 #: src/input/input.c:2207
1088 msgid "Your input can't be opened"
1091 #: src/input/input.c:2208
1093 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1096 #: src/input/input.c:2286
1097 msgid "Can't recognize the input's format"
1100 #: src/input/input.c:2287
1102 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1105 #: src/input/var.c:118
1109 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1113 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1115 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1119 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1120 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1124 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1129 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1134 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1136 msgid "Subtitles Track"
1139 #: src/input/var.c:263
1141 msgstr "Következő cím"
1143 #: src/input/var.c:268
1144 msgid "Previous title"
1147 #: src/input/var.c:291
1152 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1155 msgstr "%i. fejezet"
1157 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1159 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1160 msgid "Next chapter"
1161 msgstr "Következő fejezet"
1163 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1164 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1165 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1166 msgid "Previous chapter"
1167 msgstr "Előző fejezet"
1169 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1172 msgstr "Adathordozó: %s"
1174 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1175 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1177 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1178 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1180 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1184 #: src/interface/interaction.c:361
1188 #: src/interface/interface.c:320
1189 msgid "Switch interface"
1190 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1192 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1194 msgid "Add Interface"
1195 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1197 #: src/interface/interface.c:353
1198 msgid "Telnet Interface"
1199 msgstr "Telnet felület"
1201 #: src/interface/interface.c:356
1202 msgid "Web Interface"
1203 msgstr "Webes felület"
1205 #: src/interface/interface.c:359
1206 msgid "Debug logging"
1207 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1209 #: src/interface/interface.c:362
1210 msgid "Mouse Gestures"
1211 msgstr "Egérmozdulatok"
1213 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1715
1214 #: src/modules/modules.c:2045
1218 #: src/libvlc-common.c:297
1219 msgid "Help options"
1220 msgstr "Súgó beállításai"
1222 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1224 msgstr "karakterlánc"
1226 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1230 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1232 msgstr "lebegőpontos szám"
1234 #: src/libvlc-common.c:1563
1235 msgid " (default enabled)"
1236 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1238 #: src/libvlc-common.c:1564
1239 msgid " (default disabled)"
1240 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1242 #: src/libvlc-common.c:1829
1244 msgid "VLC version %s\n"
1245 msgstr "VLC %s verzió\n"
1247 #: src/libvlc-common.c:1830
1249 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1250 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1252 #: src/libvlc-common.c:1832
1254 msgid "Compiler: %s\n"
1255 msgstr "Fordító: %s\n"
1257 #: src/libvlc-common.c:1835
1259 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1260 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1262 #: src/libvlc-common.c:1867
1265 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1268 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1270 #: src/libvlc-common.c:1887
1273 "Press the RETURN key to continue...\n"
1276 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1278 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1280 msgstr "Automatikus"
1282 #: src/libvlc-module.c:47
1283 msgid "American English"
1284 msgstr "Amerikai angol"
1286 #: src/libvlc-module.c:47
1287 msgid "British English"
1290 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1294 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1298 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1302 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1306 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1310 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1314 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1318 #: src/libvlc-module.c:49
1322 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1326 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1330 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1334 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1338 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1342 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1346 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1350 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1354 #: src/libvlc-module.c:51
1358 #: src/libvlc-module.c:51
1359 msgid "Brazilian Portuguese"
1360 msgstr "Brazil portugál"
1362 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1366 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1370 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1374 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1378 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1386 #: src/libvlc-module.c:53
1387 msgid "Simplified Chinese"
1388 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1390 #: src/libvlc-module.c:53
1391 msgid "Chinese Traditional"
1392 msgstr "Hagyományos kínai"
1394 #: src/libvlc-module.c:72
1396 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1397 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1400 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1401 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1402 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1404 #: src/libvlc-module.c:76
1405 msgid "Interface module"
1406 msgstr "Felületmodul"
1408 #: src/libvlc-module.c:78
1410 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1411 "automatically select the best module available."
1413 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1414 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1416 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1417 msgid "Extra interface modules"
1418 msgstr "További felületi modulok"
1420 #: src/libvlc-module.c:84
1422 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1423 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1424 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1425 "\", \"gestures\" ...)"
1427 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1428 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1429 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1430 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1432 #: src/libvlc-module.c:91
1433 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1434 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1436 #: src/libvlc-module.c:93
1437 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1438 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1440 #: src/libvlc-module.c:95
1442 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1443 "1=warnings, 2=debug)."
1445 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1446 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1448 #: src/libvlc-module.c:98
1450 msgstr "Csöndben legyen"
1452 #: src/libvlc-module.c:100
1453 msgid "Turn off all warning and information messages."
1454 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1456 #: src/libvlc-module.c:102
1457 msgid "Default stream"
1458 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1460 #: src/libvlc-module.c:104
1461 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1463 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1465 #: src/libvlc-module.c:107
1467 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1468 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1470 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1471 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1473 #: src/libvlc-module.c:111
1474 msgid "Color messages"
1475 msgstr "Szines üzenetek"
1477 #: src/libvlc-module.c:113
1479 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1480 "needs Linux color support for this to work."
1482 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1483 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1485 #: src/libvlc-module.c:116
1486 msgid "Show advanced options"
1487 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1489 #: src/libvlc-module.c:118
1491 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1492 "available options, including those that most users should never touch."
1494 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1495 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1496 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1498 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1499 msgid "Show interface with mouse"
1500 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1502 #: src/libvlc-module.c:124
1504 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1505 "edge of the screen in fullscreen mode."
1507 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1508 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1510 #: src/libvlc-module.c:127
1511 msgid "Interface interaction"
1514 #: src/libvlc-module.c:129
1516 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1517 "user input is required."
1519 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1520 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1522 #: src/libvlc-module.c:139
1524 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1525 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1526 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1527 "the \"audio filters\" modules section."
1529 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1530 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1531 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.). Ezeket a szűrőket itt "
1532 "engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között állíthatja be."
1534 #: src/libvlc-module.c:145
1535 msgid "Audio output module"
1536 msgstr "Hangkimeneti modul"
1538 #: src/libvlc-module.c:147
1540 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1541 "automatically select the best method available."
1543 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1544 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1546 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1547 msgid "Enable audio"
1548 msgstr "Hang engedélyezése"
1550 #: src/libvlc-module.c:153
1552 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1553 "not take place, thus saving some processing power."
1555 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1556 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1558 #: src/libvlc-module.c:156
1559 msgid "Force mono audio"
1560 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1562 #: src/libvlc-module.c:157
1563 msgid "This will force a mono audio output."
1564 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1566 #: src/libvlc-module.c:159
1567 msgid "Default audio volume"
1568 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1570 #: src/libvlc-module.c:161
1572 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1573 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1575 #: src/libvlc-module.c:164
1576 msgid "Audio output saved volume"
1577 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1579 #: src/libvlc-module.c:166
1581 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1582 "should not change this option manually."
1584 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1587 #: src/libvlc-module.c:169
1588 msgid "Audio output volume step"
1589 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1591 #: src/libvlc-module.c:171
1593 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1596 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1599 #: src/libvlc-module.c:174
1600 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1601 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1603 #: src/libvlc-module.c:176
1605 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1606 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1608 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1609 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1611 #: src/libvlc-module.c:180
1612 msgid "High quality audio resampling"
1613 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1615 #: src/libvlc-module.c:182
1617 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1618 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1619 "resampling algorithm will be used instead."
1621 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1622 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1623 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1625 #: src/libvlc-module.c:187
1626 msgid "Audio desynchronization compensation"
1627 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1629 #: src/libvlc-module.c:189
1631 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1632 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1634 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1635 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1636 "észlel a kép és a hang között."
1638 #: src/libvlc-module.c:192
1639 msgid "Audio output channels mode"
1640 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1642 #: src/libvlc-module.c:194
1644 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1645 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1648 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1649 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1651 #: src/libvlc-module.c:198
1652 msgid "Use S/PDIF when available"
1653 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1655 #: src/libvlc-module.c:200
1657 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1658 "audio stream being played."
1660 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1661 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1663 #: src/libvlc-module.c:203
1664 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1665 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1667 #: src/libvlc-module.c:205
1669 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1670 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1671 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1672 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1674 "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy "
1675 "nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs "
1676 "is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az "
1677 "élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1679 #: src/libvlc-module.c:211
1683 #: src/libvlc-module.c:211
1687 #: src/libvlc-module.c:216
1688 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1690 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1692 #: src/libvlc-module.c:219
1693 msgid "Audio visualizations "
1694 msgstr "Hangvizualizációk "
1696 #: src/libvlc-module.c:221
1697 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1698 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1700 #: src/libvlc-module.c:229
1702 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1703 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1704 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1705 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1708 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1709 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1710 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1711 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1713 #: src/libvlc-module.c:235
1714 msgid "Video output module"
1715 msgstr "Videokimeneti modul"
1717 #: src/libvlc-module.c:237
1719 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1720 "automatically select the best method available."
1722 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1723 "kiválasztja a legjobb módot."
1725 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1726 msgid "Enable video"
1727 msgstr "Video engedélyezése"
1729 #: src/libvlc-module.c:242
1731 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1732 "not take place, thus saving some processing power."
1734 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1735 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1737 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1739 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1741 msgstr "Videó szélessége"
1743 #: src/libvlc-module.c:247
1745 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1748 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1749 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1751 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1753 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1754 msgid "Video height"
1755 msgstr "Videó magassága"
1757 #: src/libvlc-module.c:252
1759 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1760 "video characteristics."
1762 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1763 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1765 #: src/libvlc-module.c:255
1766 msgid "Video X coordinate"
1767 msgstr "Videó X koordinátája"
1769 #: src/libvlc-module.c:257
1771 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1774 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1777 #: src/libvlc-module.c:260
1778 msgid "Video Y coordinate"
1779 msgstr "Videó Y koordinátája"
1781 #: src/libvlc-module.c:262
1783 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1786 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1789 #: src/libvlc-module.c:265
1793 #: src/libvlc-module.c:267
1795 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1798 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1800 #: src/libvlc-module.c:270
1801 msgid "Video alignment"
1802 msgstr "Kép igazítása"
1804 #: src/libvlc-module.c:272
1806 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1807 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1808 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1810 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1811 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1812 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1815 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1816 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1817 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1818 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1819 #: modules/video_filter/rss.c:164
1823 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1824 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1825 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1826 #: modules/video_filter/rss.c:164
1830 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1831 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1832 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1833 #: modules/video_filter/rss.c:164
1837 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1838 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1839 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1840 #: modules/video_filter/rss.c:165
1842 msgstr "Bal felső sarok"
1844 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1845 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1846 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1847 #: modules/video_filter/rss.c:165
1849 msgstr "Jobb felső sarok"
1851 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1852 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1853 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1854 #: modules/video_filter/rss.c:165
1856 msgstr "Bal alsó sarok"
1858 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1859 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1860 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1861 #: modules/video_filter/rss.c:165
1862 msgid "Bottom-Right"
1863 msgstr "Jobb alsó sarok"
1865 #: src/libvlc-module.c:280
1867 msgstr "Videó nagyítása"
1869 #: src/libvlc-module.c:282
1870 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1871 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1873 #: src/libvlc-module.c:284
1874 msgid "Grayscale video output"
1875 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1877 #: src/libvlc-module.c:286
1879 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1880 "save some processing power."
1882 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1883 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1885 #: src/libvlc-module.c:289
1887 msgid "Embedded video"
1888 msgstr "Teljesképernyős kép"
1890 #: src/libvlc-module.c:291
1892 msgid "Embed the video output in the main interface."
1893 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1895 #: src/libvlc-module.c:293
1896 msgid "Fullscreen video output"
1897 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
1899 #: src/libvlc-module.c:295
1900 msgid "Start video in fullscreen mode"
1901 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1903 #: src/libvlc-module.c:297
1904 msgid "Overlay video output"
1905 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1907 #: src/libvlc-module.c:299
1909 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1910 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1912 "Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
1913 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
1916 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1917 msgid "Always on top"
1918 msgstr "Mindig felül"
1920 #: src/libvlc-module.c:304
1921 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1922 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1924 #: src/libvlc-module.c:306
1925 msgid "Disable screensaver"
1926 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1928 #: src/libvlc-module.c:307
1929 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1930 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1932 #: src/libvlc-module.c:309
1933 msgid "Window decorations"
1934 msgstr "Ablakdekorációk"
1936 #: src/libvlc-module.c:311
1938 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1939 "giving a \"minimal\" window."
1941 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1942 "egy minimális ablakot biztosít."
1944 #: src/libvlc-module.c:314
1946 msgid "Video output filter module"
1947 msgstr "Videokimeneti modul"
1949 #: src/libvlc-module.c:316
1951 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1952 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1954 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1955 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1958 #: src/libvlc-module.c:320
1959 msgid "Video filter module"
1960 msgstr "Videoszűrő modul"
1962 #: src/libvlc-module.c:322
1965 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1966 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1968 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1969 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1972 #: src/libvlc-module.c:326
1973 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1974 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
1976 #: src/libvlc-module.c:328
1977 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1978 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1980 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1981 msgid "Video snapshot file prefix"
1982 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
1984 #: src/libvlc-module.c:334
1985 msgid "Video snapshot format"
1986 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1988 #: src/libvlc-module.c:336
1989 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1990 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
1992 #: src/libvlc-module.c:338
1993 msgid "Display video snapshot preview"
1994 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1996 #: src/libvlc-module.c:340
1997 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1999 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2001 #: src/libvlc-module.c:342
2002 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2005 #: src/libvlc-module.c:344
2006 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2009 #: src/libvlc-module.c:346
2010 msgid "Video cropping"
2011 msgstr "Videó levágása"
2013 #: src/libvlc-module.c:348
2015 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2016 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2018 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2019 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2021 #: src/libvlc-module.c:352
2022 msgid "Source aspect ratio"
2023 msgstr "Forrás képarány"
2025 #: src/libvlc-module.c:354
2027 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2028 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2029 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2030 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2031 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2033 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2034 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2035 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
2036 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
2037 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2038 "négyzetességét fejezi ki."
2040 #: src/libvlc-module.c:361
2041 msgid "Custom crop ratios list"
2044 #: src/libvlc-module.c:363
2046 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2050 #: src/libvlc-module.c:366
2051 msgid "Custom aspect ratios list"
2054 #: src/libvlc-module.c:368
2056 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2057 "aspect ratio list."
2060 #: src/libvlc-module.c:371
2061 msgid "Fix HDTV height"
2062 msgstr "HDTV magasság javítása"
2064 #: src/libvlc-module.c:373
2066 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2067 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2068 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2070 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2071 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2072 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2074 #: src/libvlc-module.c:378
2075 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2076 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
2078 #: src/libvlc-module.c:380
2080 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2081 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2082 "order to keep proportions."
2084 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2085 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2086 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2088 #: src/libvlc-module.c:384
2090 msgstr "Képkockák kihagyása"
2092 #: src/libvlc-module.c:386
2095 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2096 "computer is not powerful enough"
2098 "Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A "
2099 "képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős."
2101 #: src/libvlc-module.c:389
2102 msgid "Drop late frames"
2103 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2105 #: src/libvlc-module.c:391
2107 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2108 "intended display date)."
2110 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2111 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2113 #: src/libvlc-module.c:394
2114 msgid "Quiet synchro"
2115 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2117 #: src/libvlc-module.c:396
2119 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2120 "synchronization mechanism."
2122 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2123 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2124 "hibakeresési kimenettel."
2126 #: src/libvlc-module.c:405
2128 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2129 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2132 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2133 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2134 "viselkedésének módosítását."
2136 #: src/libvlc-module.c:410
2138 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2139 "Restrictions Management measure."
2142 #: src/libvlc-module.c:413
2143 msgid "Clock reference average counter"
2144 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2146 #: src/libvlc-module.c:415
2148 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2151 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2152 "állítsa ezt 10000-re."
2154 #: src/libvlc-module.c:418
2155 msgid "Clock synchronisation"
2156 msgstr "Óraszinkronizáció"
2158 #: src/libvlc-module.c:420
2160 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2161 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2163 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2164 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2167 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2168 msgid "Network synchronisation"
2169 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2171 #: src/libvlc-module.c:425
2173 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2174 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2176 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2177 "részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2179 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2180 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2183 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2187 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2188 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2190 msgstr "Alapértelmezett"
2192 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2193 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2196 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2198 msgstr "Engedélyezés"
2200 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2204 #: src/libvlc-module.c:435
2205 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2207 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2209 #: src/libvlc-module.c:437
2210 msgid "MTU of the network interface"
2211 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2213 #: src/libvlc-module.c:439
2215 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2216 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2218 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2219 "általában 1500 bájt."
2221 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2222 msgid "Hop limit (TTL)"
2223 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2225 #: src/libvlc-module.c:444
2227 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2228 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2232 #: src/libvlc-module.c:448
2234 msgid "Multicast output interface"
2235 msgstr "Kezelőfelület"
2237 #: src/libvlc-module.c:450
2238 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2241 #: src/libvlc-module.c:452
2242 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2243 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2245 #: src/libvlc-module.c:454
2247 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2250 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2251 "útválasztási táblát."
2253 #: src/libvlc-module.c:457
2254 msgid "DiffServ Code Point"
2257 #: src/libvlc-module.c:458
2259 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2260 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2263 #: src/libvlc-module.c:464
2265 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2266 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2268 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2269 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2270 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2272 #: src/libvlc-module.c:470
2274 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2275 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2276 "(like DVB streams for example)."
2278 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2279 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2280 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2283 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2287 #: src/libvlc-module.c:478
2288 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2289 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2291 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2292 msgid "Subtitles track"
2295 #: src/libvlc-module.c:483
2296 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2297 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2299 #: src/libvlc-module.c:486
2300 msgid "Audio language"
2301 msgstr "Hang nyelve"
2303 #: src/libvlc-module.c:488
2305 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2306 "letter country code)."
2308 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2311 #: src/libvlc-module.c:491
2312 msgid "Subtitle language"
2313 msgstr "Felirat nyelve"
2315 #: src/libvlc-module.c:493
2317 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2318 "letter country code)."
2320 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2323 #: src/libvlc-module.c:497
2324 msgid "Audio track ID"
2325 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2327 #: src/libvlc-module.c:499
2328 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2329 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2331 #: src/libvlc-module.c:501
2332 msgid "Subtitles track ID"
2333 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2335 #: src/libvlc-module.c:503
2336 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2337 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2339 #: src/libvlc-module.c:505
2340 msgid "Input repetitions"
2341 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2343 #: src/libvlc-module.c:507
2344 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2345 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2347 #: src/libvlc-module.c:509
2349 msgstr "Kezdési idő"
2351 #: src/libvlc-module.c:511
2352 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2353 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2355 #: src/libvlc-module.c:513
2357 msgstr "Leállítási idő"
2359 #: src/libvlc-module.c:515
2360 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2361 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2363 #: src/libvlc-module.c:517
2365 msgstr "Bemeneti lista"
2367 #: src/libvlc-module.c:519
2369 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2370 "together after the normal one."
2372 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2373 "kerülnek a normális után."
2375 #: src/libvlc-module.c:522
2376 msgid "Input slave (experimental)"
2377 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2379 #: src/libvlc-module.c:524
2381 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2382 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2385 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2386 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2387 "elválasztott listáját."
2389 #: src/libvlc-module.c:528
2390 msgid "Bookmarks list for a stream"
2391 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2393 #: src/libvlc-module.c:530
2395 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2396 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2399 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2400 "következő formában: \"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,"
2401 "bytes=elhagyható-bájteltolás},{...}\""
2403 #: src/libvlc-module.c:536
2405 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2406 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2407 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2408 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2410 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2411 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). Ezeket a "
2412 "szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok között "
2413 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2415 #: src/libvlc-module.c:542
2416 msgid "Force subtitle position"
2417 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2419 #: src/libvlc-module.c:544
2421 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2422 "over the movie. Try several positions."
2424 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2425 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2427 #: src/libvlc-module.c:547
2428 msgid "Enable sub-pictures"
2429 msgstr "Alképek engedélyezése"
2431 #: src/libvlc-module.c:549
2432 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2433 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2435 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2436 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2437 msgid "On Screen Display"
2438 msgstr "Képernyőkijelzés"
2440 #: src/libvlc-module.c:553
2442 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2445 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2448 #: src/libvlc-module.c:556
2449 msgid "Text rendering module"
2450 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2452 #: src/libvlc-module.c:558
2454 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2458 #: src/libvlc-module.c:560
2459 msgid "Subpictures filter module"
2460 msgstr "Alkép szűrő modul"
2462 #: src/libvlc-module.c:562
2465 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2466 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2468 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2469 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges "
2472 #: src/libvlc-module.c:565
2473 msgid "Autodetect subtitle files"
2474 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2476 #: src/libvlc-module.c:567
2478 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2479 "(based on the filename of the movie)."
2481 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2482 "film fájlnevének alapján)."
2484 #: src/libvlc-module.c:570
2485 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2486 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2488 #: src/libvlc-module.c:572
2490 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2492 "0 = no subtitles autodetected\n"
2493 "1 = any subtitle file\n"
2494 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2495 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2496 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2498 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2499 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2500 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2501 "1 = bármely feliratfájl\n"
2502 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2503 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2504 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2506 #: src/libvlc-module.c:580
2507 msgid "Subtitle autodetection paths"
2508 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2510 #: src/libvlc-module.c:582
2512 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2513 "found in the current directory."
2515 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2516 "található az aktuális könyvtárban."
2518 #: src/libvlc-module.c:585
2519 msgid "Use subtitle file"
2520 msgstr "Feliratfájl használata"
2522 #: src/libvlc-module.c:587
2524 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2527 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2528 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2530 #: src/libvlc-module.c:590
2532 msgstr "DVD meghajtó"
2534 #: src/libvlc-module.c:593
2536 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2537 "the drive letter (eg. D:)"
2539 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2540 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2542 #: src/libvlc-module.c:597
2543 msgid "This is the default DVD device to use."
2544 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2546 #: src/libvlc-module.c:600
2548 msgstr "VCD meghajtó"
2550 #: src/libvlc-module.c:603
2552 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2553 "scan for a suitable CD-ROM device."
2555 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2556 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2558 #: src/libvlc-module.c:607
2559 msgid "This is the default VCD device to use."
2560 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2562 #: src/libvlc-module.c:610
2563 msgid "Audio CD device"
2564 msgstr "Hang CD eszköz"
2566 #: src/libvlc-module.c:613
2568 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2569 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2571 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2572 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2574 #: src/libvlc-module.c:617
2575 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2576 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2578 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2580 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2582 #: src/libvlc-module.c:622
2583 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2584 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2586 #: src/libvlc-module.c:624
2588 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2590 #: src/libvlc-module.c:626
2591 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2592 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2594 #: src/libvlc-module.c:628
2595 msgid "TCP connection timeout"
2596 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2598 #: src/libvlc-module.c:630
2599 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2600 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2602 #: src/libvlc-module.c:632
2603 msgid "SOCKS server"
2604 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2606 #: src/libvlc-module.c:634
2608 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2609 "used for all TCP connections"
2611 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2612 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2614 #: src/libvlc-module.c:637
2615 msgid "SOCKS user name"
2616 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2618 #: src/libvlc-module.c:639
2619 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2620 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2622 #: src/libvlc-module.c:641
2623 msgid "SOCKS password"
2624 msgstr "SOCKS jelszó"
2626 #: src/libvlc-module.c:643
2627 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2628 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2630 #: src/libvlc-module.c:645
2631 msgid "Title metadata"
2632 msgstr "Cím metadatok"
2634 #: src/libvlc-module.c:647
2635 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2636 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2638 #: src/libvlc-module.c:649
2639 msgid "Author metadata"
2640 msgstr "Szerző metadatok"
2642 #: src/libvlc-module.c:651
2643 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2644 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2646 #: src/libvlc-module.c:653
2647 msgid "Artist metadata"
2648 msgstr "Előadó metadatok"
2650 #: src/libvlc-module.c:655
2651 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2652 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2654 #: src/libvlc-module.c:657
2655 msgid "Genre metadata"
2656 msgstr "Műfaj metadatok"
2658 #: src/libvlc-module.c:659
2659 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2660 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2662 #: src/libvlc-module.c:661
2663 msgid "Copyright metadata"
2664 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2666 #: src/libvlc-module.c:663
2667 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2668 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2670 #: src/libvlc-module.c:665
2671 msgid "Description metadata"
2672 msgstr "Hossz metaadatok"
2674 #: src/libvlc-module.c:667
2675 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2676 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2678 #: src/libvlc-module.c:669
2679 msgid "Date metadata"
2680 msgstr "Dátum metaadatok"
2682 #: src/libvlc-module.c:671
2683 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2684 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2686 #: src/libvlc-module.c:673
2687 msgid "URL metadata"
2688 msgstr "URL metaadatok"
2690 #: src/libvlc-module.c:675
2691 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2692 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2694 #: src/libvlc-module.c:679
2696 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2697 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2698 "can break playback of all your streams."
2700 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2701 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2703 #: src/libvlc-module.c:683
2704 msgid "Preferred decoders list"
2705 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2707 #: src/libvlc-module.c:685
2709 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2710 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2711 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2713 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2714 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2715 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2716 "mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén."
2718 #: src/libvlc-module.c:690
2719 msgid "Preferred encoders list"
2720 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2722 #: src/libvlc-module.c:692
2724 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2726 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2727 "sorrendben használni fog."
2729 #: src/libvlc-module.c:695
2730 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2733 #: src/libvlc-module.c:697
2735 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2736 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2739 #: src/libvlc-module.c:706
2741 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2744 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2745 "opcióinak beállítását."
2747 #: src/libvlc-module.c:709
2748 msgid "Default stream output chain"
2749 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2751 #: src/libvlc-module.c:711
2753 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2754 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2757 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2758 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2759 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2761 #: src/libvlc-module.c:715
2762 msgid "Enable streaming of all ES"
2763 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2765 #: src/libvlc-module.c:717
2766 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2767 msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása"
2769 #: src/libvlc-module.c:719
2770 msgid "Display while streaming"
2771 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2773 #: src/libvlc-module.c:721
2774 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2775 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben."
2777 #: src/libvlc-module.c:723
2778 msgid "Enable video stream output"
2779 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2781 #: src/libvlc-module.c:725
2783 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2784 "facility when this last one is enabled."
2786 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2787 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2790 #: src/libvlc-module.c:728
2791 msgid "Enable audio stream output"
2792 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2794 #: src/libvlc-module.c:730
2796 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2797 "facility when this last one is enabled."
2799 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2800 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2803 #: src/libvlc-module.c:733
2804 msgid "Enable SPU stream output"
2805 msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése"
2807 #: src/libvlc-module.c:735
2809 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2810 "facility when this last one is enabled."
2812 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra "
2813 "kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
2816 #: src/libvlc-module.c:738
2817 msgid "Keep stream output open"
2818 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2820 #: src/libvlc-module.c:740
2822 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2823 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2826 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2827 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2828 "kimenetet ha nincs megadva)."
2830 #: src/libvlc-module.c:744
2831 msgid "Preferred packetizer list"
2832 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2834 #: src/libvlc-module.c:746
2836 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2838 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2841 #: src/libvlc-module.c:749
2843 msgstr "Egyesítő modul"
2845 #: src/libvlc-module.c:751
2846 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2848 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2851 #: src/libvlc-module.c:753
2852 msgid "Access output module"
2853 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2855 #: src/libvlc-module.c:755
2856 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2858 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2861 #: src/libvlc-module.c:757
2862 msgid "Control SAP flow"
2863 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2865 #: src/libvlc-module.c:759
2867 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2868 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2870 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve "
2871 "lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket "
2874 #: src/libvlc-module.c:763
2875 msgid "SAP announcement interval"
2876 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2878 #: src/libvlc-module.c:765
2880 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2881 "between SAP announcements."
2883 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
2884 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
2886 #: src/libvlc-module.c:774
2888 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2889 "always leave all these enabled."
2891 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
2892 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2894 #: src/libvlc-module.c:777
2895 msgid "Enable FPU support"
2896 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2898 #: src/libvlc-module.c:779
2900 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2903 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2904 "tudja azt használni."
2906 #: src/libvlc-module.c:782
2907 msgid "Enable CPU MMX support"
2908 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2910 #: src/libvlc-module.c:784
2912 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2915 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2918 #: src/libvlc-module.c:787
2919 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2920 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2922 #: src/libvlc-module.c:789
2924 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2925 "advantage of them."
2927 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2928 "tudja azt használni."
2930 #: src/libvlc-module.c:792
2931 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2932 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2934 #: src/libvlc-module.c:794
2936 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2937 "advantage of them."
2939 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2940 "tudja azt használni."
2942 #: src/libvlc-module.c:797
2943 msgid "Enable CPU SSE support"
2944 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2946 #: src/libvlc-module.c:799
2948 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2951 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2954 #: src/libvlc-module.c:802
2955 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2956 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2958 #: src/libvlc-module.c:804
2960 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2963 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2964 "tudja azt használni."
2966 #: src/libvlc-module.c:807
2967 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2968 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2970 #: src/libvlc-module.c:809
2972 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2973 "advantage of them."
2975 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2976 "tudja azt használni."
2978 #: src/libvlc-module.c:814
2980 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2981 "you really know what you are doing."
2983 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2984 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2986 #: src/libvlc-module.c:817
2987 msgid "Memory copy module"
2988 msgstr "Memóriamásoló modul"
2990 #: src/libvlc-module.c:819
2992 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2993 "select the fastest one supported by your hardware."
2995 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2996 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2998 #: src/libvlc-module.c:822
2999 msgid "Access module"
3000 msgstr "Hozzáférési modul"
3002 #: src/libvlc-module.c:824
3004 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3005 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3006 "option unless you really know what you are doing."
3008 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3009 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3010 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3012 #: src/libvlc-module.c:828
3013 msgid "Access filter module"
3014 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3016 #: src/libvlc-module.c:830
3018 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3019 "used for instance for timeshifting."
3021 "A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez "
3022 "például az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3024 #: src/libvlc-module.c:833
3025 msgid "Demux module"
3026 msgstr "Demux modul"
3028 #: src/libvlc-module.c:835
3030 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3031 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3032 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3033 "you really know what you are doing."
3035 "A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók "
3036 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3037 "demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3038 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3040 #: src/libvlc-module.c:840
3041 msgid "Allow real-time priority"
3042 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3044 #: src/libvlc-module.c:842
3046 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3047 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3048 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3049 "only activate this if you know what you're doing."
3051 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3052 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
3053 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3054 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
3056 #: src/libvlc-module.c:848
3057 msgid "Adjust VLC priority"
3058 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3060 #: src/libvlc-module.c:850
3062 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3063 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3066 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3067 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3068 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3070 #: src/libvlc-module.c:854
3071 msgid "Minimize number of threads"
3072 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3074 #: src/libvlc-module.c:856
3075 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3076 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3078 #: src/libvlc-module.c:858
3079 msgid "Modules search path"
3080 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3082 #: src/libvlc-module.c:860
3083 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3084 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3086 #: src/libvlc-module.c:862
3087 msgid "VLM configuration file"
3088 msgstr "VLM beállítófájl"
3090 #: src/libvlc-module.c:864
3091 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3092 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3094 #: src/libvlc-module.c:866
3095 msgid "Use a plugins cache"
3096 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3098 #: src/libvlc-module.c:868
3099 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3101 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3104 #: src/libvlc-module.c:870
3105 msgid "Collect statistics"
3106 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3108 #: src/libvlc-module.c:872
3109 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3110 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3112 #: src/libvlc-module.c:874
3113 msgid "Run as daemon process"
3114 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3116 #: src/libvlc-module.c:876
3117 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3118 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3120 #: src/libvlc-module.c:878
3121 msgid "Write process id to file"
3124 #: src/libvlc-module.c:880
3125 msgid "Writes process id into specified file."
3128 #: src/libvlc-module.c:882
3130 msgstr "Naplózás fájlba"
3132 #: src/libvlc-module.c:884
3133 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3134 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3136 #: src/libvlc-module.c:886
3137 msgid "Log to syslog"
3138 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3140 #: src/libvlc-module.c:888
3141 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3142 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3144 #: src/libvlc-module.c:890
3145 msgid "Allow only one running instance"
3146 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3148 #: src/libvlc-module.c:892
3150 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3151 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3152 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3153 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3154 "running instance or enqueue it."
3156 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3157 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3158 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3159 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3162 #: src/libvlc-module.c:900
3165 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3166 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3167 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3168 "This option will allow you to play the file with the already running "
3169 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3170 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3172 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3173 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3174 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3175 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3178 #: src/libvlc-module.c:908
3179 msgid "VLC is started from file association"
3182 #: src/libvlc-module.c:910
3183 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3186 #: src/libvlc-module.c:913
3187 msgid "One instance when started from file"
3188 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3190 #: src/libvlc-module.c:915
3191 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3192 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3194 #: src/libvlc-module.c:917
3195 msgid "Increase the priority of the process"
3196 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3198 #: src/libvlc-module.c:919
3200 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3201 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3202 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3203 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3204 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3207 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3208 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3209 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3210 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3211 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3212 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3214 #: src/libvlc-module.c:926
3215 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3216 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
3218 #: src/libvlc-module.c:928
3220 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3221 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3222 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3224 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
3225 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
3226 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
3229 #: src/libvlc-module.c:933
3230 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3231 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
3233 #: src/libvlc-module.c:936
3235 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3236 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3237 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3238 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3239 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3241 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3242 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3243 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3244 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3245 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3246 "között választhat."
3248 #: src/libvlc-module.c:945
3249 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3250 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3252 #: src/libvlc-module.c:947
3254 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3255 "playing current item."
3257 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3258 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3260 #: src/libvlc-module.c:956
3262 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3263 "overridden in the playlist dialog box."
3265 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3266 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3268 #: src/libvlc-module.c:959
3269 msgid "Automatically preparse files"
3270 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3272 #: src/libvlc-module.c:961
3274 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3277 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3278 "metaadatok lekéréséhez)."
3280 #: src/libvlc-module.c:964
3281 msgid "Album art policy"
3284 #: src/libvlc-module.c:966
3285 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3288 #: src/libvlc-module.c:972
3289 msgid "Manual download only"
3292 #: src/libvlc-module.c:973
3293 msgid "When track starts playing"
3296 #: src/libvlc-module.c:974
3297 msgid "As soon as track is added"
3300 #: src/libvlc-module.c:976
3301 msgid "Services discovery modules"
3302 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3304 #: src/libvlc-module.c:978
3306 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3307 "Typical values are sap, hal, ..."
3309 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3310 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3312 #: src/libvlc-module.c:981
3313 msgid "Play files randomly forever"
3314 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3316 #: src/libvlc-module.c:983
3317 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3319 "A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben "
3322 #: src/libvlc-module.c:987
3323 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3324 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát."
3326 #: src/libvlc-module.c:989
3327 msgid "Repeat current item"
3328 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3330 #: src/libvlc-module.c:991
3331 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3332 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3334 #: src/libvlc-module.c:993
3335 msgid "Play and stop"
3336 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3338 #: src/libvlc-module.c:995
3339 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3340 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3342 #: src/libvlc-module.c:997
3344 msgid "Play and exit"
3345 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3347 #: src/libvlc-module.c:999
3349 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3350 msgstr "Tételek hozzávétele"
3352 #: src/libvlc-module.c:1001
3354 msgid "Use media library"
3355 msgstr "VLC médialejátszó"
3357 #: src/libvlc-module.c:1003
3359 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3363 #: src/libvlc-module.c:1006
3365 msgid "Use playlist tree"
3366 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3368 #: src/libvlc-module.c:1008
3370 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3371 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3375 #: src/libvlc-module.c:1012
3378 msgstr "Mindig felül"
3380 #: src/libvlc-module.c:1012
3385 #: src/libvlc-module.c:1021
3386 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3388 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3389 "néven is ismertek."
3391 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3393 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3394 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3395 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3396 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3398 msgstr "Teljes képernyő"
3400 #: src/libvlc-module.c:1025
3401 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3403 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3406 #: src/libvlc-module.c:1026
3408 msgid "Leave fullscreen"
3409 msgstr "Teljesképernyő"
3411 #: src/libvlc-module.c:1027
3413 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3415 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3418 #: src/libvlc-module.c:1028
3419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3422 msgstr "Lejátszás/szünet"
3424 #: src/libvlc-module.c:1029
3425 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3427 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3429 #: src/libvlc-module.c:1030
3431 msgstr "Csak szünet"
3433 #: src/libvlc-module.c:1031
3434 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3435 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3437 #: src/libvlc-module.c:1032
3439 msgstr "Csak lejátszás"
3441 #: src/libvlc-module.c:1033
3442 msgid "Select the hotkey to use to play."
3443 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3445 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3446 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3451 #: src/libvlc-module.c:1035
3452 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3454 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3456 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3457 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3462 #: src/libvlc-module.c:1037
3463 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3464 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3466 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3467 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3468 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3469 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3473 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3477 #: src/libvlc-module.c:1039
3478 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3480 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3483 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3484 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3485 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3488 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3492 #: src/libvlc-module.c:1041
3493 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3495 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3498 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3499 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3500 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3506 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3510 #: src/libvlc-module.c:1043
3511 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3512 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3514 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3516 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3517 #: modules/video_filter/rss.c:190
3521 #: src/libvlc-module.c:1045
3522 msgid "Select the hotkey to display the position."
3523 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3525 #: src/libvlc-module.c:1047
3526 msgid "Very short backwards jump"
3527 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3529 #: src/libvlc-module.c:1049
3530 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3532 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3534 #: src/libvlc-module.c:1050
3535 msgid "Short backwards jump"
3536 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3538 #: src/libvlc-module.c:1052
3539 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3540 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3542 #: src/libvlc-module.c:1053
3543 msgid "Medium backwards jump"
3544 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3546 #: src/libvlc-module.c:1055
3547 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3548 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3550 #: src/libvlc-module.c:1056
3551 msgid "Long backwards jump"
3552 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3554 #: src/libvlc-module.c:1058
3555 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3556 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3558 #: src/libvlc-module.c:1060
3559 msgid "Very short forward jump"
3560 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3562 #: src/libvlc-module.c:1062
3563 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3564 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3566 #: src/libvlc-module.c:1063
3567 msgid "Short forward jump"
3568 msgstr "Rövid előre ugrás"
3570 #: src/libvlc-module.c:1065
3571 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3572 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3574 #: src/libvlc-module.c:1066
3575 msgid "Medium forward jump"
3576 msgstr "Közepes előre ugrás"
3578 #: src/libvlc-module.c:1068
3579 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3580 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3582 #: src/libvlc-module.c:1069
3583 msgid "Long forward jump"
3584 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3586 #: src/libvlc-module.c:1071
3587 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3588 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3590 #: src/libvlc-module.c:1073
3591 msgid "Very short jump length"
3592 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3594 #: src/libvlc-module.c:1074
3595 msgid "Very short jump length, in seconds."
3596 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3598 #: src/libvlc-module.c:1075
3599 msgid "Short jump length"
3600 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3602 #: src/libvlc-module.c:1076
3603 msgid "Short jump length, in seconds."
3604 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3606 #: src/libvlc-module.c:1077
3607 msgid "Medium jump length"
3608 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3610 #: src/libvlc-module.c:1078
3611 msgid "Medium jump length, in seconds."
3612 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3614 #: src/libvlc-module.c:1079
3615 msgid "Long jump length"
3616 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3618 #: src/libvlc-module.c:1080
3619 msgid "Long jump length, in seconds."
3620 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3622 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3627 #: src/libvlc-module.c:1083
3628 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3630 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3632 #: src/libvlc-module.c:1084
3634 msgstr "Navigáció fel"
3636 #: src/libvlc-module.c:1085
3637 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3639 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3642 #: src/libvlc-module.c:1086
3643 msgid "Navigate down"
3644 msgstr "Navigáció le"
3646 #: src/libvlc-module.c:1087
3647 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3649 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3652 #: src/libvlc-module.c:1088
3653 msgid "Navigate left"
3654 msgstr "Navigáció balra"
3656 #: src/libvlc-module.c:1089
3657 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3659 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3662 #: src/libvlc-module.c:1090
3663 msgid "Navigate right"
3664 msgstr "Navigáció jobbra"
3666 #: src/libvlc-module.c:1091
3667 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3669 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3672 #: src/libvlc-module.c:1092
3676 #: src/libvlc-module.c:1093
3677 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3679 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3682 #: src/libvlc-module.c:1094
3683 msgid "Go to the DVD menu"
3684 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3686 #: src/libvlc-module.c:1095
3687 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3688 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3690 #: src/libvlc-module.c:1096
3691 msgid "Select previous DVD title"
3692 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3694 #: src/libvlc-module.c:1097
3695 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3697 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3699 #: src/libvlc-module.c:1098
3700 msgid "Select next DVD title"
3701 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3703 #: src/libvlc-module.c:1099
3704 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3706 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3708 #: src/libvlc-module.c:1100
3709 msgid "Select prev DVD chapter"
3710 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3712 #: src/libvlc-module.c:1101
3713 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3715 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3717 #: src/libvlc-module.c:1102
3718 msgid "Select next DVD chapter"
3719 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3721 #: src/libvlc-module.c:1103
3722 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3724 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3727 #: src/libvlc-module.c:1104
3731 #: src/libvlc-module.c:1105
3732 msgid "Select the key to increase audio volume."
3733 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3735 #: src/libvlc-module.c:1106
3739 #: src/libvlc-module.c:1107
3740 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3741 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3743 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3749 #: src/libvlc-module.c:1109
3750 msgid "Select the key to mute audio."
3751 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
3753 #: src/libvlc-module.c:1110
3754 msgid "Subtitle delay up"
3755 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3757 #: src/libvlc-module.c:1111
3758 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3760 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3762 #: src/libvlc-module.c:1112
3763 msgid "Subtitle delay down"
3764 msgstr "Felirat késleltetése le"
3766 #: src/libvlc-module.c:1113
3767 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3769 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3771 #: src/libvlc-module.c:1114
3772 msgid "Audio delay up"
3773 msgstr "Hang késleltetése fel"
3775 #: src/libvlc-module.c:1115
3776 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3777 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3779 #: src/libvlc-module.c:1116
3780 msgid "Audio delay down"
3781 msgstr "Hang késleltetése le"
3783 #: src/libvlc-module.c:1117
3784 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3786 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3788 #: src/libvlc-module.c:1118
3789 msgid "Play playlist bookmark 1"
3790 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3792 #: src/libvlc-module.c:1119
3793 msgid "Play playlist bookmark 2"
3794 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3796 #: src/libvlc-module.c:1120
3797 msgid "Play playlist bookmark 3"
3798 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3800 #: src/libvlc-module.c:1121
3801 msgid "Play playlist bookmark 4"
3802 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3804 #: src/libvlc-module.c:1122
3805 msgid "Play playlist bookmark 5"
3806 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3808 #: src/libvlc-module.c:1123
3809 msgid "Play playlist bookmark 6"
3810 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3812 #: src/libvlc-module.c:1124
3813 msgid "Play playlist bookmark 7"
3814 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3816 #: src/libvlc-module.c:1125
3817 msgid "Play playlist bookmark 8"
3818 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3820 #: src/libvlc-module.c:1126
3821 msgid "Play playlist bookmark 9"
3822 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3824 #: src/libvlc-module.c:1127
3825 msgid "Play playlist bookmark 10"
3826 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3828 #: src/libvlc-module.c:1128
3829 msgid "Select the key to play this bookmark."
3830 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3832 #: src/libvlc-module.c:1129
3833 msgid "Set playlist bookmark 1"
3834 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3836 #: src/libvlc-module.c:1130
3837 msgid "Set playlist bookmark 2"
3838 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3840 #: src/libvlc-module.c:1131
3841 msgid "Set playlist bookmark 3"
3842 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3844 #: src/libvlc-module.c:1132
3845 msgid "Set playlist bookmark 4"
3846 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3848 #: src/libvlc-module.c:1133
3849 msgid "Set playlist bookmark 5"
3850 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3852 #: src/libvlc-module.c:1134
3853 msgid "Set playlist bookmark 6"
3854 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3856 #: src/libvlc-module.c:1135
3857 msgid "Set playlist bookmark 7"
3858 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3860 #: src/libvlc-module.c:1136
3861 msgid "Set playlist bookmark 8"
3862 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3864 #: src/libvlc-module.c:1137
3865 msgid "Set playlist bookmark 9"
3866 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3868 #: src/libvlc-module.c:1138
3869 msgid "Set playlist bookmark 10"
3870 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3872 #: src/libvlc-module.c:1139
3873 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3875 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3878 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3879 msgid "Playlist bookmark 1"
3880 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3882 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3883 msgid "Playlist bookmark 2"
3884 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3886 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3887 msgid "Playlist bookmark 3"
3888 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3890 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3891 msgid "Playlist bookmark 4"
3892 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3894 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3895 msgid "Playlist bookmark 5"
3896 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3898 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3899 msgid "Playlist bookmark 6"
3900 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3902 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3903 msgid "Playlist bookmark 7"
3904 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3906 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3907 msgid "Playlist bookmark 8"
3908 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3910 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3911 msgid "Playlist bookmark 9"
3912 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3914 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3915 msgid "Playlist bookmark 10"
3916 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3918 #: src/libvlc-module.c:1152
3919 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3920 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
3922 #: src/libvlc-module.c:1154
3923 msgid "Go back in browsing history"
3924 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3926 #: src/libvlc-module.c:1155
3928 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3931 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3932 "lépéshez használandó billentyűt."
3934 #: src/libvlc-module.c:1156
3935 msgid "Go forward in browsing history"
3936 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3938 #: src/libvlc-module.c:1157
3940 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3943 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3944 "lépéshez használandó billentyűt."
3946 #: src/libvlc-module.c:1159
3947 msgid "Cycle audio track"
3948 msgstr "Hangsáv választás"
3950 #: src/libvlc-module.c:1160
3951 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3952 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
3954 #: src/libvlc-module.c:1161
3955 msgid "Cycle subtitle track"
3956 msgstr "Felirat választás"
3958 #: src/libvlc-module.c:1162
3959 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3960 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon."
3962 #: src/libvlc-module.c:1163
3963 msgid "Cycle source aspect ratio"
3964 msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon"
3966 #: src/libvlc-module.c:1164
3967 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3968 msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján."
3970 #: src/libvlc-module.c:1165
3971 msgid "Cycle video crop"
3972 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
3974 #: src/libvlc-module.c:1166
3975 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3976 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
3978 #: src/libvlc-module.c:1167
3979 msgid "Cycle deinterlace modes"
3980 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
3982 #: src/libvlc-module.c:1168
3983 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3984 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
3986 #: src/libvlc-module.c:1169
3987 msgid "Show interface"
3988 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3990 #: src/libvlc-module.c:1170
3991 msgid "Raise the interface above all other windows."
3992 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
3994 #: src/libvlc-module.c:1171
3995 msgid "Hide interface"
3996 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3998 #: src/libvlc-module.c:1172
3999 msgid "Lower the interface below all other windows."
4000 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4002 #: src/libvlc-module.c:1173
4003 msgid "Take video snapshot"
4004 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4006 #: src/libvlc-module.c:1174
4007 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4008 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4010 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
4011 #: modules/access_filter/record.c:54
4015 #: src/libvlc-module.c:1177
4016 msgid "Record access filter start/stop."
4017 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4019 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
4020 #: modules/access_filter/dump.c:52
4025 #: src/libvlc-module.c:1179
4027 msgid "Media dump access filter trigger."
4028 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4030 #: src/libvlc-module.c:1181
4031 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4034 #: src/libvlc-module.c:1182
4035 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4038 #: src/libvlc-module.c:1185
4039 msgid "Toggle random playlist playback"
4042 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4043 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4047 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4051 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4052 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4055 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4056 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4059 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4060 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4063 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4064 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4067 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4068 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4071 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4072 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4075 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
4076 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4079 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
4080 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4083 #: src/libvlc-module.c:1213
4085 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4086 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
4088 #: src/libvlc-module.c:1215
4090 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4091 "output for the time being."
4094 #: src/libvlc-module.c:1219
4097 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4098 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4099 "in the playlist.\n"
4100 "The first item specified will be played first.\n"
4103 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4104 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4105 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4106 " and that overrides previous settings.\n"
4108 "Stream MRL syntax:\n"
4109 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4110 "option=value ...]\n"
4112 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4113 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4116 " [file://]filename Plain media file\n"
4117 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4118 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4119 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4120 " screen:// Screen capture\n"
4121 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4122 " [vcd://][device] VCD device\n"
4123 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4124 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4125 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4126 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4128 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4130 "Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n"
4131 "Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4132 "lejátszólistára.\n"
4133 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4135 "Kapcsolóstílusok:\n"
4136 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4137 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4138 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4139 " adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4142 "Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n"
4143 " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4144 "kapcsoló=érték ...]\n"
4146 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4148 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4151 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4152 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4153 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4154 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4155 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
4156 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4157 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4158 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
4159 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4160 " Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP "
4162 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4164 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4166 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4167 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4168 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4169 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4171 msgstr "Pillanatkép"
4173 #: src/libvlc-module.c:1344
4174 msgid "Window properties"
4175 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4177 #: src/libvlc-module.c:1387
4181 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4182 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4186 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4188 msgstr "Átlapolások"
4190 #: src/libvlc-module.c:1419
4195 #: src/libvlc-module.c:1421
4196 msgid "Track settings"
4197 msgstr "Sávbeállítások"
4199 #: src/libvlc-module.c:1443
4200 msgid "Playback control"
4201 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4203 #: src/libvlc-module.c:1458
4204 msgid "Default devices"
4205 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4207 #: src/libvlc-module.c:1467
4208 msgid "Network settings"
4209 msgstr "Hálózati beállításai"
4211 #: src/libvlc-module.c:1479
4213 msgstr "Socks proxy"
4215 #: src/libvlc-module.c:1488
4219 #: src/libvlc-module.c:1518
4223 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4231 #: src/libvlc-module.c:1563
4232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4236 #: src/libvlc-module.c:1596
4240 #: src/libvlc-module.c:1618
4241 msgid "Special modules"
4242 msgstr "Speciális modulok"
4244 #: src/libvlc-module.c:1625
4246 msgstr "Bővítmények"
4248 #: src/libvlc-module.c:1633
4249 msgid "Performance options"
4250 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4252 #: src/libvlc-module.c:1781
4254 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4256 #: src/libvlc-module.c:2113
4258 msgstr "Ugrási méretek"
4260 #: src/libvlc-module.c:2192
4261 msgid "main program"
4264 #: src/libvlc-module.c:2202
4266 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4267 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4269 #: src/libvlc-module.c:2208
4272 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4275 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4278 #: src/libvlc-module.c:2213
4279 msgid "print help for the advanced options"
4280 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4282 #: src/libvlc-module.c:2218
4283 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4284 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4286 #: src/libvlc-module.c:2224
4287 msgid "print a list of available modules"
4288 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4290 #: src/libvlc-module.c:2229
4292 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4293 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4295 #: src/libvlc-module.c:2235
4298 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4300 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4302 #: src/libvlc-module.c:2240
4303 msgid "save the current command line options in the config"
4304 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4306 #: src/libvlc-module.c:2245
4307 msgid "reset the current config to the default values"
4308 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4310 #: src/libvlc-module.c:2250
4311 msgid "use alternate config file"
4312 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4314 #: src/libvlc-module.c:2255
4315 msgid "resets the current plugins cache"
4316 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4318 #: src/libvlc-module.c:2260
4319 msgid "print version information"
4320 msgstr "verzió információjának kiírása"
4322 #: src/modules/configuration.c:1232
4326 #: src/modules/configuration.c:1243
4330 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4331 #: src/playlist/loadsave.c:112
4332 msgid "Media Library"
4335 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:104
4336 #: modules/access/bda/bda.c:117
4338 msgstr "Nincs megadva"
4340 #: src/text/iso-639_def.h:38
4344 #: src/text/iso-639_def.h:39
4348 #: src/text/iso-639_def.h:40
4352 #: src/text/iso-639_def.h:41
4356 #: src/text/iso-639_def.h:42
4360 #: src/text/iso-639_def.h:43
4364 #: src/text/iso-639_def.h:44
4368 #: src/text/iso-639_def.h:45
4372 #: src/text/iso-639_def.h:46
4376 #: src/text/iso-639_def.h:47
4380 #: src/text/iso-639_def.h:48
4384 #: src/text/iso-639_def.h:49
4388 #: src/text/iso-639_def.h:50
4392 #: src/text/iso-639_def.h:51
4396 #: src/text/iso-639_def.h:52
4400 #: src/text/iso-639_def.h:53
4404 #: src/text/iso-639_def.h:54
4408 #: src/text/iso-639_def.h:55
4412 #: src/text/iso-639_def.h:56
4416 #: src/text/iso-639_def.h:57
4420 #: src/text/iso-639_def.h:58
4424 #: src/text/iso-639_def.h:60
4428 #: src/text/iso-639_def.h:61
4432 #: src/text/iso-639_def.h:62
4436 #: src/text/iso-639_def.h:63
4437 msgid "Church Slavic"
4438 msgstr "egyházi szláv"
4440 #: src/text/iso-639_def.h:64
4444 #: src/text/iso-639_def.h:65
4448 #: src/text/iso-639_def.h:66
4452 #: src/text/iso-639_def.h:70
4456 #: src/text/iso-639_def.h:71
4460 #: src/text/iso-639_def.h:72
4464 #: src/text/iso-639_def.h:73
4468 #: src/text/iso-639_def.h:74
4472 #: src/text/iso-639_def.h:75
4476 #: src/text/iso-639_def.h:76
4480 #: src/text/iso-639_def.h:78
4484 #: src/text/iso-639_def.h:81
4485 msgid "Gaelic (Scots)"
4486 msgstr "kelta (skót)"
4488 #: src/text/iso-639_def.h:82
4492 #: src/text/iso-639_def.h:83
4496 #: src/text/iso-639_def.h:84
4500 #: src/text/iso-639_def.h:85
4501 msgid "Greek, Modern ()"
4502 msgstr "görög, modern"
4504 #: src/text/iso-639_def.h:86
4508 #: src/text/iso-639_def.h:87
4512 #: src/text/iso-639_def.h:89
4516 #: src/text/iso-639_def.h:90
4520 #: src/text/iso-639_def.h:91
4524 #: src/text/iso-639_def.h:93
4528 #: src/text/iso-639_def.h:94
4532 #: src/text/iso-639_def.h:95
4534 msgstr "interlingue"
4536 #: src/text/iso-639_def.h:96
4538 msgstr "Interlingva"
4540 #: src/text/iso-639_def.h:97
4544 #: src/text/iso-639_def.h:98
4548 #: src/text/iso-639_def.h:100
4552 #: src/text/iso-639_def.h:102
4553 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4554 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4556 #: src/text/iso-639_def.h:103
4560 #: src/text/iso-639_def.h:104
4564 #: src/text/iso-639_def.h:105
4568 #: src/text/iso-639_def.h:106
4572 #: src/text/iso-639_def.h:107
4576 #: src/text/iso-639_def.h:108
4580 #: src/text/iso-639_def.h:109
4584 #: src/text/iso-639_def.h:110
4588 #: src/text/iso-639_def.h:112
4592 #: src/text/iso-639_def.h:113
4596 #: src/text/iso-639_def.h:114
4600 #: src/text/iso-639_def.h:115
4604 #: src/text/iso-639_def.h:116
4608 #: src/text/iso-639_def.h:117
4612 #: src/text/iso-639_def.h:118
4616 #: src/text/iso-639_def.h:119
4617 msgid "Letzeburgesch"
4620 #: src/text/iso-639_def.h:120
4624 #: src/text/iso-639_def.h:121
4626 msgstr "marshall-szigeteki"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:122
4632 #: src/text/iso-639_def.h:123
4636 #: src/text/iso-639_def.h:124
4640 #: src/text/iso-639_def.h:126
4644 #: src/text/iso-639_def.h:127
4648 #: src/text/iso-639_def.h:128
4652 #: src/text/iso-639_def.h:129
4656 #: src/text/iso-639_def.h:130
4660 #: src/text/iso-639_def.h:131
4664 #: src/text/iso-639_def.h:132
4665 msgid "Ndebele, South"
4666 msgstr "ndebele (déli)"
4668 #: src/text/iso-639_def.h:133
4669 msgid "Ndebele, North"
4670 msgstr "ndebele (északi)"
4672 #: src/text/iso-639_def.h:134
4676 #: src/text/iso-639_def.h:135
4680 #: src/text/iso-639_def.h:136
4684 #: src/text/iso-639_def.h:137
4685 msgid "Norwegian Nynorsk"
4686 msgstr "norvég nynorsk"
4688 #: src/text/iso-639_def.h:138
4689 msgid "Norwegian Bokmaal"
4690 msgstr "norvég bokmal"
4692 #: src/text/iso-639_def.h:139
4693 msgid "Chichewa; Nyanja"
4694 msgstr "chichewa; nyanja"
4696 #: src/text/iso-639_def.h:140
4697 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4698 msgstr "okcitán (1500 után)"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:141
4704 #: src/text/iso-639_def.h:142
4708 #: src/text/iso-639_def.h:144
4709 msgid "Ossetian; Ossetic"
4712 #: src/text/iso-639_def.h:145
4716 #: src/text/iso-639_def.h:147
4720 #: src/text/iso-639_def.h:148
4724 #: src/text/iso-639_def.h:149
4728 #: src/text/iso-639_def.h:150
4732 #: src/text/iso-639_def.h:151
4736 #: src/text/iso-639_def.h:152
4738 msgid "Original audio"
4739 msgstr "Hang engedélyezése"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:153
4742 msgid "Raeto-Romance"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:155
4749 #: src/text/iso-639_def.h:157
4753 #: src/text/iso-639_def.h:158
4757 #: src/text/iso-639_def.h:159
4761 #: src/text/iso-639_def.h:160
4765 #: src/text/iso-639_def.h:161
4769 #: src/text/iso-639_def.h:164
4770 msgid "Northern Sami"
4771 msgstr "északi szami"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:165
4777 #: src/text/iso-639_def.h:166
4781 #: src/text/iso-639_def.h:167
4785 #: src/text/iso-639_def.h:168
4789 #: src/text/iso-639_def.h:169
4790 msgid "Sotho, Southern"
4791 msgstr "sotho (déli)"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:171
4797 #: src/text/iso-639_def.h:172
4801 #: src/text/iso-639_def.h:173
4805 #: src/text/iso-639_def.h:174
4809 #: src/text/iso-639_def.h:176
4813 #: src/text/iso-639_def.h:177
4817 #: src/text/iso-639_def.h:178
4821 #: src/text/iso-639_def.h:179
4825 #: src/text/iso-639_def.h:180
4829 #: src/text/iso-639_def.h:181
4833 #: src/text/iso-639_def.h:182
4837 #: src/text/iso-639_def.h:183
4841 #: src/text/iso-639_def.h:184
4845 #: src/text/iso-639_def.h:185
4846 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4847 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:186
4853 #: src/text/iso-639_def.h:187
4857 #: src/text/iso-639_def.h:189
4861 #: src/text/iso-639_def.h:190
4865 #: src/text/iso-639_def.h:191
4869 #: src/text/iso-639_def.h:192
4873 #: src/text/iso-639_def.h:193
4877 #: src/text/iso-639_def.h:194
4881 #: src/text/iso-639_def.h:195
4885 #: src/text/iso-639_def.h:196
4889 #: src/text/iso-639_def.h:197
4893 #: src/text/iso-639_def.h:198
4897 #: src/text/iso-639_def.h:199
4901 #: src/text/iso-639_def.h:200
4905 #: src/text/iso-639_def.h:201
4909 #: src/text/iso-639_def.h:202
4913 #: src/text/iso-639_def.h:203
4917 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4921 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4922 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4924 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4926 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4930 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4934 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4938 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4942 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4946 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4950 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4954 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4955 msgid "1:1 Original"
4956 msgstr "1:1 Eredeti"
4958 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4960 msgstr "2:1 Kétszeres"
4962 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4963 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4964 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4968 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4969 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4970 msgid "Aspect-ratio"
4973 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4975 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4976 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4977 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4978 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4979 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4980 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4981 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4982 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4983 msgid "Caching value in ms"
4984 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4986 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4988 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4990 "A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
4993 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4994 msgid "Adapter card to tune"
4995 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4999 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5002 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5005 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5006 msgid "Device number to use on adapter"
5007 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5009 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5010 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5011 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5013 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5014 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5015 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:55
5019 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5020 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5022 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5023 msgid "Inversion mode"
5024 msgstr "Fordított mód"
5026 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5027 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5028 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:61 modules/access/dvb/access.c:90
5031 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5032 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:62 modules/access/dvb/access.c:91
5036 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5037 "disable this feature if you experience some trouble."
5039 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5040 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5042 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:93
5046 #: modules/access/bda/bda.c:67 modules/access/dvb/access.c:94
5047 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5048 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5050 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:97
5051 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5052 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:98
5055 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5056 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5058 #: modules/access/bda/bda.c:74 modules/access/dvb/access.c:100
5060 msgstr "LNB feszültség"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:75 modules/access/dvb/access.c:101
5063 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5064 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5066 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:103
5067 msgid "High LNB voltage"
5068 msgstr "Magas LNB feszültség"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:104
5072 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5073 "supported by all frontends."
5075 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5076 "minden előtét támogatja."
5078 #: modules/access/bda/bda.c:81 modules/access/dvb/access.c:107
5080 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:108
5083 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5084 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5086 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:110
5087 msgid "Transponder FEC"
5088 msgstr "Adóvevő FEC"
5090 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:111
5091 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5092 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5094 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:113
5095 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5096 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5098 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:116
5099 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5100 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5102 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:119
5103 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5104 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:122
5107 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5108 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:126
5111 msgid "Modulation type"
5112 msgstr "Moduláció típusa"
5114 #: modules/access/bda/bda.c:101
5115 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:104
5122 #: modules/access/bda/bda.c:104
5126 #: modules/access/bda/bda.c:105
5130 #: modules/access/bda/bda.c:105
5134 #: modules/access/bda/bda.c:105
5138 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
5139 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5140 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
5143 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5144 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/dvb/access.c:136
5147 msgid "Terrestrial bandwidth"
5148 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/dvb/access.c:137
5151 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5152 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:117
5158 #: modules/access/bda/bda.c:117
5162 #: modules/access/bda/bda.c:118
5166 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/dvb/access.c:139
5167 msgid "Terrestrial guard interval"
5168 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/dvb/access.c:142
5171 msgid "Terrestrial transmission mode"
5172 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:126 modules/access/dvb/access.c:145
5175 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5176 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:130
5179 msgid "Satellite Azimuth"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:131
5183 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:132
5187 msgid "Satellite Elevation"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:133
5191 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:134
5195 msgid "Satellite Longitude"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:136
5199 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:137
5204 msgid "Satellite Polarisation"
5205 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:138
5208 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:140
5216 #: modules/access/bda/bda.c:140
5220 #: modules/access/bda/bda.c:141
5221 msgid "Circular Left"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:141
5225 msgid "Circular Right"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:183
5232 #: modules/access/bda/bda.c:145
5234 msgid "DirectShow DVB input"
5235 msgstr "DirectShow bemenet"
5237 #: modules/access/cdda/access.c:294
5238 msgid "CD reading failed"
5241 #: modules/access/cdda/access.c:295
5243 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5246 #: modules/access/cdda.c:62
5248 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5251 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5252 "ezredmásodpercben kell megadni."
5254 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5255 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5260 #: modules/access/cdda.c:67
5261 msgid "Audio CD input"
5262 msgstr "Hang CD bemenet"
5264 #: modules/access/cdda.c:73
5265 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5266 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5268 #: modules/access/cdda.c:85
5270 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5272 #: modules/access/cdda.c:85
5273 msgid "Address of the CDDB server to use."
5274 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5276 #: modules/access/cdda.c:88
5280 #: modules/access/cdda.c:88
5281 msgid "CDDB Server port to use."
5282 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5284 #: modules/access/cdda.c:448
5285 msgid "Audio CD - Track "
5286 msgstr "Hang CD - Szám "
5288 #: modules/access/cdda.c:465
5290 msgid "Audio CD - Track %i"
5291 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5293 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5294 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5302 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5306 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5308 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5313 "all calls (0x10) 16\n"
5316 "libcdio (0x80) 128\n"
5317 "libcddb (0x100) 256\n"
5319 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5320 "meta információ 1\n"
5324 "összes hívás (0x10) 16\n"
5326 "keresés (0x40) 64\n"
5327 "libcdio (0x80) 128\n"
5328 "libcddb (0x100) 256\n"
5330 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5332 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5335 "A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5336 "egységekben kell megadni."
5338 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5340 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5341 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5342 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5343 "25 blocks per access."
5345 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5346 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5347 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5348 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5350 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5352 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5353 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5354 " %a : The artist (for the album)\n"
5355 " %A : The album information\n"
5357 " %e : The extended data (for a track)\n"
5358 " %I : CDDB disk ID\n"
5360 " %M : The current MRL\n"
5361 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5362 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5363 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5364 " %T : The track number\n"
5365 " %s : Number of seconds in this track\n"
5366 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5367 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5368 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5371 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5372 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5373 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5374 " %A: Információk a lemezről\n"
5376 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5377 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
5379 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5380 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5381 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5382 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5383 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5384 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5385 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5386 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5387 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5390 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5392 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5393 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5394 " %M : The current MRL\n"
5395 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5396 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5397 " %T : The track number\n"
5398 " %s : Number of seconds in this track\n"
5399 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5400 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5403 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5404 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5405 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5406 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5407 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5408 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5409 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5410 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5411 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5415 msgid "Enable CD paranoia?"
5416 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5418 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5420 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5421 "none: no paranoia - fastest.\n"
5422 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5423 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5425 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5426 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5427 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5428 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5431 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5432 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5435 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5436 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5438 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5439 msgid "Audio Compact Disc"
5442 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5443 msgid "Additional debug"
5444 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5447 msgid "Caching value in microseconds"
5448 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5451 msgid "Number of blocks per CD read"
5452 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5455 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5456 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5459 msgid "Use CD audio controls and output?"
5460 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5463 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5464 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5467 msgid "Do CD-Text lookups?"
5468 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5471 msgid "If set, get CD-Text information"
5472 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5475 msgid "Use Navigation-style playback?"
5476 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5479 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5481 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5489 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5490 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5493 msgid "CDDB lookups"
5494 msgstr "CDDB kikeresések"
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5497 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5499 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5500 "információkat keres."
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5504 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5507 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5508 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5511 msgid "CDDB server port"
5512 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5515 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5516 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5519 msgid "email address reported to CDDB server"
5520 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5523 msgid "Cache CDDB lookups?"
5524 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5527 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5528 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5531 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5532 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5535 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5537 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5541 msgid "CDDB server timeout"
5542 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5545 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5546 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5549 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5550 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5553 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5554 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5558 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5561 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5562 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5564 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5565 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5566 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5567 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5571 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5576 #: modules/access/cdda/info.c:333
5577 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5578 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5580 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5584 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5585 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5586 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5592 #: modules/access/cdda/info.c:400
5596 #: modules/access/cdda/info.c:856
5597 msgid "Track Number"
5598 msgstr "Szám sorszáma"
5600 #: modules/access/dc1394.c:65
5602 msgid "dc1394 input"
5603 msgstr "Nincs bemenet"
5605 #: modules/access/directory.c:72
5606 msgid "Subdirectory behavior"
5607 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5609 #: modules/access/directory.c:74
5611 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5612 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5613 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5614 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5616 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5617 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5618 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5619 "kerülnek kibontásra.\n"
5620 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5622 #: modules/access/directory.c:80
5624 msgstr "összecsukás"
5626 #: modules/access/directory.c:81
5628 msgstr "kiterjesztés"
5630 #: modules/access/directory.c:83
5631 msgid "Ignored extensions"
5632 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5634 #: modules/access/directory.c:85
5636 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5638 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5639 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5641 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5642 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5643 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
5644 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
5646 #: modules/access/directory.c:92
5650 #: modules/access/directory.c:94
5651 msgid "Standard filesystem directory input"
5652 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5656 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5688 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5691 "A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték "
5692 "ezredmásodpercben állítandó be."
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5695 msgid "Video device name"
5696 msgstr "Videóeszköz neve"
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5700 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5701 "don't specify anything, the default device will be used."
5703 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5704 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5707 msgid "Audio device name"
5708 msgstr "Hangeszköz neve"
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5713 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5714 "don't specify anything, the default device will be used. "
5716 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5717 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5726 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5727 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5728 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5730 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5731 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat egy "
5732 "szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a <szélesség>x<magasság> "
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5736 msgid "Video input chroma format"
5737 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5741 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5742 "(default), RV24, etc.)"
5744 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5745 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5748 msgid "Video input frame rate"
5749 msgstr "Videó képkockasebessége"
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5753 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5754 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5756 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5757 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5760 msgid "Device properties"
5761 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5765 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5767 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5771 msgid "Tuner properties"
5772 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5775 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5776 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5779 msgid "Tuner TV Channel"
5780 msgstr "Tuner TV csatorna"
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5783 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5785 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5789 msgid "Tuner country code"
5790 msgstr "Tuner országkód"
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5794 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5795 "mapping (0 means default)."
5797 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5798 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5801 msgid "Tuner input type"
5802 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5805 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5806 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5809 msgid "Video input pin"
5810 msgstr "Videobemeneti tű"
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5814 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5815 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5816 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5817 "will not be changed."
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5821 msgid "Audio input pin"
5822 msgstr "Hang bemeneti tű"
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5825 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5827 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5830 msgid "Video output pin"
5831 msgstr "Videokimeneti tű"
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5834 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5836 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5839 msgid "Audio output pin"
5840 msgstr "Hang kimeneti tű"
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5843 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5845 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5849 msgid "AM Tuner mode"
5850 msgstr "Analizáló mód"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5853 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5861 msgid "DirectShow input"
5862 msgstr "DirectShow bemenet"
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5865 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5866 msgid "Refresh list"
5867 msgstr "Lista frissítése"
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5874 msgid "Capturing failed"
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5880 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5885 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5888 #: modules/access/dvb/access.c:127
5889 msgid "Modulation type for front-end device."
5890 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5892 #: modules/access/dvb/access.c:148
5893 msgid "HTTP Host address"
5894 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
5896 #: modules/access/dvb/access.c:150
5897 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5899 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
5901 #: modules/access/dvb/access.c:152
5902 msgid "HTTP user name"
5903 msgstr "HTTP felhasználó neve"
5905 #: modules/access/dvb/access.c:154
5907 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5909 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5910 "használt felhasználónév."
5912 #: modules/access/dvb/access.c:157
5913 msgid "HTTP password"
5914 msgstr "HTTP jelszó"
5916 #: modules/access/dvb/access.c:159
5918 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5920 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5923 #: modules/access/dvb/access.c:162
5927 #: modules/access/dvb/access.c:164
5929 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5930 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5932 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
5933 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
5936 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5937 #: modules/control/http/http.c:49
5938 msgid "Certificate file"
5939 msgstr "Tanúsítványfájl"
5941 #: modules/access/dvb/access.c:169
5942 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5944 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5946 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5947 #: modules/control/http/http.c:52
5948 msgid "Private key file"
5949 msgstr "Privát kulcs fájl"
5951 #: modules/access/dvb/access.c:173
5952 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5953 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5955 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5956 #: modules/control/http/http.c:54
5957 msgid "Root CA file"
5958 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5960 #: modules/access/dvb/access.c:176
5961 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5963 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5966 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5967 #: modules/control/http/http.c:57
5971 #: modules/access/dvb/access.c:180
5972 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5973 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
5975 #: modules/access/dvb/access.c:184
5976 msgid "DVB input with v4l2 support"
5977 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5979 #: modules/access/dvb/access.c:236
5981 msgstr "HTTP kiszolgáló"
5983 #: modules/access/dvb/access.c:726
5985 msgid "Input syntax is deprecated"
5986 msgstr "Fájl megnyitása"
5988 #: modules/access/dvb/access.c:727
5990 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5994 #: modules/access/dvb/access.c:773
5996 msgid "Illegal Polarization"
5997 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5999 #: modules/access/dvb/access.c:774
6001 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6004 #: modules/access/dv.c:70
6005 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6007 "A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6010 #: modules/access/dv.c:74
6011 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6012 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6014 #: modules/access/dv.c:75
6018 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6022 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6023 msgid "Default DVD angle."
6024 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6026 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6027 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6029 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6031 #: modules/access/dvdnav.c:71
6032 msgid "Start directly in menu"
6033 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
6035 #: modules/access/dvdnav.c:73
6037 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6038 "useless warning introductions."
6040 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6041 "figyelmeztetést kihagyni."
6043 #: modules/access/dvdnav.c:82
6044 msgid "DVD with menus"
6045 msgstr "DVD menük használata"
6047 #: modules/access/dvdnav.c:83
6048 msgid "DVDnav Input"
6049 msgstr "DVDnav bemenet"
6051 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6052 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6054 msgid "Playback failure"
6057 #: modules/access/dvdnav.c:300
6059 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6062 #: modules/access/dvdread.c:69
6063 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6064 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6066 #: modules/access/dvdread.c:71
6068 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6069 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6070 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6071 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6072 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6073 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6074 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6075 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6076 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6077 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6078 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6079 "The default method is: key."
6081 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6082 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
6083 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
6084 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
6085 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
6086 "megváltozik a közepén.\n"
6087 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6088 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6089 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6090 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6091 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6092 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6094 #: modules/access/dvdread.c:87
6098 #: modules/access/dvdread.c:87
6102 #: modules/access/dvdread.c:93
6103 msgid "DVD without menus"
6104 msgstr "DVD menük nélkül"
6106 #: modules/access/dvdread.c:94
6107 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6108 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6110 #: modules/access/dvdread.c:239
6112 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6115 #: modules/access/dvdread.c:498
6117 msgid "DVDRead could not read block %d."
6120 #: modules/access/dvdread.c:560
6122 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6125 #: modules/access/eyetv.c:45
6127 msgid "EyeTV access module"
6128 msgstr "Hozzáférési modul"
6130 #: modules/access/fake.c:43
6132 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6134 "Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6137 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6139 msgstr "Képsebesség"
6141 #: modules/access/fake.c:47
6142 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6143 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6145 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6146 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6150 #: modules/access/fake.c:50
6152 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6155 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
6156 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
6158 #: modules/access/fake.c:52
6159 msgid "Duration in ms"
6160 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6162 #: modules/access/fake.c:54
6164 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6165 "meaning that the stream is unlimited)."
6167 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
6168 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
6170 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6174 #: modules/access/fake.c:59
6176 msgstr "Hamis bemenet"
6178 #: modules/access/file.c:81
6179 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6181 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6184 #: modules/access/file.c:83
6185 msgid "Concatenate with additional files"
6186 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
6188 #: modules/access/file.c:85
6190 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6191 "a comma-separated list of files."
6193 "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
6194 "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6196 #: modules/access/file.c:89
6198 msgstr "Fájl bemenet"
6200 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6201 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6202 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6204 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6205 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6212 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6213 #: modules/access/file.c:452
6215 msgid "File reading failed"
6218 #: modules/access/file.c:284
6220 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6223 #: modules/access/file.c:436
6225 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6228 #: modules/access/file.c:453
6230 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6233 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6234 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6237 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6239 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6243 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6246 msgstr "Szegély szélessége"
6248 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6249 msgid "Bandwidth limiter"
6252 #: modules/access_filter/dump.c:39
6254 msgid "Force use of dump module"
6255 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6257 #: modules/access_filter/dump.c:40
6258 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6261 #: modules/access_filter/dump.c:43
6262 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6265 #: modules/access_filter/dump.c:44
6267 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6268 "megabyte were performed."
6271 #: modules/access_filter/record.c:45
6272 msgid "Record directory"
6273 msgstr "Felvétel könyvtár"
6275 #: modules/access_filter/record.c:47
6276 msgid "Directory where the record will be stored."
6277 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6279 #: modules/access_filter/record.c:323
6284 #: modules/access_filter/record.c:325
6286 msgid "Recording done"
6289 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6290 msgid "Timeshift granularity"
6291 msgstr "Időeltolás finomsága"
6293 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6296 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6297 "timeshifted streams."
6298 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6300 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6301 msgid "Timeshift directory"
6302 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6304 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6305 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6306 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6308 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6309 msgid "Force use of the timeshift module"
6310 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6312 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6314 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6315 "control pace or pause."
6318 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6322 #: modules/access/ftp.c:56
6324 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6326 "FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6329 #: modules/access/ftp.c:58
6330 msgid "FTP user name"
6331 msgstr "FTP felhasználó neve"
6333 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6334 msgid "User name that will be used for the connection."
6335 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6337 #: modules/access/ftp.c:61
6338 msgid "FTP password"
6341 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6342 msgid "Password that will be used for the connection."
6343 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6345 #: modules/access/ftp.c:64
6349 #: modules/access/ftp.c:65
6350 msgid "Account that will be used for the connection."
6351 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6353 #: modules/access/ftp.c:70
6355 msgstr "FTP bemenet"
6357 #: modules/access/ftp.c:87
6359 msgid "FTP upload output"
6360 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6362 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6363 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6365 msgid "Network interaction failed"
6366 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6368 #: modules/access/ftp.c:133
6369 msgid "VLC could not connect with the given server."
6372 #: modules/access/ftp.c:143
6373 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6376 #: modules/access/ftp.c:204
6377 msgid "Your account was rejected."
6380 #: modules/access/ftp.c:214
6381 msgid "Your password was rejected."
6384 #: modules/access/ftp.c:222
6385 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6388 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6390 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6392 "GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6393 "ezredmásodpercben kell megadni."
6395 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6396 msgid "GnomeVFS input"
6397 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6399 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6403 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6406 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6407 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6410 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6411 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6414 #: modules/access/http.c:59
6416 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6418 "HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6419 "ezredmásodpercben kell megadni."
6421 #: modules/access/http.c:62
6422 msgid "HTTP user agent"
6423 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6425 #: modules/access/http.c:63
6426 msgid "User agent that will be used for the connection."
6427 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6429 #: modules/access/http.c:66
6430 msgid "Auto re-connect"
6431 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6433 #: modules/access/http.c:68
6435 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6437 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az "
6438 "váratlanul véget ér."
6440 #: modules/access/http.c:71
6441 msgid "Continuous stream"
6442 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6444 #: modules/access/http.c:72
6447 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6448 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6449 "other types of HTTP streams."
6451 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6452 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6453 "adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti."
6455 #: modules/access/http.c:78
6457 msgstr "HTTP bemenet"
6459 #: modules/access/http.c:80
6463 #: modules/access/http.c:297
6464 msgid "HTTP authentication"
6467 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6468 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6471 #: modules/access/jack.c:60
6473 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6477 #: modules/access/jack.c:62
6482 #: modules/access/jack.c:64
6484 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6485 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
6487 #: modules/access/jack.c:65
6489 msgid "Auto Connection"
6490 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6492 #: modules/access/jack.c:67
6493 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6496 #: modules/access/jack.c:70
6498 msgid "JACK audio input"
6499 msgstr "JACK hangkimenet"
6501 #: modules/access/jack.c:72
6506 #: modules/access/mms/mms.c:48
6508 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6510 "MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6513 #: modules/access/mms/mms.c:51
6514 msgid "Force selection of all streams"
6515 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6517 #: modules/access/mms/mms.c:53
6519 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6520 "You can choose to select all of them."
6522 "Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, "
6523 "különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6525 #: modules/access/mms/mms.c:56
6526 msgid "Maximum bitrate"
6527 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6529 #: modules/access/mms/mms.c:58
6530 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6532 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam kiválasztása."
6534 #: modules/access/mms/mms.c:68
6535 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6536 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6538 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6539 msgid "Dummy stream output"
6540 msgstr "Üres adatfolyam kimenet"
6542 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6546 #: modules/access_output/file.c:63
6547 msgid "Append to file"
6548 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6550 #: modules/access_output/file.c:64
6551 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6552 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6554 #: modules/access_output/file.c:68
6555 msgid "File stream output"
6556 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6558 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6560 msgstr "Felhasználónév"
6562 #: modules/access_output/http.c:63
6563 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6564 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
6566 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6567 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6571 #: modules/access_output/http.c:66
6572 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6573 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó."
6575 #: modules/access_output/http.c:68
6579 #: modules/access_output/http.c:69
6581 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6583 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
6586 #: modules/access_output/http.c:72
6587 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6588 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
6590 #: modules/access_output/http.c:75
6592 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6593 "empty if you don't have one."
6595 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
6598 #: modules/access_output/http.c:79
6600 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6601 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6603 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6604 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
6605 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6607 #: modules/access_output/http.c:84
6609 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6610 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6612 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az SSL-"
6613 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
6615 #: modules/access_output/http.c:87
6616 msgid "Advertise with Bonjour"
6617 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
6619 #: modules/access_output/http.c:88
6620 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6621 msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
6623 #: modules/access_output/http.c:92
6624 msgid "HTTP stream output"
6625 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6627 #: modules/access_output/shout.c:59
6629 msgstr "Adatfolyam neve"
6631 #: modules/access_output/shout.c:60
6633 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6634 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6636 #: modules/access_output/shout.c:63
6637 msgid "Stream description"
6638 msgstr "Adatfolyam leírása"
6640 #: modules/access_output/shout.c:64
6641 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6643 "Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
6645 #: modules/access_output/shout.c:67
6647 msgstr "MP3 küldése"
6649 #: modules/access_output/shout.c:68
6652 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6653 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6654 "shoutcast/icecast server."
6656 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6657 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6658 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6660 #: modules/access_output/shout.c:77
6662 msgid "Genre description"
6663 msgstr "Adatfolyam leírása"
6665 #: modules/access_output/shout.c:78
6666 msgid "Genre of the content. "
6669 #: modules/access_output/shout.c:80
6671 msgid "URL description"
6674 #: modules/access_output/shout.c:81
6675 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6678 #: modules/access_output/shout.c:88
6680 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6681 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6683 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6685 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6687 #: modules/access_output/shout.c:91
6689 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6690 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6692 #: modules/access_output/shout.c:93
6694 msgid "Number of channels"
6695 msgstr "Hasábok száma"
6697 #: modules/access_output/shout.c:94
6699 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6700 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6702 #: modules/access_output/shout.c:96
6703 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6706 #: modules/access_output/shout.c:97
6708 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6709 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6711 #: modules/access_output/shout.c:99
6713 msgid "Stream public"
6714 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6716 #: modules/access_output/shout.c:100
6718 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6719 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6720 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6723 #: modules/access_output/shout.c:106
6724 msgid "IceCAST output"
6725 msgstr "IceCAST kimenet"
6727 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6728 #: modules/demux/live555.cpp:60
6729 msgid "Caching value (ms)"
6730 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6732 #: modules/access_output/udp.c:91
6734 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6737 "A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt "
6738 "az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6740 #: modules/access_output/udp.c:94
6741 msgid "Group packets"
6742 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6744 #: modules/access_output/udp.c:95
6746 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6747 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6748 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6750 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6751 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
6752 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
6754 #: modules/access_output/udp.c:100
6758 #: modules/access_output/udp.c:101
6760 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6761 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6763 "A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül "
6764 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6765 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6767 #: modules/access_output/udp.c:105
6769 msgid "RTCP destination port number"
6770 msgstr "Eszköz neve"
6772 #: modules/access_output/udp.c:106
6773 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6776 #: modules/access_output/udp.c:107
6778 msgid "Automatic multicast streaming"
6781 #: modules/access_output/udp.c:108
6782 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6785 #: modules/access_output/udp.c:110
6789 #: modules/access_output/udp.c:111
6790 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6793 #: modules/access_output/udp.c:112
6794 msgid "Checksum coverage"
6797 #: modules/access_output/udp.c:113
6798 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6801 #: modules/access_output/udp.c:116
6802 msgid "UDP stream output"
6803 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6805 #: modules/access/pvr.c:54
6807 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6810 "PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6811 "ezredmásodpercben kell megadni."
6813 #: modules/access/pvr.c:57
6817 #: modules/access/pvr.c:58
6818 msgid "PVR video device"
6819 msgstr "PVR videoeszköz"
6821 #: modules/access/pvr.c:60
6822 msgid "Radio device"
6823 msgstr "Rádióeszköz"
6825 #: modules/access/pvr.c:61
6826 msgid "PVR radio device"
6827 msgstr "PVR rádióeszköz"
6829 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6833 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6834 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6835 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6837 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6838 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6842 #: modules/access/pvr.c:68
6843 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6844 msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6846 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6847 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6851 #: modules/access/pvr.c:72
6852 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6853 msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6855 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6859 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6860 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6861 msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
6863 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6864 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6866 "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
6869 #: modules/access/pvr.c:82
6870 msgid "Key interval"
6871 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6873 #: modules/access/pvr.c:83
6874 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6875 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6877 #: modules/access/pvr.c:85
6881 #: modules/access/pvr.c:86
6883 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6884 "number of B-Frames."
6886 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6889 #: modules/access/pvr.c:90
6890 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6891 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6893 #: modules/access/pvr.c:92
6894 msgid "Bitrate peak"
6895 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6897 #: modules/access/pvr.c:93
6898 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6899 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6901 #: modules/access/pvr.c:95
6903 msgid "Bitrate mode"
6904 msgstr "Bitsebesség módja"
6906 #: modules/access/pvr.c:96
6907 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6908 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6910 #: modules/access/pvr.c:98
6911 msgid "Audio bitmask"
6912 msgstr "Hang bitmaszk"
6914 #: modules/access/pvr.c:99
6915 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6916 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6918 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6919 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6923 #: modules/access/pvr.c:103
6924 msgid "Audio volume (0-65535)."
6925 msgstr "Hangerő (0-65535)."
6927 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6931 #: modules/access/pvr.c:106
6933 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6935 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6938 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6940 msgstr "Automatikus"
6942 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6946 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6950 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6954 #: modules/access/pvr.c:115
6958 #: modules/access/pvr.c:115
6962 #: modules/access/pvr.c:120
6966 #: modules/access/pvr.c:121
6967 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6968 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6970 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6972 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6974 "RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6977 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6981 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6983 msgid "Connection failed"
6984 msgstr "VLM beállítófájl"
6986 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6988 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6991 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6993 msgid "Session failed"
6994 msgstr "Eszköz neve"
6996 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6997 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7000 #: modules/access/screen/screen.c:38
7002 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7004 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7007 #: modules/access/screen/screen.c:42
7008 msgid "Desired frame rate for the capture."
7009 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7011 #: modules/access/screen/screen.c:45
7012 msgid "Capture fragment size"
7013 msgstr "Felvétel darab méret"
7015 #: modules/access/screen/screen.c:47
7017 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7018 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7020 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7021 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7024 #: modules/access/screen/screen.c:61
7025 msgid "Screen Input"
7026 msgstr "Képernyőbemenet"
7028 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7032 #: modules/access/smb.c:63
7034 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7036 "SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7039 #: modules/access/smb.c:65
7040 msgid "SMB user name"
7041 msgstr "SMB felhasználói név"
7043 #: modules/access/smb.c:68
7044 msgid "SMB password"
7047 #: modules/access/smb.c:71
7049 msgstr "SMB tartomány"
7051 #: modules/access/smb.c:72
7052 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7053 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7055 #: modules/access/smb.c:77
7057 msgstr "SMB bemenet"
7059 #: modules/access/tcp.c:39
7061 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7063 "TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7066 #: modules/access/tcp.c:46
7070 #: modules/access/tcp.c:47
7072 msgstr "TCP bemenet"
7074 #: modules/access/udp.c:71
7076 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7078 "Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7079 "ezredmásodpercben kell megadni."
7081 #: modules/access/udp.c:74
7082 msgid "Autodetection of MTU"
7083 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
7085 #: modules/access/udp.c:76
7087 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7088 "truncated packets are found"
7090 "A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha csonka "
7091 "csomagok találhatóak."
7093 #: modules/access/udp.c:79
7094 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7095 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
7097 #: modules/access/udp.c:81
7099 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7100 "time specified here (in milliseconds)."
7102 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
7103 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
7105 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7106 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7110 #: modules/access/udp.c:89
7111 msgid "UDP/RTP input"
7112 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7114 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7117 msgstr "Eszköz neve"
7119 #: modules/access/v4l2.c:56
7122 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7125 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
7126 "kerül videoeszköz felhasználásra."
7128 #: modules/access/v4l2.c:60
7131 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7133 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7136 #: modules/access/v4l2.c:65
7138 msgid "Video4Linux2"
7141 #: modules/access/v4l2.c:66
7143 msgid "Video4Linux2 input"
7146 #: modules/access/v4l.c:78
7148 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7150 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7153 #: modules/access/v4l.c:82
7155 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7156 "device will be used."
7158 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
7161 #: modules/access/v4l.c:86
7163 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7164 "device will be used."
7166 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
7169 #: modules/access/v4l.c:90
7171 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7172 "(default), RV24, etc.)"
7174 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7175 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7177 #: modules/access/v4l.c:97
7179 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7181 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7184 #: modules/access/v4l.c:102
7185 msgid "Audio Channel"
7186 msgstr "Hangcsatorna"
7188 #: modules/access/v4l.c:104
7189 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7190 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7192 #: modules/access/v4l.c:106
7193 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7194 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
7196 #: modules/access/v4l.c:109
7197 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7198 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
7200 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7201 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7205 #: modules/access/v4l.c:113
7206 msgid "Brightness of the video input."
7207 msgstr "A videobemenet fényereje."
7209 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7210 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7212 msgstr "Színárnyalat"
7214 #: modules/access/v4l.c:116
7215 msgid "Hue of the video input."
7216 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7218 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7219 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7220 #: modules/video_filter/rss.c:147
7224 #: modules/access/v4l.c:119
7225 msgid "Color of the video input."
7226 msgstr "A videobemenet színe."
7228 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7229 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7233 #: modules/access/v4l.c:122
7234 msgid "Contrast of the video input."
7235 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7237 #: modules/access/v4l.c:123
7241 #: modules/access/v4l.c:124
7242 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7243 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7245 #: modules/access/v4l.c:127
7247 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7249 "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
7252 #: modules/access/v4l.c:130
7253 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7254 msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban."
7256 #: modules/access/v4l.c:131
7260 #: modules/access/v4l.c:133
7261 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7262 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7264 #: modules/access/v4l.c:134
7268 #: modules/access/v4l.c:136
7269 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7270 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
7272 #: modules/access/v4l.c:137
7276 #: modules/access/v4l.c:138
7277 msgid "Quality of the stream."
7278 msgstr "Az adatfolyam minősége."
7280 #: modules/access/v4l.c:149
7284 #: modules/access/v4l.c:150
7285 msgid "Video4Linux input"
7288 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7289 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7291 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7293 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7294 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7299 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7303 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7304 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7305 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7307 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7308 msgid "The above message had unknown log level"
7309 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
7311 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7312 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7313 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
7315 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7316 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7317 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7321 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7325 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7326 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7327 #: modules/demux/mkv.cpp:5282
7331 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7335 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7337 msgstr "VCD Formátum"
7339 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7343 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7347 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7351 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7355 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7357 msgstr "Max kötet #"
7359 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7361 msgstr "Hangerő beállítása"
7363 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7365 msgstr "Rendszerazonodító"
7367 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7369 msgstr "Bejegyzések"
7371 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7372 msgid "First Entry Point"
7373 msgstr "Első belépési pont"
7375 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7376 msgid "Last Entry Point"
7377 msgstr "Utolsó belépési pont"
7379 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7380 msgid "Track size (in sectors)"
7381 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7383 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7384 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7388 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7392 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7394 msgstr "lista lejátszása"
7396 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7397 msgid "extended selection list"
7398 msgstr "kibővített választólista"
7400 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7401 msgid "selection list"
7402 msgstr "választólista"
7404 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7405 msgid "unknown type"
7406 msgstr "ismeretlen típus"
7408 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7409 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7411 msgstr "Listaazonosító"
7413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7414 msgid "(Super) Video CD"
7415 msgstr "(Super) Video CD"
7417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7418 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7419 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7421 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7422 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7423 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7426 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7427 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7430 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7431 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7433 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7434 msgid "Use playback control?"
7435 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7437 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7439 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7442 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7443 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7445 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7446 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7447 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7449 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7451 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7454 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7457 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7458 msgid "Show extended VCD info?"
7459 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7461 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7463 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7464 "for example playback control navigation."
7466 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7467 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7469 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7470 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7471 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7473 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7474 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7475 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7478 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7479 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz"
7481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7482 msgid "Dolby Surround decoder"
7483 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7487 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7488 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7489 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7490 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7491 "It works with any source format from mono to 7.1."
7493 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7494 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7495 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7496 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7497 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7500 msgid "Characteristic dimension"
7501 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7504 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7505 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7508 msgid "Compensate delay"
7509 msgstr "Késés ellensúlyozása"
7511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7513 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7514 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7515 "case, turn this on to compensate."
7517 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
7518 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
7520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7521 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7522 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
7524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7526 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7527 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7529 "A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
7530 "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
7532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7534 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7535 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7538 msgid "Headphone effect"
7539 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7542 msgid "Use downmix algorithme."
7545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7547 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7548 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7554 msgid "Select channel to keep"
7555 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7559 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7560 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7579 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7580 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7583 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7584 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7587 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7588 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7590 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7591 msgid "A/52 dynamic range compression"
7592 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7594 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7595 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7597 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7598 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7599 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7600 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7602 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7603 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7604 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7605 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7606 "körülményekhez alkalmazkodik."
7608 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7609 msgid "Enable internal upmixing"
7610 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
7612 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7613 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7614 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
7616 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7617 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7618 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7619 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7621 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7622 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7623 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7625 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7626 msgid "DTS dynamic range compression"
7627 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7629 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7630 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7631 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7632 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7634 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7635 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7636 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7638 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7640 msgid "Fixed point audio format conversions"
7641 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7643 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7645 msgid "Floating-point audio format conversions"
7646 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7648 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7649 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7650 msgid "MPEG audio decoder"
7651 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7654 msgid "Equalizer preset"
7655 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7657 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7658 msgid "Preset to use for the equalizer."
7659 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
7661 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7663 msgstr "Sáverősítés"
7665 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7668 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7669 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7672 "Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat "
7673 "használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell "
7674 "megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7676 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7680 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7681 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7682 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
7684 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7686 msgstr "Globális erősítés"
7688 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7689 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7690 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
7692 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7693 msgid "Equalizer with 10 bands"
7694 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7700 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7716 msgstr "Teljes basszus"
7718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7719 msgid "Full bass and treble"
7720 msgstr "Teljes basszus és magas"
7722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7724 msgstr "Teljes magas"
7726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7728 msgstr "Fejhallgató"
7730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7752 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7775 #: modules/audio_filter/format.c:202
7776 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7777 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7779 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7780 msgid "Number of audio buffers"
7781 msgstr "Hangpufferek száma"
7783 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7785 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7786 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7787 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7789 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7790 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7791 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7793 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7795 msgstr "Maximális szint"
7797 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7799 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7800 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7801 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7803 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7804 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7805 "közötti értékek általában megfelelőek."
7807 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7808 msgid "Volume normalizer"
7809 msgstr "Hangerő normalizálás"
7811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7812 msgid "Parametric Equalizer"
7813 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
7815 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7816 msgid "Low freq (Hz)"
7817 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
7819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7821 msgid "Low freq gain (dB)"
7822 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)"
7824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7825 msgid "High freq (Hz)"
7826 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
7828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7830 msgid "High freq gain (dB)"
7831 msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)"
7833 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7835 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
7837 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7839 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7840 msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)"
7842 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7844 msgstr "1. frekvencia Q"
7846 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7848 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
7850 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7852 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7853 msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)"
7855 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7857 msgstr "2. frekvencia Q"
7859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7861 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
7863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7865 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7866 msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)"
7868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7870 msgstr "3. frekvencia Q"
7872 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7873 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7874 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
7876 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7877 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7878 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7879 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
7881 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7882 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7883 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
7885 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7886 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7887 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
7889 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7890 msgid "Float32 audio mixer"
7891 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7893 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7894 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7895 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
7897 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7898 msgid "Trivial audio mixer"
7899 msgstr "Triviális hangkeverő"
7901 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7903 msgstr "alapértelmezett"
7905 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7906 msgid "ALSA audio output"
7907 msgstr "ALSA hangkimenet"
7909 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7910 msgid "ALSA Device Name"
7911 msgstr "ALSA eszköz neve"
7913 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7914 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7915 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7916 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7917 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7918 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7919 msgid "Audio Device"
7922 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7923 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7924 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7925 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7929 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7930 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7931 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7932 msgid "2 Front 2 Rear"
7933 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7935 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7936 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7937 msgid "A/52 over S/PDIF"
7938 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7940 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7942 msgid "No Audio Device"
7945 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7946 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7949 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7950 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7952 msgid "Audio output failed"
7953 msgstr "Hang kimenet modul"
7955 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7957 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7960 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7962 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7965 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7966 msgid "Unknown soundcard"
7967 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7969 #: modules/audio_output/arts.c:63
7970 msgid "aRts audio output"
7971 msgstr "aRts hangkimenet"
7973 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7975 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7976 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7979 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7980 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7981 "hanglejátszó eszköz."
7983 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7984 msgid "HAL AudioUnit output"
7985 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7987 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7989 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7992 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7994 msgid "Audio device is not configured"
7995 msgstr "Hangeszköz neve"
7997 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7999 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8000 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8003 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8005 msgid "%s (Encoded Output)"
8006 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8008 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8009 msgid "Output device"
8010 msgstr "Kimeneti eszköz"
8012 #: modules/audio_output/directx.c:206
8014 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8015 "default device appears as 0 AND another number)."
8017 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8018 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8019 "számmal is elérhető)"
8021 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8022 msgid "Use float32 output"
8023 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8025 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8027 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8028 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8030 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8031 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8034 #: modules/audio_output/directx.c:214
8035 msgid "DirectX audio output"
8036 msgstr "DirectX hangkimenet"
8038 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8039 msgid "3 Front 2 Rear"
8040 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8042 #: modules/audio_output/esd.c:67
8043 msgid "EsounD audio output"
8044 msgstr "EsounD hangkimenet"
8046 #: modules/audio_output/esd.c:70
8047 msgid "Esound server"
8048 msgstr "Esound kiszolgáló"
8050 #: modules/audio_output/file.c:79
8051 msgid "Output format"
8052 msgstr "Kimeneti formátum"
8054 #: modules/audio_output/file.c:80
8056 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8057 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8059 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8060 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
8062 #: modules/audio_output/file.c:83
8063 msgid "Number of output channels"
8064 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8066 #: modules/audio_output/file.c:84
8068 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8069 "restrict the number of channels here."
8071 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8072 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8074 #: modules/audio_output/file.c:87
8075 msgid "Add WAVE header"
8076 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8078 #: modules/audio_output/file.c:88
8079 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8080 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8082 #: modules/audio_output/file.c:105
8084 msgstr "Kimeneti fájl"
8086 #: modules/audio_output/file.c:106
8087 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8088 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
8090 #: modules/audio_output/file.c:109
8091 msgid "File audio output"
8092 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8094 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8095 msgid "Roku HD1000 audio output"
8096 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8098 #: modules/audio_output/jack.c:65
8100 msgid "Automatically connect to writable clients"
8101 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
8103 #: modules/audio_output/jack.c:67
8105 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8106 "writable JACK clients found."
8109 #: modules/audio_output/jack.c:71
8110 msgid "Connect to clients matching"
8113 #: modules/audio_output/jack.c:73
8115 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8116 "regular expression will be considered for connection."
8119 #: modules/audio_output/jack.c:81
8120 msgid "JACK audio output"
8121 msgstr "JACK hangkimenet"
8123 #: modules/audio_output/oss.c:99
8124 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8125 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8127 #: modules/audio_output/oss.c:101
8129 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8130 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8131 "drivers, then you need to enable this option."
8133 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8134 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8135 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8137 #: modules/audio_output/oss.c:107
8139 msgid "UNIX OSS audio output"
8140 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
8142 #: modules/audio_output/oss.c:112
8143 msgid "OSS DSP device"
8144 msgstr "OSS DSP eszköz"
8146 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8147 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8148 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8150 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8151 msgid "PORTAUDIO audio output"
8152 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8154 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8155 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8156 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8158 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8159 msgid "Win32 waveOut extension output"
8160 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8162 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8166 #: modules/codec/a52.c:91
8168 msgstr "A/52 értelmező"
8170 #: modules/codec/a52.c:98
8171 msgid "A/52 audio packetizer"
8172 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8174 #: modules/codec/adpcm.c:43
8175 msgid "ADPCM audio decoder"
8176 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8178 #: modules/codec/araw.c:44
8179 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8180 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8182 #: modules/codec/araw.c:53
8183 msgid "Raw audio encoder"
8184 msgstr "Nyers hangkódoló"
8186 #: modules/codec/cinepak.c:38
8187 msgid "Cinepak video decoder"
8188 msgstr "Cinepak video dekódoló"
8190 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8191 msgid "CMML annotations decoder"
8192 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
8194 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8195 msgid "CVD subtitle decoder"
8196 msgstr "CVD felirat dekódoló"
8198 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8199 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8200 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
8202 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8203 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8204 msgid "Encoding quality"
8205 msgstr "Kódolás minősége"
8207 #: modules/codec/dirac.c:69
8208 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8210 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
8212 #: modules/codec/dirac.c:74
8213 msgid "Dirac video decoder"
8214 msgstr "Dirac video dekódoló"
8216 #: modules/codec/dirac.c:80
8217 msgid "Dirac video encoder"
8218 msgstr "Dirac video kódoló"
8220 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8221 msgid "DirectMedia Object decoder"
8222 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
8224 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8225 msgid "DirectMedia Object encoder"
8226 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8228 #: modules/codec/dts.c:95
8230 msgstr "DTS feldolgozó"
8232 #: modules/codec/dts.c:100
8233 msgid "DTS audio packetizer"
8234 msgstr "DTS hang daraboló"
8236 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8237 msgid "Decoding X coordinate"
8238 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
8240 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8241 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8242 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
8244 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8245 msgid "Decoding Y coordinate"
8246 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
8248 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8249 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8250 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
8252 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8253 msgid "Subpicture position"
8254 msgstr "Alkép helyzete"
8256 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8258 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8259 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8262 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest kényszeríteni "
8263 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
8264 "összegezve, például 6=jobbra fent)."
8266 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8267 msgid "Encoding X coordinate"
8268 msgstr "Kódolás X koordinátája"
8270 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8271 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8272 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
8274 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8275 msgid "Encoding Y coordinate"
8276 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
8278 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8279 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8280 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
8282 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8283 msgid "DVB subtitles decoder"
8284 msgstr "DVB felirat dekódoló"
8286 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8287 msgid "DVB subtitles encoder"
8288 msgstr "DVB felirat kódoló"
8290 #: modules/codec/faad.c:39
8291 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8292 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8294 #: modules/codec/faad.c:332
8295 msgid "AAC extension"
8296 msgstr "AAC kiterjesztés"
8298 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8302 #: modules/codec/fake.c:50
8303 msgid "Path of the image file for fake input."
8304 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
8306 #: modules/codec/fake.c:51
8308 msgid "Reload image file"
8311 #: modules/codec/fake.c:53
8312 msgid "Reload image file every n seconds."
8315 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8316 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8317 msgid "Output video width."
8318 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
8320 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8321 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8322 msgid "Output video height."
8323 msgstr "Kimeneti videó magassága."
8325 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8326 msgid "Keep aspect ratio"
8327 msgstr "Képarány megtartása"
8329 #: modules/codec/fake.c:62
8330 msgid "Consider width and height as maximum values."
8331 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
8333 #: modules/codec/fake.c:63
8334 msgid "Background aspect ratio"
8335 msgstr "Háttér képaránya"
8337 #: modules/codec/fake.c:65
8338 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8340 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8343 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8344 msgid "Deinterlace video"
8345 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8347 #: modules/codec/fake.c:68
8348 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8349 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
8351 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8352 msgid "Deinterlace module"
8353 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8355 #: modules/codec/fake.c:71
8356 msgid "Deinterlace module to use."
8357 msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul."
8359 #: modules/codec/fake.c:72
8361 msgid "Chroma used."
8364 #: modules/codec/fake.c:74
8365 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8368 #: modules/codec/fake.c:85
8369 msgid "Fake video decoder"
8370 msgstr "Hamis video dekóder"
8372 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8374 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8375 msgstr "Dirac video kódoló"
8377 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8379 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8380 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8382 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8384 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8387 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8388 msgid "VLC could not open the encoder."
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8393 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8401 msgstr "Kulcs nélkül"
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8421 msgid "Fast bilinear"
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8430 msgid "Bicubic (good quality)"
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8434 msgid "Experimental"
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8438 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8447 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8463 msgid "Bicubic spline"
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8468 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8470 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8473 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8474 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8486 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8487 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8490 msgid "FFmpeg demuxer"
8491 msgstr "FFmpeg demuxer"
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8494 msgid "FFmpeg muxer"
8495 msgstr "FFmpeg muxer"
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8499 msgid "Video scaling filter"
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8503 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8504 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8507 msgid "FFmpeg video filter"
8508 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8511 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8512 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8515 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8516 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8519 msgid "Direct rendering"
8520 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8523 msgid "Error resilience"
8524 msgstr "Hibajavítás"
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8528 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8529 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8530 "can produce a lot of errors.\n"
8531 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8533 "Az FFmpeg képes hibajavításra.\n"
8534 "Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez "
8535 "sok hibát okozhat.\n"
8536 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)."
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8539 msgid "Workaround bugs"
8540 msgstr "Hibák megkerülése"
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8544 "Try to fix some bugs:\n"
8547 "4 xvid interlaced\n"
8552 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8555 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8556 "1 automatikus felismerés\n"
8558 "4 váltottsoros xvid\n"
8560 "16 nincs kitöltés\n"
8562 "64 Qpel színesség\n"
8563 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
8564 "javításához a 40 értéket adja meg."
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8567 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8573 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8574 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8576 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8577 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8581 msgid "Post processing quality"
8582 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8586 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8587 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8590 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8591 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8592 "képet eredményeznek."
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8596 msgstr "Hibakeresési maszk"
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8599 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8600 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8603 msgid "Visualize motion vectors"
8604 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8608 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8609 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8610 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8611 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8612 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8613 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8615 "Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
8616 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
8617 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8618 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8619 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8620 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8623 msgid "Low resolution decoding"
8624 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8628 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8631 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
8632 "processzorteljesítményt igényel"
8634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8635 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8636 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8640 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8641 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8643 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
8644 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető el "
8645 "vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén."
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8648 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8649 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8653 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8654 "<option>...]]...\n"
8655 "long form example:\n"
8656 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8657 "short form example:\n"
8658 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8662 "short long name short long option Description\n"
8663 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8664 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8665 " y nochrom chrominance filtring "
8667 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8668 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8669 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8670 " the h & v deblocking filters share these\n"
8671 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8672 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8673 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8675 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8677 "dr dering Deringing filter\n"
8678 "al autolevels automatic brightness / "
8680 " f fullyrange stretch luminance to "
8682 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8683 "li linipoldeint linear interpolating "
8685 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8687 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8688 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8689 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8690 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8691 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8692 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8693 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8697 msgid "Ratio of key frames"
8698 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8701 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8702 msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma."
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8705 msgid "Ratio of B frames"
8706 msgstr "B-képkockák aránya"
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8709 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8710 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8713 msgid "Video bitrate tolerance"
8714 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8717 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8718 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8721 msgid "Interlaced encoding"
8722 msgstr "Váltottsoros kódolás"
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8725 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8726 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8729 msgid "Interlaced motion estimation"
8730 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8733 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8735 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
8736 "processzorteljesítményt igényel."
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8739 msgid "Pre-motion estimation"
8740 msgstr "Mozgás előtti becslés"
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8743 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8744 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8747 msgid "Strict rate control"
8748 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8751 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8752 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8755 msgid "Rate control buffer size"
8756 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8760 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8761 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8763 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
8764 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban."
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8767 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8768 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8771 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8772 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8775 msgid "I quantization factor"
8776 msgstr "I kvantálási tényező"
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8780 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8781 "same qscale for I and P frames)."
8783 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
8784 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8787 #: modules/demux/mod.c:71
8788 msgid "Noise reduction"
8789 msgstr "Zajcsökkentés"
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8793 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8794 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8796 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
8797 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8800 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8801 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8805 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8806 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8807 "standard MPEG2 decoders."
8809 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
8810 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
8811 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8814 msgid "Quality level"
8815 msgstr "Minőségi szint"
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8819 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8820 "encoding very much)."
8822 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8827 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8828 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8829 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8830 "to ease the encoder's task."
8832 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
8833 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
8834 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
8835 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8838 msgid "Minimum video quantizer scale"
8839 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8842 msgid "Minimum video quantizer scale."
8843 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8846 msgid "Maximum video quantizer scale"
8847 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8850 msgid "Maximum video quantizer scale."
8851 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8854 msgid "Trellis quantization"
8855 msgstr "Trellis kvantálás"
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8858 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8860 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8863 msgid "Fixed quantizer scale"
8864 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8868 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8871 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8875 msgid "Strict standard compliance"
8876 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8880 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8882 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
8883 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8886 msgid "Luminance masking"
8887 msgstr "Féynesség maszkolása"
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8890 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8892 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8895 msgid "Darkness masking"
8896 msgstr "Sötétség maszkolása"
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8899 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8901 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8904 msgid "Motion masking"
8905 msgstr "Mozgás maszkolása"
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8909 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8912 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
8913 "(alapértelmezett: 0.0)."
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8916 msgid "Border masking"
8917 msgstr "Szegély maszkolása"
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8921 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8924 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
8925 "(alapértelmezett: 0.0)."
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8928 msgid "Luminance elimination"
8929 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8933 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8934 "The H264 specification recommends -4."
8936 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8937 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8940 msgid "Chrominance elimination"
8941 msgstr "Színesség megszüntetése"
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8945 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8946 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8948 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
8949 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8953 msgid "Scaling mode"
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8958 msgid "Scaling mode to use."
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8964 msgstr "FFmpeg muxer"
8966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8968 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8969 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
8971 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8972 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8973 msgid "Post processing"
8974 msgstr "Utófeldolgozás"
8976 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8978 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8980 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8982 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8984 #: modules/codec/flac.c:178
8985 msgid "Flac audio decoder"
8986 msgstr "Flac hang dekódoló"
8988 #: modules/codec/flac.c:183
8989 msgid "Flac audio encoder"
8990 msgstr "Flac hang kódoló"
8992 #: modules/codec/flac.c:189
8993 msgid "Flac audio packetizer"
8994 msgstr "Flac hangdaraboló"
8996 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8997 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8998 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9000 #: modules/codec/lpcm.c:83
9001 msgid "Linear PCM audio decoder"
9002 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9004 #: modules/codec/lpcm.c:88
9005 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9006 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9008 #: modules/codec/mash.cpp:66
9009 msgid "Video decoder using openmash"
9010 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9012 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9013 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9014 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
9016 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9017 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9018 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
9020 #: modules/codec/png.c:54
9021 msgid "PNG video decoder"
9022 msgstr "PNG videó dekódoló"
9024 #: modules/codec/quicktime.c:63
9025 msgid "QuickTime library decoder"
9026 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
9028 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9029 msgid "Pseudo raw video decoder"
9030 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
9032 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9033 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9034 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
9036 #: modules/codec/realaudio.c:60
9037 msgid "RealAudio library decoder"
9038 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9040 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9041 msgid "SDL_image video decoder"
9042 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9044 #: modules/codec/speex.c:106
9045 msgid "Speex audio decoder"
9046 msgstr "Speex hang dekódoló"
9048 #: modules/codec/speex.c:111
9049 msgid "Speex audio packetizer"
9050 msgstr "Speex hangdaraboló"
9052 #: modules/codec/speex.c:116
9053 msgid "Speex audio encoder"
9054 msgstr "Speex hang kódoló"
9056 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9057 msgid "Speex comment"
9058 msgstr "Speex megjegyzés"
9060 #: modules/codec/speex.c:560
9064 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9065 msgid "DVD subtitles decoder"
9066 msgstr "DVD felirat dekódoló"
9068 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9069 msgid "DVD subtitles packetizer"
9070 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9072 #: modules/codec/subsdec.c:140
9073 msgid "Subtitles text encoding"
9074 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
9076 #: modules/codec/subsdec.c:141
9077 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9078 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
9080 #: modules/codec/subsdec.c:142
9081 msgid "Subtitles justification"
9082 msgstr "Feliratok igazítása"
9084 #: modules/codec/subsdec.c:143
9085 msgid "Set the justification of subtitles"
9086 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
9088 #: modules/codec/subsdec.c:144
9089 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9090 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
9092 #: modules/codec/subsdec.c:145
9094 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9096 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
9099 #: modules/codec/subsdec.c:147
9100 msgid "Formatted Subtitles"
9101 msgstr "Formázott feliratok"
9103 #: modules/codec/subsdec.c:148
9105 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9106 "but you can choose to disable all formatting."
9108 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9109 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9111 #: modules/codec/subsdec.c:154
9112 msgid "Text subtitles decoder"
9113 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9115 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9117 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9118 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9120 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
9121 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
9123 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9124 msgid "Enable debug"
9125 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
9127 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9129 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9131 "packet assembly info 2\n"
9134 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9135 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9136 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
9138 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9139 msgid "SVCD subtitles"
9140 msgstr "SVCD feliratok"
9142 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9143 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9144 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
9146 #: modules/codec/tarkin.c:75
9147 msgid "Tarkin decoder module"
9148 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
9150 #: modules/codec/telx.c:50
9152 msgid "Override page"
9153 msgstr "Felülbírálás"
9155 #: modules/codec/telx.c:51
9157 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9158 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9159 "usually 888 or 889)."
9162 #: modules/codec/telx.c:56
9164 msgid "Ignore subtitle flag"
9165 msgstr "Feliratfájl használata"
9167 #: modules/codec/telx.c:57
9168 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9171 #: modules/codec/telx.c:60
9173 msgid "Workaround for France"
9174 msgstr "Hibák megkerülése"
9176 #: modules/codec/telx.c:61
9178 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9179 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9180 "your subtitles don't appear."
9183 #: modules/codec/telx.c:67
9185 msgid "Teletext subtitles decoder"
9186 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9188 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9190 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9191 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9193 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
9194 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre."
9196 #: modules/codec/theora.c:99
9197 msgid "Theora video decoder"
9198 msgstr "Theora videó dekódoló"
9200 #: modules/codec/theora.c:105
9201 msgid "Theora video packetizer"
9202 msgstr "Theora videodaraboló"
9204 #: modules/codec/theora.c:111
9205 msgid "Theora video encoder"
9206 msgstr "Theora videokódoló"
9208 #: modules/codec/theora.c:512
9209 msgid "Theora comment"
9210 msgstr "Theora megjegyzés"
9212 #: modules/codec/twolame.c:52
9214 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9215 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9217 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
9218 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
9221 #: modules/codec/twolame.c:55
9223 msgstr "Sztereó mód"
9225 #: modules/codec/twolame.c:56
9226 msgid "Handling mode for stereo streams"
9227 msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja"
9229 #: modules/codec/twolame.c:57
9233 #: modules/codec/twolame.c:59
9234 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9236 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
9239 #: modules/codec/twolame.c:60
9240 msgid "Psycho-acoustic model"
9241 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
9243 #: modules/codec/twolame.c:62
9244 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9245 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
9247 #: modules/codec/twolame.c:66
9251 #: modules/codec/twolame.c:66
9252 msgid "Joint stereo"
9253 msgstr "Joint sztereó"
9255 #: modules/codec/twolame.c:71
9256 msgid "Libtwolame audio encoder"
9257 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
9259 #: modules/codec/vorbis.c:160
9260 msgid "Maximum encoding bitrate"
9261 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
9263 #: modules/codec/vorbis.c:162
9264 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9265 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
9267 #: modules/codec/vorbis.c:163
9268 msgid "Minimum encoding bitrate"
9269 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
9271 #: modules/codec/vorbis.c:165
9273 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9276 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
9279 #: modules/codec/vorbis.c:166
9280 msgid "CBR encoding"
9281 msgstr "CBR kódolás"
9283 #: modules/codec/vorbis.c:168
9284 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9285 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
9287 #: modules/codec/vorbis.c:172
9288 msgid "Vorbis audio decoder"
9289 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
9291 #: modules/codec/vorbis.c:183
9292 msgid "Vorbis audio packetizer"
9293 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
9295 #: modules/codec/vorbis.c:190
9296 msgid "Vorbis audio encoder"
9297 msgstr "Vorbis hangkódoló"
9299 #: modules/codec/vorbis.c:629
9300 msgid "Vorbis comment"
9301 msgstr "Vorbis megjegyzés"
9303 #: modules/codec/x264.c:44
9304 msgid "Maximum GOP size"
9305 msgstr "Maximális GOP méret"
9307 #: modules/codec/x264.c:45
9309 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9310 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9312 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
9313 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
9314 "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
9316 #: modules/codec/x264.c:49
9317 msgid "Minimum GOP size"
9318 msgstr "Minimális GOP méret"
9320 #: modules/codec/x264.c:50
9322 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9323 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9324 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9325 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9326 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9328 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9329 "frames, but do not start a new GOP."
9331 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
9332 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
9333 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
9334 "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
9335 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
9336 "képkockára hivatkozzanak.\n"
9337 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
9338 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
9340 #: modules/codec/x264.c:59
9341 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9342 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
9344 #: modules/codec/x264.c:60
9346 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9347 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9348 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9349 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9350 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9351 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9354 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
9355 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
9356 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
9357 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
9358 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
9359 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás "
9360 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
9361 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
9363 #: modules/codec/x264.c:71
9364 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9367 #: modules/codec/x264.c:72
9369 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9373 #: modules/codec/x264.c:76
9374 msgid "B-frames between I and P"
9375 msgstr "B-képkockák az I és P között"
9377 #: modules/codec/x264.c:77
9378 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9380 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
9381 "tartomány 1 és 16 között van."
9383 #: modules/codec/x264.c:80
9384 msgid "Adaptive B-frame decision"
9385 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
9387 #: modules/codec/x264.c:81
9389 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9390 "possibly before an I-frame."
9393 #: modules/codec/x264.c:84
9395 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9396 msgstr "B-képkockák használata"
9398 #: modules/codec/x264.c:85
9400 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9401 "negative values cause less B-frames."
9404 #: modules/codec/x264.c:88
9405 msgid "Keep some B-frames as references"
9406 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
9408 #: modules/codec/x264.c:89
9410 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9411 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9414 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
9415 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
9416 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
9418 #: modules/codec/x264.c:93
9422 #: modules/codec/x264.c:94
9424 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9425 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9427 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9428 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
9429 "bitsebesség 10-15 %-át."
9431 #: modules/codec/x264.c:98
9432 msgid "Number of reference frames"
9433 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9435 #: modules/codec/x264.c:99
9437 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9438 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9439 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9441 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
9442 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
9443 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
9446 #: modules/codec/x264.c:104
9447 msgid "Skip loop filter"
9448 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
9450 #: modules/codec/x264.c:105
9451 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9452 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
9454 #: modules/codec/x264.c:107
9455 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9458 #: modules/codec/x264.c:108
9460 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9461 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9464 #: modules/codec/x264.c:112
9466 msgstr "H.264 szint"
9468 #: modules/codec/x264.c:113
9470 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9471 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9472 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9475 #: modules/codec/x264.c:122
9476 msgid "Interlaced mode"
9477 msgstr "Váltottsoros mód"
9479 #: modules/codec/x264.c:123
9480 msgid "Pure-interlaced mode."
9481 msgstr "Tisztán váltottsoros mód"
9483 #: modules/codec/x264.c:128
9485 msgstr "QP beállítása"
9487 #: modules/codec/x264.c:129
9489 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9490 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9492 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
9493 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
9494 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
9497 #: modules/codec/x264.c:133
9498 msgid "Quality-based VBR"
9499 msgstr "Minőség alapú VBR"
9501 #: modules/codec/x264.c:134
9502 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9505 #: modules/codec/x264.c:136
9507 msgstr "Minimális QP"
9509 #: modules/codec/x264.c:137
9510 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9511 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
9513 #: modules/codec/x264.c:140
9515 msgstr "Maximális QP"
9517 #: modules/codec/x264.c:141
9518 msgid "Maximum quantizer parameter."
9519 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9521 #: modules/codec/x264.c:143
9523 msgstr "Minimális QP lépés"
9525 #: modules/codec/x264.c:144
9526 msgid "Max QP step between frames."
9529 #: modules/codec/x264.c:146
9530 msgid "Average bitrate tolerance"
9531 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
9533 #: modules/codec/x264.c:147
9534 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9535 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
9537 #: modules/codec/x264.c:150
9538 msgid "Max local bitrate"
9539 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9541 #: modules/codec/x264.c:151
9542 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9543 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9545 #: modules/codec/x264.c:153
9549 #: modules/codec/x264.c:154
9550 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9551 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
9553 #: modules/codec/x264.c:157
9554 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9555 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
9557 #: modules/codec/x264.c:158
9559 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9562 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
9563 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
9565 #: modules/codec/x264.c:162
9566 msgid "QP factor between I and P"
9569 #: modules/codec/x264.c:163
9570 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9573 #: modules/codec/x264.c:166
9574 msgid "QP factor between P and B"
9577 #: modules/codec/x264.c:167
9578 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9581 #: modules/codec/x264.c:169
9582 msgid "QP difference between chroma and luma"
9585 #: modules/codec/x264.c:170
9586 msgid "QP difference between chroma and luma."
9589 #: modules/codec/x264.c:172
9591 msgid "Multipass ratecontrol"
9592 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
9594 #: modules/codec/x264.c:173
9596 "Multipass ratecontrol:\n"
9597 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9598 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9599 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9602 #: modules/codec/x264.c:178
9603 msgid "QP curve compression"
9604 msgstr "QP görbetömörítés"
9606 #: modules/codec/x264.c:179
9607 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9610 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9611 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9614 #: modules/codec/x264.c:182
9616 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9620 #: modules/codec/x264.c:186
9622 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9626 #: modules/codec/x264.c:191
9627 msgid "Partitions to consider"
9630 #: modules/codec/x264.c:192
9632 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9635 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9636 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9637 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9638 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9641 #: modules/codec/x264.c:200
9642 msgid "Direct MV prediction mode"
9643 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
9645 #: modules/codec/x264.c:201
9646 msgid "Direct MV prediction mode."
9647 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
9649 #: modules/codec/x264.c:204
9650 msgid "Direct prediction size"
9651 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
9653 #: modules/codec/x264.c:205
9655 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9657 " - -1: smallest possible according to level\n"
9660 #: modules/codec/x264.c:211
9661 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9664 #: modules/codec/x264.c:212
9665 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9668 #: modules/codec/x264.c:214
9669 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9670 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
9672 #: modules/codec/x264.c:215
9674 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9676 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9677 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9678 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9681 #: modules/codec/x264.c:222
9682 msgid "Maximum motion vector search range"
9685 #: modules/codec/x264.c:223
9687 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9688 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9689 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9692 #: modules/codec/x264.c:228
9694 msgid "Maximum motion vector length"
9695 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9697 #: modules/codec/x264.c:229
9699 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9702 #: modules/codec/x264.c:234
9704 msgid "Minimum buffer space between threads"
9705 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
9707 #: modules/codec/x264.c:235
9709 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9713 #: modules/codec/x264.c:239
9714 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9717 #: modules/codec/x264.c:243
9719 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9720 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9721 "quality). Range 1 to 7."
9723 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9724 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9725 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
9727 #: modules/codec/x264.c:248
9729 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9730 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9731 "quality). Range 1 to 6."
9733 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9734 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9735 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
9737 #: modules/codec/x264.c:253
9739 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9740 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9741 "quality). Range 1 to 5."
9743 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9744 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9745 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
9747 #: modules/codec/x264.c:258
9748 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9751 #: modules/codec/x264.c:259
9752 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9755 #: modules/codec/x264.c:262
9756 msgid "Decide references on a per partition basis"
9759 #: modules/codec/x264.c:263
9761 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9762 "as opposed to only one ref per macroblock."
9765 #: modules/codec/x264.c:267
9767 msgid "Chroma in motion estimation"
9768 msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél"
9770 #: modules/codec/x264.c:268
9771 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9774 #: modules/codec/x264.c:271
9775 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9778 #: modules/codec/x264.c:272
9779 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9782 #: modules/codec/x264.c:274
9783 msgid "Adaptive spatial transform size"
9786 #: modules/codec/x264.c:276
9787 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9790 #: modules/codec/x264.c:278
9791 msgid "Trellis RD quantization"
9792 msgstr "Trellis RD kvantálás"
9794 #: modules/codec/x264.c:279
9796 "Trellis RD quantization: \n"
9798 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9799 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9800 "This requires CABAC."
9803 #: modules/codec/x264.c:285
9804 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9807 #: modules/codec/x264.c:286
9808 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9811 #: modules/codec/x264.c:288
9812 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9815 #: modules/codec/x264.c:289
9817 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9818 "small single coefficient."
9821 #: modules/codec/x264.c:294
9823 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9827 #: modules/codec/x264.c:298
9828 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9829 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
9831 #: modules/codec/x264.c:299
9832 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9835 #: modules/codec/x264.c:302
9836 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9837 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
9839 #: modules/codec/x264.c:303
9840 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9843 #: modules/codec/x264.c:310
9844 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9847 #: modules/codec/x264.c:311
9848 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9851 #: modules/codec/x264.c:315
9852 msgid "CPU optimizations"
9855 #: modules/codec/x264.c:316
9856 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9859 #: modules/codec/x264.c:318
9860 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9863 #: modules/codec/x264.c:319
9864 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9867 #: modules/codec/x264.c:321
9868 msgid "PSNR computation"
9871 #: modules/codec/x264.c:322
9873 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9877 #: modules/codec/x264.c:325
9878 msgid "SSIM computation"
9881 #: modules/codec/x264.c:326
9883 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9887 #: modules/codec/x264.c:329
9889 msgstr "Csendes üzemmód"
9891 #: modules/codec/x264.c:330
9893 msgstr "Csendes üzemmód."
9895 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9898 msgstr "Statisztika"
9900 #: modules/codec/x264.c:333
9901 msgid "Print stats for each frame."
9904 #: modules/codec/x264.c:336
9905 msgid "SPS and PPS id numbers"
9908 #: modules/codec/x264.c:337
9910 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9914 #: modules/codec/x264.c:341
9915 msgid "Access unit delimiters"
9916 msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
9918 #: modules/codec/x264.c:342
9919 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9922 #: modules/codec/x264.c:348
9926 #: modules/codec/x264.c:348
9930 #: modules/codec/x264.c:348
9934 #: modules/codec/x264.c:348
9938 #: modules/codec/x264.c:354
9942 #: modules/codec/x264.c:354
9946 #: modules/codec/x264.c:354
9950 #: modules/codec/x264.c:354
9954 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9958 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9962 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9963 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9965 msgstr "automatikus"
9967 #: modules/codec/x264.c:369
9968 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9969 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
9971 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9973 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9974 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9976 #: modules/control/dbus.c:88
9980 #: modules/control/dbus.c:91
9982 msgid "D-Bus control interface"
9983 msgstr "Vezérlőfelületek"
9985 #: modules/control/gestures.c:79
9986 msgid "Motion threshold (10-100)"
9987 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9989 #: modules/control/gestures.c:81
9990 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9991 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9993 #: modules/control/gestures.c:83
9994 msgid "Trigger button"
9997 #: modules/control/gestures.c:85
9998 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9999 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
10001 #: modules/control/gestures.c:89
10005 #: modules/control/gestures.c:92
10007 msgstr "Mozdulatok"
10009 #: modules/control/gestures.c:100
10010 msgid "Mouse gestures control interface"
10011 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
10013 #: modules/control/hotkeys.c:94
10014 msgid "Define playlist bookmarks."
10015 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
10017 #: modules/control/hotkeys.c:97
10019 msgstr "Gyorsbillentyűk"
10021 #: modules/control/hotkeys.c:98
10022 msgid "Hotkeys management interface"
10023 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
10025 #: modules/control/hotkeys.c:483
10027 msgid "Audio track: %s"
10028 msgstr "Hangsáv: %s"
10030 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10032 msgid "Subtitle track: %s"
10033 msgstr "Feliratsáv: %s"
10035 #: modules/control/hotkeys.c:498
10039 #: modules/control/hotkeys.c:551
10041 msgid "Aspect ratio: %s"
10044 #: modules/control/hotkeys.c:577
10049 #: modules/control/hotkeys.c:603
10051 msgid "Deinterlace mode: %s"
10054 #: modules/control/hotkeys.c:633
10056 msgid "Zoom mode: %s"
10057 msgstr "Videó nagyítása"
10059 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10061 msgid "Subtitle delay %i ms"
10062 msgstr "Felirat késleltetése fel"
10064 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10066 msgid "Audio delay %i ms"
10067 msgstr "Hang késleltetése fel"
10069 #: modules/control/hotkeys.c:947
10071 msgid "Volume %d%%"
10072 msgstr "Hangerő: %d%%"
10074 #: modules/control/http/http.c:34
10075 msgid "Host address"
10076 msgstr "Kiszolgáló cím"
10078 #: modules/control/http/http.c:36
10080 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10081 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10082 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10085 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10086 msgid "Source directory"
10087 msgstr "Forráskönyvtár"
10089 #: modules/control/http/http.c:42
10091 msgstr "Karakterkészlet"
10093 #: modules/control/http/http.c:44
10094 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10096 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
10099 #: modules/control/http/http.c:45
10103 #: modules/control/http/http.c:47
10105 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10106 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10108 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
10109 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10111 #: modules/control/http/http.c:50
10112 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10114 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
10116 #: modules/control/http/http.c:53
10117 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10118 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
10120 #: modules/control/http/http.c:55
10121 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10123 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
10124 "tanúsítványfájlja."
10126 #: modules/control/http/http.c:58
10127 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10128 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja."
10130 #: modules/control/http/http.c:61
10131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10135 #: modules/control/http/http.c:62
10136 msgid "HTTP remote control interface"
10137 msgstr "HTTP távirányítási felület"
10139 #: modules/control/http/http.c:71
10143 #: modules/control/lirc.c:58
10144 msgid "Infrared remote control interface"
10145 msgstr "Infravörös távirányító felület"
10147 #: modules/control/motion.c:59
10148 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10151 #: modules/control/motion.c:65
10156 #: modules/control/motion.c:67
10158 msgid "motion control interface"
10159 msgstr "Távirányító felület"
10161 #: modules/control/netsync.c:64
10162 msgid "Act as master"
10165 #: modules/control/netsync.c:65
10166 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10167 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
10169 #: modules/control/netsync.c:69
10170 msgid "Master client ip address"
10171 msgstr "Mester kliens IP címe"
10173 #: modules/control/netsync.c:70
10174 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10175 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
10177 #: modules/control/netsync.c:74
10178 msgid "Network Sync"
10179 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
10181 #: modules/control/ntservice.c:39
10182 msgid "Install Windows Service"
10183 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
10185 #: modules/control/ntservice.c:41
10186 msgid "Install the Service and exit."
10187 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
10189 #: modules/control/ntservice.c:42
10190 msgid "Uninstall Windows Service"
10191 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
10193 #: modules/control/ntservice.c:44
10194 msgid "Uninstall the Service and exit."
10195 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
10197 #: modules/control/ntservice.c:45
10198 msgid "Display name of the Service"
10199 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
10201 #: modules/control/ntservice.c:47
10202 msgid "Change the display name of the Service."
10203 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
10205 #: modules/control/ntservice.c:48
10206 msgid "Configuration options"
10207 msgstr "További beállítások"
10209 #: modules/control/ntservice.c:50
10211 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10212 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10215 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
10216 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen "
10217 "legyen beállítva."
10219 #: modules/control/ntservice.c:55
10221 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10222 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10223 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10225 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
10226 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
10227 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
10228 "logger, sap, rc, http)"
10230 #: modules/control/ntservice.c:61
10232 msgstr "NT szolgáltatás"
10234 #: modules/control/ntservice.c:62
10235 msgid "Windows Service interface"
10236 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
10238 #: modules/control/rc.c:156
10239 msgid "Show stream position"
10240 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
10242 #: modules/control/rc.c:157
10244 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10246 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
10248 #: modules/control/rc.c:160
10250 msgstr "Hamis terminál"
10252 #: modules/control/rc.c:161
10253 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10255 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
10258 #: modules/control/rc.c:163
10259 msgid "UNIX socket command input"
10260 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
10262 #: modules/control/rc.c:164
10263 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10265 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
10268 #: modules/control/rc.c:167
10269 msgid "TCP command input"
10270 msgstr "TCP parancsbemenet"
10272 #: modules/control/rc.c:168
10274 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10275 "port the interface will bind to."
10277 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
10278 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
10281 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10282 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10283 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
10285 #: modules/control/rc.c:174
10287 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10288 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10289 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10291 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
10292 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
10293 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
10295 #: modules/control/rc.c:181
10299 #: modules/control/rc.c:184
10300 msgid "Remote control interface"
10301 msgstr "Távirányító felület"
10303 #: modules/control/rc.c:335
10304 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10306 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10308 #: modules/control/rc.c:807
10310 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10311 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10313 #: modules/control/rc.c:840
10314 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10315 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
10317 #: modules/control/rc.c:842
10319 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10320 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10322 #: modules/control/rc.c:843
10324 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10325 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10327 #: modules/control/rc.c:844
10329 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10330 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
10332 #: modules/control/rc.c:845
10334 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10335 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
10337 #: modules/control/rc.c:846
10339 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10340 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
10342 #: modules/control/rc.c:847
10344 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10345 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10347 #: modules/control/rc.c:848
10349 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10350 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
10352 #: modules/control/rc.c:849
10354 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10355 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
10357 #: modules/control/rc.c:850
10359 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10360 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10362 #: modules/control/rc.c:851
10364 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10365 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10367 #: modules/control/rc.c:852
10369 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10370 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
10372 #: modules/control/rc.c:853
10374 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10375 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota"
10377 #: modules/control/rc.c:854
10379 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10380 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10382 #: modules/control/rc.c:855
10384 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10385 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
10387 #: modules/control/rc.c:856
10389 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10390 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
10392 #: modules/control/rc.c:857
10394 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10395 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
10397 #: modules/control/rc.c:858
10399 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10400 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
10402 #: modules/control/rc.c:859
10404 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10405 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
10407 #: modules/control/rc.c:861
10409 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10410 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
10412 #: modules/control/rc.c:862
10414 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10415 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10417 #: modules/control/rc.c:863
10419 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10420 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10422 #: modules/control/rc.c:864
10424 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10425 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10427 #: modules/control/rc.c:865
10429 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10430 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10432 #: modules/control/rc.c:866
10434 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10435 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10437 #: modules/control/rc.c:867
10439 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10440 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10442 #: modules/control/rc.c:868
10444 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10445 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10447 #: modules/control/rc.c:869
10449 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10450 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10452 #: modules/control/rc.c:870
10453 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10456 #: modules/control/rc.c:871
10457 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10460 #: modules/control/rc.c:872
10462 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10463 msgstr "| get_title . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése"
10465 #: modules/control/rc.c:873
10467 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10468 msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza"
10470 #: modules/control/rc.c:875
10472 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10473 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10475 #: modules/control/rc.c:876
10477 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10478 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10480 #: modules/control/rc.c:877
10482 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10483 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10485 #: modules/control/rc.c:878
10487 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10488 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10490 #: modules/control/rc.c:879
10492 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10493 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10495 #: modules/control/rc.c:880
10497 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10498 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
10500 #: modules/control/rc.c:881
10502 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10503 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
10505 #: modules/control/rc.c:882
10507 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10508 msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése"
10510 #: modules/control/rc.c:883
10512 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10513 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
10515 #: modules/control/rc.c:884
10517 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10518 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
10520 #: modules/control/rc.c:885
10522 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10523 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
10525 #: modules/control/rc.c:886
10526 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10529 #: modules/control/rc.c:887
10531 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10532 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10534 #: modules/control/rc.c:892
10536 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10537 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10539 #: modules/control/rc.c:893
10541 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10542 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10544 #: modules/control/rc.c:894
10546 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10547 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10549 #: modules/control/rc.c:895
10551 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10552 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10554 #: modules/control/rc.c:896
10556 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10557 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10559 #: modules/control/rc.c:897
10561 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10562 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10564 #: modules/control/rc.c:898
10566 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10567 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10569 #: modules/control/rc.c:899
10571 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10572 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10574 #: modules/control/rc.c:901
10576 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10577 msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10579 #: modules/control/rc.c:902
10581 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10582 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10584 #: modules/control/rc.c:903
10586 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10587 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10589 #: modules/control/rc.c:904
10591 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10592 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10594 #: modules/control/rc.c:905
10596 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10597 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10599 #: modules/control/rc.c:907
10601 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10602 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10604 #: modules/control/rc.c:908
10606 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10607 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10609 #: modules/control/rc.c:909
10611 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10612 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10614 #: modules/control/rc.c:910
10616 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10617 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10619 #: modules/control/rc.c:911
10621 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10622 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10624 #: modules/control/rc.c:912
10626 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10627 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10629 #: modules/control/rc.c:913
10631 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10632 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10634 #: modules/control/rc.c:914
10636 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10637 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10639 #: modules/control/rc.c:915
10641 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10642 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10644 #: modules/control/rc.c:916
10646 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10647 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10649 #: modules/control/rc.c:917
10651 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10652 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10654 #: modules/control/rc.c:918
10656 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10657 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10659 #: modules/control/rc.c:919
10661 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10662 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10664 #: modules/control/rc.c:920
10666 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10667 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10669 #: modules/control/rc.c:922
10671 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10672 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10675 #: modules/control/rc.c:926
10677 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10678 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10680 #: modules/control/rc.c:927
10682 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10683 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10685 #: modules/control/rc.c:928
10687 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10688 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10690 #: modules/control/rc.c:929
10692 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10693 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10695 #: modules/control/rc.c:931
10696 msgid "+----[ end of help ]"
10697 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10699 #: modules/control/rc.c:1041
10700 msgid "Press menu select or pause to continue."
10701 msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz."
10703 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10704 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10705 #: modules/control/rc.c:1829
10706 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10707 msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
10709 #: modules/control/rc.c:1347
10711 msgid "goto is deprecated"
10712 msgstr "Fájl megnyitása"
10714 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10715 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10716 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
10718 #: modules/control/showintf.c:63
10722 #: modules/control/showintf.c:64
10723 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10724 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
10726 #: modules/control/telnet.c:70
10730 #: modules/control/telnet.c:71
10732 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10733 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10734 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10737 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10738 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10745 #: modules/control/telnet.c:76
10747 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10751 #: modules/control/telnet.c:80
10753 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10754 "default value is \"admin\"."
10757 #: modules/control/telnet.c:94
10758 msgid "VLM remote control interface"
10759 msgstr "VLM távirányító felület"
10761 #: modules/demux/a52.c:44
10762 msgid "Raw A/52 demuxer"
10763 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10765 #: modules/demux/aiff.c:45
10766 msgid "AIFF demuxer"
10767 msgstr "AIFF demuxer"
10769 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10770 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10771 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10773 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10774 msgid "Could not demux ASF stream"
10777 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10778 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10781 #: modules/demux/au.c:46
10783 msgstr "AU demuxer"
10785 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10786 msgid "Force interleaved method"
10787 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10789 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10790 msgid "Force interleaved method."
10791 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
10793 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10794 msgid "Force index creation"
10795 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10797 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10799 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10800 "incomplete (not seekable)."
10802 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
10803 "teljes (nem tekerhető)."
10805 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10809 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10811 msgstr "Mindig javítson"
10813 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10815 msgstr "Soha ne javítson"
10817 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10818 msgid "AVI demuxer"
10819 msgstr "AVI demuxer"
10821 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10825 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10827 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10828 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10830 "Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n"
10831 "Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?"
10833 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10838 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10839 msgid "Don't repair"
10842 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10844 msgid "Fixing AVI Index..."
10845 msgstr "Tárgymutató"
10847 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10848 msgid "Dump filename"
10849 msgstr "Kiíratás fájlneve"
10851 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10852 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10853 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva."
10855 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10856 msgid "Append to existing file"
10857 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
10859 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10860 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10861 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
10863 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10864 msgid "File dumpper"
10865 msgstr "Fájlkiírató"
10867 #: modules/demux/dts.c:40
10868 msgid "Raw DTS demuxer"
10869 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10871 #: modules/demux/flac.c:39
10872 msgid "FLAC demuxer"
10873 msgstr "FLAC demuxer"
10875 #: modules/demux/gme.cpp:51
10876 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10879 #: modules/demux/live555.cpp:62
10881 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10882 "should be set in millisecond units."
10884 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10885 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10887 #: modules/demux/live555.cpp:65
10888 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10889 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10891 #: modules/demux/live555.cpp:66
10893 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10894 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10895 "cannot connect to normal RTSP servers."
10897 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
10898 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10899 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
10902 #: modules/demux/live555.cpp:70
10903 msgid "RTSP user name"
10904 msgstr "RTSP felhasználó neve"
10906 #: modules/demux/live555.cpp:71
10908 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10911 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
10913 #: modules/demux/live555.cpp:73
10914 msgid "RTSP password"
10915 msgstr "RTSP jelszó"
10917 #: modules/demux/live555.cpp:74
10918 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10919 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10921 #: modules/demux/live555.cpp:78
10922 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10923 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)"
10925 #: modules/demux/live555.cpp:88
10926 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10927 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10929 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10930 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10931 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10933 #: modules/demux/live555.cpp:97
10934 msgid "Client port"
10935 msgstr "Kliensport"
10937 #: modules/demux/live555.cpp:98
10938 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10939 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
10941 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10942 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10943 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
10945 #: modules/demux/live555.cpp:103
10946 msgid "HTTP tunnel port"
10947 msgstr "HTTP alagútport"
10949 #: modules/demux/live555.cpp:104
10950 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10951 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
10953 #: modules/demux/live555.cpp:482
10955 msgid "RTSP authentication"
10956 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10958 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10959 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10960 #: modules/demux/vc1.c:39
10961 msgid "Frames per Second"
10962 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10964 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10966 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10967 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10969 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
10970 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
10972 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10973 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10974 msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
10976 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10977 msgid "Matroska stream demuxer"
10978 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10980 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10981 msgid "Ordered chapters"
10982 msgstr "Rendezett fejezetek"
10984 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10985 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10986 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10988 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10989 msgid "Chapter codecs"
10990 msgstr "Fejezet kodekek"
10992 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10993 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10994 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10996 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10997 msgid "Preload Directory"
10998 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
11000 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11002 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11003 "for broken files)."
11005 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
11006 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
11008 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11009 msgid "Seek based on percent not time"
11010 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
11012 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11013 msgid "Seek based on percent not time."
11014 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
11016 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11017 msgid "Dummy Elements"
11018 msgstr "Látszólagos elemek"
11020 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11021 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11023 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
11025 #: modules/demux/mkv.cpp:3256
11026 msgid "--- DVD Menu"
11027 msgstr "--- DVD Menu"
11029 #: modules/demux/mkv.cpp:3262
11030 msgid "First Played"
11031 msgstr "Először játszott"
11033 #: modules/demux/mkv.cpp:3264
11034 msgid "Video Manager"
11035 msgstr "Videókezelő"
11037 #: modules/demux/mkv.cpp:3270
11038 msgid "----- Title"
11041 #: modules/demux/mod.c:47
11043 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11044 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
11046 #: modules/demux/mod.c:48
11047 msgid "Enable reverberation"
11048 msgstr "Visszhang engedélyezése"
11050 #: modules/demux/mod.c:49
11051 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11052 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
11054 #: modules/demux/mod.c:51
11055 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11057 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
11060 #: modules/demux/mod.c:53
11061 msgid "Enable megabass mode"
11062 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
11064 #: modules/demux/mod.c:54
11065 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11066 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11068 #: modules/demux/mod.c:56
11071 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11072 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11074 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
11075 "amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és 100 "
11076 "Hz között vannak."
11078 #: modules/demux/mod.c:59
11079 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11080 msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11082 #: modules/demux/mod.c:61
11084 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11086 "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
11089 #: modules/demux/mod.c:66
11090 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11091 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11093 #: modules/demux/mod.c:74
11097 #: modules/demux/mod.c:77
11098 msgid "Reverberation level"
11099 msgstr "Visszhang szintje"
11101 #: modules/demux/mod.c:79
11102 msgid "Reverberation delay"
11103 msgstr "Visszhang késleltetése"
11105 #: modules/demux/mod.c:81
11109 #: modules/demux/mod.c:84
11110 msgid "Mega bass level"
11111 msgstr "Mega bass szintje"
11113 #: modules/demux/mod.c:86
11114 msgid "Mega bass cutoff"
11115 msgstr "Mega bass levágás"
11117 #: modules/demux/mod.c:88
11121 #: modules/demux/mod.c:91
11122 msgid "Surround level"
11123 msgstr "Surround szintje"
11125 #: modules/demux/mod.c:93
11126 msgid "Surround delay (ms)"
11127 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
11129 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11130 msgid "MP4 stream demuxer"
11131 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
11133 #: modules/demux/mpc.c:47
11134 msgid "Replay Gain type"
11137 #: modules/demux/mpc.c:48
11139 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11140 "specific one. Choose which type you want to use"
11143 #: modules/demux/mpc.c:60
11144 msgid "MusePack demuxer"
11145 msgstr "MusePack demuxer"
11147 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11148 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11149 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
11151 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11152 msgid "H264 video demuxer"
11153 msgstr "H264 videó demuxer"
11155 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11156 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11157 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
11159 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11162 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11164 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11165 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
11167 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11168 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11169 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
11171 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11172 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11173 msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer"
11175 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11176 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11177 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
11179 #: modules/demux/nsc.c:43
11180 msgid "Windows Media NSC metademux"
11181 msgstr "Windows Media NSC metademux"
11183 #: modules/demux/nsv.c:45
11184 msgid "NullSoft demuxer"
11185 msgstr "NullSoft demuxer"
11187 #: modules/demux/nuv.c:46
11188 msgid "Nuv demuxer"
11189 msgstr "Nuv demuxer"
11191 #: modules/demux/ogg.c:45
11192 msgid "OGG demuxer"
11193 msgstr "OGG demuxer"
11195 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11197 msgid "Google Video"
11198 msgstr "Videó nagyítása"
11200 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:57
11202 msgid "Lua Playlist"
11203 msgstr "Lejátszólista"
11205 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:58
11206 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11211 msgstr "Automatikus indítás"
11213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11215 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11217 "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n"
11219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11220 msgid "Show shoutcast adult content"
11221 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
11223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11224 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11226 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
11229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11230 msgid "M3U playlist import"
11231 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
11233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11234 msgid "PLS playlist import"
11235 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11238 msgid "B4S playlist import"
11239 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
11241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11242 msgid "DVB playlist import"
11243 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
11245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11246 msgid "Podcast parser"
11247 msgstr "Podcast feldolgozó"
11249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11250 msgid "XSPF playlist import"
11251 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
11253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11254 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11255 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
11257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11259 msgid "ASX playlist import"
11260 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11262 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11263 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11264 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
11266 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11267 msgid "QuickTime Media Link importer"
11270 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11272 msgid "Google Video Playlist importer"
11273 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
11276 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11278 msgid "Dummy ifo demux"
11279 msgstr "Üres dekódoló"
11281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11282 msgid "Video portal url converter"
11285 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11286 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11287 msgid "Podcast Info"
11288 msgstr "Podcast információi"
11290 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11291 msgid "Podcast Summary"
11292 msgstr "Podcast összefoglalója"
11294 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11295 msgid "Podcast Size"
11296 msgstr "Podcast mérete"
11298 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11299 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11303 #: modules/demux/ps.c:39
11304 msgid "Trust MPEG timestamps"
11305 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
11307 #: modules/demux/ps.c:40
11309 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11310 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11311 "calculate from the bitrate instead."
11313 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
11314 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
11315 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
11317 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11318 msgid "MPEG-PS demuxer"
11319 msgstr "MPEG-PS demuxer"
11321 #: modules/demux/pva.c:39
11322 msgid "PVA demuxer"
11323 msgstr "PVA demuxer"
11325 #: modules/demux/rawdv.c:37
11327 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11330 #: modules/demux/rawdv.c:45
11331 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11332 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
11334 #: modules/demux/rawvid.c:39
11336 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11338 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
11339 "használjon 0-t az élőhöz."
11341 #: modules/demux/rawvid.c:43
11342 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11345 #: modules/demux/rawvid.c:47
11346 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11349 #: modules/demux/rawvid.c:52
11351 msgid "Raw video demuxer"
11352 msgstr "H264 videó demuxer"
11354 #: modules/demux/real.c:43
11355 msgid "Real demuxer"
11356 msgstr "Real demuxer"
11358 #: modules/demux/subtitle.c:50
11359 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11361 "Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 "
11364 #: modules/demux/subtitle.c:52
11366 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11367 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11369 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
11370 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
11372 #: modules/demux/subtitle.c:55
11375 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11376 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11377 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11379 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
11380 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" és "
11381 "\"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
11383 #: modules/demux/subtitle.c:67
11384 msgid "Text subtitles parser"
11385 msgstr "Feliratszöveg elemző"
11387 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11388 msgid "Frames per second"
11389 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11391 #: modules/demux/subtitle.c:75
11392 msgid "Subtitles delay"
11393 msgstr "Feliratok késleltetése"
11395 #: modules/demux/subtitle.c:77
11396 msgid "Subtitles format"
11397 msgstr "Feliratok formátuma"
11399 #: modules/demux/ts.c:92
11403 #: modules/demux/ts.c:94
11404 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11406 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
11407 "stream_type[,...])"
11409 #: modules/demux/ts.c:96
11410 msgid "Set id of ES to PID"
11411 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
11413 #: modules/demux/ts.c:97
11415 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11416 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11417 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11420 #: modules/demux/ts.c:102
11421 msgid "Fast udp streaming"
11422 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
11424 #: modules/demux/ts.c:104
11425 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11427 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
11430 #: modules/demux/ts.c:106
11431 msgid "MTU for out mode"
11432 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11434 #: modules/demux/ts.c:107
11435 msgid "MTU for out mode."
11436 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
11438 #: modules/demux/ts.c:109
11442 #: modules/demux/ts.c:110
11443 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11444 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
11446 #: modules/demux/ts.c:112
11447 msgid "Silent mode"
11448 msgstr "Csendes üzemmód"
11450 #: modules/demux/ts.c:113
11451 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11452 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
11454 #: modules/demux/ts.c:115
11455 msgid "CAPMT System ID"
11456 msgstr "CAPMT rendszer ID"
11458 #: modules/demux/ts.c:116
11459 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11460 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
11462 #: modules/demux/ts.c:118
11463 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11464 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
11466 #: modules/demux/ts.c:119
11468 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11469 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11471 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
11472 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
11474 #: modules/demux/ts.c:123
11475 msgid "Filename of dump"
11476 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
11478 #: modules/demux/ts.c:124
11479 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11480 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
11482 #: modules/demux/ts.c:126
11484 msgstr "Hozzáfűzés"
11486 #: modules/demux/ts.c:128
11488 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11491 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
11494 #: modules/demux/ts.c:131
11495 msgid "Dump buffer size"
11496 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11498 #: modules/demux/ts.c:133
11500 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11501 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11503 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11504 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11506 #: modules/demux/ts.c:137
11507 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11508 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11510 #: modules/demux/ts.c:3204 modules/demux/ts.c:3305
11514 #: modules/demux/ts.c:3214 modules/demux/ts.c:3321 modules/demux/ts.c:3469
11515 #: modules/demux/ts.c:3504
11516 msgid "hearing impaired"
11517 msgstr "hallássérült"
11519 #: modules/demux/ts.c:3309
11521 msgid "4:3 subtitles"
11524 #: modules/demux/ts.c:3313
11526 msgid "16:9 subtitles"
11529 #: modules/demux/ts.c:3317
11531 msgid "2.21:1 subtitles"
11534 #: modules/demux/ts.c:3325
11536 msgid "4:3 hearing impaired"
11537 msgstr "hallássérült"
11539 #: modules/demux/ts.c:3329
11541 msgid "16:9 hearing impaired"
11542 msgstr "hallássérült"
11544 #: modules/demux/ts.c:3333
11546 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11547 msgstr "hallássérült"
11549 #: modules/demux/ts.c:3465 modules/demux/ts.c:3500
11550 msgid "clean effects"
11551 msgstr "tiszta hatások"
11553 #: modules/demux/ts.c:3473 modules/demux/ts.c:3508
11554 msgid "visual impaired commentary"
11555 msgstr "látássérült megjegyzések"
11557 #: modules/demux/tta.c:40
11558 msgid "TTA demuxer"
11559 msgstr "TTA demuxer"
11561 #: modules/demux/ty.c:70
11562 msgid "TY Stream audio/video demux"
11563 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11565 #: modules/demux/vc1.c:40
11567 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11568 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
11570 #: modules/demux/vc1.c:46
11572 msgid "VC1 video demuxer"
11573 msgstr "H264 videó demuxer"
11575 #: modules/demux/vobsub.c:49
11576 msgid "Vobsub subtitles parser"
11577 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
11579 #: modules/demux/voc.c:42
11580 msgid "VOC demuxer"
11581 msgstr "VOC demuxer"
11583 #: modules/demux/wav.c:41
11584 msgid "WAV demuxer"
11585 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11587 #: modules/demux/xa.c:41
11589 msgstr "XA demuxer"
11591 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11592 msgid "Use DVD Menus"
11593 msgstr "DVD menük használata"
11595 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11596 msgid "BeOS standard API interface"
11597 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11600 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11601 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11604 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11605 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11607 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11614 msgid "Preferences"
11615 msgstr "Beállítások"
11617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11625 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11629 msgstr "Fájl megnyitása"
11631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11634 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11637 msgid "Open Subtitles"
11638 msgstr "Feliratok megnyitása"
11640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11652 msgstr "Következő cím"
11654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11655 msgid "Go to Title"
11656 msgstr "Címhez ugrás"
11658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11659 msgid "Go to Chapter"
11660 msgstr "Fejezethez ugrás"
11662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11673 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11674 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11675 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11676 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11689 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11690 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11693 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11694 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11696 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11697 msgid "Drop files to play"
11698 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11702 msgstr "lejátszólista"
11704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11709 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11713 msgstr "Szerkesztés"
11715 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11718 msgstr "Mindent kijelöl"
11720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11721 msgid "Select None"
11722 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11724 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11725 msgid "Sort Reverse"
11726 msgstr "Sorrend megfordítása"
11728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11729 msgid "Sort by Name"
11730 msgstr "Rendezés név szerint"
11732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11733 msgid "Sort by Path"
11734 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11738 msgstr "Véletlenszerű"
11740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11742 msgstr "Eltávolítás"
11744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11746 msgstr "Mindet eltávolítja"
11748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11758 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11766 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11768 msgstr "Alkalmazás"
11770 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11775 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11777 msgstr "Alapértelmezések"
11779 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11780 msgid "Show Interface"
11781 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11783 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11787 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11791 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11795 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11796 msgid "Vertical Sync"
11797 msgstr "Függőleges szinkron"
11799 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11800 msgid "Correct Aspect Ratio"
11801 msgstr "Képarány kiigazítása"
11803 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11804 msgid "Stay On Top"
11805 msgstr "Mindig felül"
11807 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11808 msgid "Take Screen Shot"
11809 msgstr "Képernyőkép készítése"
11811 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11812 msgid "About VLC media player"
11813 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11815 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11817 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11818 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11820 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11822 msgid "Compiled by %s"
11823 msgstr "Fordította: %s"
11825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11828 msgstr "Könyvjelzők"
11830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11842 #: modules/video_filter/extract.c:70
11844 msgstr "Kicsomagolás"
11846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11860 msgstr "Nincs bemenet"
11862 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11864 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11866 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy "
11867 "szüneteltetett állapota szükséges."
11869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11870 msgid "Input has changed"
11871 msgstr "A bemenet megváltozott"
11873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11875 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11876 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11878 "A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők szerkesztése "
11879 "közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11883 msgid "Invalid selection"
11884 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11886 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11887 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11888 msgstr "Két könyvjelzőt választott ki."
11890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11892 msgid "No input found"
11893 msgstr "Nincs bemenet"
11895 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11896 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11898 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota "
11901 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11902 msgid "Jump To Time"
11903 msgstr "Ugrás időpontra"
11905 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11909 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11910 msgid "Jump to time"
11911 msgstr "Ugrás időpontra"
11913 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11915 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11917 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11919 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11921 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11922 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11925 msgstr "Egy szám ismétlése"
11927 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11928 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11931 msgstr "Minden ismétlése"
11933 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11934 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11936 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11938 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11939 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11943 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11944 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11945 msgid "Normal Size"
11946 msgstr "Normál méret"
11948 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11949 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11950 msgid "Double Size"
11951 msgstr "Kétszeres méret"
11953 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11954 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11955 msgid "Float on Top"
11956 msgstr "Mindig felül"
11958 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11959 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11960 msgid "Fit to Screen"
11961 msgstr "A képernyő kitöltése"
11963 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11964 msgid "Step Forward"
11965 msgstr "Előreléptetés"
11967 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11968 msgid "Step Backward"
11969 msgstr "Visszaléptetés"
11971 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11974 msgstr "Visszatekerés"
11976 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11977 msgid "Fast Forward"
11978 msgstr "Gyors előre"
11980 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11981 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11982 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11986 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11990 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11994 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11996 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11997 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
11999 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12000 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12002 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, "
12003 "illetve használható előredefiniált beállítás."
12005 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12007 msgstr "Előerősítő"
12009 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12010 msgid "Extended controls"
12011 msgstr "További vezérlők"
12013 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12014 msgid "Video filters"
12015 msgstr "Videoszűrők"
12017 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12018 msgid "Image adjustment"
12019 msgstr "Képigazítás"
12021 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12022 msgid "Shows more information about the available video filters."
12025 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
12030 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
12033 msgstr "Fodrozódás"
12035 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12036 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
12037 msgid "Psychedelic"
12038 msgstr "Pszichedelikus"
12040 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
12041 #: modules/video_filter/gradient.c:77
12044 msgstr "Színátmenet"
12046 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12048 msgid "General editing filters"
12049 msgstr "Általános hangbeállítások"
12051 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
12053 msgid "Distortion filters"
12054 msgstr "Előző fájl"
12056 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12061 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12062 msgid "Adds motion blurring to the image"
12063 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
12065 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12066 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12067 msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról"
12069 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
12070 msgid "Image cropping"
12071 msgstr "Függőleges nyírás"
12073 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
12074 msgid "Crops a defined part of the image"
12075 msgstr "Levágja a kép meghatározott részét"
12077 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
12079 msgid "Invert colors"
12080 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
12082 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12083 msgid "Inverts the colors of the image"
12084 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
12086 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12087 #: modules/video_filter/transform.c:69
12088 msgid "Transformation"
12089 msgstr "Átalakítás"
12091 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12092 msgid "Rotates or flips the image"
12093 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
12095 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12097 msgid "Interactive Zoom"
12098 msgstr "Kezelőfelület"
12100 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12102 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12103 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
12105 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12106 msgid "Volume normalization"
12107 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
12109 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12110 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12111 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését."
12113 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12114 msgid "Headphone virtualization"
12115 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
12117 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12118 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12119 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
12121 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12122 msgid "Maximum level"
12123 msgstr "Maximális szint"
12125 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12127 msgid "Restore Defaults"
12128 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
12130 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12134 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12136 msgstr "Telítettség"
12138 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12141 msgstr "Áttetszőség"
12143 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12145 msgid "About the video filters"
12148 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12150 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12151 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12152 "subsections of Video/Filters.\n"
12153 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12154 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12157 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12159 msgid "(no item is being played)"
12160 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12162 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12165 msgstr "Bejelentkezés"
12167 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12172 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12177 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12179 msgid "Remaining time: %i seconds"
12182 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12183 msgid "Errors and Warnings"
12186 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12191 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12193 msgid "Show Details"
12194 msgstr "Minden megmutatása"
12196 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12197 msgid "VLC - Controller"
12198 msgstr "VLC - Vezérlő"
12200 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12202 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12203 msgid "VLC media player"
12204 msgstr "VLC médialejátszó"
12206 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12207 msgid "Open CrashLog"
12208 msgstr "Hibalista megnyitása"
12210 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12211 msgid "Check for Update..."
12212 msgstr "Frissítés keresése"
12214 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12215 msgid "Preferences..."
12216 msgstr "Beállítások..."
12218 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12220 msgstr "Szolgáltatások"
12222 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12224 msgstr "VLC elrejtése"
12226 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12227 msgid "Hide Others"
12228 msgstr "Egyebek elrejtése"
12230 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12232 msgstr "Minden megmutatása"
12234 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12236 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
12238 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12242 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12243 msgid "Open File..."
12244 msgstr "Fájl megnyitása..."
12246 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12247 msgid "Quick Open File..."
12248 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
12250 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12251 msgid "Open Disc..."
12252 msgstr "Lemez megnyitása..."
12254 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12255 msgid "Open Network..."
12256 msgstr "Hálózat megnyitása..."
12258 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12259 msgid "Open Recent"
12260 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
12262 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12264 msgstr "Menü törlése"
12266 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12267 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12268 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
12270 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12274 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12278 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12280 msgstr "Beillesztés"
12282 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12286 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12288 msgstr "Hangerő növelése"
12290 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12291 msgid "Volume Down"
12292 msgstr "Hangerő csökkentése"
12294 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12295 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12296 msgid "Video Device"
12297 msgstr "Videó eszköz"
12299 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12300 msgid "Minimize Window"
12301 msgstr "Ablak minimalizálása"
12303 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12304 msgid "Close Window"
12305 msgstr "Ablak bezárása"
12307 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12311 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12312 msgid "Extended Controls"
12313 msgstr "További vezérlők"
12315 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12318 msgid "Information"
12319 msgstr "Információk"
12321 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12322 msgid "Bring All to Front"
12323 msgstr "Minden előtérbe"
12325 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12329 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12331 msgstr "Olvass el..."
12333 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12334 msgid "Online Documentation"
12335 msgstr "Online leírás"
12337 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12338 msgid "Report a Bug"
12339 msgstr "Hibabejelentés"
12341 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12342 msgid "VideoLAN Website"
12343 msgstr "VideoLAN weblapja"
12345 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12349 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12350 msgid "Make a donation"
12351 msgstr "Adományozás"
12353 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12354 msgid "Online Forum"
12355 msgstr "Online fórum"
12357 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12359 msgid "Volume: %d%%"
12360 msgstr "Hangerő: %d%%"
12362 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12363 msgid "No CrashLog found"
12364 msgstr "Nincs hibanapló"
12366 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12367 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12368 msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai."
12370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12371 msgid "Embedded video output"
12372 msgstr "Beágyazott videokimenet"
12374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12376 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12377 msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
12379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12380 msgid "Video device"
12381 msgstr "Videoeszköz"
12383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12385 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12386 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12392 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12393 "is fully transparent."
12395 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
12396 "teljesen átlátszó."
12398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12399 msgid "Stretch video to fill window"
12400 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
12402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12404 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12405 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12409 msgid "Black screens in fullscreen"
12410 msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn"
12412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12413 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12415 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
12418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12419 msgid "Use as Desktop Background"
12420 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12424 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12425 "with in this mode."
12427 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
12428 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12431 msgid "Show Fullscreen controller"
12434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12435 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12439 msgid "Remember wizard options"
12440 msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése"
12442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12443 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12444 msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül."
12446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12447 msgid "Auto-playback of new items"
12450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12451 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12455 msgid "Mac OS X interface"
12456 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12459 msgid "Quartz video"
12460 msgstr "Quartz videó"
12462 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12463 msgid "Open Source"
12464 msgstr "Nyílt forrású"
12466 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12467 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12468 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12470 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12471 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12472 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12473 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12480 msgstr "Tallózás..."
12482 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12483 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12484 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12486 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12487 msgid "Use DVD menus"
12488 msgstr "DVD menük használata"
12490 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12491 msgid "VIDEO_TS directory"
12492 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
12494 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12499 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12505 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12507 msgid "UDP/RTP Multicast"
12508 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12510 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12511 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12512 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12514 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12515 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12516 msgid "Allow timeshifting"
12517 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12519 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12520 msgid "Load subtitles file:"
12521 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12523 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12525 msgid "Settings..."
12526 msgstr "Beállítások..."
12528 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12529 msgid "Override parametters"
12530 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
12532 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12534 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12535 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12537 msgstr "Késleltetés"
12539 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12543 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12544 msgid "Subtitles encoding"
12545 msgstr "Felirat kódolása"
12547 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12551 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12552 msgid "Subtitles alignment"
12553 msgstr "Feliratok igazítása"
12555 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12556 msgid "Font Properties"
12557 msgstr "Betűk beállításai"
12559 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12560 msgid "Subtitle File"
12561 msgstr "Feliratfájl"
12563 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12564 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12565 msgid "No %@s found"
12568 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12569 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12570 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12572 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12573 msgid "Retrieving Channel Info..."
12576 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12577 msgid "Streaming/Saving:"
12578 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
12580 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12581 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12582 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
12584 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12585 msgid "Display the stream locally"
12586 msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése"
12588 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12589 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12591 msgstr "Adatfolyam"
12593 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12595 msgid "Dump raw input"
12596 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12598 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12600 msgid "Encapsulation Method"
12601 msgstr "Beágyazási eljárás"
12603 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12605 msgid "Transcoding options"
12606 msgstr "Átkódolás beállításai"
12608 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12614 msgid "Bitrate (kb/s)"
12615 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12617 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12620 msgstr "Átméretezés"
12622 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12623 msgid "Stream Announcing"
12624 msgstr "Műsorbejelentés"
12626 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12628 msgid "SAP announce"
12629 msgstr "SAP bejelentés"
12631 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12632 msgid "RTSP announce"
12633 msgstr "RTSP bejelentés"
12635 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12636 msgid "HTTP announce"
12637 msgstr "HTTP bejelentés"
12639 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12640 msgid "Export SDP as file"
12641 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12643 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12644 msgid "Channel Name"
12645 msgstr "Csatorna neve"
12647 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12651 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12653 msgstr "Fájl mentése"
12655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12656 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12662 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12664 #: modules/mux/asf.c:50
12668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12669 msgid "Advanced Information"
12670 msgstr "Speciális információk"
12672 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12673 msgid "Read at media"
12674 msgstr "Olvasás ezen hordozón"
12676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12677 msgid "Input bitrate"
12678 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
12680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12684 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12685 msgid "Stream bitrate"
12686 msgstr "Adatfolyam bitsebessége"
12688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12689 msgid "Decoded blocks"
12690 msgstr "Dekódolt blokkok"
12692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12693 msgid "Displayed frames"
12694 msgstr "Megjelenített képkockák"
12696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12697 msgid "Lost frames"
12698 msgstr "Elveszett képkockák"
12700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12703 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12705 msgstr "Adatfolyam"
12707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12708 msgid "Sent packets"
12709 msgstr "Elküldött csomagok"
12711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12713 msgstr "Elküldött bájtok"
12715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12717 msgstr "Küldés sebessége"
12719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12720 msgid "Played buffers"
12721 msgstr "Lejátszott pufferek"
12723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12724 msgid "Lost buffers"
12725 msgstr "Elveszett pufferek"
12727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12728 msgid "Save Playlist..."
12729 msgstr "Lejátszólista mentése"
12731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12732 msgid "Expand Node"
12733 msgstr "Csomópont kibontása"
12735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12736 msgid "Get Stream Information"
12737 msgstr "Adatfolyam-információk lekérése"
12739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12740 msgid "Sort Node by Name"
12741 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12744 msgid "Sort Node by Author"
12745 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12749 msgid "No items in the playlist"
12750 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
12752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12753 msgid "Search in Playlist"
12754 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12757 msgid "Add Folder to Playlist"
12758 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
12760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12761 msgid "File Format:"
12762 msgstr "Fájlformátum:"
12764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12765 msgid "Extended M3U"
12766 msgstr "Kiterjesztett M3U"
12768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12769 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12770 msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)"
12772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12774 msgid "%i items in the playlist"
12775 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12778 msgid "1 item in the playlist"
12779 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
12781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12782 msgid "Save Playlist"
12783 msgstr "Lejátszólista mentése"
12785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12791 msgid "Please enter a name for the new node."
12794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12795 msgid "Empty Folder"
12796 msgstr "Üres mappa"
12798 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12801 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12803 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12805 msgid "Reset Preferences"
12806 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12808 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12812 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12814 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12815 "Are you sure you want to continue?"
12817 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12818 "Biztosan folytatja?"
12820 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12821 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12823 "Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek megjelenítéséhez."
12825 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12827 msgid "Select a directory"
12828 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12830 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12831 msgid "Select a file"
12832 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12834 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12838 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12840 msgid "Subpicture Filters"
12841 msgstr "Feliratok fájl"
12843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12848 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12851 msgstr "Futó szöveg"
12853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12855 msgid "Save settings"
12856 msgstr "Sávbeállítások"
12858 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12859 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12862 msgstr "Engedélyezve"
12864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12870 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12878 msgstr "Időeltolás"
12880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12892 msgid "Opaqueness:"
12893 msgstr "Áttetszőség"
12895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12896 msgid "(in pixels)"
12899 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12902 msgstr "Futó szöveg"
12904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12907 msgstr "Időtúllépés"
12909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12915 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12916 #: modules/video_filter/rss.c:63
12921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12922 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12923 #: modules/video_filter/rss.c:64
12928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12929 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12930 #: modules/video_filter/rss.c:64
12935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12936 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12937 #: modules/video_filter/rss.c:64
12942 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12943 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12944 #: modules/video_filter/rss.c:64
12948 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12949 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12950 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12956 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12957 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12962 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12963 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12968 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12969 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12970 #: modules/video_filter/rss.c:65
12974 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12975 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12976 #: modules/video_filter/rss.c:65
12981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12982 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12983 #: modules/video_filter/rss.c:66
12988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12989 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12990 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12996 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12997 #: modules/video_filter/rss.c:66
13002 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13003 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13004 #: modules/video_filter/rss.c:66
13008 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13009 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13010 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13016 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13017 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13023 msgid "Not Available"
13024 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
13026 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13027 msgid "Check for Updates"
13028 msgstr "Frissítések keresése"
13030 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13031 msgid "Download now"
13032 msgstr "Letöltés most"
13034 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13036 msgid "Automatically check for updates"
13037 msgstr "Frissítések keresése"
13039 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13040 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13043 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13044 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13047 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13051 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13055 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13056 msgid "Checking for Updates..."
13057 msgstr "Frissítések keresése..."
13059 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13061 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13064 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13065 msgid "This version of VLC is outdated."
13068 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13069 msgid "This version of VLC is the latest available."
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13073 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13075 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13079 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13081 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13086 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13089 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13090 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13093 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13095 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13098 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13100 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13103 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13105 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13110 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13113 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
13114 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13117 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13118 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13121 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13123 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13127 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13129 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13134 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13137 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
13138 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13141 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13143 "A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal "
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13147 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13148 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13149 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13150 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
13152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13154 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13155 "ASF, OGG and RAW)"
13157 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13158 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13162 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13164 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13168 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13169 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13173 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13175 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13179 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13180 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13183 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13185 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13188 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13190 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
13191 "(használható OGG formátummal is)"
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13194 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13195 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13196 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13197 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13200 msgid "MPEG Program Stream"
13201 msgstr "MPEG program adatfolyam"
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13204 msgid "MPEG Transport Stream"
13205 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13208 msgid "MPEG 1 Format"
13209 msgstr "MPEG 1 formátum"
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13213 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13214 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13215 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13216 "at http://yourip:8080 by default."
13218 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
13219 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
13220 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a http://"
13221 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13225 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13226 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13227 "generally the most compatible"
13229 "Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé hatékony "
13230 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot, de "
13231 "általában a leginkább kompatibilis"
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13235 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13236 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13237 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13238 "at mms://yourip:8080 by default."
13240 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
13241 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
13242 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az mms://"
13243 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13247 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13248 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13249 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13250 "encapsulated in HTTP)."
13252 "Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek "
13253 "szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb "
13254 "Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része "
13255 "támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13258 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13259 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13260 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13263 msgid "Use this to stream to a single computer."
13264 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13268 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13269 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13270 "address beginning with 239.255."
13272 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
13273 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
13274 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13278 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13279 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13280 "but it won't work over the Internet."
13282 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
13283 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
13284 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül."
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13288 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13291 "Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az "
13292 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13296 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13297 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13298 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13300 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
13301 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
13302 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. Az "
13303 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13314 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13315 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13318 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13320 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási beállítások "
13323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13328 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13330 msgstr "További információ"
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13334 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13335 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13336 "access to more features."
13338 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
13339 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez "
13340 "használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat."
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13345 msgid "Stream to network"
13346 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13350 msgid "Transcode/Save to file"
13351 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
13353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13354 msgid "Choose input"
13355 msgstr "Válasszon bemenetet"
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13358 msgid "Choose here your input stream."
13359 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
13361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13364 msgid "Select a stream"
13365 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
13367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13369 msgid "Existing playlist item"
13370 msgstr "Létező lejátszólista elem"
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13375 msgstr "Válasszon..."
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13379 msgid "Partial Extract"
13380 msgstr "Részleges kicsomagolás"
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13384 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13385 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13386 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13388 "Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. Képesnek "
13389 "kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
13390 "lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a kezdési és "
13391 "befejezési időket (másodpercben)."
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13404 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13406 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen elküldve."
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13410 msgid "Destination"
13411 msgstr "Célállomás"
13413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13415 msgid "Streaming method"
13416 msgstr "Műsorszórási módszer"
13418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13419 msgid "Address of the computer to stream to."
13420 msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni."
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13423 msgid "UDP Unicast"
13424 msgstr "UDP Unicast"
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13427 msgid "UDP Multicast"
13428 msgstr "UDP Multicast"
13430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13432 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13438 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13439 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13441 "Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési "
13442 "formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13447 msgid "Transcode audio"
13448 msgstr "Hang átkódolás"
13450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13452 msgid "Transcode video"
13453 msgstr "Videó átkódolás"
13455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13457 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13463 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13469 msgid "Encapsulation format"
13470 msgstr "Betokozási formátum"
13472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13474 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13475 "previously chosen settings all formats won't be available."
13477 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam betokozásra. "
13478 "Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum elérhető."
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13482 msgid "Additional streaming options"
13483 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13486 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13487 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg."
13489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13492 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13493 msgstr "Élettartam (TTL)"
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13498 msgid "SAP Announce"
13499 msgstr "SAP közzététel"
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13503 msgid "Local playback"
13504 msgstr "Helyi lejátszás"
13506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13508 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13509 msgstr "További átkódolási beállítások"
13511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13513 msgid "Additional transcode options"
13514 msgstr "További átkódolási beállítások"
13516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13517 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13518 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13522 msgid "Select the file to save to"
13523 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13527 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13528 "the receiving user as they become part of the image."
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13533 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13536 "Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra a "
13537 "műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13541 msgstr "Összefoglaló"
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13544 msgid "Encap. format"
13545 msgstr "Betokozási formátum"
13547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13549 msgid "Input stream"
13550 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13553 msgid "Save file to"
13554 msgstr "Célfájl neve"
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13558 msgid "Include subtitles"
13559 msgstr "Felirat hozzáadása"
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13562 msgid "No input selected"
13563 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13567 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13569 "Choose one before going to the next page."
13571 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott ki.\n"
13573 "Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt."
13575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13576 msgid "No valid destination"
13577 msgstr "Nincs érvényes cél"
13579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13581 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13584 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13585 "and the help texts in this window."
13587 "Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy "
13588 "egy Multicast-IP címet.\n"
13590 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13591 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13595 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13596 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13598 "Correct your selection and try again."
13600 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem keverhet "
13601 "tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13603 "Javítsa a választását és próbálja újra!"
13605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13606 msgid "Select the directory to save to"
13607 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
13609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13610 msgid "No folder selected"
13611 msgstr "Nem választott ki könyvtárat"
13613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13614 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13615 msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti."
13617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13619 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13622 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" gombot "
13623 "egy hely kiválasztásához."
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13626 msgid "No file selected"
13627 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13630 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13631 msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti."
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13635 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13637 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot egy "
13638 "hely kiválasztásához."
13640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13661 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13662 msgstr "igen: %@ és %@ mp között"
13664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13665 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13666 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
13668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13669 msgid "This allows to stream on a network."
13670 msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton."
13672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13674 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13675 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13676 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13677 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13679 "Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben "
13680 "újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni "
13682 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13683 "átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok "
13684 "mentésére alkalmas."
13686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13687 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13689 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13690 "szeretne róla kapni."
13692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13693 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13695 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13696 "szeretne róla kapni."
13698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13700 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13701 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13702 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13703 "leave this setting to 1."
13705 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13706 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13707 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13708 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13712 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13713 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13714 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13715 "extra interface.\n"
13716 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13717 "name will be used."
13719 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési "
13720 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
13721 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
13722 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
13723 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
13724 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13728 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13731 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13734 "Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint átkódolásra "
13737 "Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy "
13738 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
13740 #: modules/gui/ncurses.c:102
13741 msgid "Filebrowser starting point"
13742 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13744 #: modules/gui/ncurses.c:104
13746 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13747 "show you initially."
13749 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13750 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13752 #: modules/gui/ncurses.c:109
13753 msgid "Ncurses interface"
13754 msgstr "Kezelőfelület"
13756 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13757 msgid "Autoplay selected file"
13758 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13760 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13761 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13762 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13764 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13765 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13766 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13768 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13773 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13774 msgid "Permissions"
13775 msgstr "Jogosultságok"
13777 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13781 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13783 msgstr "Tulajdonos"
13785 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13789 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13791 msgstr "Tárgymutató"
13793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13803 msgid "Add to Playlist"
13804 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13864 msgstr "Protokoll:"
13866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13868 msgstr "Átkódolás:"
13870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13874 msgstr "engedélyezés"
13876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13894 msgstr "Frekvencia:"
13896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13897 msgid "Samplerate:"
13898 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13917 msgid "Decimation:"
13918 msgstr "Decimation:"
13920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13978 msgstr "Fényképezőgép"
13980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13981 msgid "Video Codec:"
13982 msgstr "Videokodek:"
13984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14013 msgid "Video Bitrate:"
14014 msgstr "Videó bitsebessége:"
14016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14017 msgid "Bitrate Tolerance:"
14018 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
14020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14021 msgid "Keyframe Interval:"
14022 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14025 msgid "Audio Codec:"
14026 msgstr "Hangkódoló:"
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14029 msgid "Deinterlace:"
14030 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14034 msgstr "Hozzáférés:"
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14045 msgid "Time To Live (TTL):"
14046 msgstr "Élettartam (TTL):"
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14057 msgid "localhost.localdomain"
14058 msgstr "localhost.localdomain"
14060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14062 msgstr "239.0.0.42"
14064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14129 msgid "Audio Bitrate :"
14130 msgstr "Hang bitsebesség:"
14132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14133 msgid "SAP Announce:"
14134 msgstr "SAP bejelentés:"
14136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14137 msgid "SLP Announce:"
14138 msgstr "SLP bejelentés:"
14140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14141 msgid "Announce Channel:"
14142 msgstr "Bejelentési csatorna:"
14144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14158 msgstr " Alkalmaz "
14160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14166 msgstr "Beállítások"
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14170 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14171 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14172 "org/copyleft/gpl.html)."
14174 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
14175 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
14176 "copyleft/gpl.html)."
14178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14179 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14180 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
14182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14183 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14184 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
14186 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14188 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14189 msgstr "A képfájl nem található: %s"
14191 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14192 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14193 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
14195 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14205 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14207 msgid "Distribution License"
14208 msgstr "Előző fájl"
14210 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14212 msgid "Open directory"
14213 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14215 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14217 msgid "Media Files"
14220 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14222 msgid "Video Files"
14223 msgstr "Videőszűrúk"
14225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14227 msgid "Audio Files"
14228 msgstr "Hangszűrők"
14230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14232 msgid "Playlist Files"
14233 msgstr "Lejátszólista"
14235 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14237 msgid "Subtitles Files"
14238 msgstr "Feliratfájl"
14240 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14245 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14246 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14250 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14251 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14252 msgid "Previous track"
14253 msgstr "Előző szám"
14255 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14256 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14258 msgstr "Következő szám"
14260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14262 msgid "Show advanced prefs over simple"
14263 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
14265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14267 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14268 "preferences dialog."
14271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14272 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14277 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14282 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14287 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14292 msgid "Show playing item name in window title"
14295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14296 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14300 msgid "path to use in file dialog"
14303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14305 msgid "Qt interface"
14306 msgstr "Kezelőfelület"
14308 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14311 msgstr "Előelemzés"
14313 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14314 msgid "Open a skin file"
14315 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
14317 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14318 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14319 msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
14321 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14323 msgid "Open playlist"
14324 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
14326 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14328 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14331 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
14332 "lejátszólista|*.xspf"
14334 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14336 msgid "Save playlist"
14337 msgstr "Lejátszólista mentése"
14339 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14340 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14341 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
14343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14344 msgid "Skin to use"
14345 msgstr "Használandó smink"
14347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14348 msgid "Path to the skin to use."
14349 msgstr "A használandó smink útvonala."
14351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14352 msgid "Config of last used skin"
14353 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
14355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14357 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14358 "automatically, do not touch it."
14361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14362 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14363 msgid "Systray icon"
14364 msgstr "Rendszertálca-ikon"
14366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14367 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14368 msgid "Show a systray icon for VLC"
14371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14373 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14374 msgid "Show VLC on the taskbar"
14377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14378 msgid "Enable transparency effects"
14379 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
14381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14383 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14384 "when moving windows does not behave correctly."
14386 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
14387 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
14389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14392 msgid "Use a skinned playlist"
14393 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14400 msgid "Skinnable Interface"
14401 msgstr "Sminkelhető felület"
14403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14404 msgid "Skins loader demux"
14405 msgstr "Sminkbetöltő demux"
14407 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14408 msgid "Select skin"
14409 msgstr "Válasszon smiinket"
14411 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14412 msgid "Open skin..."
14413 msgstr "Smink megnyitása..."
14415 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14418 "(WinCE interface)\n"
14422 "(WinCE kezelőfelület)\n"
14425 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14427 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14430 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
14433 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14434 msgid "Compiled by "
14435 msgstr "Fordította: "
14437 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14441 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14442 msgid "Based on SVN revision: "
14443 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
14445 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14447 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14448 "http://www.videolan.org/"
14450 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14451 "http://www.videolan.org/"
14453 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14455 msgstr "Megnyitás:"
14457 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14459 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14462 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
14465 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14467 msgid "Choose directory"
14468 msgstr "Válasszon könyvtárat"
14470 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14472 msgid "Choose file"
14473 msgstr "Válasszon fájlt"
14475 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14476 msgid "Embed video in interface"
14477 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
14479 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14481 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14483 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
14485 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14486 msgid "WinCE interface module"
14487 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
14489 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14490 msgid "WinCE dialogs provider"
14491 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14494 msgid "Edit bookmark"
14495 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14533 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14534 msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához"
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14537 msgid "Removes the selected bookmarks"
14538 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14541 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14542 msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét"
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14545 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14550 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14551 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14552 "between these bookmarks"
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14556 msgid "You must select two bookmarks"
14557 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14560 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14562 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14567 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14569 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14570 "állj állapota szükséges."
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14574 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14575 "bookmarks to keep the same input."
14577 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14578 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14581 msgid "Input has changed "
14582 msgstr "A bemenet megváltozott "
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14586 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14587 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14590 msgid "Stream and Media Info"
14591 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14594 msgid "Advanced information"
14595 msgstr "Speciális információk"
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14607 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14610 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14622 msgid "Don't show further errors"
14623 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14626 msgid "Playlist item info"
14627 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14630 msgid "Save &As..."
14631 msgstr "Mentés má&sként..."
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14634 msgid "Save Messages As..."
14635 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14638 msgid "Advanced options..."
14639 msgstr "Haladó beállítások..."
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14645 msgid "Advanced options"
14646 msgstr "Haladó beállítások"
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14650 msgstr "Beállítások:"
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14655 msgstr "Megnyitás..."
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14658 msgid "Stream/Save"
14659 msgstr "Műsorszórás/mentés"
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14662 msgid "Use VLC as a stream server"
14663 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14667 msgstr "Gyorsítótárazás"
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14670 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14671 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14675 msgstr "Személyre szabás:"
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14679 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14680 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14683 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14684 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14687 msgid "Use a subtitles file"
14688 msgstr "Feliratfájl használata"
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14691 msgid "Use an external subtitles file."
14692 msgstr "Külső feliratfájl használata."
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14695 msgid "Advanced Settings..."
14696 msgstr "Haladó beállítások..."
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14703 msgid "DVD (menus)"
14704 msgstr "DVD (menüvel)"
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14708 msgstr "Lemeztípus"
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14711 msgid "Probe Disc(s)"
14712 msgstr "Lemez keresése"
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14716 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14717 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14718 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14719 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14720 "parameter ranges are set based on media we find."
14722 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14723 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14724 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14725 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14726 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14727 "alapján kerül beállításra."
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14730 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14731 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14738 msgid "DVD device to use"
14739 msgstr "Használandó DVD eszköz"
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14743 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14744 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14746 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14747 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14751 msgid "CD-ROM device to use"
14752 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14756 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14757 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14759 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14760 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14763 msgid "Open subtitles file"
14764 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14767 msgid "Title number."
14768 msgstr "Cím sorszáma."
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14773 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14774 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14777 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14778 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a "
14779 "-1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14783 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14785 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14789 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14790 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14793 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14794 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14797 msgid "Track number."
14798 msgstr "Sáv sorszáma."
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14803 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14804 "subtitle will be shown."
14806 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14807 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14812 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14814 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14819 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14820 "given, then all tracks are played."
14822 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14823 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14826 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14828 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14832 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14835 msgid "&Simple Add File..."
14836 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14839 msgid "Add &Directory..."
14840 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14843 msgid "&Add URL..."
14844 msgstr "&URL hozzáadása..."
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14847 msgid "Services Discovery"
14848 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14851 msgid "&Open Playlist..."
14852 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14855 msgid "&Save Playlist..."
14856 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14859 msgid "Sort by &Title"
14860 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14863 msgid "&Reverse Sort by Title"
14864 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14868 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
14870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14884 msgstr "&Kijelölés"
14886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14887 msgid "&View items"
14888 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14891 msgid "Play this Branch"
14892 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14897 msgstr "Előelemzés"
14899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14900 msgid "Sort this Branch"
14901 msgstr "Ezen ág rendezése"
14903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14906 msgstr "Információ"
14908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14910 msgstr "Csomópont hozzáadása"
14912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14914 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14921 msgid "%i items in playlist"
14922 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14925 msgid "XSPF playlist"
14926 msgstr "XSPF lejátszólista"
14928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14929 msgid "Playlist is empty"
14930 msgstr "A lejátszólista üres"
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14934 msgstr "Nem menthető"
14936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14937 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14938 #: modules/misc/win32text.c:76
14940 msgstr "Hagyományos"
14942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14945 msgstr "Maximális szint"
14947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14948 msgid "Please enter node name"
14949 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
14951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14953 msgstr "Új csomópont"
14955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14962 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14963 "Are you sure you want to continue?"
14965 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14966 "Biztosan folytatja?"
14968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14982 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14983 "\" can be modified."
14985 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14986 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
14988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14989 msgid "Stream output MRL"
14990 msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL"
14992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14998 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14999 "by adjusting the stream settings."
15002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15004 msgstr "Kimenetekl"
15006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15007 msgid "Play locally"
15008 msgstr "Lejátszás helyben"
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15015 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15025 msgstr "Csoportnév"
15027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15028 msgid "Channel name"
15029 msgstr "Csatornanév"
15031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15032 msgid "Select all elementary streams"
15033 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
15035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15036 msgid "Video codec"
15037 msgstr "Videokodek"
15039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15040 msgid "Audio codec"
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15044 msgid "Subtitles codec"
15045 msgstr "Feliratkodek"
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15048 msgid "Subtitles overlay"
15049 msgstr "Feliratátlapolás"
15051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15053 msgstr "Fájlmentés"
15055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15056 msgid "Subtitle options"
15057 msgstr "Feliratbeállítások"
15059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15060 msgid "Subtitles file"
15061 msgstr "Feliratok fájl"
15063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15065 msgstr "Beállítások"
15067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15069 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15072 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
15073 "feliratokkal működik."
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15076 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15077 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
15079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15081 msgstr "Fájl megnyitása"
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15085 msgstr "Frissítések"
15087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15088 msgid "Check for updates"
15089 msgstr "Frissítések keresése"
15091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15094 "Available updates and related downloads.\n"
15095 "(Double click on a file to download it)\n"
15098 "Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n"
15099 "(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n"
15101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15102 msgid "Save file..."
15103 msgstr "Fájl mentése..."
15105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15114 msgid "Load Configuration"
15115 msgstr "Beállítások betöltése"
15117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15118 msgid "Save Configuration"
15119 msgstr "Beállítások mentése"
15121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15122 msgid "New broadcast"
15125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15141 msgstr "VLM adatfolyam"
15143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15144 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15146 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
15149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15150 msgid "Use this to stream on a network."
15151 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
15153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15154 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15159 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15160 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15162 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15163 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és az "
15164 "Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat."
15166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15167 msgid "Use this to stream on a network"
15170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15172 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15173 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15175 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15176 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15178 "Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert "
15179 "formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy másik "
15182 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
15183 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére alkalmas."
15185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15186 msgid "You must choose a stream"
15189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15190 msgid "Unable to find playlist"
15191 msgstr "Nem található lejátszólista"
15193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15195 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15196 "ending times (in seconds).\n"
15198 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15199 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15201 "Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja meg "
15202 "a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
15204 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot "
15205 "(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
15207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15209 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15210 "the container format, proceed to the next page."
15212 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
15213 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
15215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15216 msgid "Transcode video (if available)"
15217 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
15219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15221 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15224 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
15225 "információt szeretne róla kapni."
15227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15229 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15232 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
15233 "információt szeretne róla kapni."
15235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15236 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15237 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
15239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15240 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15244 msgid "Please enter an address"
15245 msgstr "Adjon meg egy címet"
15247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15249 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15250 "choices, some formats might not be available."
15252 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. Az "
15253 "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
15255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15256 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15257 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
15259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15260 msgid "You must choose a file to save to"
15263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15264 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15265 msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét."
15267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15269 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15270 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15271 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15274 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
15275 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
15276 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
15277 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
15279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15281 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15282 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15283 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15284 "extra interface.\n"
15285 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15286 "default name will be used."
15288 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő "
15289 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
15290 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
15291 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
15292 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
15293 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
15295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15296 msgid "More information"
15297 msgstr "További adatok"
15299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15300 msgid "Save to file"
15301 msgstr "Mentés fájlba"
15303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15304 msgid "Transcode audio (if available)"
15305 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
15307 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15309 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15310 "correlated their movement will be."
15312 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
15313 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
15315 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15316 msgid "Creates several clones of the image"
15317 msgstr "Több másolatot készít a képról"
15319 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15323 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15324 msgid "Adds distortion effects"
15325 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
15327 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15328 msgid "Image inversion"
15329 msgstr "Kép negatívja"
15331 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15335 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15339 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15340 msgid "Magnifies part of the image"
15341 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
15343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15349 msgid "Turns the image into a puzzle"
15352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15353 msgid "Video Options"
15354 msgstr "Videobeállítások"
15356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15357 msgid "Aspect Ratio"
15360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15361 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15363 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
15365 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15367 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15368 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15370 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
15371 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
15373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15374 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15376 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
15379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15383 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15391 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15393 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15394 "these settings to take effect.\n"
15396 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15397 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15398 "Video Filter Module inside the preferences."
15400 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
15401 "újra kell indítani a műsort.\n"
15403 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
15404 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
15405 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
15406 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
15408 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15409 msgid "More Information"
15410 msgstr "További információk"
15412 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15416 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15418 msgstr "Szüneteltetve"
15420 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15425 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15426 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
15428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15429 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15430 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
15432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15433 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15434 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
15436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15437 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15438 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
15440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15441 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15442 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
15444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15445 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15446 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
15448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15449 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15450 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
15452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15453 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15454 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
15456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15457 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15458 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
15460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15461 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15462 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
15464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15465 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15466 msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I"
15468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15469 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15470 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
15472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15474 msgid "VideoLAN's Website"
15475 msgstr "VideoLAN weblapja"
15477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15479 msgid "Online Help"
15480 msgstr "Online fórum"
15482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15484 msgstr "Névjegy..."
15486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15487 msgid "Check for Updates..."
15488 msgstr "Frissítések keresése..."
15490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15500 msgstr "&Beállítások"
15502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15511 msgid "&Navigation"
15512 msgstr "&Navigáció"
15514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15520 msgid "Embedded playlist"
15521 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
15523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15524 msgid "Previous playlist item"
15525 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15528 msgid "Next playlist item"
15529 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15532 msgid "Play slower"
15533 msgstr "Lejátszás lassítása"
15535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15536 msgid "Play faster"
15537 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15540 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15541 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15544 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15545 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15548 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15549 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15553 " (wxWidgets interface)\n"
15556 " (wxWidgets felület)\n"
15559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15561 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15562 "http://www.videolan.org/\n"
15565 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15566 "http://www.videolan.org/\n"
15569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15572 msgstr "A %s névjegye"
15574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15575 msgid "Show/Hide Interface"
15576 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15579 msgid "Open &File..."
15580 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15583 msgid "Open D&irectory..."
15584 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15587 msgid "Open &Disc..."
15588 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15590 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15591 msgid "Open &Network Stream..."
15592 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15594 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15595 msgid "Open &Capture Device..."
15596 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15598 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15599 msgid "Media &Info..."
15600 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15602 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15603 msgid "&Messages..."
15604 msgstr "Ü&zenetek..."
15606 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15607 msgid "&Preferences..."
15608 msgstr "&Beállítások..."
15610 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15614 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15615 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15617 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15621 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15623 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15628 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15631 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15634 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15635 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15636 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15638 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15639 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15641 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15644 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15645 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15647 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15650 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15651 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15653 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15656 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15657 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15659 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15662 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15663 msgid "RTP Unicast"
15664 msgstr "RTP Unicast"
15666 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15667 msgid "Stream to a single computer."
15668 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15670 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15671 msgid "RTP Multicast"
15672 msgstr "RTP Multicast"
15674 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15676 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15677 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15678 "work over the Internet."
15680 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15681 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15682 "de nem működik az interneten keresztül."
15684 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15686 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15687 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15690 "Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15691 "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
15692 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15694 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15696 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15697 "needs to send the stream several times."
15699 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
15700 "kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15702 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15704 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15705 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15706 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15707 "at http://yourip:8080 by default."
15709 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15710 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15711 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15712 "http://azönipcíme:8080 címen."
15714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15715 msgid "Bookmarks dialog"
15716 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
15718 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15719 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15722 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15723 msgid "Extended GUI"
15724 msgstr "Kiterjesztett GUI"
15726 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15728 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15731 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15733 msgstr "Feladatsáv"
15735 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15736 msgid "Minimal interface"
15737 msgstr "Minimális kezelőfelület"
15739 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15740 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15743 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15744 msgid "Size to video"
15747 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15748 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15751 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15752 msgid "Show labels in toolbar"
15755 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15756 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15759 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15760 msgid "Playlist view"
15761 msgstr "Lejátszólista nézet"
15763 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15765 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15766 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15767 "with less features). You can select which one will be available on the "
15768 "toolbar (or both)."
15771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15773 msgstr "Beágyazott"
15775 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15779 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15780 msgid "wxWidgets interface module"
15783 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15784 msgid "last config"
15787 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15788 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15791 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15794 msgstr "Üres mappa"
15796 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15798 msgid "Folder meta data"
15799 msgstr "Cím metadatok"
15801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15806 msgid "Classic rock"
15807 msgstr "Klasszikus rock"
15809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15843 msgstr "Régi slágerek"
15845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15862 msgid "Alternative"
15863 msgstr "Alternatív"
15865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15866 msgid "Death metal"
15867 msgstr "Death metal"
15869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15878 msgid "Euro-Techno"
15879 msgstr "Euro-Techno"
15881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15906 msgid "Instrumental"
15907 msgstr "Hangszeres"
15909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
15933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15934 msgid "Alternative rock"
15935 msgstr "Alternatív rock"
15937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15958 msgid "Instrumental pop"
15959 msgstr "Hangszeres pop"
15961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15962 msgid "Instrumental rock"
15963 msgstr "Hangszeres rock"
15965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15978 msgid "Techno-Industrial"
15979 msgstr "Techno-Ipari"
15981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15983 msgstr "Electronikus"
15985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15998 msgid "Southern rock"
16001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16018 msgid "Christian rap"
16019 msgstr "Keresztény rap"
16021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16030 msgid "Native American"
16033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16047 msgstr "Sorozatok zenéi"
16049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16051 msgstr "Filmelőzetes"
16053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16082 msgid "Rock & roll"
16083 msgstr "Rock & roll"
16085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16089 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16090 msgid "ID3 tags parser"
16091 msgstr "ID3 címke feldolgozó"
16093 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16095 msgid "MusicBrainz"
16098 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16100 msgid "MusicBrainz meta data"
16101 msgstr "Hossz metaadatok"
16103 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16104 msgid "The username of your last.fm account"
16107 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16108 msgid "The password of your last.fm account"
16111 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16113 msgid "Audioscrobbler"
16114 msgstr "Hangtömörítő"
16116 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16117 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16120 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16121 msgid "Last.fm username not set"
16124 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16126 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16128 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16131 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16132 msgid "Bad last.fm Username"
16135 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16136 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16140 msgid "Dummy image chroma format"
16143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16145 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16146 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16150 msgid "Save raw codec data"
16153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16155 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16161 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16162 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16163 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16167 msgid "Dummy interface function"
16168 msgstr "Üres felületi függvény"
16170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16171 msgid "Dummy Interface"
16172 msgstr "Üres kezelőfelület"
16174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16175 msgid "Dummy access function"
16176 msgstr "Üres hozzáférési függvény"
16178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16179 msgid "Dummy demux function"
16180 msgstr "Üres demux függvény"
16183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16184 msgid "Dummy decoder"
16185 msgstr "Üres dekódoló"
16187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16188 msgid "Dummy decoder function"
16191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16192 msgid "Dummy encoder function"
16195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16197 msgid "Dummy audio output function"
16198 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16202 msgid "Dummy video output function"
16203 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16207 msgid "Dummy Video output"
16208 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16211 msgid "Dummy font renderer function"
16214 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16215 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16216 #: modules/video_filter/rss.c:196
16219 msgstr "Betűkészlet"
16221 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16222 msgid "Filename for the font you want to use"
16225 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16226 msgid "Font size in pixels"
16229 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16231 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16232 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16236 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16237 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16240 msgstr "Átlátszatlanság"
16242 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16244 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16245 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16248 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16249 msgid "Text default color"
16252 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16254 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16255 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16256 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16257 "(red + green), #FFFFFF = white"
16260 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16262 msgid "Relative font size"
16263 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
16265 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16267 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16268 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16271 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16276 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16281 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16286 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16291 #: modules/misc/freetype.c:127
16293 msgid "Use YUVP renderer"
16294 msgstr "VIdeó kódoló"
16296 #: modules/misc/freetype.c:128
16298 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16299 "you want to encode into DVB subtitles"
16302 #: modules/misc/freetype.c:130
16304 msgid "Font Effect"
16305 msgstr "Korábbi megnyitása"
16307 #: modules/misc/freetype.c:131
16309 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16313 #: modules/misc/freetype.c:139
16318 #: modules/misc/freetype.c:139
16323 #: modules/misc/freetype.c:140
16325 msgid "Fat Outline"
16328 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16330 msgid "Text renderer"
16331 msgstr "VIdeó kódoló"
16333 #: modules/misc/freetype.c:153
16334 msgid "Freetype2 font renderer"
16337 #: modules/misc/gnutls.c:63
16338 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16341 #: modules/misc/gnutls.c:65
16343 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16344 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16347 #: modules/misc/gnutls.c:69
16348 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16351 #: modules/misc/gnutls.c:71
16353 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16354 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16357 #: modules/misc/gnutls.c:74
16358 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16361 #: modules/misc/gnutls.c:76
16363 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16366 #: modules/misc/gnutls.c:79
16367 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16370 #: modules/misc/gnutls.c:81
16372 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16373 "approved Certification Authority)."
16376 #: modules/misc/gnutls.c:84
16377 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16380 #: modules/misc/gnutls.c:86
16382 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16386 #: modules/misc/gnutls.c:91
16387 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16390 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16391 msgid "Gtk+ GUI helper"
16394 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16399 #: modules/misc/logger.c:119
16402 msgstr "nincs adat"
16404 #: modules/misc/logger.c:121
16406 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16407 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16410 #: modules/misc/logger.c:125
16412 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16416 #: modules/misc/logger.c:130
16421 #: modules/misc/logger.c:131
16423 msgid "File logging"
16424 msgstr "Kezelőfelület"
16426 #: modules/misc/logger.c:137
16428 msgid "Log filename"
16431 #: modules/misc/logger.c:137
16432 msgid "Specify the log filename."
16435 #: modules/misc/logger.c:142
16437 msgid "RRD output file"
16438 msgstr "Kimeneti fájl"
16440 #: modules/misc/logger.c:143
16441 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16444 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16445 msgid "AltiVec memcpy"
16448 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16449 msgid "libc memcpy"
16452 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16453 msgid "3D Now! memcpy"
16456 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16460 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16461 msgid "MMX EXT memcpy"
16464 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16466 msgstr "Kiszolgáló"
16468 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16470 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16471 "notifications are sent locally."
16474 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16475 msgid "Growl password on the Growl server."
16478 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16479 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16482 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16483 msgid "Growl Notification Plugin"
16486 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16487 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16492 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16493 msgid "(no artist)"
16496 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16500 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16502 msgid "Title format string"
16503 msgstr "Feliratok formátuma"
16505 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16507 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16508 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16511 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16513 msgid "MSN Now-Playing"
16514 msgstr "Most játszott"
16516 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16518 msgid "Timeout (ms)"
16519 msgstr "Időtúllépés"
16521 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16522 msgid "How long the notification will be displayed "
16525 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16529 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16530 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16533 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16538 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16543 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16545 msgid "Flip vertical position"
16546 msgstr "Függőleges"
16548 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16549 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16552 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16554 msgid "Vertical offset"
16555 msgstr "Függőleges"
16557 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16559 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16560 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16563 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16564 msgid "Shadow offset"
16567 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16569 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16572 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16573 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16576 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16577 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16580 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16582 msgid "XOSD interface"
16583 msgstr "Kezelőfelület"
16585 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16587 msgid "M3U playlist exporter"
16588 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16590 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16592 msgid "Old playlist exporter"
16593 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16595 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16597 msgid "XSPF playlist export"
16598 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16600 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16602 msgid "HAL devices detection"
16603 msgstr "Fájl megadása"
16605 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16606 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16609 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16611 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16612 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16615 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16616 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16619 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16624 #: modules/misc/quartztext.c:78
16626 msgid "Mac Text renderer"
16627 msgstr "VIdeó kódoló"
16629 #: modules/misc/quartztext.c:79
16631 msgid "Quartz font renderer"
16632 msgstr "VIdeó kódoló"
16634 #: modules/misc/rtsp.c:51
16636 msgid "RTSP host address"
16637 msgstr "Kiszolgáló cím"
16639 #: modules/misc/rtsp.c:53
16641 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16642 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16643 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16644 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16647 #: modules/misc/rtsp.c:58
16648 msgid "Maximum number of connections"
16651 #: modules/misc/rtsp.c:59
16653 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16654 "0 means no limit."
16657 #: modules/misc/rtsp.c:62
16658 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16661 #: modules/misc/rtsp.c:64
16662 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16665 #: modules/misc/rtsp.c:66
16667 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16668 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16669 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16670 "The default is 5."
16673 #: modules/misc/rtsp.c:72
16677 #: modules/misc/rtsp.c:73
16678 msgid "RTSP VoD server"
16681 #: modules/misc/screensaver.c:82
16682 msgid "X Screensaver disabler"
16685 #: modules/misc/svg.c:67
16687 msgid "SVG template file"
16688 msgstr "Fájlmentés"
16690 #: modules/misc/svg.c:68
16692 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16695 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16696 msgid "C module that does nothing"
16699 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16701 msgid "Miscellaneous stress tests"
16702 msgstr "Egyéb beállítások"
16704 #: modules/misc/win32text.c:90
16706 msgid "Win32 font renderer"
16707 msgstr "VIdeó kódoló"
16709 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16710 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16713 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16714 msgid "Simple XML Parser"
16717 #: modules/mux/asf.c:49
16718 msgid "Title to put in ASF comments."
16721 #: modules/mux/asf.c:51
16722 msgid "Author to put in ASF comments."
16725 #: modules/mux/asf.c:53
16726 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16729 #: modules/mux/asf.c:54
16732 msgstr "Megjegyzés"
16734 #: modules/mux/asf.c:55
16735 msgid "Comment to put in ASF comments."
16738 #: modules/mux/asf.c:57
16739 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16742 #: modules/mux/asf.c:58
16744 msgid "Packet Size"
16747 #: modules/mux/asf.c:59
16748 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16751 #: modules/mux/asf.c:62
16754 msgstr "hang kódoló"
16756 #: modules/mux/asf.c:540
16758 msgid "Unknown Video"
16759 msgstr "Ismeretlen"
16761 #: modules/mux/avi.c:43
16764 msgstr "hang kódoló"
16766 #: modules/mux/dummy.c:41
16768 msgid "Dummy/Raw muxer"
16769 msgstr "hang kódoló"
16771 #: modules/mux/mp4.c:46
16772 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16775 #: modules/mux/mp4.c:48
16777 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16778 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16782 #: modules/mux/mp4.c:58
16784 msgid "MP4/MOV muxer"
16785 msgstr "hang kódoló"
16787 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16788 msgid "DTS delay (ms)"
16791 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16793 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16794 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16795 "inside the client decoder."
16798 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16799 msgid "PES maximum size"
16802 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16803 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16806 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16809 msgstr "hang kódoló"
16811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16818 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16829 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16830 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16837 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16845 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16854 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16855 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16862 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16867 msgid "PMT Program numbers"
16868 msgstr "Sáv sorszáma."
16870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16872 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16877 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16882 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16887 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16892 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16897 msgid "Set PID to ID of ES"
16900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16902 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16903 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16908 msgid "Data alignment"
16911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16913 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16914 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16918 msgid "Shaping delay (ms)"
16921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16923 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16924 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16925 "especially for reference frames."
16928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16930 msgid "Use keyframes"
16931 msgstr "Lejátszás indítása"
16933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16935 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16936 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16937 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16938 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16939 "the biggest frames in the stream."
16942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16943 msgid "PCR delay (ms)"
16946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16948 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16949 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16953 msgid "Minimum B (deprecated)"
16956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16957 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16961 msgid "Maximum B (deprecated)"
16964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16966 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16967 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16968 "inside the client decoder."
16971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16973 msgid "Crypt audio"
16974 msgstr "Hang választás"
16976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16978 msgid "Crypt audio using CSA"
16979 msgstr "Hang választás"
16981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16982 msgid "Crypt video"
16985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16986 msgid "Crypt video using CSA"
16989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16995 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16999 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17005 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17006 "header from the value before encrypting."
17008 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
17009 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
17011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17012 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17015 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17016 msgid "Multipart separator string"
17019 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17021 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17022 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17025 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17027 msgid "Multipart JPEG muxer"
17028 msgstr "Kép kimeneti modul"
17030 #: modules/mux/ogg.c:49
17032 msgid "Ogg/OGM muxer"
17033 msgstr "hang kódoló"
17035 #: modules/mux/wav.c:42
17038 msgstr "hang kódoló"
17040 #: modules/packetizer/copy.c:43
17042 msgid "Copy packetizer"
17045 #: modules/packetizer/h264.c:49
17047 msgid "H.264 video packetizer"
17050 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17052 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17055 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17057 msgid "MPEG4 video packetizer"
17060 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17061 msgid "Sync on Intra Frame"
17064 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17066 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17067 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17070 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17072 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17075 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17077 msgid "VC-1 packetizer"
17080 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17081 msgid "Bonjour services"
17084 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17085 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17089 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17090 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17091 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17096 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17097 msgid "Podcast URLs list"
17100 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17101 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17104 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17109 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17110 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17115 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17116 msgid "SAP multicast address"
17119 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17121 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17122 "However, you can specify a specific address."
17125 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17129 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17130 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17133 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17137 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17138 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17141 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17142 msgid "IPv6 SAP scope"
17145 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17146 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17149 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17150 msgid "SAP timeout (seconds)"
17153 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17155 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17158 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17159 msgid "Try to parse the announce"
17162 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17164 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17165 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17168 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17170 msgid "SAP Strict mode"
17173 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17175 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17179 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17180 msgid "Use SAP cache"
17183 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17185 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17186 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17189 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17191 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17195 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17197 msgid "SAP Announcements"
17200 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17202 msgid "SDP Descriptions parser"
17205 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17207 msgid "SAP sessions"
17208 msgstr "Munkafolyamat"
17210 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17213 msgstr "Munkafolyamat"
17215 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17220 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17223 msgstr "Felhasználó"
17225 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17226 msgid "Shoutcast radio listings"
17229 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17230 msgid "Shoutcast TV listings"
17233 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17234 msgid "Shoutcast TV"
17237 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17238 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17241 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17242 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17245 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17248 msgstr "Automatikus"
17250 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17252 msgid "Automatically add/delete input streams"
17253 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
17255 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17257 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17258 "this stream later."
17261 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17263 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17264 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17265 "need to raise caching values."
17268 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17272 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17274 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17275 "IDs bridge_in will register."
17278 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17283 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17285 msgid "Bridge stream output"
17286 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17288 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17292 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17296 #: modules/stream_out/description.c:49
17298 msgid "Description stream output"
17299 msgstr "Lejátszás megállítása"
17301 #: modules/stream_out/display.c:39
17303 msgid "Enable/disable audio rendering."
17304 msgstr "hang kódoló"
17306 #: modules/stream_out/display.c:41
17307 msgid "Enable/disable video rendering."
17310 #: modules/stream_out/display.c:43
17311 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17314 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17317 msgstr "Megjelenítés"
17319 #: modules/stream_out/display.c:52
17321 msgid "Display stream output"
17322 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17324 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17326 msgid "Duplicate stream output"
17327 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17329 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17331 msgid "Output access method"
17332 msgstr "Hang kimenet modul"
17334 #: modules/stream_out/es.c:40
17336 msgid "This is the default output access method that will be used."
17337 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17339 #: modules/stream_out/es.c:42
17341 msgid "Audio output access method"
17342 msgstr "Hang kimenet modul"
17344 #: modules/stream_out/es.c:44
17346 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17347 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17349 #: modules/stream_out/es.c:45
17351 msgid "Video output access method"
17352 msgstr "Kép kimeneti modul"
17354 #: modules/stream_out/es.c:47
17356 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17357 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17359 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17361 msgid "Output muxer"
17362 msgstr "Kép kimeneti modul"
17364 #: modules/stream_out/es.c:51
17366 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17367 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17369 #: modules/stream_out/es.c:52
17371 msgid "Audio output muxer"
17372 msgstr "Hang kimenet modul"
17374 #: modules/stream_out/es.c:54
17376 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17377 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17379 #: modules/stream_out/es.c:55
17381 msgid "Video output muxer"
17382 msgstr "Kép kimeneti modul"
17384 #: modules/stream_out/es.c:57
17386 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17387 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17389 #: modules/stream_out/es.c:59
17392 msgstr "Kép kimeneti modul"
17394 #: modules/stream_out/es.c:61
17396 msgid "This is the default output URI."
17397 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17399 #: modules/stream_out/es.c:62
17401 msgid "Audio output URL"
17402 msgstr "Hang kimenet modul"
17404 #: modules/stream_out/es.c:64
17406 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17407 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17409 #: modules/stream_out/es.c:65
17411 msgid "Video output URL"
17412 msgstr "Kép kimeneti modul"
17414 #: modules/stream_out/es.c:67
17416 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17417 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17419 #: modules/stream_out/es.c:76
17421 msgid "Elementary stream output"
17422 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17424 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17426 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17429 #: modules/stream_out/gather.c:40
17431 msgid "Gathering stream output"
17432 msgstr "Lejátszás megállítása"
17434 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17435 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17438 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17439 msgid "Sample aspect ratio"
17442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17443 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17448 msgid "Video filter"
17449 msgstr "Videoszűrő"
17451 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17453 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17454 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
17456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17458 msgid "Image chroma"
17459 msgstr "nincs adat"
17461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17463 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17464 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17467 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17469 msgid "Mosaic bridge"
17472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17474 msgid "Mosaic bridge stream output"
17475 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17477 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17478 msgid "This is the output URL that will be used."
17481 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17485 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17487 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17488 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17489 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17490 "SDP to be announced via SAP."
17493 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17498 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17501 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17502 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17503 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17505 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17507 msgid "Session name"
17508 msgstr "Eszköz neve"
17510 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17512 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17516 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17518 msgid "Session description"
17519 msgstr "Hozzáférési modul"
17521 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17523 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17524 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17527 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17529 msgid "Session URL"
17530 msgstr "Eszköz neve"
17532 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17534 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17535 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17536 "(Session Descriptor)."
17539 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17541 msgid "Session email"
17542 msgstr "Eszköz neve"
17544 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17546 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17547 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17550 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17552 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17553 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
17555 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17558 msgstr "További lehetőségek"
17560 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17563 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17564 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17566 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17571 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17574 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17575 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17577 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17579 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17580 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17583 "Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
17584 "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer "
17585 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
17587 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17591 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17593 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17594 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
17596 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17598 msgid "RTP stream output"
17599 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17601 #: modules/stream_out/standard.c:42
17603 msgid "Output method to use for the stream."
17604 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
17606 #: modules/stream_out/standard.c:45
17608 msgid "Muxer to use for the stream."
17609 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
17611 #: modules/stream_out/standard.c:46
17613 msgid "Output destination"
17616 #: modules/stream_out/standard.c:48
17618 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17619 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17621 #: modules/stream_out/standard.c:51
17624 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17625 "you choose to use SAP."
17627 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17629 #: modules/stream_out/standard.c:54
17631 msgid "Session groupname"
17632 msgstr "Eszköz neve"
17634 #: modules/stream_out/standard.c:56
17637 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17638 "if you choose to use SAP."
17640 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17642 #: modules/stream_out/standard.c:59
17644 msgid "Session descriptipn"
17645 msgstr "Hozzáférési modul"
17647 #: modules/stream_out/standard.c:61
17650 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17651 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17653 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17655 #: modules/stream_out/standard.c:72
17657 msgid "Session phone number"
17658 msgstr "Eszköz neve"
17660 #: modules/stream_out/standard.c:74
17663 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17664 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17666 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17668 #: modules/stream_out/standard.c:78
17669 msgid "SAP announcing"
17672 #: modules/stream_out/standard.c:79
17673 msgid "Announce this session with SAP."
17676 #: modules/stream_out/standard.c:87
17679 msgstr "Szabványos"
17681 #: modules/stream_out/standard.c:88
17683 msgid "Standard stream output"
17684 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17686 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17691 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17692 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17695 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17699 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17700 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17703 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17705 msgid "Aspect ratio"
17708 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17709 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17712 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17714 msgid "Command UDP port"
17715 msgstr "Beillesztés"
17717 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17718 msgid "UDP port to listen to for commands."
17721 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17726 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17727 msgid "Initial command to execute."
17730 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17734 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17735 msgid "Number of P frames between two I frames."
17738 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17739 msgid "Quantizer scale"
17742 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17743 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17746 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17750 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17751 msgid "Mute audio when command is not 0."
17754 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17756 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17757 msgstr "Lejátszás megállítása"
17759 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17761 msgid "Video encoder"
17762 msgstr "Videotömörítő"
17764 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17766 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17770 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17772 msgid "Destination video codec"
17773 msgstr "hang kódoló"
17775 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17777 msgid "This is the video codec that will be used."
17778 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17780 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17782 msgid "Video bitrate"
17785 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17786 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17789 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17791 msgid "Video scaling"
17794 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17795 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17798 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17800 msgid "Video frame-rate"
17803 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17804 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17807 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17809 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17810 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17812 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17814 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17815 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17817 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17818 msgid "Maximum video width"
17821 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17822 msgid "Maximum output video width."
17825 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17826 msgid "Maximum video height"
17829 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17830 msgid "Maximum output video height."
17833 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17835 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17836 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17839 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17841 msgid "Video crop (top)"
17842 msgstr "Egyéb beállítások"
17844 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17845 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17848 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17850 msgid "Video crop (left)"
17851 msgstr "VIdeó kódoló"
17853 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17854 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17857 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17859 msgid "Video crop (bottom)"
17860 msgstr "Egyéb beállítások"
17862 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17863 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17866 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17868 msgid "Video crop (right)"
17869 msgstr "VIdeó kódoló"
17871 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17872 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17875 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17877 msgid "Video padding (top)"
17878 msgstr "Egyéb beállítások"
17880 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17881 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17884 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17886 msgid "Video padding (left)"
17887 msgstr "VIdeó kódoló"
17889 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17890 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17893 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17895 msgid "Video padding (bottom)"
17896 msgstr "Egyéb beállítások"
17898 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17899 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17902 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17904 msgid "Video padding (right)"
17905 msgstr "VIdeó kódoló"
17907 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17908 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17911 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17913 msgid "Video canvas width"
17914 msgstr "Videó szélessége"
17916 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17917 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17920 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17922 msgid "Video canvas height"
17923 msgstr "Videó magassága"
17925 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17926 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17929 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17931 msgid "Video canvas aspect ratio"
17932 msgstr "Forrás képarány"
17934 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17936 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17940 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17942 msgid "Audio encoder"
17943 msgstr "Hangtömörítő"
17945 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17947 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17951 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17953 msgid "Destination audio codec"
17954 msgstr "hang kódoló"
17956 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17958 msgid "This is the audio codec that will be used."
17959 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17961 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17963 msgid "Audio bitrate"
17966 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17968 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17969 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17971 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17973 msgid "Audio sample rate"
17976 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17979 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17980 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17982 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17984 msgid "Audio channels"
17985 msgstr "Hangcsatornák"
17987 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17988 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17991 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17993 msgid "Audio filter"
17994 msgstr "Hangszűrők"
17996 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17998 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17999 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18002 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18004 msgid "Subtitles encoder"
18005 msgstr "Felirat kódolása"
18007 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18009 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18013 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18015 msgid "Destination subtitles codec"
18016 msgstr "hang kódoló"
18018 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18020 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18021 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
18023 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18025 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18026 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18027 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18028 "of subpicture modules"
18031 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18035 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18037 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18040 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18041 msgid "Number of threads"
18044 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18045 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18048 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18049 msgid "High priority"
18052 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18054 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18057 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18059 msgid "Synchronise on audio track"
18062 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18064 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18065 "on the audio track."
18068 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18070 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18074 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18076 msgid "Transcode stream output"
18077 msgstr "Lejátszás megállítása"
18079 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18081 msgid "Overlays/Subtitles"
18082 msgstr "Felirat megnyitása"
18084 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18086 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18087 msgstr "Lejátszás megállítása"
18089 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18090 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18093 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18094 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18097 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
18098 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18100 msgid "Conversions from "
18101 msgstr "Eszköz neve "
18103 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
18104 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18105 msgid "MMX conversions from "
18108 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18109 msgid "AltiVec conversions from "
18112 #: modules/video_filter/adjust.c:60
18114 msgid "Brightness threshold"
18117 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18119 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18120 "threshold value will be the brighness defined below."
18123 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18124 msgid "Image contrast (0-2)"
18127 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18128 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18131 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18132 msgid "Image hue (0-360)"
18135 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18136 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18139 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18140 msgid "Image saturation (0-3)"
18143 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18144 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18147 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18148 msgid "Image brightness (0-2)"
18151 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18152 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18155 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18156 msgid "Image gamma (0-10)"
18159 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18160 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18163 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18165 msgid "Image properties filter"
18166 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
18168 #: modules/video_filter/adjust.c:77
18169 msgid "Image adjust"
18172 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18173 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18176 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18178 msgid "Transparency mask"
18179 msgstr "Átlátszóság"
18181 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18182 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18185 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18187 msgid "Alpha mask video filter"
18188 msgstr "Előző fájl"
18190 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18194 #: modules/video_filter/blend.c:95
18196 msgid "Video pictures blending"
18197 msgstr "Kép kimeneti modul"
18199 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18201 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18202 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18203 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18207 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18208 msgid "Bluescreen U value"
18211 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18213 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18214 "Defaults to 120 for blue."
18217 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18218 msgid "Bluescreen V value"
18221 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18223 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18224 "Defaults to 90 for blue."
18227 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18229 msgid "Bluescreen U tolerance"
18230 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18232 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18234 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18235 "value between 10 and 20 seems sensible."
18238 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18240 msgid "Bluescreen V tolerance"
18241 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18243 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18245 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18246 "value between 10 and 20 seems sensible."
18249 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18251 msgid "Bluescreen video filter"
18252 msgstr "Előző fájl"
18254 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18257 msgstr "Teljes képernyő"
18259 #: modules/video_filter/clone.c:55
18260 msgid "Number of clones"
18263 #: modules/video_filter/clone.c:56
18264 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18267 #: modules/video_filter/clone.c:59
18269 msgid "Video output modules"
18270 msgstr "Videokimeneti modul"
18272 #: modules/video_filter/clone.c:60
18274 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18275 "separated list of modules."
18278 #: modules/video_filter/clone.c:66
18280 msgid "Clone video filter"
18281 msgstr "Előző fájl"
18283 #: modules/video_filter/clone.c:68
18288 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18290 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18291 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18292 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18293 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18296 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18298 msgid "Color threshold filter"
18299 msgstr "Előző fájl"
18301 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18303 msgid "Color threshold"
18306 #: modules/video_filter/crop.c:70
18307 msgid "Crop geometry (pixels)"
18310 #: modules/video_filter/crop.c:71
18312 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18313 "<left offset> + <top offset>."
18316 #: modules/video_filter/crop.c:73
18318 msgid "Automatic cropping"
18319 msgstr "Függőleges"
18321 #: modules/video_filter/crop.c:74
18323 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18324 msgstr "Függőleges"
18326 #: modules/video_filter/crop.c:77
18327 msgid "Ratio max (x 1000)"
18330 #: modules/video_filter/crop.c:78
18332 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18333 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18337 #: modules/video_filter/crop.c:80
18339 msgid "Manual ratio"
18340 msgstr "Telítettség"
18342 #: modules/video_filter/crop.c:81
18343 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18346 #: modules/video_filter/crop.c:83
18348 msgid "Number of images for change"
18349 msgstr "Hasábok száma"
18351 #: modules/video_filter/crop.c:84
18353 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18354 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18358 #: modules/video_filter/crop.c:86
18360 msgid "Number of lines for change"
18361 msgstr "Hasábok száma"
18363 #: modules/video_filter/crop.c:87
18365 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18366 "that ratio changed and trigger recrop."
18369 #: modules/video_filter/crop.c:89
18371 msgid "Number of non black pixels "
18372 msgstr "Hasábok száma"
18374 #: modules/video_filter/crop.c:90
18376 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18379 #: modules/video_filter/crop.c:93
18380 msgid "Skip percentage (%)"
18383 #: modules/video_filter/crop.c:94
18385 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18386 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18389 #: modules/video_filter/crop.c:96
18391 msgid "Luminance threshold "
18394 #: modules/video_filter/crop.c:97
18395 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18398 #: modules/video_filter/crop.c:101
18400 msgid "Crop video filter"
18401 msgstr "Előző fájl"
18403 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
18405 msgid "Cropping failed"
18406 msgstr "Előző fájl"
18408 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18410 msgid "VLC could not open the video output module."
18411 msgstr "Kép kimeneti modul"
18413 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18415 msgid "Deinterlace mode"
18416 msgstr "Kezelőfelület"
18418 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18420 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18421 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
18423 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18425 msgid "Streaming deinterlace mode"
18426 msgstr "Kezelőfelület"
18428 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18429 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18432 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18434 msgid "Deinterlacing video filter"
18435 msgstr "Előző fájl"
18437 #: modules/video_filter/erase.c:51
18440 msgstr "nincs adat"
18442 #: modules/video_filter/erase.c:52
18443 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18446 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18447 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18449 msgid "X coordinate"
18450 msgstr "X koordináta"
18452 #: modules/video_filter/erase.c:55
18454 msgid "X coordinate of the mask."
18455 msgstr "Alkép X koordinátája"
18457 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18460 msgid "Y coordinate"
18461 msgstr "Y koordináta"
18463 #: modules/video_filter/erase.c:57
18465 msgid "Y coordinate of the mask."
18466 msgstr "Alkép Y koordinátája"
18468 #: modules/video_filter/erase.c:62
18470 msgid "Erase video filter"
18473 #: modules/video_filter/erase.c:63
18476 msgstr "Előelemzés"
18478 #: modules/video_filter/extract.c:58
18479 msgid "RGB component to extract"
18482 #: modules/video_filter/extract.c:59
18483 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18486 #: modules/video_filter/extract.c:69
18488 msgid "Extract RGB component video filter"
18489 msgstr "Előző fájl"
18491 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18493 msgid "video-filter-event"
18494 msgstr "Videoszűrő"
18496 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18497 msgid "Gaussian's std deviation"
18500 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18502 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18503 "to 3*sigma away in any direction."
18506 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18508 msgid "Gaussian blur video filter"
18509 msgstr "Előző fájl"
18511 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18513 msgid "Gaussian Blur"
18516 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18518 msgid "Distort mode"
18521 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18522 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18525 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18526 msgid "Gradient image type"
18529 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18531 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18535 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18537 msgid "Apply cartoon effect"
18538 msgstr "Fájl megadása"
18540 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18541 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18544 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18549 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18554 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18556 msgid "Gradient video filter"
18557 msgstr "Előző fájl"
18559 #: modules/video_filter/invert.c:47
18561 msgid "Invert video filter"
18562 msgstr "Előző fájl"
18564 #: modules/video_filter/invert.c:48
18566 msgid "Color inversion"
18567 msgstr "Eszköz neve"
18569 #: modules/video_filter/logo.c:68
18571 msgid "Logo filenames"
18574 #: modules/video_filter/logo.c:69
18576 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18577 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18578 "simply enter its filename."
18581 #: modules/video_filter/logo.c:72
18582 msgid "Logo animation # of loops"
18585 #: modules/video_filter/logo.c:73
18586 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18589 #: modules/video_filter/logo.c:75
18590 msgid "Logo individual image time in ms"
18593 #: modules/video_filter/logo.c:76
18594 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18597 #: modules/video_filter/logo.c:79
18598 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18601 #: modules/video_filter/logo.c:82
18602 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18605 #: modules/video_filter/logo.c:84
18606 msgid "Transparency of the logo"
18609 #: modules/video_filter/logo.c:85
18611 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18615 #: modules/video_filter/logo.c:87
18616 msgid "Logo position"
18619 #: modules/video_filter/logo.c:89
18622 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18623 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18625 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18626 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18627 "kombinációja összegezve)"
18629 #: modules/video_filter/logo.c:101
18631 msgid "Logo video filter"
18634 #: modules/video_filter/logo.c:103
18636 msgid "Logo overlay"
18637 msgstr "nincs adat"
18639 #: modules/video_filter/logo.c:124
18641 msgid "Logo sub filter"
18644 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18646 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18647 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
18649 #: modules/video_filter/marq.c:82
18651 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18652 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18653 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18654 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18655 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18656 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18657 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18658 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18659 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18662 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18665 msgstr "Időeltolás"
18667 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18668 msgid "X offset, from the left screen edge."
18671 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18674 msgstr "Időeltolás"
18676 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18677 msgid "Y offset, down from the top."
18680 #: modules/video_filter/marq.c:101
18682 msgstr "Időtúllépés"
18684 #: modules/video_filter/marq.c:102
18686 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18687 "(remains forever)."
18690 #: modules/video_filter/marq.c:106
18692 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18696 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18698 msgid "Font size, pixels"
18701 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18702 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18705 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18707 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18708 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18709 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18710 "(red + green), #FFFFFF = white"
18713 #: modules/video_filter/marq.c:118
18714 msgid "Marquee position"
18717 #: modules/video_filter/marq.c:120
18720 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18721 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18724 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18725 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18726 "kombinációja összegezve)"
18728 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18733 #: modules/video_filter/marq.c:163
18735 msgid "Marquee display"
18736 msgstr "Futó szöveg"
18738 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18740 msgid "Transparency"
18741 msgstr "Átlátszóság"
18743 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18745 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18746 "opaque (default)."
18749 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18750 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18753 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18754 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18757 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18759 msgid "Top left corner X coordinate"
18760 msgstr "VIdeó kódoló"
18762 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18764 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18765 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
18767 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18769 msgid "Top left corner Y coordinate"
18770 msgstr "VIdeó kódoló"
18772 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18774 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18775 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
18777 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18779 msgid "Border width"
18780 msgstr "Szegély szélessége"
18782 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18783 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18786 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18788 msgid "Border height"
18789 msgstr "Videó magassága"
18791 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18792 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18795 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18797 msgid "Mosaic alignment"
18800 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18803 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18804 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18807 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18808 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18809 "kombinációja összegezve)"
18811 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18813 msgid "Positioning method"
18814 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18816 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18818 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18819 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18820 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18823 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18824 #: modules/video_filter/wall.c:57
18825 msgid "Number of rows"
18828 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18830 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18834 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18835 #: modules/video_filter/wall.c:53
18837 msgid "Number of columns"
18838 msgstr "Oszlopok száma"
18840 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18842 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18843 "set to \"fixed\"."
18846 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18847 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18850 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18851 msgid "Keep original size"
18854 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18855 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18858 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18860 msgid "Elements order"
18861 msgstr "Csendes üzemmód"
18863 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18865 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18866 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18870 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18872 msgid "Offsets in order"
18873 msgstr "Csendes üzemmód"
18875 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18877 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18878 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18879 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18882 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18884 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18885 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18889 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18894 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18897 msgstr "Időeltolás"
18899 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18901 msgid "Mosaic video sub filter"
18902 msgstr "Előző fájl"
18904 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18909 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18910 msgid "Blur factor (1-127)"
18913 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18914 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18917 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18918 msgid "Motion blur"
18921 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18923 msgid "Motion blur filter"
18926 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18928 msgid "Motion detect video filter"
18929 msgstr "Előző fájl"
18931 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18933 msgid "Motion Detect"
18934 msgstr "Moduláció típusa"
18936 #: modules/video_filter/noise.c:49
18938 msgid "Noise video filter"
18939 msgstr "Előző fájl"
18941 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18942 msgid "OpenCV face detection example filter"
18945 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18947 msgid "OpenCV example"
18948 msgstr "Fájl megnyitása"
18950 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18951 msgid "Haar cascade filename"
18954 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18955 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18960 msgid "Use input chroma unaltered"
18961 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18964 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18973 msgid "Don't display any video"
18974 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18978 msgid "Display the input video"
18979 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18983 msgid "Display the processed video"
18984 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18987 msgid "Show only errors"
18990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18991 msgid "Show errors and warnings"
18994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18995 msgid "Show everything including debug messages"
18998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19000 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19001 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
19003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19009 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19012 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19014 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19020 msgid "OpenCV filter chroma"
19021 msgstr "Fájl megnyitása"
19023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19025 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19030 msgid "Wrapper filter output"
19031 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
19033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19034 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19038 msgid "Wrapper filter verbosity"
19041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19042 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19046 msgid "OpenCV internal filter name"
19049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19050 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19055 msgid "Configuration file"
19056 msgstr "VLM beállítófájl"
19058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19060 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19061 msgstr "További beállítások"
19063 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19064 msgid "Path to OSD menu images"
19067 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19069 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19070 "configuration file."
19073 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19074 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19077 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19079 msgid "Menu position"
19080 msgstr "Függőleges"
19082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19085 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19086 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19089 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
19090 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
19091 "kombinációja összegezve)"
19093 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19094 msgid "Menu timeout"
19097 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19100 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19101 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19104 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
19105 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
19108 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19110 msgid "Menu update interval"
19111 msgstr "Kulcskép-intervallum"
19113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19115 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19116 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19117 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19118 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19123 msgid "On Screen Display menu"
19124 msgstr "Képernyőkijelzés"
19126 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19128 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19131 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19132 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19135 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19136 msgid "Active windows"
19139 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19140 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19143 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19144 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19147 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19152 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19153 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19156 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19158 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19159 "misalignment due to autoratio control)"
19162 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19163 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19166 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19167 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19170 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19172 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19173 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
19175 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19176 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19179 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19181 msgid "Attenuation"
19182 msgstr "Telítettség"
19184 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19186 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19187 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19190 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19191 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19194 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19195 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19198 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19199 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19202 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19203 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19206 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19207 msgid "Attenuation, end (in %)"
19210 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19211 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19214 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19216 msgid "middle position (in %)"
19217 msgstr "Függőleges"
19219 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19221 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19225 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19226 msgid "Gamma (Red) correction"
19229 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19231 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19234 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19235 msgid "Gamma (Green) correction"
19238 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19240 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19243 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19244 msgid "Gamma (Blue) correction"
19247 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19249 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19252 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19253 msgid "Black Crush for Red"
19256 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19257 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19260 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19261 msgid "Black Crush for Green"
19264 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19265 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19268 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19269 msgid "Black Crush for Blue"
19272 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19273 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19276 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19277 msgid "White Crush for Red"
19280 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19281 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19284 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19285 msgid "White Crush for Green"
19288 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19289 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19292 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19293 msgid "White Crush for Blue"
19296 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19297 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19300 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19301 msgid "Black Level for Red"
19304 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19305 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19308 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19309 msgid "Black Level for Green"
19312 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19313 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19316 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19317 msgid "Black Level for Blue"
19320 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19321 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19324 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19325 msgid "White Level for Red"
19328 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19329 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19332 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19333 msgid "White Level for Green"
19336 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19337 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19340 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19341 msgid "White Level for Blue"
19344 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19345 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19348 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19350 msgid "Xinerama option"
19351 msgstr "Teljesítménybeállitások"
19353 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19354 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19357 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19359 msgid "Psychedelic video filter"
19362 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19364 msgid "Number of puzzle rows"
19365 msgstr "Hangpufferek száma"
19367 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19369 msgid "Number of puzzle columns"
19370 msgstr "Oszlopok száma"
19372 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19373 msgid "Make one tile a black slot"
19376 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19378 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19381 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19383 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19384 msgstr "Előző fájl"
19386 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19388 msgid "Ripple video filter"
19389 msgstr "Előző fájl"
19391 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19392 msgid "Angle in degrees"
19395 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19396 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19399 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19401 msgid "Rotate video filter"
19404 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19407 msgstr "Bitsebesség"
19409 #: modules/video_filter/rss.c:122
19413 #: modules/video_filter/rss.c:123
19414 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19417 #: modules/video_filter/rss.c:124
19418 msgid "Speed of feeds"
19421 #: modules/video_filter/rss.c:125
19422 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19425 #: modules/video_filter/rss.c:126
19428 msgstr "Maximális szint"
19430 #: modules/video_filter/rss.c:127
19431 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19434 #: modules/video_filter/rss.c:129
19436 msgid "Refresh time"
19437 msgstr "Lista frissítése"
19439 #: modules/video_filter/rss.c:130
19441 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19442 "feeds are never updated."
19445 #: modules/video_filter/rss.c:132
19446 msgid "Feed images"
19449 #: modules/video_filter/rss.c:133
19450 msgid "Display feed images if available."
19453 #: modules/video_filter/rss.c:140
19455 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19459 #: modules/video_filter/rss.c:153
19461 msgid "Text position"
19462 msgstr "Függőleges"
19464 #: modules/video_filter/rss.c:155
19467 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19468 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19471 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
19472 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
19473 "kombinációja összegezve)"
19475 #: modules/video_filter/rss.c:159
19477 msgid "Title display mode"
19478 msgstr "késleltetés"
19480 #: modules/video_filter/rss.c:160
19482 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19483 "images are enabled, 1 otherwise."
19486 #: modules/video_filter/rss.c:175
19490 #: modules/video_filter/rss.c:175
19492 msgid "Always visible"
19493 msgstr "Mindig javítson"
19495 #: modules/video_filter/rss.c:175
19496 msgid "Scroll with feed"
19499 #: modules/video_filter/rss.c:215
19500 msgid "RSS and Atom feed display"
19503 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19504 msgid "RV32 conversion filter"
19507 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19508 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19511 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19512 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19515 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19516 msgid "Augment contrast between contours."
19519 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19521 msgid "Sharpen video filter"
19522 msgstr "Előző fájl"
19524 #: modules/video_filter/transform.c:57
19525 msgid "Transform type"
19528 #: modules/video_filter/transform.c:58
19529 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19532 #: modules/video_filter/transform.c:61
19533 msgid "Rotate by 90 degrees"
19536 #: modules/video_filter/transform.c:62
19537 msgid "Rotate by 180 degrees"
19540 #: modules/video_filter/transform.c:62
19541 msgid "Rotate by 270 degrees"
19544 #: modules/video_filter/transform.c:63
19546 msgid "Flip horizontally"
19547 msgstr "Vízszintes"
19549 #: modules/video_filter/transform.c:63
19551 msgid "Flip vertically"
19552 msgstr "Függőleges"
19554 #: modules/video_filter/transform.c:68
19556 msgid "Video transformation filter"
19559 #: modules/video_filter/wall.c:54
19560 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19563 #: modules/video_filter/wall.c:58
19564 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19567 #: modules/video_filter/wall.c:62
19568 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19571 #: modules/video_filter/wall.c:65
19572 msgid "Element aspect ratio"
19575 #: modules/video_filter/wall.c:66
19576 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19579 #: modules/video_filter/wall.c:72
19580 msgid "Wall video filter"
19581 msgstr "Fal videoszűrő"
19583 #: modules/video_filter/wall.c:73
19587 #: modules/video_filter/wave.c:50
19589 msgid "Wave video filter"
19592 #: modules/video_output/aa.c:55
19596 #: modules/video_output/aa.c:58
19597 msgid "ASCII-art video output"
19598 msgstr "ASCII-art videokimenet"
19600 #: modules/video_output/caca.c:81
19601 msgid "Color ASCII art video output"
19602 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
19604 #: modules/video_output/directfb.c:69
19605 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19606 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
19608 #: modules/video_output/fb.c:67
19609 msgid "Framebuffer device"
19612 #: modules/video_output/fb.c:69
19613 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19616 #: modules/video_output/fb.c:77
19617 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19620 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19621 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19623 msgid "X11 display"
19624 msgstr "késleltetés"
19626 #: modules/video_output/ggi.c:58
19628 "X11 hardware display to use.\n"
19629 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19632 #: modules/video_output/glide.c:64
19634 msgid "3dfx Glide video output"
19635 msgstr "Teljesképernyős kép"
19637 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19639 msgid "HD1000 video output"
19640 msgstr "Teljesképernyős kép"
19642 #: modules/video_output/image.c:49
19644 msgid "Image format"
19645 msgstr "nincs adat"
19647 #: modules/video_output/image.c:50
19649 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19650 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19652 #: modules/video_output/image.c:52
19654 msgid "Image width"
19655 msgstr "Kép szélessége"
19657 #: modules/video_output/image.c:53
19660 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19663 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19664 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19666 #: modules/video_output/image.c:57
19668 msgid "Image height"
19669 msgstr "Kép magassága"
19671 #: modules/video_output/image.c:58
19674 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19675 "video characteristics."
19677 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19678 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19680 #: modules/video_output/image.c:62
19681 msgid "Recording ratio"
19684 #: modules/video_output/image.c:63
19686 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19689 #: modules/video_output/image.c:66
19691 msgid "Filename prefix"
19694 #: modules/video_output/image.c:67
19696 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19697 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19700 #: modules/video_output/image.c:71
19701 msgid "Always write to the same file"
19704 #: modules/video_output/image.c:72
19706 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19707 "this case, the number is not appended to the filename."
19710 #: modules/video_output/image.c:83
19712 msgid "Image video output"
19713 msgstr "Teljesképernyős kép"
19715 #: modules/video_output/mga.c:59
19716 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19719 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19721 msgid "DirectX 3D video output"
19722 msgstr "Teljesképernyős kép"
19724 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19725 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19728 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19730 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19731 "doesn't have any effect when using overlays."
19734 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19735 msgid "Use video buffers in system memory"
19738 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19740 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19741 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19742 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19743 "doesn't have any effect when using overlays."
19746 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19747 msgid "Use triple buffering for overlays"
19750 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19752 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19753 "better video quality (no flickering)."
19756 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19757 msgid "Name of desired display device"
19760 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19762 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19763 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19764 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19767 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19768 msgid "Enable wallpaper mode "
19771 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19773 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19774 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19775 "desktop must not already have a wallpaper."
19778 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19780 msgid "DirectX video output"
19781 msgstr "Teljesképernyős kép"
19783 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19788 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19790 msgid "OpenGL video output"
19791 msgstr "Teljesképernyős kép"
19793 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19795 msgid "Windows GAPI video output"
19796 msgstr "Teljesképernyős kép"
19798 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19800 msgid "Windows GDI video output"
19801 msgstr "Teljesképernyős kép"
19803 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19808 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19809 msgid "Transparent Cube"
19812 #: modules/video_output/opengl.c:123
19817 #: modules/video_output/opengl.c:123
19822 #: modules/video_output/opengl.c:123
19827 #: modules/video_output/opengl.c:123
19831 #: modules/video_output/opengl.c:123
19835 #: modules/video_output/opengl.c:123
19839 #: modules/video_output/opengl.c:123
19843 #: modules/video_output/opengl.c:123
19847 #: modules/video_output/opengl.c:123
19851 #: modules/video_output/opengl.c:151
19852 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19855 #: modules/video_output/opengl.c:152
19856 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19859 #: modules/video_output/opengl.c:153
19860 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19863 #: modules/video_output/opengl.c:154
19864 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19867 #: modules/video_output/opengl.c:155
19869 msgid "Point of view x-coordinate"
19870 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19872 #: modules/video_output/opengl.c:156
19873 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19876 #: modules/video_output/opengl.c:158
19878 msgid "Point of view y-coordinate"
19879 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19881 #: modules/video_output/opengl.c:159
19882 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19885 #: modules/video_output/opengl.c:161
19887 msgid "Point of view z-coordinate"
19888 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19890 #: modules/video_output/opengl.c:162
19891 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19894 #: modules/video_output/opengl.c:165
19895 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19898 #: modules/video_output/opengl.c:166
19899 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19902 #: modules/video_output/opengl.c:168
19905 msgstr "Effektusok"
19907 #: modules/video_output/opengl.c:170
19908 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19911 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19913 msgid "QT Embedded display"
19914 msgstr "Teljesképernyős kép"
19916 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19918 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19919 "the DISPLAY environment variable."
19922 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19924 msgid "QT Embedded video output"
19925 msgstr "Teljesképernyős kép"
19927 #: modules/video_output/sdl.c:101
19929 msgid "SDL chroma format"
19930 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
19932 #: modules/video_output/sdl.c:103
19934 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19935 "improve performances by using the most efficient one."
19938 #: modules/video_output/sdl.c:113
19939 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19942 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19944 msgid "Snapshot width"
19945 msgstr "Hozzáférési modul"
19947 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19949 msgid "Width of the snapshot image."
19950 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
19952 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19954 msgid "Snapshot height"
19955 msgstr "Hozzáférési modul"
19957 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19959 msgid "Height of the snapshot image."
19960 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19962 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19967 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19969 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19972 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19973 msgid "Cache size (number of images)"
19976 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19977 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19980 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19982 msgid "Snapshot module"
19983 msgstr "Hozzáférési modul"
19985 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19987 msgid "SVGAlib video output"
19988 msgstr "Teljesképernyős kép"
19990 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19992 msgid "XVideo adaptor number"
19993 msgstr "Kép kimeneti modul"
19995 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19997 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19998 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20001 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20002 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20004 msgid "Alternate fullscreen method"
20005 msgstr "Teljes képernyős mód"
20007 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20008 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20010 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20012 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20013 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20014 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20015 "show on top of the video."
20018 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20019 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20021 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20022 "DISPLAY environment variable."
20025 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20026 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20028 msgid "Screen for fullscreen mode."
20029 msgstr "Teljes képernyős mód"
20031 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20032 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20034 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20035 "1 for the second."
20038 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20039 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20042 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20043 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20044 msgid "Use shared memory"
20045 msgstr "Osztott memória használata"
20047 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20048 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20049 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20052 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20054 msgid "X11 video output"
20055 msgstr "Teljesképernyős kép"
20057 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20059 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20060 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20063 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20064 msgid "XVimage chroma format"
20067 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20069 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20070 "to improve performances by using the most efficient one."
20073 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20075 msgid "XVideo extension video output"
20076 msgstr "Teljesképernyős kép"
20078 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20080 msgid "XVMC adaptor number"
20081 msgstr "Kép kimeneti modul"
20083 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20085 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20086 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20089 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20091 msgid "X11 display name"
20092 msgstr "késleltetés"
20094 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20096 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20097 "the value of the DISPLAY environment variable."
20100 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20102 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20103 msgstr "Teljes képernyős mód"
20105 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20107 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20108 "0 for first screen, 1 for the second."
20111 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20113 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20114 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
20116 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20117 msgid "You can choose the crop style to apply."
20120 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20122 msgid "XVMC extension video output"
20123 msgstr "Teljesképernyős kép"
20125 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20126 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20129 #: modules/visualization/goom.c:58
20130 msgid "Goom display width"
20133 #: modules/visualization/goom.c:59
20134 msgid "Goom display height"
20137 #: modules/visualization/goom.c:60
20139 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20140 "will be prettier but more CPU intensive)."
20143 #: modules/visualization/goom.c:63
20144 msgid "Goom animation speed"
20147 #: modules/visualization/goom.c:64
20149 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20152 #: modules/visualization/goom.c:70
20156 #: modules/visualization/goom.c:71
20158 msgid "Goom effect"
20159 msgstr "Korábbi megnyitása"
20161 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20163 msgid "Effects list"
20164 msgstr "Lemez kidobása"
20166 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20168 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20169 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20172 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20173 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20176 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20177 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20180 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20182 msgid "Number of bands"
20183 msgstr "Sávok száma"
20185 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20186 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20189 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20190 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20193 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20194 msgid "Band separator"
20197 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20198 msgid "Number of blank pixels between bands."
20201 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20202 msgid "Amplification"
20205 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20206 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20209 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20211 msgid "Enable peaks"
20214 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20215 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20218 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20219 msgid "Enable original graphic spectrum"
20222 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20223 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20226 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20227 msgid "Enable bands"
20230 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20231 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20234 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20235 msgid "Enable base"
20238 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20239 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20242 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20243 msgid "Base pixel radius"
20246 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20247 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20250 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20251 msgid "Spectral sections"
20254 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20255 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20258 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20259 msgid "Peak height"
20262 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20263 msgid "Total pixel height of the peak items."
20266 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20267 msgid "Peak extra width"
20270 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20271 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20274 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20275 msgid "V-plane color"
20278 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20279 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20282 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20283 msgid "Number of stars"
20286 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20287 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20290 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20295 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20297 msgid "Visualizer filter"
20300 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20301 msgid "Spectrum analyser"
20305 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20306 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20308 #~ "A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg "
20309 #~ "semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra."
20311 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20312 #~ msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
20315 #~ msgid "Sound Files"
20316 #~ msgstr "Hang klip"
20319 #~ msgid "Growl server"
20320 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
20323 #~ msgid "Growl password"
20324 #~ msgstr "SMB jelszó"
20327 #~ msgid "Growl UDP port"
20328 #~ msgstr "UDP port"
20331 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20332 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
20335 #~ msgid "Halve sample rate"
20336 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
20339 #~ msgid "Video monitoring filter"
20340 #~ msgstr "Kép menü"
20343 #~ msgid "Video Monitor"
20344 #~ msgstr "Videoszűrő"
20347 #~ msgid "Statistics input file"
20348 #~ msgstr "Statisztika"
20351 #~ msgid "Statistics output file"
20352 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
20359 #~ msgid "Send bitrate"
20360 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
20362 #~ msgid "General interface setttings"
20363 #~ msgstr "Általános felületbeállítások"
20365 #~ msgid "Video snapshot directory"
20366 #~ msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
20369 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
20371 #~ "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
20372 #~ "advanced kapcsolóval)"
20375 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
20376 #~ "empty if you don't have one."
20378 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM titkos kulcsfájl elérési útja. Hagyja "
20379 #~ "üresen, ha nincs."
20382 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20383 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
20385 #~ "Az x509 PEM formátumú, fő hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
20386 #~ "nyilvánított tanúsítványok útvonala, amelyet a HTTPS -hez használni fog. "
20387 #~ "Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20393 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
20394 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
20395 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
20396 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
20397 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
20399 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
20400 #~ "frames, but do not start a new GOP."
20402 #~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legkisebb időközt. A H.264-ben az I "
20403 #~ "képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, mert egy P-"
20404 #~ "képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több képkockából is "
20405 #~ "(lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az "
20406 #~ "IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, hogy bármely, "
20407 #~ "az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
20408 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
20409 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
20411 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
20412 #~ msgstr "Extra I-képkockák agresszivitása"
20415 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
20416 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
20417 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
20418 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
20419 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
20420 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
20421 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
20423 #~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
20424 #~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
20425 #~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
20426 #~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
20427 #~ "elhelyzését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
20428 #~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
20429 #~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
20430 #~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat. "
20433 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
20434 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. (1-16)"
20437 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
20438 #~ "possibly before an I-frame. "
20440 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
20441 #~ "kivéve I-képkocka előtt. "
20443 #~ msgid "B-frames usage"
20444 #~ msgstr "B képkockák használata"
20447 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
20448 #~ "negative values cause less B-frames. "
20450 #~ "A B-képkockák használatára vonatkozó választás módosítása. A pozitív "
20451 #~ "értékek több B-képkockát eredményeznek, a negatívak kevebbet. "
20454 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
20455 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
20457 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Csekély mértékben "
20458 #~ "lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
20459 #~ "bitsebességet."
20462 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
20463 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
20464 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
20466 #~ "Előjelzőként használt megelőző képkockák száma. Ez hatásos az "
20467 #~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
20468 #~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. 1-16 között."
20471 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
20472 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
20473 #~ "0 means lossless"
20475 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
20476 #~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
20477 #~ "alapértelmezett érték. 0-51 között. A 0 veszteségmentest jelent."
20479 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
20480 #~ msgstr "1 lépéses minőségalapú VBR. 0-51 között"
20482 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
20483 #~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
20485 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
20486 #~ msgstr "Engedélyezett eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
20488 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20489 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
20491 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
20492 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagolási periódusa kbit/mp-ben."
20494 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
20495 #~ msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
20497 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
20498 #~ msgstr "Közvetlen MV előrejelzési mód. "
20502 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
20503 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
20504 #~ "quality). From 1 to 6."
20506 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
20507 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
20511 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
20512 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
20515 #~ msgid "PSNR calculation"
20516 #~ msgstr "Telítettség"
20523 #~ msgid "Timestamp"
20524 #~ msgstr "Időeltolás"
20526 #~ msgid "Text rendering"
20527 #~ msgstr "Szövegmegjelenítés"
20530 #~ msgid "Select effect"
20531 #~ msgstr "Fájl megadása"
20533 #~ msgid "Analyse mode"
20534 #~ msgstr "Analizáló mód"
20536 #~ msgid "Save As..."
20537 #~ msgstr "Mentés másként..."
20543 #~ msgid "Instrumental Rock"
20544 #~ msgstr "Instrumentális Rock"
20546 #~ msgid "Pop/Funk"
20547 #~ msgstr "Pop/Funk"
20549 #~ msgid "Acid Punk"
20550 #~ msgstr "Acid Punk"
20552 #~ msgid "Acid Jazz"
20553 #~ msgstr "Acid Jazz"
20555 #~ msgid "Rock & Roll"
20556 #~ msgstr "Rock & Roll"
20558 #~ msgid "Hard Rock"
20559 #~ msgstr "Hard Rock"
20561 #~ msgid "<unknown>"
20562 #~ msgstr "<ismeretlen>"
20564 #~ msgid "Open a file"
20565 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
20568 #~ msgstr "_Névjegy"
20577 #~ msgstr "MPEG PS"
20585 #~ msgid "Quicktime"
20586 #~ msgstr "Quicktime"
20592 #~ msgstr "0:00:00"
20598 #~ msgstr "http://"
20600 #~ msgid "udp://@:1234"
20601 #~ msgstr "udp://@:1234"
20603 #~ msgid "udp6://@:1234"
20604 #~ msgstr "udp6://@:1234"
20610 #~ msgstr "rtp6://"
20615 #~ msgid "/dev/dsp"
20616 #~ msgstr "/dev/dsp"
20618 #~ msgid "/dev/video"
20619 #~ msgstr "/dev/video"
20621 #~ msgid "Device :"
20622 #~ msgstr "Eszköz :"
20624 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20625 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
20627 #~ msgid "Exit this program"
20628 #~ msgstr "Kilépés"
20630 #~ msgid "About this program"
20631 #~ msgstr "A programról"
20634 #~ msgstr "&Kilépés"
20636 #~ msgid "&About..."
20637 #~ msgstr "&Névjegy..."
20640 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
20643 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
20647 #~ msgstr "Webkamera"
20650 #~ msgstr "Tv-kártya"
20652 #~ msgid "&Simple Add..."
20653 #~ msgstr "&Egyszerű hozzáadás..."
20656 #~ msgstr "nincs adat"
20658 #~ msgid "General Settings"
20659 #~ msgstr "Általános beállítások"
20662 #~ msgstr "Betűkészletek"
20665 #~ msgstr "Igazítás"
20670 #~ msgid "Language 0x%x"
20671 #~ msgstr "Nyelv 0x%x"
20673 #~ msgid "Screen %d"
20674 #~ msgstr "Képernyő %d"
20676 #~ msgid "All files"
20677 #~ msgstr "Összes fájl"
20679 #~ msgid "Add file"
20680 #~ msgstr "Fájl hozzáadása"
20685 #~ msgid "Open a File"
20686 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
20688 #~ msgid "Open file..."
20689 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20692 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20693 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
20695 #~ msgid "Video filters settings"
20696 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
20698 #~ msgid "CDDB Artist"
20699 #~ msgstr "CDDB előadó"
20701 #~ msgid "CDDB Category"
20702 #~ msgstr "CDDB kategória"
20704 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20705 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
20707 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20708 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
20710 #~ msgid "CDDB Genre"
20711 #~ msgstr "CDDB műfaj"
20713 #~ msgid "CDDB Year"
20714 #~ msgstr "CDDB év"
20716 #~ msgid "CDDB Title"
20717 #~ msgstr "CDDB cím"
20719 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20720 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
20722 #~ msgid "CD-Text Composer"
20723 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
20725 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20726 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
20728 #~ msgid "CD-Text Genre"
20729 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
20731 #~ msgid "CD-Text Message"
20732 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
20734 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20735 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
20737 #~ msgid "CD-Text Performer"
20738 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
20740 #~ msgid "CD-Text Title"
20741 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
20743 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20744 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
20746 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20747 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
20749 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20750 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
20752 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20753 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
20755 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20756 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
20762 #~ msgstr "Bejelentkezés"
20767 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20768 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
20770 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20772 #~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási "
20775 #~ msgid "By category"
20776 #~ msgstr "Kategória szerint"
20778 #~ msgid "Manually added"
20779 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
20781 #~ msgid "All items, unsorted"
20782 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
20785 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
20786 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
20787 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
20788 #~ "settings will not be changed."
20790 #~ "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy "
20791 #~ "tuner. Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás"
20792 #~ "\" területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
20793 #~ "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
20796 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20797 #~ "timeshifted streams."
20799 #~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
20801 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20802 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
20805 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
20806 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
20807 #~ "the icecast server."
20809 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell "
20810 #~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 "
20811 #~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra."
20813 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20814 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)."
20816 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20817 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz"
20819 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20820 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20822 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20824 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20826 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20827 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
20829 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20831 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20833 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20835 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20837 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20838 #~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20840 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20842 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20844 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20846 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
20847 #~ "bájtsorrend átalakítással"
20849 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20851 #~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20853 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20855 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20857 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20859 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20861 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20862 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
20864 #~ msgid "Corba control"
20865 #~ msgstr "Corba vezérlő"
20867 #~ msgid "corba control module"
20868 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
20870 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20871 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
20873 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20874 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
20876 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20877 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
20879 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20880 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
20882 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20883 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
20885 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20886 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
20888 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20889 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
20891 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20892 #~ msgstr "Az AVI index javítása"
20894 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20895 #~ msgstr "AVI index létrehozása..."
20897 #~ msgid "Playlist metademux"
20898 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
20900 #~ msgid "Segment filename"
20901 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
20903 #~ msgid "Muxing application"
20904 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
20906 #~ msgid "Writing application"
20907 #~ msgstr "Író alkalmazás"
20909 #~ msgid "Listeners"
20910 #~ msgstr "Hallgatók"
20912 #~ msgid "Native playlist import"
20913 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
20915 #~ msgid "Podcast Link"
20916 #~ msgstr "Podcast hivatkozás"
20918 #~ msgid "Podcast Copyright"
20919 #~ msgstr "Podcast szerzői joga"
20921 #~ msgid "Podcast Category"
20922 #~ msgstr "Podcast kategóriája"
20924 #~ msgid "Podcast Keywords"
20925 #~ msgstr "Podcast kulcsszavai"
20927 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20928 #~ msgstr "Podcast felirata"
20930 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20931 #~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
20933 #~ msgid "Podcast Author"
20934 #~ msgstr "Podcast szerzője"
20936 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20937 #~ msgstr "Podcast alkategória"
20939 #~ msgid "Podcast Duration"
20940 #~ msgstr "Podcast időtartama"
20942 #~ msgid "Podcast Type"
20943 #~ msgstr "Podcast típusa"
20945 #~ msgid "Mime type"
20946 #~ msgstr "Mime típus"
20949 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20950 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20951 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20952 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20953 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20955 #~ "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n"
20956 #~ "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/"
20957 #~ "szűrők alfejezeteiben.\n"
20958 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy "
20959 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában."
20962 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20965 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő "
20966 #~ "végrehajtását:"
20968 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20970 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
20973 #~ msgid "Open Messages Window"
20974 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
20977 #~ msgstr "Abbahagyás"
20979 #~ msgid "Do not display further errors"
20980 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
20982 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20983 #~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn"
20986 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20987 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20989 #~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
20990 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
20993 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20994 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
20996 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20997 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
20999 #~ msgid "M3U file"
21000 #~ msgstr "M3U fájl"
21002 #~ msgid "Sorted by Artist"
21003 #~ msgstr "Előadó szerint rendezve"
21005 #~ msgid "Sorted by Album"
21006 #~ msgstr "Album szerint rendezve"
21009 #~ msgid "Playlist stress tests"
21010 #~ msgstr "Lejátszási lista"
21013 #~ msgid "DAAP access"
21014 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21017 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21021 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21022 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21025 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21026 #~ msgstr "Függőleges"
21029 #~ msgid "Distort video filter"
21030 #~ msgstr "Előző fájl"
21033 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21034 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
21038 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21039 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21040 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21042 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
21043 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
21044 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
21046 #~ msgid "Standard Play"
21047 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
21050 #~ msgid "Disc Type"
21051 #~ msgstr "Lemeztípus"
21055 #~ msgstr "Tallózás..."
21062 #~ msgid "Alignment"
21063 #~ msgstr "Kép menü"
21066 #~ msgid "Extra Audio File"
21067 #~ msgstr "Hangszűrők"
21070 #~ msgid "Media File"
21071 #~ msgstr "Meditatív"
21074 #~ msgid "Download when asked"
21075 #~ msgstr "Letöltés most"
21079 #~ msgstr "Következő"
21083 #~ msgstr "Szélesség"
21086 #~ msgid "geometry"
21087 #~ msgstr "Spektrométer"
21095 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
21098 #~ msgid "QPushButton"
21103 #~ msgstr "Lineáris"
21107 #~ msgstr "Körvonal"
21110 #~ msgid "orientation"
21111 #~ msgstr "További adatok"
21114 #~ msgid "QGroupBox"
21115 #~ msgstr "Csoport"
21119 #~ msgstr "engedélyezés"
21122 #~ msgid "checkable"
21123 #~ msgstr "engedélyezés"
21126 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21127 #~ msgstr "Vízszintes"
21135 #~ msgstr "Létrehozás"
21138 #~ msgstr " eddig: "
21141 #~ msgid "Stream information"
21142 #~ msgstr "Meta-információk"
21146 #~ msgstr "Csoport"
21153 #~ msgid "Vertical border width"
21154 #~ msgstr "Függőleges"
21157 #~ msgid "Audioscrobbler username"
21158 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
21161 #~ msgid "Audioscrobbler password"
21162 #~ msgstr "SMB jelszó"
21165 #~ msgid "Connecting..."
21166 #~ msgstr "Beállítások..."
21169 #~ msgid "Filters (v2)"
21173 #~ msgid "Dummy video filter"
21174 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21177 #~ msgid "Dummy VF"
21181 #~ msgid "Center-Center"
21182 #~ msgstr "Középre"
21185 #~ msgid "Left-Center"
21186 #~ msgstr "Középre"
21189 #~ msgid "Right-Center"
21190 #~ msgstr "Középre"
21193 #~ msgid "Center-Top"
21194 #~ msgstr "Középre"
21197 #~ msgid "Left-Top"
21201 #~ msgid "Right-Top"
21205 #~ msgid "Center-Bottom"
21209 #~ msgid "Left-Bottom"
21213 #~ msgid "Right-Bottom"
21217 #~ msgid "Number of streams"
21218 #~ msgstr "Sávok száma"
21221 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
21222 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
21224 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
21225 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
21228 #~ msgid "Adjust Image"
21229 #~ msgstr "Kép beállítása"
21232 #~ msgstr "késleltetés"
21237 #~ msgid "More info"
21238 #~ msgstr "További információk"
21240 #~ msgid "Control interface settings"
21241 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
21244 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
21245 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21247 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
21248 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
21249 #~ "kiválasztására."
21252 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21253 #~ "here (x coordinate)."
21255 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
21258 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
21259 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
21262 #~ msgid "Program to select"
21263 #~ msgstr "Programok"
21266 #~ msgid "Programs to select"
21267 #~ msgstr "Programok"
21272 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
21273 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
21275 #~ msgid "Default to 4212"
21276 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
21278 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
21279 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
21281 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
21282 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
21284 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
21285 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
21287 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
21288 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
21290 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21291 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
21294 #~ msgid "Font filename"
21295 #~ msgstr "Fájlnév"
21297 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21298 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
21300 #~ msgid "raw DV demuxer"
21301 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
21303 #~ msgid "Enable CABAC"
21304 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
21306 #~ msgid "Enable loop filter"
21307 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
21309 #~ msgid "Properties"
21310 #~ msgstr "Tulajdonságok"
21313 #~ msgstr "ettől: "
21316 #~ msgid "Downloading..."
21317 #~ msgstr "Letöltés..."
21323 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21324 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21325 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21327 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21328 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21330 #~ "For more information, have a look at the web site."
21332 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
21333 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
21334 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
21335 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
21337 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
21338 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
21339 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
21341 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
21343 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21344 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
21346 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21347 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
21349 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21350 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
21352 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21353 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
21355 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21356 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
21358 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21359 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
21361 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21362 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
21364 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21365 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
21367 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21368 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
21370 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
21372 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
21373 #~ "beállítások.\n"
21375 #~ msgid "Open MRL"
21376 #~ msgstr "MRL megnyitása"
21379 #~ msgid "Channel mixer"
21380 #~ msgstr "Csatornanév"
21382 #~ msgid "Choose program (SID)"
21383 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
21385 #~ msgid "Choose programs"
21386 #~ msgstr "Válasszon programokat"
21388 #~ msgid "Choose audio track"
21389 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
21391 #~ msgid "Choose subtitles track"
21392 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
21394 #~ msgid "Segment "
21395 #~ msgstr "Szakasz "
21400 #~ msgid "Current version"
21401 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
21403 #~ msgid "Released on"
21406 #~ msgid "Your version"
21407 #~ msgstr "Az Ön verziója"
21410 #~ msgstr "Tükrözés"
21413 #~ msgid "Access modules settings"
21414 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21417 #~ msgid "Audio output modules settings"
21418 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
21420 #~ msgid "Loop playlist on end"
21421 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
21423 #~ msgid "Play List"
21424 #~ msgstr "Lejátszási lista"
21427 #~ msgid "GNOME interface"
21428 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21431 #~ msgid "_Open File..."
21432 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
21435 #~ msgid "Open _Disc..."
21436 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
21438 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21439 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
21442 #~ msgid "_Network Stream..."
21443 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
21445 #~ msgid "Select a network stream"
21446 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
21449 #~ msgid "_Eject Disc"
21450 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
21452 #~ msgid "Eject disc"
21453 #~ msgstr "Lemez kidobása"
21460 #~ msgid "_Chapter"
21461 #~ msgstr "Fejezet"
21464 #~ msgid "_Language"
21468 #~ msgid "_Subtitles"
21469 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
21472 #~ msgid "_Fullscreen"
21473 #~ msgstr "Teljesképernyő"
21484 #~ msgstr "Hálózta"
21486 #~ msgid "Stop Stream"
21487 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
21489 #~ msgid "Play Stream"
21490 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
21492 #~ msgid "Pause Stream"
21493 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
21495 #~ msgid "Play Slower"
21496 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
21499 #~ msgstr "Gyorsítás"
21501 #~ msgid "Play Faster"
21502 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
21507 #~ msgid "Previous file"
21508 #~ msgstr "Előző fájl"
21510 #~ msgid "Next File"
21511 #~ msgstr "Következő fájl"
21516 #~ msgid "Chapter:"
21517 #~ msgstr "Fejezet:"
21519 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21520 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
21524 #~ msgstr "Beillesztés"
21527 #~ msgid "Gtk+ interface"
21528 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21540 #~ msgstr "&Kilépés"
21543 #~ msgid "Exit the program"
21544 #~ msgstr "Kilépés a programból"
21551 #~ msgid "_Settings"
21552 #~ msgstr "&Beállítások"
21559 #~ msgid "_About..."
21560 #~ msgstr "&Névjegy"
21563 #~ msgid "About this application"
21564 #~ msgstr "Névjegy"
21568 #~ msgstr "Lejátszási lista"
21571 #~ msgid "Select a subtitles file"
21572 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
21574 #~ msgid "Select File"
21575 #~ msgstr "Fájl megadása"
21579 #~ msgstr "Meg&fordít"
21583 #~ msgstr "&Kijelölés"
21586 #~ msgid "Title %d (%d)"
21590 #~ msgid "Chapter %d"
21591 #~ msgstr "Fejezet %i"
21594 #~ msgid "Selected:"
21595 #~ msgstr "Fájl megadása"
21598 #~ msgid "Languages"
21602 #~ msgid "KDE interface"
21603 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21606 #~ msgid "Repeat Playlist"
21607 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
21609 #~ msgid "Controls"
21610 #~ msgstr "Vezérlők"
21613 #~ msgid "Pause stream"
21614 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
21617 #~ msgid "Play stream"
21618 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
21620 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21621 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
21623 #~ msgid "Open a network stream"
21624 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
21626 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
21627 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
21629 #~ msgid "Show the program logs"
21630 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
21632 #~ msgid "Simple &Open ..."
21633 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
21635 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21636 #~ msgstr "Műholdas"
21638 #~ msgid "&File info..."
21639 #~ msgstr "Fájl &adatok"
21643 #~ " (wxWindows interface)\n"
21646 #~ " Kezelőfelület\n"
21650 #~ msgid "&Disable"
21653 #~ msgid "&Select All"
21654 #~ msgstr "&Mindent"
21657 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21658 #~ msgstr "További lehetőségek"
21661 #~ msgid "SAP interface"
21662 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21664 #~ msgid "Close Menu"
21665 #~ msgstr "A menü bezárása"
21668 #~ msgid "Next file"
21669 #~ msgstr "Következő fájl"
21672 #~ msgid "Loop filter"
21673 #~ msgstr "Fájlnév"
21676 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
21677 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
21679 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21681 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
21682 #~ "megjelenítéséhez"
21684 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
21685 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
21687 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
21688 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
21690 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
21691 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
21693 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
21694 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
21697 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
21698 #~ "overlay subpictures"
21700 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
21701 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
21704 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
21705 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
21707 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
21708 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
21711 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
21712 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
21714 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
21715 #~ "beállítások.\n"
21716 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
21719 #~ msgid "Access filter modules"
21720 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
21722 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
21723 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
21725 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
21726 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
21728 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
21729 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
21731 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
21732 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
21734 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
21735 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
21738 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
21739 #~ "incoming streams.\n"
21740 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
21741 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
21743 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
21744 #~ "duplicating, ..."
21746 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
21747 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
21748 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
21749 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
21750 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
21751 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
21752 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
21753 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
21756 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
21757 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
21758 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
21759 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
21761 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
21762 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
21763 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
21764 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
21767 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
21768 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
21770 #~ "You can also set default parameters for each access output."
21772 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
21773 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
21774 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
21775 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
21779 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
21780 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
21781 #~ "discovery modules'"
21783 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
21784 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
21785 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
21788 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
21791 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
21792 #~ "lejátszólistához"
21795 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
21796 #~ "probably not touch that."
21798 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
21801 #~ msgid "No help is available for these modules"
21802 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
21806 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
21807 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
21810 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
21811 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
21812 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
21815 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
21816 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
21817 #~ "define various related options."
21819 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
21820 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
21821 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
21824 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
21825 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
21827 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
21828 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
21831 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
21832 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
21833 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
21834 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
21836 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
21837 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
21838 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
21839 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
21842 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21843 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
21846 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
21847 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
21849 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
21850 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
21852 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
21854 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
21857 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
21859 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
21860 #~ "megnyitását meg indításkor."
21863 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
21864 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
21866 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
21867 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
21871 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
21872 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
21874 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
21875 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
21876 #~ "támogatásával."
21879 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
21880 #~ "show all the available options, including those that most users should "
21883 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
21884 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
21885 #~ "felhasználó soha nem használ."
21888 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
21889 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
21890 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
21891 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
21892 #~ "modules section."
21894 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
21895 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
21896 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
21897 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
21898 #~ "állíthatja be."
21901 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
21902 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21904 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
21905 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
21908 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
21909 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21911 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
21912 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
21914 #~ msgid "Audio output volume"
21915 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
21917 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
21918 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
21921 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
21922 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
21923 #~ "and the audio."
21925 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
21926 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
21927 #~ "észlel a kép és a hang között."
21929 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
21930 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
21933 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
21934 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
21935 #~ "as the audio stream being played)."
21937 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
21938 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
21939 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
21941 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
21942 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
21945 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
21946 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
21948 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
21949 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
21953 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
21954 #~ "Surround but fails to be detected as such."
21956 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
21957 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
21960 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
21962 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
21966 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
21968 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
21972 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
21973 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21975 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
21976 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
21979 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
21980 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21982 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
21983 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
21986 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
21987 #~ "the video characteristics."
21989 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21990 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21993 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
21994 #~ "the video characteristics."
21996 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21997 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21999 #~ msgid "Video x coordinate"
22000 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
22002 #~ msgid "Video y coordinate"
22003 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
22006 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22007 #~ "here (y coordinate)."
22009 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
22013 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
22014 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
22015 #~ "combinations of these values)."
22017 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
22018 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
22019 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
22022 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
22023 #~ "can also allow you to save some processing power)."
22025 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
22026 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
22029 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22032 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
22033 #~ "indítja a lejátszást."
22036 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22037 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22039 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
22040 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
22043 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
22044 #~ "frames, etc... around the video."
22046 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
22047 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
22050 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
22051 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
22054 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
22055 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
22056 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
22059 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
22062 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
22066 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22069 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
22073 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
22074 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
22075 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
22076 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
22077 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
22079 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
22080 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
22081 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
22082 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
22083 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
22084 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
22087 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
22088 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
22091 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
22092 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
22093 #~ "arányok megtartása érdekében."
22095 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
22097 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
22098 #~ "adatfolyamokon."
22101 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
22102 #~ "from the video output synchro."
22104 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
22105 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
22109 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
22112 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
22114 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
22116 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
22117 #~ "et választottuk."
22120 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
22123 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
22127 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22128 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22129 #~ "multicasting interface here."
22131 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
22132 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
22134 #~ msgid "Time To Live"
22135 #~ msgstr "Élettartam"
22138 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
22139 #~ "stream output."
22141 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
22145 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
22146 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
22147 #~ "streams for example)."
22149 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
22150 #~ "megadásával.\n"
22151 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
22152 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
22155 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
22156 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
22157 #~ "streams for example)."
22159 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
22160 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
22161 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
22162 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
22165 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
22166 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
22169 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
22172 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
22174 #~ msgid "Choose audio language"
22175 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
22178 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
22179 #~ "or tree letter country code)."
22181 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
22182 #~ "hárombetűs országkód)."
22184 #~ msgid "Choose subtitle language"
22185 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
22188 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
22189 #~ "two or tree letter country code)."
22191 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
22192 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
22194 #~ msgid "Input start time (seconds)"
22195 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
22197 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
22198 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
22201 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22204 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
22205 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
22208 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
22209 #~ "experimental, not all formats are supported."
22211 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
22212 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
22215 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
22216 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
22217 #~ "offset},{...}\""
22219 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
22221 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
22222 #~ "bájteltolás},{...}\""
22225 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
22226 #~ "Display). You can disable this feature here."
22228 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
22229 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
22232 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
22235 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
22236 #~ "átlapolásához."
22239 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
22242 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
22245 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
22248 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
22249 #~ "IPv6 használatával zajlik."
22252 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
22255 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
22256 #~ "IPv4 használatával zajlik."
22258 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
22259 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
22262 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22263 #~ "should be set in millisecond units."
22265 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
22266 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
22270 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
22271 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
22273 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
22274 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
22277 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
22278 #~ "to the SOCKS server."
22280 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
22281 #~ "felhasználónév módosítását."
22284 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
22285 #~ "the SOCKS server."
22287 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
22290 #~ msgid "Preferred codecs list"
22291 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
22294 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22295 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22296 #~ "the other ones."
22298 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
22299 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
22300 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
22303 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
22305 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
22306 #~ "sorrendben használni fog."
22308 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
22309 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
22311 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
22312 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
22315 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
22316 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
22318 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
22319 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
22320 #~ "engedélyezve van."
22323 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
22324 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
22326 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
22327 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
22328 #~ "engedélyezve van."
22331 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
22332 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
22334 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
22335 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
22336 #~ "bejelentéseket tenni"
22339 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
22340 #~ "interval between SAP announcements"
22342 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
22343 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
22346 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
22347 #~ "You should always leave all these enabled."
22349 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
22350 #~ "engedélyezését.\n"
22351 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
22354 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
22357 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
22361 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
22364 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
22368 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
22369 #~ "and over again."
22371 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
22372 #~ "van kapcsolva."
22374 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
22375 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
22377 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22379 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
22382 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22384 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
22385 #~ "állíthatók be."
22387 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22389 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
22391 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
22393 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
22396 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
22399 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
22400 #~ "moduljait keresheti."
22403 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22404 #~ "read when VLM is launched."
22406 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
22407 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
22410 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
22411 #~ "the start time of VLC."
22413 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
22414 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
22417 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
22418 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
22419 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
22420 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
22421 #~ "already running instance or enqueue it."
22423 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
22424 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
22425 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
22426 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
22427 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
22430 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
22431 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
22432 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
22433 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
22434 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
22435 #~ "might require a reboot of your machine."
22437 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
22438 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
22439 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
22440 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
22441 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
22442 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
22443 #~ "újraindítását."
22445 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
22447 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
22449 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
22451 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
22453 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
22455 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
22457 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
22459 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
22461 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
22463 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
22465 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
22467 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
22469 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
22471 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
22473 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
22475 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
22477 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
22479 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
22481 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22482 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
22484 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
22485 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
22487 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
22488 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
22490 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
22491 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
22493 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
22494 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
22497 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
22498 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
22499 #~ "enqueued in the playlist.\n"
22500 #~ "The first item specified will be played first.\n"
22502 #~ "Options-styles:\n"
22503 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
22504 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
22505 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
22507 #~ " and that overrides previous settings.\n"
22509 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
22510 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
22512 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
22514 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
22517 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
22518 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
22519 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
22520 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
22521 #~ " screen:// Screen capture\n"
22522 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
22523 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
22524 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
22525 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
22526 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
22527 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
22528 #~ "certain time\n"
22529 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
22531 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
22532 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
22533 #~ "a lejátszólistára.\n"
22534 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
22536 #~ "Opció-stílusok:\n"
22537 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
22538 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
22539 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
22540 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
22541 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
22543 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
22544 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
22546 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
22547 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
22549 #~ "URL szintaxis:\n"
22550 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
22551 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
22552 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
22553 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
22554 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
22555 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
22556 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
22557 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
22558 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
22559 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
22560 #~ "UDP adatfolyam.\n"
22561 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
22562 #~ "megadott ideig\n"
22563 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
22566 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22567 #~ "value should be set in milliseconds units."
22569 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
22570 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
22573 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
22574 #~ "value should be set in millisecond units."
22576 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
22577 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
22580 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
22581 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
22582 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
22583 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
22585 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
22586 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
22587 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
22588 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
22589 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
22592 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
22594 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
22595 #~ "navigáción keresztül keresi."
22597 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
22598 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
22600 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
22601 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
22604 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
22605 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
22606 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
22608 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
22609 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
22610 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
22611 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
22614 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
22615 #~ "This value should be set in milliseconds units."
22617 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
22618 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
22621 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
22622 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
22625 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
22626 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
22629 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
22630 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
22633 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
22634 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
22637 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
22638 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
22639 #~ "your device will be used."
22641 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
22642 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
22643 #~ "lesz használva."
22646 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
22648 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
22649 #~ "alapértelmezett)."
22652 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
22653 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
22655 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
22656 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
22658 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
22659 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
22662 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
22663 #~ "value should be set in millisecond units."
22665 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
22666 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
22668 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
22669 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
22671 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
22673 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
22675 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
22676 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
22678 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
22679 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
22681 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
22682 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
22684 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
22685 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
22687 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22688 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
22691 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
22692 #~ "value should be set in millisecond units."
22694 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22695 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
22698 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
22699 #~ "skip all the useless warnings introductions."
22701 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
22702 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
22705 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22706 #~ "value should be set in millisecond units."
22708 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22709 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
22712 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
22713 #~ "value should be set in millisecond units."
22715 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22716 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
22718 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
22720 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
22723 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
22724 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
22726 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
22727 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
22730 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
22731 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
22733 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
22734 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
22737 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
22738 #~ "value should be set in millisecond units."
22740 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22741 #~ "(ezredmásodpercben)."
22744 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
22745 #~ "Specify a comma-separated list of files."
22747 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
22748 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
22750 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22751 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
22753 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
22754 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
22756 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
22757 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
22760 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
22761 #~ "value should be set in millisecond units."
22763 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22764 #~ "(ezredmásodpercben)."
22767 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
22768 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
22771 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
22772 #~ "value should be set in millisecond units."
22774 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
22775 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
22777 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22778 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
22780 #~ msgid "GnomeVFS"
22781 #~ msgstr "GnomeVFS"
22784 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
22785 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
22786 #~ "variable will be tried."
22788 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
22789 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
22790 #~ "változó lesz használva."
22793 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22794 #~ "value should be set in millisecond units."
22796 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22797 #~ "(ezredmásodpercben)."
22800 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
22801 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
22804 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
22806 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
22810 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
22811 #~ "example, a JPG file on a server)"
22813 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
22814 #~ "fájl egy szerveren)"
22817 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
22818 #~ "value should be set in millisecond units."
22820 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22821 #~ "(ezredmásodpercben)."
22823 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22824 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
22826 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
22827 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
22833 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
22836 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
22839 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
22840 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
22842 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22843 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
22846 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
22849 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
22853 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
22854 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
22856 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
22857 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
22860 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
22861 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
22862 #~ "don't have one."
22864 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
22865 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
22866 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
22869 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
22870 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
22872 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
22873 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
22874 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
22876 #~ msgid "Stream-name"
22877 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
22879 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
22880 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
22882 #~ msgid "Stream-description"
22883 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
22886 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
22888 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
22891 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
22892 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
22893 #~ "streams to the icecast server."
22895 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
22896 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
22897 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
22899 #~ msgid "libshout (icecast) output"
22900 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
22903 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
22904 #~ "value should be set in millisecond units."
22906 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
22907 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
22909 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
22910 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
22913 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
22914 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
22915 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
22917 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
22918 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
22919 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
22920 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
22923 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
22924 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
22925 #~ "in order to improve streaming)."
22927 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
22928 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
22929 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
22932 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22933 #~ "value should be set in millisecond units."
22935 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
22936 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
22939 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
22940 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
22942 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
22943 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
22945 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
22946 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
22948 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
22949 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
22951 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
22953 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
22956 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
22957 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
22959 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
22960 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
22962 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
22963 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
22965 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
22966 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
22968 #~ msgid "Bitrate mode to use"
22969 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
22972 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
22973 #~ "part of the card."
22975 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
22978 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
22979 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
22982 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
22983 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
22985 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
22986 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
22987 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
22989 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22990 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
22993 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
22994 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
22996 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
22997 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
23001 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
23002 #~ "value should be set in millisecond units."
23004 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23005 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
23009 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
23012 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
23016 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
23017 #~ "value should be set in millisecond units."
23019 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23020 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
23023 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
23025 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
23028 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
23029 #~ "value should be set in millisecond units."
23031 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23032 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
23036 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
23037 #~ "specify anything, no video device will be used."
23039 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
23040 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
23043 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
23044 #~ "specify anything, no audio device will be used."
23046 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
23047 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
23049 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
23050 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
23052 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
23053 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
23055 #~ msgid "Set the Color of the video input"
23056 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
23058 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
23059 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
23061 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
23062 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
23064 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
23065 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
23067 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
23069 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
23071 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
23072 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
23074 #~ msgid "Set the quality of the stream"
23075 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23083 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
23084 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
23086 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
23087 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
23089 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
23090 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
23092 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
23093 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
23095 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
23096 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
23098 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23099 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
23101 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
23102 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
23104 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
23106 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
23108 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
23109 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
23111 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
23113 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
23115 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
23117 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
23119 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
23120 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
23122 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
23124 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
23126 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23128 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
23129 #~ "bájtsorrend átalakítással"
23131 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
23133 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
23135 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
23137 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
23139 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
23141 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
23143 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
23144 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
23146 #~ msgid "Filter twice the audio"
23147 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
23149 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
23150 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
23152 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
23153 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
23156 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
23157 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
23158 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
23161 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
23162 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
23163 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
23165 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
23166 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
23168 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23169 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
23171 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
23172 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
23174 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
23175 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
23177 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
23178 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
23180 #~ msgid "CoreAudio output"
23181 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
23183 #~ msgid "Output channels number"
23184 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
23186 #~ msgid "Add wave header"
23187 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
23189 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
23190 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
23192 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
23193 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
23195 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
23197 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
23198 #~ "(magas) között"
23200 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
23201 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
23204 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
23205 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
23207 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
23208 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
23209 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
23211 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
23212 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
23214 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
23215 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
23217 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23218 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
23220 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
23221 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
23223 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
23224 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
23226 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
23227 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
23229 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
23231 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
23232 #~ "lesz figyelembe véve."
23234 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
23236 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
23238 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
23239 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
23242 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23244 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23246 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23248 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
23249 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23251 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
23252 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
23254 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
23255 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
23257 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
23258 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
23260 #~ msgid "ffmpeg video filter"
23261 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
23263 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
23264 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
23267 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
23268 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
23269 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
23270 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
23272 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
23273 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
23275 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
23278 #~ "Try to fix some bugs\n"
23279 #~ "1 autodetect\n"
23280 #~ "2 old msmpeg4\n"
23281 #~ "4 xvid interlaced\n"
23283 #~ "16 no padding\n"
23285 #~ "64 Qpel chroma"
23287 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
23288 #~ "1 automatikus felismerés\n"
23289 #~ "2 régi msmpeg4\n"
23290 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
23292 #~ "16 nincs kitöltés\n"
23297 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
23298 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
23301 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
23302 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
23303 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
23306 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
23307 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
23308 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
23309 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
23311 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
23312 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
23313 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
23314 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
23316 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
23317 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
23319 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
23320 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
23323 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
23326 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
23327 #~ "meghatározását."
23330 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
23331 #~ "two reference frames."
23333 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
23334 #~ "számának meghatározását"
23336 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
23338 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
23339 #~ "mértékegységben"
23341 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
23342 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
23344 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
23346 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
23347 #~ "engedélyezését"
23350 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
23353 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
23354 #~ "Ez több CPU időt igényel."
23356 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
23357 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
23359 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
23360 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
23362 #~ msgid "Enable strict rate control"
23363 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
23365 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
23367 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
23369 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
23370 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
23372 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23374 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
23377 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
23378 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
23380 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
23381 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
23382 #~ "kvantálási arányúak)."
23385 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
23386 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
23388 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
23389 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
23390 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
23392 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
23393 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
23396 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
23397 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
23398 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
23400 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
23401 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
23402 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
23405 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
23406 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
23408 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
23409 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
23412 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
23413 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
23414 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
23415 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
23417 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
23418 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
23419 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
23420 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
23421 #~ "megkönnyítve a kódolást."
23423 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
23425 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
23427 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
23429 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
23431 #~ msgid "Enable trellis quantization"
23432 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
23435 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
23436 #~ "coefficients)."
23438 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
23439 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
23441 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
23442 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
23445 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
23446 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
23448 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
23449 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
23452 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
23453 #~ "values: -1, 0, 1)."
23455 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
23456 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
23459 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
23462 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
23463 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
23466 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
23469 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
23470 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
23473 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
23474 #~ "complexity (default: 0.0)."
23476 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
23477 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
23480 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
23481 #~ "frame (default: 0.0)."
23483 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
23484 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
23486 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
23487 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
23490 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
23491 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
23493 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
23494 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
23495 #~ "adatfolyamot hoz létre."
23498 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
23499 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
23502 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
23503 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
23504 #~ "adatfolyamot hoz létre."
23507 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
23510 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
23511 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
23514 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
23515 #~ "a fixed-size channel."
23517 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
23518 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
23520 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
23521 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
23523 #~ msgid "Quantizer parameter"
23524 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
23527 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
23528 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
23530 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
23531 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
23532 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
23534 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
23535 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
23537 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
23538 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
23541 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
23542 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
23544 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
23545 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
23546 #~ "10-15% bitsebességet."
23548 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
23549 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
23551 #~ msgid "This selects the analysing mode."
23552 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
23554 #~ msgid "Bitrate tolerance"
23555 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
23557 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
23558 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
23560 #~ msgid "Maximum local bitrate"
23561 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
23563 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
23564 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
23566 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
23568 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
23570 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
23571 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
23573 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23574 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
23577 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
23578 #~ "cost of seeking precision."
23580 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
23581 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
23583 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23584 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
23587 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
23588 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
23589 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
23590 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
23591 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
23592 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
23593 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
23595 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
23596 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
23597 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
23598 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
23599 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
23600 #~ "hivatkozzanak. \n"
23601 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
23602 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
23605 #~ msgid "B frames"
23606 #~ msgstr "B képkockák"
23608 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
23609 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
23611 #~ msgid "B pyramid"
23612 #~ msgstr "B piramis"
23615 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
23617 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
23618 #~ "képkockák megjóslásához."
23620 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
23621 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
23624 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
23625 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
23626 #~ "frameref values."
23628 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
23629 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
23631 #~ msgid "Scene-cut detection."
23632 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
23635 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
23636 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
23637 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
23638 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
23639 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
23640 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
23642 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
23643 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
23644 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
23645 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
23646 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
23647 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
23648 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
23649 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
23651 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
23652 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
23655 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23656 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23659 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
23660 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
23663 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
23664 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
23666 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
23667 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
23669 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
23671 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
23673 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
23674 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
23677 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
23678 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
23680 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
23681 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
23683 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
23684 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
23686 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
23687 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
23690 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
23691 #~ "the network synchronisation."
23693 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
23694 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
23697 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
23698 #~ "network synchronisation."
23700 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
23701 #~ "kliens IP címe"
23704 #~ msgstr "Netsync"
23706 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
23707 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
23709 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
23710 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
23712 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23714 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
23717 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
23718 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
23719 #~ "install time so the Service is properly configured."
23721 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
23722 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
23723 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
23726 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
23727 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
23728 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
23729 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
23731 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
23732 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
23733 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
23734 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
23736 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
23737 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
23739 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
23740 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
23742 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
23743 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
23745 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
23746 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
23748 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
23749 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
23751 #~ msgid "press pause to continue"
23752 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
23754 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
23755 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
23757 #~ msgid "Interface showing control interface"
23758 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
23760 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23761 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
23763 #~ msgid "Telnet Interface port"
23764 #~ msgstr "Telnet felület portja"
23766 #~ msgid "Telnet Interface password"
23767 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
23769 #~ msgid "Default to admin"
23770 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
23773 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
23774 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
23776 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
23777 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
23779 #~ msgid "Filedump demuxer"
23780 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
23783 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
23784 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
23785 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
23787 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
23788 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
23789 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
23790 #~ "kiszolgálókkal."
23792 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23793 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23795 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
23796 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
23798 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
23799 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
23801 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
23802 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
23804 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
23805 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
23807 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
23808 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
23810 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
23811 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
23813 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
23814 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
23816 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
23817 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
23819 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23820 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
23822 #~ msgid "Surround level (0-100)"
23823 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
23825 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
23826 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
23828 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
23829 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
23831 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23832 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
23834 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23835 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
23837 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23838 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
23840 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
23841 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
23843 #~ msgid "Old playlist open"
23844 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
23846 #~ msgid "PS demuxer"
23847 #~ msgstr "PS demuxer"
23849 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
23850 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
23852 #~ msgid "Text subtitles demux"
23853 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
23856 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
23858 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
23859 #~ "stream_type[,...])"
23861 #~ msgid "set id of es to pid"
23862 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
23865 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
23867 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
23868 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
23870 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
23871 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
23874 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
23875 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
23877 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
23878 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
23880 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23881 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
23883 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
23884 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
23886 #~ msgid "Size offset"
23887 #~ msgstr "Méreteltolás"
23889 #~ msgid "Time offset"
23890 #~ msgstr "Időeltolás"
23893 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
23894 #~ "The effect will be sharper."
23896 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
23897 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23900 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23903 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
23904 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
23906 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
23907 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
23909 #~ msgid "Adds distorsion effects"
23910 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
23913 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
23916 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
23917 #~ "nagyobb legyen"
23920 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
23922 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
23926 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
23927 #~ "for these settings to take effect.\n"
23928 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
23929 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
23930 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
23931 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
23932 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
23934 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
23935 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
23936 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
23937 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
23938 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
23939 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
23940 #~ "Videó/Szűrők)."
23943 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
23946 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
23948 #~ msgid "Suppress further errors"
23949 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
23951 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23952 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
23955 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23956 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23959 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
23960 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
23963 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23964 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
23967 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23968 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23970 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
23971 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
23974 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
23975 #~ "cannot be interacted with in this mode."
23977 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
23978 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
23980 #~ msgid "Advanced output:"
23981 #~ msgstr "További kimenet:"
23983 #~ msgid "Output Options"
23984 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
23986 #~ msgid "Transcode options"
23987 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
23989 #~ msgid "SLP announce"
23990 #~ msgstr "SLP bejelentés"
23992 #~ msgid "1 item in playlist"
23993 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
23996 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
23997 #~ "Are you sure you want to continue?"
23999 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
24000 #~ "Biztosan folytatja?"
24003 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
24005 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
24006 #~ "megjelenítéséhez."
24008 #~ msgid "Checking for update..."
24009 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
24012 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
24014 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
24018 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
24019 #~ "as the server needs to send the stream several times."
24021 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
24022 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
24026 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24027 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24028 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24029 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
24031 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
24032 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
24033 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
24034 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
24037 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
24038 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
24039 #~ "computers, but it does not work over Internet."
24041 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
24042 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
24043 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
24047 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
24048 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
24051 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
24052 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
24053 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
24056 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
24057 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
24058 #~ "network stream.)\n"
24059 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
24061 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
24062 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
24063 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
24064 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
24066 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
24068 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
24071 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
24072 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
24073 #~ "format, proceed to next page.)"
24075 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
24076 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
24077 #~ "következő oldalra.)"
24079 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24081 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
24084 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24086 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
24090 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
24091 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
24093 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
24094 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
24095 #~ "formátum elérhető."
24098 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
24100 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
24103 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
24106 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
24109 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
24110 #~ "streaming or transcoding."
24112 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
24113 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
24116 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
24117 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
24119 #~ " Choose one before going to the next page."
24121 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
24122 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
24124 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
24127 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
24128 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
24130 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
24131 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
24133 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
24134 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
24136 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
24137 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
24140 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
24141 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
24143 #~ "Correct your selection and try again."
24145 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
24146 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
24148 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
24151 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
24153 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
24156 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
24158 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
24159 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
24162 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
24163 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
24164 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
24165 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
24168 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
24169 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
24170 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
24171 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
24172 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
24176 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24177 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24178 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24179 #~ "SAP extra interface.\n"
24180 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
24181 #~ "name will be used."
24183 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
24184 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
24185 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
24186 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
24187 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
24188 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
24190 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
24191 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
24193 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
24194 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
24196 #~ msgid "Last skin used"
24197 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
24199 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24200 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
24202 #~ msgid "Config of last used skin."
24203 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
24206 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
24209 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
24214 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
24215 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
24217 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
24218 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
24222 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
24225 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
24226 #~ "fölé növekedését."
24229 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
24230 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24232 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
24233 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
24234 #~ "Hangszínszabályzó)"
24237 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
24238 #~ "The effect will be sharper."
24240 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
24241 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
24243 #~ msgid "Stream and media info"
24244 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
24246 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
24247 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
24249 #~ msgid "Check for updates ..."
24250 #~ msgstr "Frissítések keresése"
24252 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
24253 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
24255 #~ msgid "Show/Hide interface"
24256 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
24258 #~ msgid "Item Info"
24259 #~ msgstr "Eleminformációk"
24262 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24263 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24264 #~ "controls below."
24266 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
24267 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
24268 #~ "kitöltésre kerül."
24270 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
24271 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
24273 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
24274 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
24277 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24278 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
24279 #~ "subtitle will be shown."
24281 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
24282 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
24283 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
24285 #~ msgid "&Add MRL..."
24286 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
24288 #~ msgid "Sort by &title"
24289 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
24291 #~ msgid "&Reverse sort by title"
24292 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
24294 #~ msgid "Play this branch"
24295 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
24297 #~ msgid "Sort this branch"
24298 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
24300 #~ msgid "Sorted by artist"
24301 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
24304 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
24305 #~ "modify the resulting chain by yourself"
24307 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
24308 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
24311 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
24312 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
24313 #~ "an address beginning with 239.255."
24315 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
24316 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
24317 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
24320 #~ msgid "Destination Target:"
24324 #~ msgid "Output methods"
24325 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
24328 #~ msgid "Miscellaneous options"
24329 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
24331 #~ msgid "Subtitles options"
24332 #~ msgstr "Felirat beállításai"
24335 #~ msgid "You need to enter an address"
24336 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
24339 #~ msgid "H264 video packetizer"
24340 #~ msgstr "Feliratok"
24343 #~ msgid "HAL device detection"
24344 #~ msgstr "Fájl megadása"
24347 #~ msgid "SAP announces"
24351 #~ msgid "Video crop top"
24352 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
24355 #~ msgid "Video crop left"
24356 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
24359 #~ msgid "Video crop bottom"
24360 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
24363 #~ msgid "Video crop right"
24364 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
24367 #~ msgid "Subpictures filter"
24368 #~ msgstr "Feliratok fájl"
24371 #~ msgid "Logo filename"
24372 #~ msgstr "Fájlnév"
24375 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
24376 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
24379 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24380 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
24383 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
24384 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
24387 #~ msgid "Set the format of the output image."
24388 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
24391 #~ msgid "snapshot width"
24392 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
24395 #~ msgid "snapshot height"
24396 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
24399 #~ msgid "snapshot module"
24400 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
24404 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
24405 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
24406 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
24410 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
24411 #~ "concatenated after the normal one."
24412 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
24415 #~ msgid "Dolby surround decoder"
24416 #~ msgstr "Dolby Surround"
24419 #~ msgid "MPC demuxer"
24420 #~ msgstr "hang kódoló"
24422 #~ msgid "Show extended GUI"
24423 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
24427 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24429 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
24431 #~ msgid "Monitor aspect ratio"
24432 #~ msgstr "Monitor képaránya"
24434 #~ msgid "Network interface address"
24435 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
24438 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
24439 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
24441 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
24442 #~ msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
24444 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
24445 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
24447 #~ msgid "Enable interlaced motion estimation"
24448 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
24450 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
24451 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
24453 #~ msgid "Telnet Interface host"
24454 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
24456 #~ msgid "Crops the image"
24457 #~ msgstr "Kép nyírása"
24459 #~ msgid "Inverts the image colors"
24460 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
24462 #~ msgid "no items in playlist"
24463 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
24466 #~ msgid "List of video output modules"
24467 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
24470 #~ msgid "Time position"
24471 #~ msgstr "Függőleges"
24474 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
24475 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
24478 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24479 #~ msgstr "Fájl megnyitása"