1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: vlc.hu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-22 20:38+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: include/vlc_common.h:916
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
48 msgstr "Kezelőfelület"
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Elsődleges felületbeállítások"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Elsődleges felületek"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Vezérlőfelületek"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
80 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
81 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Hangbeállítások"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Általános hangbeállítások"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:482
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Vizualizációk"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Hangvizualizációk"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Kimeneti modulok"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Videobeállítások"
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Általános videobeállítások"
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
169 "kapcsolatos beállítások."
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Bemenet / kodekek"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
177 msgstr "A bemenet, szétválasztás, dekódolás és kódolás beállításai."
179 #: include/vlc_config_cat.h:97
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Hozzáférési modulok"
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
186 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 "A különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos beállítások. Itt a HTTP "
189 "proxy vagy a gyorsítótárazási beállítások módosítása lehet hasznos."
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Stream filters"
193 msgstr "Folyamszűrők"
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. Use with care..."
200 "A műsorszűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket tesznek "
201 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Óvatosan használja."
203 #: include/vlc_config_cat.h:108
205 msgstr "Szétválasztók"
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 msgstr "Videokodekek"
216 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 msgstr "A csak videódekódolók és kódolók beállításai."
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 msgstr "Hang kodekek"
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "Feliratkódoló"
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
236 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
237 msgstr "A csak videódekódolók és kódolók beállításai."
239 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "General Input"
241 msgstr "Általános bemenet"
243 #: include/vlc_config_cat.h:121
244 msgid "General input settings. Use with care..."
245 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
247 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Műsorkimenet"
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
254 "saving incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "A műsorkimenet beállításai műsorszóró-kiszolgálóként való működéskor vagy "
262 "bejövő műsorok mentésekor kerülnek felhasználásra.\n"
263 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
264 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti a műsort, vagy "
265 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
267 "(átkódolás, többszörözés…)."
269 #: include/vlc_config_cat.h:134
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
273 #: include/vlc_config_cat.h:136
277 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, …) "
285 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
286 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
287 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Hozzáférési kimenet"
293 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
301 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
302 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
303 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 #: include/vlc_config_cat.h:153
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
318 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
319 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
320 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
322 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 #: include/vlc_config_cat.h:160
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
332 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
333 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
334 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
336 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
356 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
357 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
364 msgstr "Lejátszólista"
366 #: include/vlc_config_cat.h:176
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
372 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
373 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
379 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
384 #: include/vlc_config_cat.h:182
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
396 #: include/vlc_config_cat.h:187
397 msgid "Advanced settings. Use with care..."
398 msgstr "Speciális beállítások. Óvatosan használja."
400 #: include/vlc_config_cat.h:189
402 msgstr "CPU szolgáltatások"
404 #: include/vlc_config_cat.h:190
406 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
407 msgstr "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Különösen óvatosan használja!"
409 #: include/vlc_config_cat.h:193
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Speciális beállítások"
413 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
414 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
418 #: include/vlc_config_cat.h:199
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
423 #: include/vlc_config_cat.h:202
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Színességmodulok beállításai"
427 #: include/vlc_config_cat.h:203
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
431 #: include/vlc_config_cat.h:205
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Kódolók beállításai"
439 #: include/vlc_config_cat.h:211
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
460 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
461 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
467 #: include/vlc_config_cat.h:228
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
471 #: include/vlc_interface.h:126
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
478 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
479 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
480 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:46
483 msgid "Quick &Open File..."
484 msgstr "Gy&ors fájlnyitás…"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:47
487 msgid "&Advanced Open..."
488 msgstr "&Speciális megnyitás…"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:48
491 msgid "Open D&irectory..."
492 msgstr "Könyvtár megny&itása…"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:49
495 msgid "Open &Folder..."
496 msgstr "Ma&ppa megnyitása…"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:50
499 msgid "Select one or more files to open"
500 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:51
503 msgid "Select Directory"
504 msgstr "Válasszon könyvtárat"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Folder"
509 msgstr "Válasszon fájlt"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:55
512 msgid "Media &Information"
513 msgstr "Média&információk"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:56
516 msgid "&Codec Information"
517 msgstr "K&odekinformációk"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:57
523 #: include/vlc_intf_strings.h:58
524 msgid "Jump to Specific &Time"
525 msgstr "Adott i&dőre ugrás"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
529 msgstr "&Könyvjelzők"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:60
532 msgid "&VLM Configuration"
533 msgstr "&VLM beállítása"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:62
539 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
550 #: include/vlc_intf_strings.h:66
551 msgid "Fetch Information"
552 msgstr "Információk lekérése"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:67
556 msgid "Remove Selected"
557 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:68
560 msgid "Information..."
561 msgstr "Információk…"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:69
567 #: include/vlc_intf_strings.h:70
569 msgid "Create Directory..."
570 msgstr "Könyvtár megny&itása…"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:71
574 msgid "Create Folder..."
575 msgstr "Mappa megnyitása…"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:72
579 msgid "Show Containing Directory..."
580 msgstr "Válasszon egy könyvtárat…"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:73
583 msgid "Show Containing Folder..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:74
590 #: include/vlc_intf_strings.h:75
594 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
595 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
596 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
598 msgstr "Minden ismétlése"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
601 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
604 msgstr "Egy szám ismétlése"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:82
609 msgstr "Nincs ismétlés"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
616 msgstr "Véletlenszerű"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
620 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:87
623 msgid "Add to Playlist"
624 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:88
628 msgid "Add to Media Library"
629 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:90
634 msgstr "Fájl hozzáadása…"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:91
638 msgid "Advanced Open..."
639 msgstr "&Speciális megnyitás…"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:92
643 msgid "Add Directory..."
644 msgstr "Könyvtár hozzáadása…"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:93
648 msgid "Add Folder..."
649 msgstr "Fájl hozzáadása…"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:95
652 msgid "Save Playlist to &File..."
653 msgstr "Lejátszólista &mentése fájlba…"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:96
656 msgid "Open Play&list..."
657 msgstr "&Lejátszólista megnyitása…"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:98
660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
664 #: include/vlc_intf_strings.h:99
665 msgid "Search Filter"
666 msgstr "Keresési szűrő"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:101
669 msgid "&Services Discovery"
670 msgstr "Sz&olgáltatásfelismerés"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:105
674 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
677 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
678 "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
682 msgstr "Kép másolása"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:111
685 msgid "Clone the image"
686 msgstr "A kép klónozása"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:113
689 msgid "Magnification"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:114
694 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
697 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
699 #: include/vlc_intf_strings.h:117
703 #: include/vlc_intf_strings.h:118
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:120
708 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
709 msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:122
712 msgid "Image colors inversion"
713 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:124
716 msgid "Split the image to make an image wall"
717 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:126
721 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
722 "The video gets split in parts that you must sort."
724 "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
725 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
727 #: include/vlc_intf_strings.h:129
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
732 "„Körvonal-érzékelés” videotorzítási hatás.\n"
733 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
735 #: include/vlc_intf_strings.h:132
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
741 "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
742 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
744 #: include/vlc_intf_strings.h:136
746 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
747 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
748 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
749 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
750 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
752 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
753 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
754 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
755 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
756 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
757 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
758 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
759 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
760 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
762 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
763 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
764 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
765 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
766 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
767 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
768 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
769 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
770 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
772 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
773 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
774 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
775 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
776 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
777 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC médialejátszó "
778 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
779 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
780 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban olvashat. "
781 "</p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
782 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
783 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
784 "dokumentációban</a>.</p><p><a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
785 "\">Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, akkor tekintse meg a "
786 "tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
787 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
788 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
789 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
790 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
791 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
792 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán (<a href="
793 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
794 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
795 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
796 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
797 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
798 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
800 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
801 #: src/audio_output/filters.c:236
802 msgid "Audio filtering failed"
803 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
805 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
806 #: src/audio_output/filters.c:237
808 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
809 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
811 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
812 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
813 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
817 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
819 msgstr "Spektrométer"
821 #: src/audio_output/input.c:114
825 #: src/audio_output/input.c:116
829 #: src/audio_output/input.c:118
833 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
834 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
837 msgstr "Hangszínszabályzó"
839 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
840 msgid "Audio filters"
843 #: src/audio_output/input.c:197
845 msgstr "Visszhangerősítés"
847 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
848 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
849 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
850 msgid "Audio Channels"
851 msgstr "Hangcsatornák"
853 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
854 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
855 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
856 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
857 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
858 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
859 #: modules/codec/twolame.c:71
863 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
864 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
867 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
868 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
869 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
870 #: modules/video_filter/rss.c:174
874 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
875 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
878 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
879 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
880 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
881 #: modules/video_filter/rss.c:174
885 #: src/audio_output/output.c:134
886 msgid "Dolby Surround"
887 msgstr "Dolby Surround"
889 #: src/audio_output/output.c:146
890 msgid "Reverse stereo"
891 msgstr "Sztereó felcserélése"
893 #: src/config/file.c:621
897 #: src/config/file.c:630
901 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
905 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
907 msgstr "lebegőpontos szám"
909 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
911 msgstr "karakterlánc"
913 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
914 #: src/playlist/loadsave.c:162
915 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
916 msgid "Media Library"
919 #: src/input/control.c:217
922 msgstr "%i. könyvjelző"
924 #: src/input/decoder.c:270
929 #: src/input/decoder.c:270
934 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
935 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
937 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
938 #: modules/stream_out/es.c:378
939 msgid "Streaming / Transcoding failed"
940 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
942 #: src/input/decoder.c:279
944 msgid "VLC could not open the %s module."
945 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
947 #: src/input/decoder.c:431
948 msgid "VLC could not open the decoder module."
949 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
951 #: src/input/decoder.c:682
952 msgid "No suitable decoder module"
953 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
955 #: src/input/decoder.c:683
958 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
959 "there is no way for you to fix this."
961 "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
962 "tehet semmit ennek kijavításáért."
964 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
965 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
970 #: src/input/es_out.c:1156
975 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
976 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
977 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
981 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
985 #: src/input/es_out.c:1355
989 #: src/input/es_out.c:2002
991 msgid "Closed captions %u"
992 msgstr "Zárt fejezetek %u"
994 #: src/input/es_out.c:2830
999 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1003 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1004 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1008 #: src/input/es_out.c:2857
1010 msgstr "Eredeti azonosító"
1012 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1017 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1022 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1027 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1032 #: src/input/es_out.c:2891
1034 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1036 #: src/input/es_out.c:2891
1041 #: src/input/es_out.c:2901
1042 msgid "Bits per sample"
1043 msgstr "Bitek mintánként"
1045 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1046 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1049 msgstr "Bitsebesség"
1051 #: src/input/es_out.c:2906
1056 #: src/input/es_out.c:2918
1057 msgid "Track replay gain"
1058 msgstr "Szám visszhangerősítése"
1060 #: src/input/es_out.c:2920
1061 msgid "Album replay gain"
1062 msgstr "Album visszhangerősítése"
1064 #: src/input/es_out.c:2921
1069 #: src/input/es_out.c:2930
1073 #: src/input/es_out.c:2935
1074 msgid "Display resolution"
1075 msgstr "Képernyő felbontása"
1077 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1078 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1080 msgstr "Frissítési sebesség"
1082 #: src/input/input.c:2473
1083 msgid "Your input can't be opened"
1084 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1086 #: src/input/input.c:2474
1088 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1089 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1091 #: src/input/input.c:2593
1092 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1093 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1095 #: src/input/input.c:2594
1098 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1100 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1102 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1109 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1114 #: src/input/meta.c:53
1118 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1120 msgstr "Szerzői jog"
1122 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1126 #: src/input/meta.c:56
1127 msgid "Track number"
1128 msgstr "Sáv sorszáma"
1130 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1134 #: src/input/meta.c:59
1138 #: src/input/meta.c:60
1142 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1146 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1148 msgstr "Most játszott"
1150 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1154 #: src/input/meta.c:65
1158 #: src/input/meta.c:66
1160 msgstr "Grafika URL"
1162 #: src/input/meta.c:67
1164 msgstr "Számazonosító"
1166 #: src/input/var.c:168
1170 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1174 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1175 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1179 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1183 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1188 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1193 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1194 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1196 msgid "Subtitles Track"
1199 #: src/input/var.c:285
1201 msgstr "Következő cím"
1203 #: src/input/var.c:290
1204 msgid "Previous title"
1207 #: src/input/var.c:316
1212 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1215 msgstr "%i. fejezet"
1217 #: src/input/var.c:378
1218 msgid "Next chapter"
1219 msgstr "Következő fejezet"
1221 #: src/input/var.c:383
1222 msgid "Previous chapter"
1223 msgstr "Előző fejezet"
1225 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1230 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1231 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1232 msgid "Add Interface"
1233 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1235 #: src/interface/interface.c:92
1239 #: src/interface/interface.c:95
1240 msgid "Telnet Interface"
1241 msgstr "Telnet felület"
1243 #: src/interface/interface.c:98
1244 msgid "Web Interface"
1245 msgstr "Webes felület"
1247 #: src/interface/interface.c:101
1248 msgid "Debug logging"
1249 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1251 #: src/interface/interface.c:104
1252 msgid "Mouse Gestures"
1253 msgstr "Egérmozdulatok"
1255 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1256 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1260 #: src/libvlc.c:1109
1262 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1265 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1266 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1268 #: src/libvlc.c:1233
1269 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1270 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
1272 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1275 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1276 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1277 "in the playlist.\n"
1278 "The first item specified will be played first.\n"
1281 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1282 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1283 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1284 " and that overrides previous settings.\n"
1286 "Stream MRL syntax:\n"
1287 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1288 "option=value ...]\n"
1290 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1291 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1294 " [file://]filename Plain media file\n"
1295 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1296 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1297 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1298 " screen:// Screen capture\n"
1299 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1300 " [vcd://][device] VCD device\n"
1301 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1302 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1303 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1304 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1306 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1308 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] …\n"
1309 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
1310 "lejátszólistára.\n"
1311 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
1313 "Kapcsolóstílusok:\n"
1314 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
1315 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
1316 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
1317 " műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
1320 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
1321 " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
1322 "kapcsoló=érték …]\n"
1324 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
1325 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
1328 " [fájl://]fájlnév Egyszerű médiafájl\n"
1329 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
1330 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
1331 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
1332 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
1333 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
1334 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
1335 " [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
1336 " udp://[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
1337 " Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
1339 " vlc://pause:<másodpercek> Speciális elem, adott időre szünetelteti "
1341 " vlc://quit Speciális elem, a kilépéshez a VLC-ből\n"
1343 #: src/libvlc.c:1627
1344 msgid " (default enabled)"
1345 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1347 #: src/libvlc.c:1628
1348 msgid " (default disabled)"
1349 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1351 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1353 msgstr "Megjegyzés:"
1355 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1356 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1358 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1360 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1363 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1364 msgstr "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
1366 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1369 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1372 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
1373 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
1375 #: src/libvlc.c:1909
1377 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1378 msgstr "VLC %s verzió\n"
1380 #: src/libvlc.c:1911
1382 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1383 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1385 #: src/libvlc.c:1913
1387 msgid "Compiler: %s\n"
1388 msgstr "Fordító: %s\n"
1390 #: src/libvlc.c:1948
1393 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1396 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1398 #: src/libvlc.c:1968
1401 "Press the RETURN key to continue...\n"
1404 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz…\n"
1406 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1407 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1411 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1415 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1419 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1420 msgid "1:1 Original"
1421 msgstr "1:1 Eredeti"
1423 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1425 msgstr "2:1 Kétszeres"
1427 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1428 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1431 msgstr "Automatikus"
1433 #: src/libvlc-module.c:168
1435 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1436 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1439 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1440 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1441 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1443 #: src/libvlc-module.c:172
1444 msgid "Interface module"
1445 msgstr "Felületmodul"
1447 #: src/libvlc-module.c:174
1449 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1450 "automatically select the best module available."
1452 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1453 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1455 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1456 msgid "Extra interface modules"
1457 msgstr "További felületi modulok"
1459 #: src/libvlc-module.c:180
1461 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1462 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1463 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1464 "\", \"gestures\" ...)"
1466 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1467 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1468 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1469 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” …)"
1471 #: src/libvlc-module.c:187
1472 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1473 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1475 #: src/libvlc-module.c:189
1476 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1477 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1479 #: src/libvlc-module.c:191
1481 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1482 "1=warnings, 2=debug)."
1484 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1485 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1487 #: src/libvlc-module.c:194
1488 msgid "Choose which objects should print debug message"
1489 msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
1491 #: src/libvlc-module.c:197
1494 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1495 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1496 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1497 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1498 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1501 "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot egy + "
1502 "vagy - jelnek kell megelőznie, annak engedélyezéséhez vagy tiltásához. Az "
1503 "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal vagy "
1504 "nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó szabályok "
1505 "elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal szemben. A "
1506 "hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv használata "
1509 #: src/libvlc-module.c:204
1511 msgstr "Csöndben legyen"
1513 #: src/libvlc-module.c:206
1514 msgid "Turn off all warning and information messages."
1515 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1517 #: src/libvlc-module.c:208
1518 msgid "Default stream"
1519 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1521 #: src/libvlc-module.c:210
1522 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1523 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1525 #: src/libvlc-module.c:213
1527 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1528 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1530 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
1531 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1533 #: src/libvlc-module.c:217
1534 msgid "Color messages"
1535 msgstr "Színes üzenetek"
1537 #: src/libvlc-module.c:219
1539 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1540 "needs Linux color support for this to work."
1542 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1543 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1545 #: src/libvlc-module.c:222
1546 msgid "Show advanced options"
1547 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1549 #: src/libvlc-module.c:224
1551 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1552 "available options, including those that most users should never touch."
1554 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1555 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1556 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1558 # fixme: jobb ötlet?
1559 #: src/libvlc-module.c:228
1560 msgid "Interface interaction"
1561 msgstr "Felület interakciója"
1563 #: src/libvlc-module.c:230
1565 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1566 "user input is required."
1568 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1569 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1571 #: src/libvlc-module.c:240
1573 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1574 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1575 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1576 "the \"audio filters\" modules section."
1578 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1579 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1580 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1581 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1584 #: src/libvlc-module.c:246
1585 msgid "Audio output module"
1586 msgstr "Hangkimeneti modul"
1588 #: src/libvlc-module.c:248
1590 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1591 "automatically select the best method available."
1593 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1594 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1596 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1597 msgid "Enable audio"
1598 msgstr "Hang engedélyezése"
1600 #: src/libvlc-module.c:254
1602 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1603 "not take place, thus saving some processing power."
1605 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1606 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1608 #: src/libvlc-module.c:258
1609 msgid "Force mono audio"
1610 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1612 #: src/libvlc-module.c:259
1613 msgid "This will force a mono audio output."
1614 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1616 #: src/libvlc-module.c:262
1617 msgid "Default audio volume"
1618 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1620 #: src/libvlc-module.c:264
1622 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1623 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1625 #: src/libvlc-module.c:267
1626 msgid "Audio output saved volume"
1627 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1629 #: src/libvlc-module.c:269
1631 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1632 "should not change this option manually."
1634 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1637 #: src/libvlc-module.c:272
1638 msgid "Audio output volume step"
1639 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1641 #: src/libvlc-module.c:274
1643 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1646 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1649 #: src/libvlc-module.c:277
1650 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1651 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1653 #: src/libvlc-module.c:279
1655 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1656 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1658 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1659 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1661 #: src/libvlc-module.c:283
1662 msgid "High quality audio resampling"
1663 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1665 #: src/libvlc-module.c:285
1667 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1668 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1669 "resampling algorithm will be used instead."
1671 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1672 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1673 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1675 #: src/libvlc-module.c:290
1676 msgid "Audio desynchronization compensation"
1677 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1679 #: src/libvlc-module.c:292
1681 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1682 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1684 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1685 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1686 "észlel a kép és a hang között."
1688 #: src/libvlc-module.c:295
1689 msgid "Audio output channels mode"
1690 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1692 #: src/libvlc-module.c:297
1694 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1695 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1698 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1699 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1701 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1702 msgid "Use S/PDIF when available"
1703 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1705 #: src/libvlc-module.c:303
1707 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1708 "audio stream being played."
1710 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1711 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1713 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1714 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1715 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1717 #: src/libvlc-module.c:308
1719 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1720 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1721 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1722 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1724 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1725 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1726 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1727 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1729 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1733 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1737 #: src/libvlc-module.c:320
1738 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1740 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1742 #: src/libvlc-module.c:323
1743 msgid "Audio visualizations "
1744 msgstr "Hangvizualizációk "
1746 #: src/libvlc-module.c:325
1747 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1748 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1750 #: src/libvlc-module.c:329
1751 msgid "Replay gain mode"
1752 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1754 #: src/libvlc-module.c:331
1755 msgid "Select the replay gain mode"
1756 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1758 #: src/libvlc-module.c:333
1759 msgid "Replay preamp"
1760 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1762 #: src/libvlc-module.c:335
1764 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1765 "replay gain information"
1767 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1768 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1770 #: src/libvlc-module.c:338
1771 msgid "Default replay gain"
1772 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1774 #: src/libvlc-module.c:340
1775 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1777 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1780 #: src/libvlc-module.c:342
1781 msgid "Peak protection"
1784 #: src/libvlc-module.c:344
1785 msgid "Protect against sound clipping"
1786 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1788 #: src/libvlc-module.c:347
1789 msgid "Enable time streching audio"
1790 msgstr "Hangnyújtás engedélyezése"
1792 #: src/libvlc-module.c:349
1794 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1797 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1798 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1800 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1802 #: modules/codec/kate.c:203
1803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1807 #: src/libvlc-module.c:364
1809 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1810 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1811 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1812 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1815 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1816 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1817 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1818 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1820 #: src/libvlc-module.c:370
1821 msgid "Video output module"
1822 msgstr "Videokimeneti modul"
1824 #: src/libvlc-module.c:372
1826 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1827 "automatically select the best method available."
1829 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1830 "kiválasztja a legjobb módot."
1832 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1833 msgid "Enable video"
1834 msgstr "Video engedélyezése"
1836 #: src/libvlc-module.c:377
1838 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1839 "not take place, thus saving some processing power."
1841 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1842 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1844 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1847 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1848 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1850 msgstr "Videó szélessége"
1852 #: src/libvlc-module.c:382
1854 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1857 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1858 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1860 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1863 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1864 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1865 msgid "Video height"
1866 msgstr "Videó magassága"
1868 #: src/libvlc-module.c:387
1870 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1871 "video characteristics."
1873 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1874 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1876 #: src/libvlc-module.c:390
1877 msgid "Video X coordinate"
1878 msgstr "Videó X koordinátája"
1880 #: src/libvlc-module.c:392
1882 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1885 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1888 #: src/libvlc-module.c:395
1889 msgid "Video Y coordinate"
1890 msgstr "Videó Y koordinátája"
1892 #: src/libvlc-module.c:397
1894 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1897 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1900 #: src/libvlc-module.c:400
1904 #: src/libvlc-module.c:402
1906 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1909 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1911 #: src/libvlc-module.c:405
1912 msgid "Video alignment"
1913 msgstr "Kép igazítása"
1915 #: src/libvlc-module.c:407
1917 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1918 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1919 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1921 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1922 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1923 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1926 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1928 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1929 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1930 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1935 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1936 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1937 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1938 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1939 #: modules/video_filter/rss.c:174
1943 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1944 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1945 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1946 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1947 #: modules/video_filter/rss.c:174
1951 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1952 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1953 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1954 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1955 #: modules/video_filter/rss.c:175
1957 msgstr "Bal felső sarok"
1959 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1960 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1961 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1962 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1963 #: modules/video_filter/rss.c:175
1965 msgstr "Jobb felső sarok"
1967 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1968 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1969 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1970 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1971 #: modules/video_filter/rss.c:175
1973 msgstr "Bal alsó sarok"
1975 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1976 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1977 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1978 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1979 #: modules/video_filter/rss.c:175
1980 msgid "Bottom-Right"
1981 msgstr "Jobb alsó sarok"
1983 #: src/libvlc-module.c:415
1985 msgstr "Videó nagyítása"
1987 #: src/libvlc-module.c:417
1988 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1989 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1991 #: src/libvlc-module.c:419
1992 msgid "Grayscale video output"
1993 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1995 #: src/libvlc-module.c:421
1997 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1998 "save some processing power."
2000 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2001 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2003 #: src/libvlc-module.c:424
2004 msgid "Embedded video"
2005 msgstr "Beágyazott videó"
2007 #: src/libvlc-module.c:426
2008 msgid "Embed the video output in the main interface."
2009 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2011 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2013 msgstr "X11 megjelenítő"
2015 #: src/libvlc-module.c:430
2017 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2018 "DISPLAY environment variable."
2020 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
2021 "változó értékét használja."
2023 #: src/libvlc-module.c:433
2024 msgid "Fullscreen video output"
2025 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2027 #: src/libvlc-module.c:435
2028 msgid "Start video in fullscreen mode"
2029 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2031 #: src/libvlc-module.c:437
2032 msgid "Overlay video output"
2033 msgstr "Videokimenet átfedése"
2035 #: src/libvlc-module.c:439
2037 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2038 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2040 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2041 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2044 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2046 msgid "Always on top"
2047 msgstr "Mindig felül"
2049 #: src/libvlc-module.c:444
2050 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2051 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2053 #: src/libvlc-module.c:446
2054 msgid "Enable wallpaper mode "
2055 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
2057 #: src/libvlc-module.c:448
2060 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2062 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
2063 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
2064 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
2066 #: src/libvlc-module.c:451
2067 msgid "Show media title on video"
2068 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2070 #: src/libvlc-module.c:453
2071 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2072 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2074 #: src/libvlc-module.c:455
2075 msgid "Show video title for x milliseconds"
2076 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2078 #: src/libvlc-module.c:457
2079 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2081 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2084 #: src/libvlc-module.c:459
2085 msgid "Position of video title"
2086 msgstr "A videó címének helye"
2088 #: src/libvlc-module.c:461
2089 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2091 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2093 #: src/libvlc-module.c:463
2094 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2095 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2097 #: src/libvlc-module.c:466
2099 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2102 "Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, az "
2103 "alapértelmezett 3000 em (3 mp)"
2105 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2106 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2107 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2108 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2110 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
2112 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2113 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2114 msgid "Deinterlace mode"
2115 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
2117 #: src/libvlc-module.c:481
2119 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2120 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
2122 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2126 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2130 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2134 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2138 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2142 #: src/libvlc-module.c:496
2143 msgid "Disable screensaver"
2144 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2146 #: src/libvlc-module.c:497
2147 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2148 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2150 #: src/libvlc-module.c:499
2151 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2152 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2154 #: src/libvlc-module.c:500
2156 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2157 "computer being suspended because of inactivity."
2159 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2160 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2162 #: src/libvlc-module.c:503
2163 msgid "Window decorations"
2164 msgstr "Ablakdekorációk"
2166 #: src/libvlc-module.c:505
2168 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2169 "giving a \"minimal\" window."
2171 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2172 "egy minimális ablakot biztosít."
2174 #: src/libvlc-module.c:508
2175 msgid "Video output filter module"
2176 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2178 #: src/libvlc-module.c:510
2179 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2180 msgstr "Ez videokimenet-szűrőket, mint a klónozás vagy a fal, vesz fel"
2182 #: src/libvlc-module.c:512
2183 msgid "Video filter module"
2184 msgstr "Videoszűrő modul"
2186 #: src/libvlc-module.c:514
2188 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2189 "instance deinterlacing, or distort the video."
2191 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2192 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2194 #: src/libvlc-module.c:518
2195 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2196 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2198 #: src/libvlc-module.c:520
2199 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2200 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2202 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2203 msgid "Video snapshot file prefix"
2204 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2206 #: src/libvlc-module.c:526
2207 msgid "Video snapshot format"
2208 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2210 #: src/libvlc-module.c:528
2211 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2212 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2214 #: src/libvlc-module.c:530
2215 msgid "Display video snapshot preview"
2216 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2218 #: src/libvlc-module.c:532
2219 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2221 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2223 #: src/libvlc-module.c:534
2224 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2225 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2227 #: src/libvlc-module.c:536
2228 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2229 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2231 #: src/libvlc-module.c:538
2232 msgid "Video snapshot width"
2233 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2235 #: src/libvlc-module.c:540
2237 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2238 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2240 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2241 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2242 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2244 #: src/libvlc-module.c:544
2245 msgid "Video snapshot height"
2246 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2248 #: src/libvlc-module.c:546
2250 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2251 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2254 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2255 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2256 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2258 #: src/libvlc-module.c:550
2259 msgid "Video cropping"
2260 msgstr "Videó levágása"
2262 #: src/libvlc-module.c:552
2264 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2265 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2267 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2268 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2270 #: src/libvlc-module.c:556
2271 msgid "Source aspect ratio"
2272 msgstr "Forrás méretaránya"
2274 #: src/libvlc-module.c:558
2276 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2277 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2278 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2279 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2280 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2282 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2283 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2284 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2285 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2286 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2287 "négyzetességét fejezi ki."
2289 #: src/libvlc-module.c:565
2290 msgid "Video Auto Scaling"
2291 msgstr "Video automatikus átméretezése"
2293 #: src/libvlc-module.c:567
2294 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2296 "A videó méretezése, hogy elférjen adott ablakban vagy a teljes képernyőn."
2298 #: src/libvlc-module.c:569
2299 msgid "Video scaling factor"
2300 msgstr "Videoméretezési tényező"
2302 #: src/libvlc-module.c:571
2304 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2305 "Default value is 1.0 (original video size)."
2307 "Méretezési tényező, ha az automatikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
2308 "Az alapértelmezett az 1.0 (eredeti videoméret)."
2310 #: src/libvlc-module.c:574
2311 msgid "Custom crop ratios list"
2312 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2314 #: src/libvlc-module.c:576
2317 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2320 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2321 "vesszővel elválasztott listája."
2323 #: src/libvlc-module.c:579
2324 msgid "Custom aspect ratios list"
2325 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2327 #: src/libvlc-module.c:581
2330 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2331 "aspect ratio list."
2333 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2334 "elválasztott listája."
2336 #: src/libvlc-module.c:584
2337 msgid "Fix HDTV height"
2338 msgstr "HDTV magasság javítása"
2340 #: src/libvlc-module.c:586
2342 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2343 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2344 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2346 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2347 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2348 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2350 #: src/libvlc-module.c:591
2351 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2352 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2354 #: src/libvlc-module.c:593
2356 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2357 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2358 "order to keep proportions."
2360 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2361 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2362 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2364 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2366 msgstr "Képkockák kihagyása"
2368 #: src/libvlc-module.c:599
2370 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2371 "computer is not powerful enough"
2373 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2374 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2376 #: src/libvlc-module.c:602
2377 msgid "Drop late frames"
2378 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2380 #: src/libvlc-module.c:604
2382 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2383 "intended display date)."
2385 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2386 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2388 #: src/libvlc-module.c:607
2389 msgid "Quiet synchro"
2390 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2392 #: src/libvlc-module.c:609
2394 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2395 "synchronization mechanism."
2397 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2398 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2399 "hibakeresési kimenettel."
2401 #: src/libvlc-module.c:612
2403 msgid "Key press events"
2404 msgstr "Kulcsesemények"
2406 #: src/libvlc-module.c:614
2407 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2410 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2411 msgid "Mouse events"
2412 msgstr "Egéresemények"
2414 #: src/libvlc-module.c:618
2415 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2418 #: src/libvlc-module.c:626
2420 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2421 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2424 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2425 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2426 "viselkedésének módosítását."
2428 #: src/libvlc-module.c:630
2429 msgid "Clock reference average counter"
2430 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2432 #: src/libvlc-module.c:632
2434 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2437 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2438 "állítsa ezt 10000-re."
2440 #: src/libvlc-module.c:635
2441 msgid "Clock synchronisation"
2442 msgstr "Óraszinkronizáció"
2444 #: src/libvlc-module.c:637
2446 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2447 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2449 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2450 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2452 #: src/libvlc-module.c:641
2454 msgid "Clock jitter"
2457 #: src/libvlc-module.c:643
2459 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2460 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2463 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2464 msgid "Network synchronisation"
2465 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2467 #: src/libvlc-module.c:647
2469 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2470 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2472 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2473 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2476 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2477 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2480 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2481 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2485 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2486 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2488 msgstr "Alapértelmezett"
2490 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2491 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2493 msgstr "Engedélyezés"
2495 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2499 #: src/libvlc-module.c:657
2500 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2501 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2503 #: src/libvlc-module.c:659
2504 msgid "MTU of the network interface"
2505 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2507 #: src/libvlc-module.c:661
2509 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2510 "over the network (in bytes)."
2512 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2515 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2516 msgid "Hop limit (TTL)"
2517 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2519 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2521 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2522 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2525 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2526 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2527 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2529 #: src/libvlc-module.c:672
2530 msgid "Multicast output interface"
2531 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2533 #: src/libvlc-module.c:674
2534 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2536 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2538 #: src/libvlc-module.c:676
2539 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2540 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2542 #: src/libvlc-module.c:678
2545 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2548 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2549 "útválasztási táblát."
2551 #: src/libvlc-module.c:681
2552 msgid "DiffServ Code Point"
2553 msgstr "DiffServ kódpont"
2555 #: src/libvlc-module.c:682
2557 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2558 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2560 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2561 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2562 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2564 #: src/libvlc-module.c:688
2566 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2567 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2569 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2570 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2571 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2573 #: src/libvlc-module.c:694
2575 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2576 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2577 "(like DVB streams for example)."
2579 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2580 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2581 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2584 #: src/libvlc-module.c:700
2588 #: src/libvlc-module.c:702
2589 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2590 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2592 #: src/libvlc-module.c:705
2593 msgid "Subtitles track"
2596 #: src/libvlc-module.c:707
2597 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2598 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2600 #: src/libvlc-module.c:710
2601 msgid "Audio language"
2602 msgstr "Hang nyelve"
2604 #: src/libvlc-module.c:712
2607 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2608 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2611 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2614 #: src/libvlc-module.c:715
2615 msgid "Subtitle language"
2616 msgstr "Felirat nyelve"
2618 #: src/libvlc-module.c:717
2621 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2622 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2624 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2627 #: src/libvlc-module.c:721
2628 msgid "Audio track ID"
2629 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2631 #: src/libvlc-module.c:723
2632 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2633 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2635 #: src/libvlc-module.c:725
2636 msgid "Subtitles track ID"
2637 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2639 #: src/libvlc-module.c:727
2640 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2641 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2643 #: src/libvlc-module.c:729
2644 msgid "Input repetitions"
2645 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2647 #: src/libvlc-module.c:731
2648 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2649 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2651 #: src/libvlc-module.c:733
2653 msgstr "Kezdési idő"
2655 #: src/libvlc-module.c:735
2656 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2657 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2659 #: src/libvlc-module.c:737
2661 msgstr "Leállítási idő"
2663 #: src/libvlc-module.c:739
2664 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2665 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2667 #: src/libvlc-module.c:741
2671 #: src/libvlc-module.c:743
2672 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2673 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2675 #: src/libvlc-module.c:745
2677 msgstr "Gyors tekerés"
2679 #: src/libvlc-module.c:747
2680 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2681 msgstr "A tekerés inkább gyors legyen, mint pontos"
2683 #: src/libvlc-module.c:749
2685 msgid "Playback speed"
2688 #: src/libvlc-module.c:751
2689 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2692 #: src/libvlc-module.c:753
2694 msgstr "Bemeneti lista"
2696 #: src/libvlc-module.c:755
2698 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2699 "together after the normal one."
2701 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2702 "kerülnek a normális után."
2704 #: src/libvlc-module.c:758
2705 msgid "Input slave (experimental)"
2706 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2708 #: src/libvlc-module.c:760
2710 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2711 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2714 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2715 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2716 "elválasztott listáját."
2718 #: src/libvlc-module.c:764
2719 msgid "Bookmarks list for a stream"
2720 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2722 #: src/libvlc-module.c:766
2724 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2725 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2728 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2729 "következő formában:\n"
2730 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2733 #: src/libvlc-module.c:770
2734 msgid "Record directory or filename"
2735 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2737 #: src/libvlc-module.c:772
2738 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2739 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
2741 #: src/libvlc-module.c:774
2742 msgid "Prefer native stream recording"
2743 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2745 #: src/libvlc-module.c:776
2747 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2750 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2751 "használata helyett"
2753 #: src/libvlc-module.c:779
2754 msgid "Timeshift directory"
2755 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2757 #: src/libvlc-module.c:781
2758 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2759 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2761 #: src/libvlc-module.c:783
2762 msgid "Timeshift granularity"
2763 msgstr "Időeltolás finomsága"
2765 #: src/libvlc-module.c:785
2767 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2768 "to store the timeshifted streams."
2770 "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok maximális mérete "
2773 #: src/libvlc-module.c:790
2775 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2776 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2777 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2778 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2780 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2781 "befolyásolását. Például engedélyezhet alképszűrőket (logó, stb.). \n"
2782 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az „alképszűrő” modulok között "
2783 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2785 #: src/libvlc-module.c:796
2786 msgid "Force subtitle position"
2787 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2789 #: src/libvlc-module.c:798
2791 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2792 "over the movie. Try several positions."
2794 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2795 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2797 #: src/libvlc-module.c:801
2798 msgid "Enable sub-pictures"
2799 msgstr "Alképek engedélyezése"
2801 #: src/libvlc-module.c:803
2802 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2803 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2805 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2808 msgid "On Screen Display"
2809 msgstr "Képernyőkijelzés"
2811 #: src/libvlc-module.c:807
2813 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2816 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2819 #: src/libvlc-module.c:810
2820 msgid "Text rendering module"
2821 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2823 #: src/libvlc-module.c:812
2825 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2828 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2829 "teszi például SVG használatát."
2831 #: src/libvlc-module.c:814
2832 msgid "Subpictures filter module"
2833 msgstr "Alképszűrő modul"
2835 #: src/libvlc-module.c:816
2837 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2838 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2840 "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy szöveget "
2841 "jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges szöveget)."
2843 #: src/libvlc-module.c:819
2844 msgid "Autodetect subtitle files"
2845 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2847 #: src/libvlc-module.c:821
2849 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2850 "(based on the filename of the movie)."
2852 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2853 "film fájlnevének alapján)."
2855 #: src/libvlc-module.c:824
2856 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2857 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2859 #: src/libvlc-module.c:826
2861 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2863 "0 = no subtitles autodetected\n"
2864 "1 = any subtitle file\n"
2865 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2866 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2867 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2869 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2870 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2871 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2872 "1 = bármely feliratfájl\n"
2873 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2874 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2875 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2877 #: src/libvlc-module.c:834
2878 msgid "Subtitle autodetection paths"
2879 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2881 #: src/libvlc-module.c:836
2883 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2884 "found in the current directory."
2886 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2887 "található az aktuális könyvtárban."
2889 #: src/libvlc-module.c:839
2890 msgid "Use subtitle file"
2891 msgstr "Feliratfájl használata"
2893 #: src/libvlc-module.c:841
2895 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2898 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2899 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2901 #: src/libvlc-module.c:844
2903 msgstr "DVD meghajtó"
2905 #: src/libvlc-module.c:847
2907 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2908 "the drive letter (eg. D:)"
2910 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2911 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2913 #: src/libvlc-module.c:851
2914 msgid "This is the default DVD device to use."
2915 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2917 #: src/libvlc-module.c:854
2919 msgstr "VCD meghajtó"
2921 #: src/libvlc-module.c:856
2922 msgid "This is the default VCD device to use."
2923 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2925 #: src/libvlc-module.c:858
2926 msgid "Audio CD device"
2927 msgstr "Hang CD eszköz"
2929 #: src/libvlc-module.c:860
2930 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2931 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2933 #: src/libvlc-module.c:862
2935 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2937 #: src/libvlc-module.c:864
2938 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2939 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2941 #: src/libvlc-module.c:866
2943 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2945 #: src/libvlc-module.c:868
2946 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2947 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2949 #: src/libvlc-module.c:870
2950 msgid "TCP connection timeout"
2951 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2953 #: src/libvlc-module.c:872
2954 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2955 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2957 #: src/libvlc-module.c:874
2958 msgid "SOCKS server"
2959 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2961 #: src/libvlc-module.c:876
2963 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2964 "used for all TCP connections"
2966 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2967 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2969 #: src/libvlc-module.c:879
2970 msgid "SOCKS user name"
2971 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2973 #: src/libvlc-module.c:881
2974 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2975 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2977 #: src/libvlc-module.c:883
2978 msgid "SOCKS password"
2979 msgstr "SOCKS jelszó"
2981 #: src/libvlc-module.c:885
2982 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2983 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2985 #: src/libvlc-module.c:887
2986 msgid "Title metadata"
2987 msgstr "Cím metaadatok"
2989 #: src/libvlc-module.c:889
2990 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2991 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
2993 #: src/libvlc-module.c:891
2994 msgid "Author metadata"
2995 msgstr "Szerző metaadatok"
2997 #: src/libvlc-module.c:893
2998 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2999 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
3001 #: src/libvlc-module.c:895
3002 msgid "Artist metadata"
3003 msgstr "Előadó metaadatok"
3005 #: src/libvlc-module.c:897
3006 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3007 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
3009 #: src/libvlc-module.c:899
3010 msgid "Genre metadata"
3011 msgstr "Műfaj metaadatok"
3013 #: src/libvlc-module.c:901
3014 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3015 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
3017 #: src/libvlc-module.c:903
3018 msgid "Copyright metadata"
3019 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
3021 #: src/libvlc-module.c:905
3022 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3023 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
3025 #: src/libvlc-module.c:907
3026 msgid "Description metadata"
3027 msgstr "Hossz metaadatok"
3029 #: src/libvlc-module.c:909
3030 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3031 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
3033 #: src/libvlc-module.c:911
3034 msgid "Date metadata"
3035 msgstr "Dátum metaadatok"
3037 #: src/libvlc-module.c:913
3038 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3039 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
3041 #: src/libvlc-module.c:915
3042 msgid "URL metadata"
3043 msgstr "URL metaadatok"
3045 #: src/libvlc-module.c:917
3046 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3047 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
3049 #: src/libvlc-module.c:921
3051 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3052 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3053 "can break playback of all your streams."
3055 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
3056 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3058 #: src/libvlc-module.c:925
3059 msgid "Preferred decoders list"
3060 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3062 #: src/libvlc-module.c:927
3064 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3065 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3066 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3068 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3069 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3070 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3071 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3073 #: src/libvlc-module.c:932
3074 msgid "Preferred encoders list"
3075 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3077 #: src/libvlc-module.c:934
3079 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3081 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3082 "sorrendben használni fog."
3084 #: src/libvlc-module.c:937
3085 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3086 msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3088 #: src/libvlc-module.c:939
3090 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3091 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3093 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3094 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3096 #: src/libvlc-module.c:948
3098 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3101 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3104 #: src/libvlc-module.c:951
3105 msgid "Default stream output chain"
3106 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3108 #: src/libvlc-module.c:953
3110 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3111 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3114 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3115 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3116 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3118 #: src/libvlc-module.c:957
3119 msgid "Enable streaming of all ES"
3120 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3122 #: src/libvlc-module.c:959
3123 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3124 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3126 #: src/libvlc-module.c:961
3127 msgid "Display while streaming"
3128 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3130 #: src/libvlc-module.c:963
3131 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3132 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3134 #: src/libvlc-module.c:965
3135 msgid "Enable video stream output"
3136 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3138 #: src/libvlc-module.c:967
3140 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3141 "facility when this last one is enabled."
3143 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3144 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3146 #: src/libvlc-module.c:970
3147 msgid "Enable audio stream output"
3148 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3150 #: src/libvlc-module.c:972
3152 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3153 "facility when this last one is enabled."
3155 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3156 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3158 #: src/libvlc-module.c:975
3159 msgid "Enable SPU stream output"
3160 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3162 #: src/libvlc-module.c:977
3164 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3165 "facility when this last one is enabled."
3167 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3168 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3170 #: src/libvlc-module.c:980
3171 msgid "Keep stream output open"
3172 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3174 #: src/libvlc-module.c:982
3176 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3177 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3180 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3181 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3182 "ha nincs megadva)."
3184 #: src/libvlc-module.c:986
3185 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3186 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3188 #: src/libvlc-module.c:988
3190 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3191 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3193 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3194 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3196 #: src/libvlc-module.c:991
3197 msgid "Preferred packetizer list"
3198 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3200 #: src/libvlc-module.c:993
3202 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3204 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3207 #: src/libvlc-module.c:996
3209 msgstr "Egyesítő modul"
3211 #: src/libvlc-module.c:998
3212 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3214 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3217 #: src/libvlc-module.c:1000
3218 msgid "Access output module"
3219 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3221 #: src/libvlc-module.c:1002
3222 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3224 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3227 #: src/libvlc-module.c:1004
3228 msgid "Control SAP flow"
3229 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3231 #: src/libvlc-module.c:1006
3233 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3234 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3236 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3237 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3238 "bejelentéseket tenni."
3240 #: src/libvlc-module.c:1010
3241 msgid "SAP announcement interval"
3242 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3244 #: src/libvlc-module.c:1012
3246 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3247 "between SAP announcements."
3249 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3250 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3252 #: src/libvlc-module.c:1021
3254 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3255 "always leave all these enabled."
3257 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3258 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3260 #: src/libvlc-module.c:1024
3261 msgid "Enable CPU MMX support"
3262 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3264 #: src/libvlc-module.c:1026
3266 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3269 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3272 #: src/libvlc-module.c:1029
3273 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3274 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3276 #: src/libvlc-module.c:1031
3278 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3279 "advantage of them."
3281 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3282 "tudja azt használni."
3284 #: src/libvlc-module.c:1034
3285 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3286 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3288 #: src/libvlc-module.c:1036
3290 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3291 "advantage of them."
3293 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3294 "tudja azt használni."
3296 #: src/libvlc-module.c:1039
3297 msgid "Enable CPU SSE support"
3298 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3300 #: src/libvlc-module.c:1041
3302 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3305 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3308 #: src/libvlc-module.c:1044
3309 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3310 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3312 #: src/libvlc-module.c:1046
3314 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3317 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3318 "tudja azt használni."
3320 #: src/libvlc-module.c:1049
3322 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3323 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3325 #: src/libvlc-module.c:1051
3328 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3331 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3334 #: src/libvlc-module.c:1054
3336 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3337 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3339 #: src/libvlc-module.c:1056
3342 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3343 "advantage of them."
3345 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3348 #: src/libvlc-module.c:1059
3350 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3351 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3353 #: src/libvlc-module.c:1061
3356 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3357 "advantage of them."
3359 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3362 #: src/libvlc-module.c:1064
3364 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3365 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3367 #: src/libvlc-module.c:1066
3370 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3371 "advantage of them."
3373 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3374 "tudja azt használni."
3376 #: src/libvlc-module.c:1069
3377 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3378 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3380 #: src/libvlc-module.c:1071
3382 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3383 "advantage of them."
3385 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3386 "tudja azt használni."
3388 #: src/libvlc-module.c:1076
3390 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3391 "you really know what you are doing."
3393 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3394 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3396 #: src/libvlc-module.c:1079
3397 msgid "Memory copy module"
3398 msgstr "Memóriamásoló modul"
3400 #: src/libvlc-module.c:1081
3402 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3403 "select the fastest one supported by your hardware."
3405 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3406 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3408 #: src/libvlc-module.c:1084
3409 msgid "Access module"
3410 msgstr "Hozzáférési modul"
3412 #: src/libvlc-module.c:1086
3414 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3415 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3416 "option unless you really know what you are doing."
3418 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3419 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3420 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3422 #: src/libvlc-module.c:1090
3423 msgid "Stream filter module"
3424 msgstr "Műsorszűrő modul"
3426 #: src/libvlc-module.c:1092
3427 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3428 msgstr "A műsorszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók."
3430 #: src/libvlc-module.c:1094
3431 msgid "Demux module"
3432 msgstr "Szétválasztó modul"
3434 #: src/libvlc-module.c:1096
3436 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3437 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3438 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3439 "you really know what you are doing."
3441 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3442 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3443 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3444 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3446 #: src/libvlc-module.c:1101
3447 msgid "Allow real-time priority"
3448 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3450 #: src/libvlc-module.c:1103
3452 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3453 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3454 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3455 "only activate this if you know what you're doing."
3457 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3458 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3459 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3460 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3462 #: src/libvlc-module.c:1109
3463 msgid "Adjust VLC priority"
3464 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3466 #: src/libvlc-module.c:1111
3468 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3469 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3472 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3473 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3474 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3476 #: src/libvlc-module.c:1115
3477 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3478 msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
3480 #: src/libvlc-module.c:1117
3482 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3484 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3485 "műsorfolyamok olvasásakor"
3487 #: src/libvlc-module.c:1120
3488 msgid "Modules search path"
3489 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3491 #: src/libvlc-module.c:1122
3493 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3494 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3496 "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
3497 "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
3499 #: src/libvlc-module.c:1125
3501 msgid "Data search path"
3502 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3504 #: src/libvlc-module.c:1127
3505 msgid "Override the default data/share search path."
3508 #: src/libvlc-module.c:1129
3509 msgid "VLM configuration file"
3510 msgstr "VLM beállítófájl"
3512 #: src/libvlc-module.c:1131
3513 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3514 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3516 #: src/libvlc-module.c:1133
3517 msgid "Use a plugins cache"
3518 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3520 #: src/libvlc-module.c:1135
3521 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3523 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3526 #: src/libvlc-module.c:1137
3528 msgid "Locally collect statistics"
3529 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3531 #: src/libvlc-module.c:1139
3533 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3534 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3536 #: src/libvlc-module.c:1141
3537 msgid "Run as daemon process"
3538 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3540 #: src/libvlc-module.c:1143
3541 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3542 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3544 #: src/libvlc-module.c:1145
3545 msgid "Write process id to file"
3546 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3548 #: src/libvlc-module.c:1147
3549 msgid "Writes process id into specified file."
3550 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3552 #: src/libvlc-module.c:1149
3554 msgstr "Naplózás fájlba"
3556 #: src/libvlc-module.c:1151
3557 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3558 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3560 #: src/libvlc-module.c:1153
3561 msgid "Log to syslog"
3562 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3564 #: src/libvlc-module.c:1155
3565 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3566 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3568 #: src/libvlc-module.c:1157
3569 msgid "Allow only one running instance"
3570 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3572 #: src/libvlc-module.c:1160
3574 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3575 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3576 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3577 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3578 "running instance or enqueue it."
3580 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3581 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3582 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3583 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3586 #: src/libvlc-module.c:1167
3588 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3589 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3590 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3591 "This option will allow you to play the file with the already running "
3592 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3593 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3595 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3596 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar új VLC példányt nyitni "
3597 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3598 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3599 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3600 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3602 #: src/libvlc-module.c:1176
3603 msgid "VLC is started from file association"
3604 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3606 #: src/libvlc-module.c:1178
3607 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3609 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3611 #: src/libvlc-module.c:1181
3612 msgid "One instance when started from file"
3613 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3615 #: src/libvlc-module.c:1183
3616 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3617 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3619 #: src/libvlc-module.c:1185
3620 msgid "Increase the priority of the process"
3621 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3623 #: src/libvlc-module.c:1187
3625 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3626 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3627 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3628 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3629 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3632 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3633 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3634 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3635 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3636 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3637 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3639 #: src/libvlc-module.c:1195
3640 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3641 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3643 #: src/libvlc-module.c:1197
3645 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3646 "playing current item."
3648 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3649 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3651 #: src/libvlc-module.c:1206
3653 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3654 "overridden in the playlist dialog box."
3656 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3657 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3659 #: src/libvlc-module.c:1209
3660 msgid "Automatically preparse files"
3661 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3663 #: src/libvlc-module.c:1211
3665 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3668 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3669 "metaadatok lekéréséhez)."
3671 #: src/libvlc-module.c:1214
3672 msgid "Album art policy"
3673 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3675 #: src/libvlc-module.c:1216
3676 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3677 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3679 #: src/libvlc-module.c:1222
3680 msgid "Manual download only"
3681 msgstr "Csak kézi letöltés"
3683 #: src/libvlc-module.c:1223
3684 msgid "When track starts playing"
3685 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3687 #: src/libvlc-module.c:1224
3688 msgid "As soon as track is added"
3689 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3691 #: src/libvlc-module.c:1226
3692 msgid "Services discovery modules"
3693 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3695 #: src/libvlc-module.c:1228
3697 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3698 "Typical values are sap, hal, ..."
3700 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3701 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, …"
3703 #: src/libvlc-module.c:1231
3704 msgid "Play files randomly forever"
3705 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3707 #: src/libvlc-module.c:1233
3708 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3710 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3713 #: src/libvlc-module.c:1235
3715 msgstr "Összes ismétlése"
3717 #: src/libvlc-module.c:1237
3718 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3719 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3721 #: src/libvlc-module.c:1239
3722 msgid "Repeat current item"
3723 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3725 #: src/libvlc-module.c:1241
3726 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3727 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3729 #: src/libvlc-module.c:1243
3730 msgid "Play and stop"
3731 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3733 #: src/libvlc-module.c:1245
3734 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3735 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3737 #: src/libvlc-module.c:1247
3738 msgid "Play and exit"
3739 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3741 #: src/libvlc-module.c:1249
3742 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3743 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3745 #: src/libvlc-module.c:1251
3747 msgid "Play and pause"
3748 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3750 #: src/libvlc-module.c:1253
3752 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3753 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
3755 #: src/libvlc-module.c:1255
3756 msgid "Use media library"
3757 msgstr "Médiatár használata"
3759 #: src/libvlc-module.c:1257
3761 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3764 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3767 #: src/libvlc-module.c:1260
3768 msgid "Display playlist tree"
3769 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3771 #: src/libvlc-module.c:1262
3773 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3776 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3777 "tartalmának kategorizálására."
3779 #: src/libvlc-module.c:1271
3780 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3782 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3783 "néven is ismertek."
3785 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3786 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3787 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3788 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3793 msgstr "Teljes képernyő"
3795 #: src/libvlc-module.c:1275
3796 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3798 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3801 #: src/libvlc-module.c:1276
3802 msgid "Leave fullscreen"
3803 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3805 #: src/libvlc-module.c:1277
3806 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3807 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3809 #: src/libvlc-module.c:1278
3811 msgstr "Lejátszás/szünet"
3813 #: src/libvlc-module.c:1279
3814 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3816 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3818 #: src/libvlc-module.c:1280
3820 msgstr "Csak szünet"
3822 #: src/libvlc-module.c:1281
3823 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3824 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3826 #: src/libvlc-module.c:1282
3828 msgstr "Csak lejátszás"
3830 #: src/libvlc-module.c:1283
3831 msgid "Select the hotkey to use to play."
3832 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3834 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3835 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3840 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3841 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3843 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3845 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3846 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3851 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3852 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3853 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3855 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3856 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3858 msgstr "Normál sebesség"
3860 #: src/libvlc-module.c:1289
3861 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3863 "Válassza ki a lejátszás normál sebességűre állításhoz használandó billentyűt."
3865 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3866 msgid "Faster (fine)"
3867 msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
3869 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3870 msgid "Slower (fine)"
3871 msgstr "Lassabban (kicsivel)"
3873 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3874 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3875 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3876 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3877 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3879 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3880 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3884 #: src/libvlc-module.c:1295
3885 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3887 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3890 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3891 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3892 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3893 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3894 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3895 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3899 #: src/libvlc-module.c:1297
3900 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3902 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3905 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3906 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3907 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3908 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3909 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3913 #: src/libvlc-module.c:1299
3914 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3915 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3917 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3918 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3919 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3920 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3924 #: src/libvlc-module.c:1301
3925 msgid "Select the hotkey to display the position."
3926 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3928 #: src/libvlc-module.c:1303
3929 msgid "Very short backwards jump"
3930 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3932 #: src/libvlc-module.c:1305
3933 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3935 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3937 #: src/libvlc-module.c:1306
3938 msgid "Short backwards jump"
3939 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3941 #: src/libvlc-module.c:1308
3942 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3943 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3945 #: src/libvlc-module.c:1309
3946 msgid "Medium backwards jump"
3947 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3949 #: src/libvlc-module.c:1311
3950 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3951 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3953 #: src/libvlc-module.c:1312
3954 msgid "Long backwards jump"
3955 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3957 #: src/libvlc-module.c:1314
3958 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3959 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3961 #: src/libvlc-module.c:1316
3962 msgid "Very short forward jump"
3963 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3965 #: src/libvlc-module.c:1318
3966 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3967 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3969 #: src/libvlc-module.c:1319
3970 msgid "Short forward jump"
3971 msgstr "Rövid előre ugrás"
3973 #: src/libvlc-module.c:1321
3974 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3975 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3977 #: src/libvlc-module.c:1322
3978 msgid "Medium forward jump"
3979 msgstr "Közepes előre ugrás"
3981 #: src/libvlc-module.c:1324
3982 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3983 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3985 #: src/libvlc-module.c:1325
3986 msgid "Long forward jump"
3987 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3989 #: src/libvlc-module.c:1327
3990 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3991 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3993 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3995 msgstr "Következő képkocka"
3997 #: src/libvlc-module.c:1330
3998 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3999 msgstr "Válassza ki a következő képkockára lépésre használandó billentyűt."
4001 #: src/libvlc-module.c:1332
4002 msgid "Very short jump length"
4003 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
4005 #: src/libvlc-module.c:1333
4006 msgid "Very short jump length, in seconds."
4007 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4009 #: src/libvlc-module.c:1334
4010 msgid "Short jump length"
4011 msgstr "Rövid ugrás hossza"
4013 #: src/libvlc-module.c:1335
4014 msgid "Short jump length, in seconds."
4015 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4017 #: src/libvlc-module.c:1336
4018 msgid "Medium jump length"
4019 msgstr "Közepes ugrás hossza"
4021 #: src/libvlc-module.c:1337
4022 msgid "Medium jump length, in seconds."
4023 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
4025 #: src/libvlc-module.c:1338
4026 msgid "Long jump length"
4027 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
4029 #: src/libvlc-module.c:1339
4030 msgid "Long jump length, in seconds."
4031 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
4033 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4036 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4040 #: src/libvlc-module.c:1342
4041 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4043 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
4045 #: src/libvlc-module.c:1343
4047 msgstr "Navigáció fel"
4049 #: src/libvlc-module.c:1344
4050 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4052 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
4055 #: src/libvlc-module.c:1345
4056 msgid "Navigate down"
4057 msgstr "Navigáció le"
4059 #: src/libvlc-module.c:1346
4060 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4062 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
4065 #: src/libvlc-module.c:1347
4066 msgid "Navigate left"
4067 msgstr "Navigáció balra"
4069 #: src/libvlc-module.c:1348
4070 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4072 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
4075 #: src/libvlc-module.c:1349
4076 msgid "Navigate right"
4077 msgstr "Navigáció jobbra"
4079 #: src/libvlc-module.c:1350
4080 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4082 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
4085 #: src/libvlc-module.c:1351
4089 #: src/libvlc-module.c:1352
4090 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4092 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
4095 #: src/libvlc-module.c:1353
4096 msgid "Go to the DVD menu"
4097 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
4099 #: src/libvlc-module.c:1354
4100 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4101 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
4103 #: src/libvlc-module.c:1355
4104 msgid "Select previous DVD title"
4105 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
4107 #: src/libvlc-module.c:1356
4108 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4110 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4112 #: src/libvlc-module.c:1357
4113 msgid "Select next DVD title"
4114 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
4116 #: src/libvlc-module.c:1358
4117 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4119 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4121 #: src/libvlc-module.c:1359
4122 msgid "Select prev DVD chapter"
4123 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4125 #: src/libvlc-module.c:1360
4126 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4128 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4130 #: src/libvlc-module.c:1361
4131 msgid "Select next DVD chapter"
4132 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4134 #: src/libvlc-module.c:1362
4135 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4137 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4140 #: src/libvlc-module.c:1363
4144 #: src/libvlc-module.c:1364
4145 msgid "Select the key to increase audio volume."
4146 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4148 #: src/libvlc-module.c:1365
4152 #: src/libvlc-module.c:1366
4153 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4154 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4156 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4157 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4158 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4163 #: src/libvlc-module.c:1368
4164 msgid "Select the key to mute audio."
4165 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4167 #: src/libvlc-module.c:1369
4168 msgid "Subtitle delay up"
4169 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4171 #: src/libvlc-module.c:1370
4172 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4174 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4176 #: src/libvlc-module.c:1371
4177 msgid "Subtitle delay down"
4178 msgstr "Felirat késleltetése le"
4180 #: src/libvlc-module.c:1372
4181 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4183 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4185 #: src/libvlc-module.c:1373
4187 msgid "Subtitle position up"
4188 msgstr "Alkép helyzete"
4190 #: src/libvlc-module.c:1374
4192 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4193 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4195 #: src/libvlc-module.c:1375
4197 msgid "Subtitle position down"
4198 msgstr "Alkép helyzete"
4200 #: src/libvlc-module.c:1376
4202 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4203 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4205 #: src/libvlc-module.c:1377
4206 msgid "Audio delay up"
4207 msgstr "Hang késleltetése fel"
4209 #: src/libvlc-module.c:1378
4210 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4211 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4213 #: src/libvlc-module.c:1379
4214 msgid "Audio delay down"
4215 msgstr "Hang késleltetése le"
4217 #: src/libvlc-module.c:1380
4218 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4220 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4222 #: src/libvlc-module.c:1387
4223 msgid "Play playlist bookmark 1"
4224 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4226 #: src/libvlc-module.c:1388
4227 msgid "Play playlist bookmark 2"
4228 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4230 #: src/libvlc-module.c:1389
4231 msgid "Play playlist bookmark 3"
4232 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4234 #: src/libvlc-module.c:1390
4235 msgid "Play playlist bookmark 4"
4236 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4238 #: src/libvlc-module.c:1391
4239 msgid "Play playlist bookmark 5"
4240 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4242 #: src/libvlc-module.c:1392
4243 msgid "Play playlist bookmark 6"
4244 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4246 #: src/libvlc-module.c:1393
4247 msgid "Play playlist bookmark 7"
4248 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4250 #: src/libvlc-module.c:1394
4251 msgid "Play playlist bookmark 8"
4252 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4254 #: src/libvlc-module.c:1395
4255 msgid "Play playlist bookmark 9"
4256 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4258 #: src/libvlc-module.c:1396
4259 msgid "Play playlist bookmark 10"
4260 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4262 #: src/libvlc-module.c:1397
4263 msgid "Select the key to play this bookmark."
4264 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4266 #: src/libvlc-module.c:1398
4267 msgid "Set playlist bookmark 1"
4268 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4270 #: src/libvlc-module.c:1399
4271 msgid "Set playlist bookmark 2"
4272 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4274 #: src/libvlc-module.c:1400
4275 msgid "Set playlist bookmark 3"
4276 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4278 #: src/libvlc-module.c:1401
4279 msgid "Set playlist bookmark 4"
4280 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4282 #: src/libvlc-module.c:1402
4283 msgid "Set playlist bookmark 5"
4284 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4286 #: src/libvlc-module.c:1403
4287 msgid "Set playlist bookmark 6"
4288 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4290 #: src/libvlc-module.c:1404
4291 msgid "Set playlist bookmark 7"
4292 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4294 #: src/libvlc-module.c:1405
4295 msgid "Set playlist bookmark 8"
4296 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4298 #: src/libvlc-module.c:1406
4299 msgid "Set playlist bookmark 9"
4300 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4302 #: src/libvlc-module.c:1407
4303 msgid "Set playlist bookmark 10"
4304 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4306 #: src/libvlc-module.c:1408
4307 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4309 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4312 #: src/libvlc-module.c:1410
4313 msgid "Playlist bookmark 1"
4314 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4316 #: src/libvlc-module.c:1411
4317 msgid "Playlist bookmark 2"
4318 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4320 #: src/libvlc-module.c:1412
4321 msgid "Playlist bookmark 3"
4322 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4324 #: src/libvlc-module.c:1413
4325 msgid "Playlist bookmark 4"
4326 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4328 #: src/libvlc-module.c:1414
4329 msgid "Playlist bookmark 5"
4330 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4332 #: src/libvlc-module.c:1415
4333 msgid "Playlist bookmark 6"
4334 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4336 #: src/libvlc-module.c:1416
4337 msgid "Playlist bookmark 7"
4338 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4340 #: src/libvlc-module.c:1417
4341 msgid "Playlist bookmark 8"
4342 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4344 #: src/libvlc-module.c:1418
4345 msgid "Playlist bookmark 9"
4346 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4348 #: src/libvlc-module.c:1419
4349 msgid "Playlist bookmark 10"
4350 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4352 #: src/libvlc-module.c:1421
4353 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4354 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4356 #: src/libvlc-module.c:1423
4357 msgid "Go back in browsing history"
4358 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4360 #: src/libvlc-module.c:1424
4362 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4365 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4366 "lépéshez használandó billentyűt."
4368 #: src/libvlc-module.c:1425
4369 msgid "Go forward in browsing history"
4370 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4372 #: src/libvlc-module.c:1426
4374 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4377 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4378 "lépéshez használandó billentyűt."
4380 #: src/libvlc-module.c:1428
4381 msgid "Cycle audio track"
4382 msgstr "Hangsáv választás"
4384 #: src/libvlc-module.c:1429
4385 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4386 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4388 #: src/libvlc-module.c:1430
4389 msgid "Cycle subtitle track"
4390 msgstr "Felirat választás"
4392 #: src/libvlc-module.c:1431
4393 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4394 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4396 #: src/libvlc-module.c:1432
4397 msgid "Cycle source aspect ratio"
4398 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4400 #: src/libvlc-module.c:1433
4401 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4402 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4404 #: src/libvlc-module.c:1434
4405 msgid "Cycle video crop"
4406 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4408 #: src/libvlc-module.c:1435
4409 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4410 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4412 #: src/libvlc-module.c:1436
4413 msgid "Toggle autoscaling"
4414 msgstr "Automatikus méretezés"
4416 #: src/libvlc-module.c:1437
4417 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4418 msgstr "Automatikus méretezés be- vagy kikapcsolása."
4420 #: src/libvlc-module.c:1438
4421 msgid "Increase scale factor"
4422 msgstr "Méretezési tényező növelése"
4424 #: src/libvlc-module.c:1439
4425 msgid "Increase scale factor."
4426 msgstr "Méretezési tényező növelése."
4428 #: src/libvlc-module.c:1440
4429 msgid "Decrease scale factor"
4430 msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
4432 #: src/libvlc-module.c:1441
4433 msgid "Decrease scale factor."
4434 msgstr "Méretezési tényező csökkentése."
4436 #: src/libvlc-module.c:1442
4437 msgid "Cycle deinterlace modes"
4438 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4440 #: src/libvlc-module.c:1443
4441 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4442 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4444 #: src/libvlc-module.c:1444
4445 msgid "Show interface"
4446 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4448 #: src/libvlc-module.c:1445
4449 msgid "Raise the interface above all other windows."
4450 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4452 #: src/libvlc-module.c:1446
4453 msgid "Hide interface"
4454 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4456 #: src/libvlc-module.c:1447
4457 msgid "Lower the interface below all other windows."
4458 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4460 #: src/libvlc-module.c:1448
4461 msgid "Take video snapshot"
4462 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4464 #: src/libvlc-module.c:1449
4465 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4466 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4468 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4469 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4470 #: modules/stream_out/record.c:60
4474 #: src/libvlc-module.c:1452
4475 msgid "Record access filter start/stop."
4476 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4478 #: src/libvlc-module.c:1453
4482 #: src/libvlc-module.c:1454
4483 msgid "Media dump access filter trigger."
4484 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4486 #: src/libvlc-module.c:1456
4487 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4488 msgstr "Normál/Ismétlés/Végtelen"
4490 #: src/libvlc-module.c:1457
4491 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4492 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Végtelen lejátszólista-módok között"
4494 #: src/libvlc-module.c:1460
4495 msgid "Toggle random playlist playback"
4496 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4498 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4500 msgstr "Kicsinyítés"
4502 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4503 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4504 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4506 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4507 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4508 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4510 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4511 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4512 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4514 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4515 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4516 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4518 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4519 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4520 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4522 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4523 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4524 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4526 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4527 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4528 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4530 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4531 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4532 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4534 #: src/libvlc-module.c:1488
4535 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4536 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4538 #: src/libvlc-module.c:1490
4540 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4541 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4543 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4544 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4545 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet felett"
4547 #: src/libvlc-module.c:1494
4548 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4549 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimeneten"
4551 #: src/libvlc-module.c:1495
4552 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4553 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet felett"
4555 #: src/libvlc-module.c:1496
4556 msgid "Highlight widget on the right"
4557 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4559 #: src/libvlc-module.c:1498
4560 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4562 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4564 #: src/libvlc-module.c:1499
4565 msgid "Highlight widget on the left"
4566 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4568 #: src/libvlc-module.c:1501
4569 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4571 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4573 #: src/libvlc-module.c:1502
4574 msgid "Highlight widget on top"
4575 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4577 #: src/libvlc-module.c:1504
4578 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4580 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4582 #: src/libvlc-module.c:1505
4583 msgid "Highlight widget below"
4584 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4586 #: src/libvlc-module.c:1507
4587 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4589 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4591 #: src/libvlc-module.c:1508
4592 msgid "Select current widget"
4593 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4595 #: src/libvlc-module.c:1510
4596 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4597 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4599 #: src/libvlc-module.c:1512
4600 msgid "Cycle through audio devices"
4601 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4603 #: src/libvlc-module.c:1513
4604 msgid "Cycle through available audio devices"
4605 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4607 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4608 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4609 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4611 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4613 msgstr "Pillanatkép"
4615 #: src/libvlc-module.c:1700
4616 msgid "Window properties"
4617 msgstr "Ablaktulajdonságok"
4619 #: src/libvlc-module.c:1759
4623 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4624 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4625 #: modules/demux/subtitle.c:73
4629 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4633 #: src/libvlc-module.c:1793
4634 msgid "Track settings"
4635 msgstr "Sávbeállítások"
4637 #: src/libvlc-module.c:1823
4638 msgid "Playback control"
4639 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4641 #: src/libvlc-module.c:1850
4642 msgid "Default devices"
4643 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4645 #: src/libvlc-module.c:1859
4646 msgid "Network settings"
4647 msgstr "Hálózati beállításai"
4649 #: src/libvlc-module.c:1871
4651 msgstr "Socks proxy"
4653 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4657 #: src/libvlc-module.c:1931
4661 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4662 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4666 #: src/libvlc-module.c:1977
4670 #: src/libvlc-module.c:2009
4674 #: src/libvlc-module.c:2038
4675 msgid "Special modules"
4676 msgstr "Speciális modulok"
4678 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4680 msgstr "Bővítmények"
4682 #: src/libvlc-module.c:2055
4683 msgid "Performance options"
4684 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4686 #: src/libvlc-module.c:2203
4688 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4690 #: src/libvlc-module.c:2645
4692 msgstr "Ugrási méretek"
4694 #: src/libvlc-module.c:2722
4695 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4697 "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4700 #: src/libvlc-module.c:2725
4701 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4702 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4704 #: src/libvlc-module.c:2727
4706 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4709 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4710 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4712 #: src/libvlc-module.c:2730
4713 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4714 msgstr "Rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4716 #: src/libvlc-module.c:2732
4717 msgid "print a list of available modules"
4718 msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
4720 #: src/libvlc-module.c:2734
4721 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4722 msgstr "Az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4724 #: src/libvlc-module.c:2736
4726 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4727 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4729 "Adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4730 "verbose kapcsolókkal). Az = jellel kezdődő modulnév pontos illesztést "
4733 #: src/libvlc-module.c:2740
4734 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4736 "A konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4738 #: src/libvlc-module.c:2742
4739 msgid "reset the current config to the default values"
4740 msgstr "Jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4742 #: src/libvlc-module.c:2744
4743 msgid "use alternate config file"
4744 msgstr "Alternatív beállítófájl használata"
4746 #: src/libvlc-module.c:2746
4747 msgid "resets the current plugins cache"
4748 msgstr "Aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4750 #: src/libvlc-module.c:2748
4751 msgid "print version information"
4752 msgstr "Verzióinformációk kiírása"
4754 #: src/libvlc-module.c:2788
4755 msgid "main program"
4758 #: src/misc/update.c:487
4763 #: src/misc/update.c:489
4768 #: src/misc/update.c:491
4773 #: src/misc/update.c:493
4778 #: src/misc/update.c:585
4779 msgid "Saving file failed"
4780 msgstr "A fájl mentése meghiúsult"
4782 #: src/misc/update.c:586
4784 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4785 msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
4787 #: src/misc/update.c:602
4791 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4794 "Letöltés… %s/%s %.1f%% kész"
4796 #: src/misc/update.c:605
4797 msgid "Downloading ..."
4800 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4801 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4803 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4804 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4805 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4806 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4810 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4811 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4815 #: src/misc/update.c:624
4819 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4822 "Letöltés… %s/%s – %.1f%% kész"
4824 #: src/misc/update.c:641
4833 #: src/misc/update.c:661
4834 msgid "File could not be verified"
4835 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4837 #: src/misc/update.c:662
4840 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4841 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4843 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
4846 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4847 msgid "Invalid signature"
4848 msgstr "Érvénytelen aláírás"
4850 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4853 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4854 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4856 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
4857 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
4859 #: src/misc/update.c:698
4860 msgid "File not verifiable"
4861 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4863 #: src/misc/update.c:699
4866 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4869 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
4872 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4873 msgid "File corrupted"
4874 msgstr "A fájl sérült"
4876 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4878 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4879 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
4881 #: src/misc/update.c:734
4883 msgid "Update VLC media player"
4884 msgstr "VLC médialejátszó"
4886 #: src/misc/update.c:735
4888 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4892 #: src/misc/update.c:736
4897 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4898 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4899 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4900 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4901 #: modules/access/bda/bda.c:169
4903 msgstr "Nincs megadva"
4905 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4906 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4907 msgid "Post processing"
4908 msgstr "Utófeldolgozás"
4910 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4911 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4912 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4916 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4917 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4918 msgid "Aspect-ratio"
4921 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4922 msgid "Autoscale video"
4923 msgstr "Video automatikus méretezése"
4925 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4926 msgid "Scale factor"
4927 msgstr "Méretezési tényező"
4929 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4930 msgid "3D Now! memcpy"
4931 msgstr "3D Now! memcpy"
4933 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4934 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4935 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
4937 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4938 #: modules/access_output/shout.c:94
4940 msgstr "Mintavételi frekvencia"
4942 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4944 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4947 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
4950 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4951 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4953 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4954 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4955 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4956 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4957 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4958 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4959 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4960 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4961 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4962 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4963 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4964 msgid "Caching value in ms"
4965 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4967 #: modules/access/alsa.c:77
4969 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4971 "Az Alsa felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
4974 #: modules/access/alsa.c:81
4976 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4977 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4978 "use alsa://hw:0,1 ."
4981 #: modules/access/alsa.c:89
4985 #: modules/access/alsa.c:90
4986 msgid "Alsa audio capture input"
4987 msgstr "Alsa hangfelvételi bemenet"
4989 #: modules/access/bd/bd.c:54
4990 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4992 "BD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
4994 #: modules/access/bd/bd.c:61
4998 #: modules/access/bd/bd.c:62
4999 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5000 msgstr "Blu-Ray lemez bemenet"
5002 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5004 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5006 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5009 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5011 msgid "Adapter card to tune"
5012 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5014 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5016 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5019 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5022 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5023 msgid "Device number to use on adapter"
5024 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5026 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5028 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5029 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5030 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5032 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5033 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5034 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5036 #: modules/access/bda/bda.c:62
5037 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5038 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
5040 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5041 msgid "Inversion mode"
5042 msgstr "Fordított mód"
5044 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5045 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5046 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5049 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5050 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5054 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5055 "disable this feature if you experience some trouble."
5057 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5058 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5060 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5064 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5065 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5066 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
5068 #: modules/access/bda/bda.c:82
5069 msgid "Network Identifier"
5070 msgstr "Hálózati azonosító"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5073 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5074 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5076 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5077 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5078 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5080 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5082 msgstr "LNB feszültség"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5085 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5086 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5088 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5089 msgid "High LNB voltage"
5090 msgstr "Magas LNB feszültség"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5094 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5095 "supported by all frontends."
5097 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5098 "minden előtét támogatja."
5100 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5102 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5105 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5106 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5108 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5109 msgid "Transponder FEC"
5110 msgstr "Adóvevő FEC"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5113 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5114 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5116 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5117 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5118 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5121 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5122 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:106
5125 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5126 msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5129 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5130 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:109
5133 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5134 msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5137 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5138 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:113
5141 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5143 "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5146 msgid "Modulation type"
5147 msgstr "Moduláció típusa"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:117
5150 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5151 msgstr "QAM, PSK vagy VSB modulálási módszer"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:121
5157 #: modules/access/bda/bda.c:121
5161 #: modules/access/bda/bda.c:121
5165 #: modules/access/bda/bda.c:121
5169 #: modules/access/bda/bda.c:121
5173 #: modules/access/bda/bda.c:122
5177 #: modules/access/bda/bda.c:122
5181 #: modules/access/bda/bda.c:122
5185 #: modules/access/bda/bda.c:122
5189 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5190 msgid "ATSC Major Channel"
5191 msgstr "ATSC felső csatorna"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5194 msgid "ATSC Minor Channel"
5195 msgstr "ATSC alsó csatorna"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5198 msgid "ATSC Physical Channel"
5199 msgstr "ATSC fizikai csatorna"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:133
5203 msgstr "FEC sebesség"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:134
5206 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5208 "A FEC sebesség a DVB-T magas prioritású műsor FEC sebességét tartalmazza"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5214 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5218 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5222 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5226 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5230 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5231 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5232 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:141
5235 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5237 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5239 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5240 msgid "Terrestrial bandwidth"
5241 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5243 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5244 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5245 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5251 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5255 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5259 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5260 msgid "Terrestrial guard interval"
5261 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:154
5264 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5265 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:157
5271 #: modules/access/bda/bda.c:157
5275 #: modules/access/bda/bda.c:157
5279 #: modules/access/bda/bda.c:157
5283 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5284 msgid "Terrestrial transmission mode"
5285 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:160
5288 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5289 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:163
5295 #: modules/access/bda/bda.c:163
5299 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5300 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5301 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:166
5304 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5305 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:169
5311 #: modules/access/bda/bda.c:169
5315 #: modules/access/bda/bda.c:169
5319 #: modules/access/bda/bda.c:172
5320 msgid "Satellite Azimuth"
5321 msgstr "Műhold azimutja"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:173
5324 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5325 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:174
5328 msgid "Satellite Elevation"
5329 msgstr "Műhold magassága"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:175
5332 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5333 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:176
5336 msgid "Satellite Longitude"
5337 msgstr "Műhold szélessége"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:178
5340 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5341 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:179
5344 msgid "Satellite Polarisation"
5345 msgstr "Műhold polarizációja"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:180
5348 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5349 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5355 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5359 #: modules/access/bda/bda.c:184
5360 msgid "Circular Left"
5361 msgstr "Körkörös balra"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:184
5364 msgid "Circular Right"
5365 msgstr "Körkörös jobbra"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:185
5368 msgid "Satellite Range Code"
5369 msgstr "Műhold tartománykódja"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:186
5372 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5374 "A műhold gyártó által megadott tartománykódja, például DISEqC kapcsolókód"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:188
5377 msgid "Network Name"
5378 msgstr "Hálózat neve"
5381 #: modules/access/bda/bda.c:189
5382 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5383 msgstr "Egyedi hálózatnév a rendszerhangolási térben"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:190
5386 msgid "Network Name to Create"
5387 msgstr "Létrehozandó hálózatnév"
5389 #: modules/access/bda/bda.c:191
5390 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5391 msgstr "Egyedi név létrehozása a rendszerhangolási térben"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5397 #: modules/access/bda/bda.c:195
5398 msgid "DirectShow DVB input"
5399 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5401 #: modules/access/cdda.c:63
5403 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5406 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5407 "ezredmásodpercben kell megadni."
5409 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5410 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5414 #: modules/access/cdda.c:68
5415 msgid "Audio CD input"
5416 msgstr "Hang CD bemenet"
5418 #: modules/access/cdda.c:74
5419 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5420 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5422 #: modules/access/cdda.c:87
5424 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5426 #: modules/access/cdda.c:88
5427 msgid "Address of the CDDB server to use."
5428 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5430 #: modules/access/cdda.c:89
5434 #: modules/access/cdda.c:90
5435 msgid "CDDB Server port to use."
5436 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5438 #: modules/access/cdda.c:506
5440 msgid "Audio CD - Track %02i"
5441 msgstr "Hang CD – %02i. szám"
5443 #: modules/access/dc1394.c:69
5444 msgid "dc1394 input"
5445 msgstr "dc1394 bemenet"
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5473 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5476 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5477 "ezredmásodpercben kell megadni."
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5480 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5482 msgid "Video device name"
5483 msgstr "Videóeszköz neve"
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5487 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5488 "don't specify anything, the default device will be used."
5490 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5491 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5494 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5495 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5496 msgid "Audio device name"
5497 msgstr "Hangeszköz neve"
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5501 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5502 "don't specify anything, the default device will be used. "
5504 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5505 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5514 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5515 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5516 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5518 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
5519 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
5520 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, …) vagy használhatja a "
5521 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5524 #: modules/access/v4l2.c:74
5525 msgid "Video input chroma format"
5526 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5530 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5531 "(default), RV24, etc.)"
5533 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5534 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5537 msgid "Video input frame rate"
5538 msgstr "Videó képkockasebessége"
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5542 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5543 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5545 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5546 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5549 msgid "Device properties"
5550 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5554 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5556 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5559 msgid "Tuner properties"
5560 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5563 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5564 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5567 msgid "Tuner TV Channel"
5568 msgstr "Tuner TV csatorna"
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5571 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5573 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5577 msgid "Tuner country code"
5578 msgstr "Tuner országkód"
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5582 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5583 "mapping (0 means default)."
5585 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5586 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5589 msgid "Tuner input type"
5590 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5593 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5594 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5597 msgid "Video input pin"
5598 msgstr "Videobemeneti tű"
5600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5602 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5603 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5604 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5605 "will not be changed."
5607 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
5608 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
5609 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
5610 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5613 msgid "Audio input pin"
5614 msgstr "Hangbemeneti tű"
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5617 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5618 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5621 msgid "Video output pin"
5622 msgstr "Videokimeneti tű"
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5625 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5627 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5630 msgid "Audio output pin"
5631 msgstr "Hang kimeneti tű"
5633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5634 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5635 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5638 msgid "AM Tuner mode"
5639 msgstr "AM tuner mód"
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5643 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5646 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
5647 "vagy DSS (4) egyike lehet."
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5650 msgid "Number of audio channels"
5651 msgstr "Hangcsatornák száma"
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5655 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5657 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5662 msgid "Audio sample rate"
5663 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5666 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5668 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5672 msgid "Audio bits per sample"
5673 msgstr "Hangbitek mintánként"
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5676 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5678 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5686 msgid "DirectShow input"
5687 msgstr "DirectShow bemenet"
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5690 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5691 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5692 msgid "Refresh list"
5693 msgstr "Lista frissítése"
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5701 msgid "Capture failed"
5702 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5705 msgid "No video or audio device selected."
5706 msgstr "Nincs kiválasztva video- vagy hangeszköz."
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5709 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5711 "A VLC nem képes megnyitni egyetlen rögzítőeszközt sem. Részletekért nézze "
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5716 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5718 "A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem "
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5723 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5724 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
5726 #: modules/access/dv.c:61
5727 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5729 "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5732 #: modules/access/dv.c:65
5733 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5734 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
5736 #: modules/access/dv.c:66
5740 #: modules/access/dvb/access.c:137
5741 msgid "Modulation type for front-end device."
5742 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5744 #: modules/access/dvb/access.c:140
5745 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5746 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5748 #: modules/access/dvb/access.c:158
5749 msgid "HTTP Host address"
5750 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
5752 #: modules/access/dvb/access.c:160
5753 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5755 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
5757 #: modules/access/dvb/access.c:162
5758 msgid "HTTP user name"
5759 msgstr "HTTP felhasználó neve"
5761 #: modules/access/dvb/access.c:164
5763 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5765 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5766 "használt felhasználónév."
5768 #: modules/access/dvb/access.c:167
5769 msgid "HTTP password"
5770 msgstr "HTTP jelszó"
5772 #: modules/access/dvb/access.c:169
5774 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5776 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5779 #: modules/access/dvb/access.c:172
5783 #: modules/access/dvb/access.c:174
5785 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5786 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5788 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
5789 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
5792 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5793 #: modules/control/http/http.c:57
5794 msgid "Certificate file"
5795 msgstr "Tanúsítványfájl"
5797 #: modules/access/dvb/access.c:179
5798 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5800 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5802 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5803 #: modules/control/http/http.c:60
5804 msgid "Private key file"
5805 msgstr "Privát kulcs fájl"
5807 #: modules/access/dvb/access.c:183
5808 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5809 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5811 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5812 #: modules/control/http/http.c:62
5813 msgid "Root CA file"
5814 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
5816 #: modules/access/dvb/access.c:186
5817 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5819 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5822 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5823 #: modules/control/http/http.c:65
5827 #: modules/access/dvb/access.c:190
5828 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5829 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
5831 #: modules/access/dvb/access.c:194
5832 msgid "DVB input with v4l2 support"
5833 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5835 #: modules/access/dvb/access.c:249
5837 msgstr "HTTP kiszolgáló"
5839 #: modules/access/dvb/access.c:943
5840 msgid "Input syntax is deprecated"
5841 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
5843 #: modules/access/dvb/access.c:944
5845 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5848 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
5849 "futtatásával jelenítheti meg."
5851 #: modules/access/dvb/access.c:990
5852 msgid "Invalid polarization"
5853 msgstr "Érvénytelen polarizáció"
5855 #: modules/access/dvb/access.c:991
5857 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5858 msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
5860 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5862 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5863 msgstr "%.1f MHz (%d szolgáltatás)"
5865 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5867 msgid "Scanning DVB"
5868 msgstr "DVB-T vizsgálata"
5870 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5874 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5875 msgid "Default DVD angle."
5876 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
5878 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5879 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5881 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5883 #: modules/access/dvdnav.c:76
5884 msgid "Start directly in menu"
5885 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
5887 #: modules/access/dvdnav.c:78
5889 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5890 "useless warning introductions."
5892 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
5893 "figyelmeztetést kihagyni."
5895 #: modules/access/dvdnav.c:87
5896 msgid "DVD with menus"
5897 msgstr "DVD menük használata"
5899 #: modules/access/dvdnav.c:88
5900 msgid "DVDnav Input"
5901 msgstr "DVDnav bemenet"
5903 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5904 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5905 msgid "Playback failure"
5906 msgstr "Lejátszási hiba"
5908 #: modules/access/dvdnav.c:313
5910 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5912 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
5915 #: modules/access/dvdread.c:83
5916 msgid "DVD without menus"
5917 msgstr "DVD menük nélkül"
5919 #: modules/access/dvdread.c:84
5920 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5921 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5923 #: modules/access/dvdread.c:206
5925 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5926 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
5928 #: modules/access/dvdread.c:466
5930 msgid "DVDRead could not read block %d."
5931 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
5933 #: modules/access/dvdread.c:528
5935 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5936 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
5938 #: modules/access/eyetv.m:56
5939 msgid "Channel number"
5940 msgstr "Csatornaszám"
5942 #: modules/access/eyetv.m:58
5944 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5945 "for Composite input"
5947 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, -"
5948 "2 a kompozit bemenethez"
5950 #: modules/access/eyetv.m:63
5952 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5954 "Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5955 "ezredmásodpercben kell megadni."
5957 #: modules/access/eyetv.m:68
5959 msgstr "EyeTV bemenet"
5961 #: modules/access/fake.c:46
5963 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5965 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5968 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5969 #: modules/access/v4l2.c:95
5971 msgstr "Képsebesség"
5973 #: modules/access/fake.c:50
5974 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5975 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
5977 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5978 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5982 #: modules/access/fake.c:53
5984 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5987 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
5988 "használatra (0 az alapértelmezett)."
5990 #: modules/access/fake.c:55
5991 msgid "Duration in ms"
5992 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5994 #: modules/access/fake.c:57
5996 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5997 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5998 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6000 "A hamis műsor hossza, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet (alapértelmezett "
6001 "a -1, azaz végtelen műsor a hamisítás kényszerítésekor, vagy 10 másodperc "
6002 "egyébként; a 0 végtelen műsort jelent)."
6004 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6008 #: modules/access/fake.c:64
6010 msgid "Fake video input"
6011 msgstr "Hamis bemenet"
6013 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
6014 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6015 msgid "File reading failed"
6016 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6018 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
6020 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6021 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt."
6023 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
6024 #: modules/access/mtp.c:217
6025 msgid "VLC could not read the file."
6026 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6028 #: modules/access/ftp.c:60
6030 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6032 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6035 #: modules/access/ftp.c:62
6036 msgid "FTP user name"
6037 msgstr "FTP felhasználó neve"
6039 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6040 msgid "User name that will be used for the connection."
6041 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6043 #: modules/access/ftp.c:65
6044 msgid "FTP password"
6047 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6048 msgid "Password that will be used for the connection."
6049 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6051 #: modules/access/ftp.c:68
6055 #: modules/access/ftp.c:69
6056 msgid "Account that will be used for the connection."
6057 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6059 #: modules/access/ftp.c:74
6061 msgstr "FTP bemenet"
6063 #: modules/access/ftp.c:92
6064 msgid "FTP upload output"
6065 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6067 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6068 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6069 msgid "Network interaction failed"
6070 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6072 #: modules/access/ftp.c:140
6073 msgid "VLC could not connect with the given server."
6074 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6076 #: modules/access/ftp.c:150
6077 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6078 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6080 #: modules/access/ftp.c:215
6081 msgid "Your account was rejected."
6082 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6084 #: modules/access/ftp.c:224
6085 msgid "Your password was rejected."
6086 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6088 #: modules/access/ftp.c:231
6089 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6090 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6092 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6094 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6096 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6099 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6100 msgid "GnomeVFS input"
6101 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6103 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6107 #: modules/access/http.c:73
6109 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6110 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6112 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6113 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6116 #: modules/access/http.c:77
6117 msgid "HTTP proxy password"
6118 msgstr "HTTP proxy jelszó"
6120 #: modules/access/http.c:79
6121 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6122 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
6124 #: modules/access/http.c:83
6126 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6128 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6131 #: modules/access/http.c:86
6132 msgid "HTTP user agent"
6133 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6135 #: modules/access/http.c:87
6136 msgid "User agent that will be used for the connection."
6137 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6139 #: modules/access/http.c:90
6140 msgid "Auto re-connect"
6141 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6143 #: modules/access/http.c:92
6145 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6147 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6150 #: modules/access/http.c:95
6151 msgid "Continuous stream"
6152 msgstr "Folyamatos műsor"
6154 #: modules/access/http.c:96
6156 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6157 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6158 "other types of HTTP streams."
6160 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6161 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6162 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6164 #: modules/access/http.c:101
6165 msgid "Forward Cookies"
6166 msgstr "Sütik továbbítása"
6168 #: modules/access/http.c:102
6170 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6171 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át"
6173 #: modules/access/http.c:104
6175 msgid "Max number of redirection"
6176 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
6178 #: modules/access/http.c:105
6179 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6182 #: modules/access/http.c:107
6183 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6186 #: modules/access/http.c:108
6188 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6189 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6192 #: modules/access/http.c:113
6194 msgstr "HTTP bemenet"
6196 #: modules/access/http.c:115
6200 #: modules/access/http.c:538
6201 msgid "HTTP authentication"
6202 msgstr "HTTP hitelesítés"
6204 #: modules/access/http.c:539
6206 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6208 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
6211 #: modules/access/jack.c:62
6213 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6216 "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
6219 #: modules/access/jack.c:64
6223 #: modules/access/jack.c:66
6224 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6225 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6227 #: modules/access/jack.c:67
6228 msgid "Auto Connection"
6229 msgstr "Hangkapcsolat"
6231 #: modules/access/jack.c:69
6232 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6234 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6237 #: modules/access/jack.c:72
6238 msgid "JACK audio input"
6239 msgstr "JACK hangbemenet"
6241 #: modules/access/jack.c:74
6243 msgstr "JACK bemenet"
6245 #: modules/access/mmap.c:41
6246 msgid "Use file memory mapping"
6247 msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
6249 #: modules/access/mmap.c:43
6250 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6252 "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
6254 #: modules/access/mmap.c:53
6258 #: modules/access/mmap.c:54
6259 msgid "Memory-mapped file input"
6260 msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet"
6262 #: modules/access/mms/mms.c:51
6264 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6266 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6269 #: modules/access/mms/mms.c:54
6270 msgid "Force selection of all streams"
6271 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
6273 #: modules/access/mms/mms.c:56
6275 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6276 "You can choose to select all of them."
6278 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
6279 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6281 #: modules/access/mms/mms.c:59
6282 msgid "Maximum bitrate"
6283 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6285 #: modules/access/mms/mms.c:61
6286 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6288 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
6290 #: modules/access/mms/mms.c:65
6292 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6293 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6296 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6297 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6300 #: modules/access/mms/mms.c:69
6301 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6302 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (em)"
6304 #: modules/access/mms/mms.c:70
6306 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6307 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6309 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
6310 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
6312 #: modules/access/mms/mms.c:74
6313 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6314 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6316 #: modules/access/mtp.c:65
6317 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6319 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6322 #: modules/access/mtp.c:69
6324 msgstr "MTP bemenet"
6326 #: modules/access/mtp.c:70
6330 #: modules/access/oss.c:72
6332 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6334 "Az OSS felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6337 #: modules/access/oss.c:80
6341 #: modules/access/oss.c:81
6343 msgstr "OSS bemenet"
6345 #: modules/access/pvr.c:61
6347 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6350 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6351 "ezredmásodpercben kell megadni."
6353 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6357 #: modules/access/pvr.c:65
6358 msgid "PVR video device"
6359 msgstr "PVR videoeszköz"
6361 #: modules/access/pvr.c:67
6362 msgid "Radio device"
6363 msgstr "Rádióeszköz"
6365 #: modules/access/pvr.c:68
6366 msgid "PVR radio device"
6367 msgstr "PVR rádióeszköz"
6369 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6375 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6376 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6377 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6379 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6380 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6381 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6385 #: modules/access/pvr.c:75
6386 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6387 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
6389 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6390 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6391 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6395 #: modules/access/pvr.c:79
6396 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6397 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
6399 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6405 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6406 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6407 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
6409 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6410 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6412 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
6414 #: modules/access/pvr.c:89
6415 msgid "Key interval"
6416 msgstr "Kulcsidőköz"
6418 #: modules/access/pvr.c:90
6419 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6420 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6422 #: modules/access/pvr.c:92
6426 #: modules/access/pvr.c:93
6428 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6429 "number of B-Frames."
6431 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
6433 #: modules/access/pvr.c:97
6434 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6435 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6437 #: modules/access/pvr.c:99
6438 msgid "Bitrate peak"
6439 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6441 #: modules/access/pvr.c:100
6442 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6443 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6445 #: modules/access/pvr.c:102
6446 msgid "Bitrate mode"
6447 msgstr "Bitsebesség módja"
6449 #: modules/access/pvr.c:103
6450 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6451 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6453 #: modules/access/pvr.c:105
6454 msgid "Audio bitmask"
6455 msgstr "Hang bitmaszk"
6457 #: modules/access/pvr.c:106
6458 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6459 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6461 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6462 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6463 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6464 #: modules/stream_out/raop.c:150
6468 #: modules/access/pvr.c:110
6469 msgid "Audio volume (0-65535)."
6470 msgstr "Hangerő (0-65535)."
6472 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6476 #: modules/access/pvr.c:113
6478 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6480 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6483 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6485 msgstr "Automatikus"
6487 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6491 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6495 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6499 #: modules/access/pvr.c:122
6503 #: modules/access/pvr.c:122
6507 #: modules/access/pvr.c:127
6511 #: modules/access/pvr.c:128
6512 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6513 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6515 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6516 msgid "Quicktime Capture"
6517 msgstr "Quicktime felvétel"
6519 #: modules/access/qtcapture.m:225
6520 msgid "No Input device found"
6521 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
6523 #: modules/access/qtcapture.m:226
6525 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6526 "check your connectors and drivers."
6528 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
6529 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
6531 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6533 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6535 "RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6538 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6540 msgid "Default SWF Referrer URL"
6541 msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
6543 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6545 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6546 "SWF file that contained the stream."
6549 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6550 msgid "Default Page Referrer URL"
6553 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6555 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6556 "page housing the SWF file."
6559 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6561 msgstr "RTMP bemenet"
6563 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6567 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6568 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6569 msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)"
6571 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6572 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6573 msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)."
6575 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6576 msgid "RTCP (local) port"
6577 msgstr "RTCP (helyi) port"
6579 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6581 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6582 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6584 "Az RTCP csomagok ezen az átviteliprotokoll-porton lesznek fogadva. Ha nulla, "
6585 "egyesített RTP/RTCP lesz használva."
6587 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6588 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6589 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
6591 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6593 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6594 "shared secret key."
6596 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
6597 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve."
6599 # fixme: salt = wtf?
6600 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6601 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6602 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
6604 # fixme: salt = wtf?
6605 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6606 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6607 msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket."
6609 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6610 msgid "Maximum RTP sources"
6611 msgstr "RTP források maximális száma"
6613 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6614 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6615 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
6617 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6618 msgid "RTP source timeout (sec)"
6619 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
6621 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6622 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6623 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
6625 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6626 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6627 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
6629 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6631 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6632 "future) by this many packets from the last received packet."
6634 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6635 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
6637 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6638 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6639 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
6641 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6643 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6644 "by this many packets from the last received packet."
6646 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6647 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
6649 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6653 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6654 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6655 msgstr "Valósidejű protokoll (RTP) bemenet"
6657 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6658 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6659 msgid "Caching value (ms)"
6660 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6662 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6664 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6666 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6669 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6673 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6674 msgid "Connection failed"
6675 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
6677 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6679 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6680 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
6682 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6683 msgid "Session failed"
6684 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
6686 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6687 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6688 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
6690 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6692 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6694 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6697 #: modules/access/screen/screen.c:46
6698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6699 msgid "Desired frame rate for the capture."
6700 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
6702 #: modules/access/screen/screen.c:49
6703 msgid "Capture fragment size"
6704 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
6706 #: modules/access/screen/screen.c:51
6708 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6709 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6711 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6712 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
6715 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6716 msgid "Subscreen top left corner"
6717 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
6719 #: modules/access/screen/screen.c:58
6720 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6721 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
6723 #: modules/access/screen/screen.c:62
6724 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6725 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
6727 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6728 msgid "Subscreen width"
6729 msgstr "Részképernyő szélessége"
6731 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6732 msgid "Subscreen height"
6733 msgstr "Részképernyő magassága"
6735 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6736 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6737 msgid "Follow the mouse"
6738 msgstr "Egér követése"
6740 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6741 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6742 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
6744 #: modules/access/screen/screen.c:78
6745 msgid "Mouse pointer image"
6746 msgstr "Egérmutató képe"
6748 #: modules/access/screen/screen.c:80
6751 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6753 "Ha meg van adva, a kép használatával rajzolja ki az egérmutatót a felvételre."
6755 #: modules/access/screen/screen.c:94
6756 msgid "Screen Input"
6757 msgstr "Képernyőbemenet"
6759 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6760 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6761 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6762 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6766 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6767 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6770 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6771 msgid "Region left column"
6774 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6776 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6777 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
6779 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6780 msgid "Region top row"
6783 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6785 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6786 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
6788 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6790 msgid "Capture region width"
6791 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
6793 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6794 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6797 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6799 msgid "Capture region height"
6800 msgstr "Részképernyő magassága"
6802 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6803 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6806 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6808 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6809 msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
6811 #: modules/access/sftp.c:53
6814 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6816 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6819 #: modules/access/sftp.c:54
6821 msgid "SFTP user name"
6822 msgstr "FTP felhasználó neve"
6824 #: modules/access/sftp.c:56
6826 msgid "SFTP password"
6829 #: modules/access/sftp.c:58
6834 #: modules/access/sftp.c:59
6836 msgid "SFTP port number to use on the server"
6837 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
6839 #: modules/access/sftp.c:60
6842 msgstr "Szoba mérete"
6844 #: modules/access/sftp.c:61
6845 msgid "Size of the request for reading access"
6848 #: modules/access/sftp.c:65
6851 msgstr "FTP bemenet"
6853 #: modules/access/sftp.c:137
6855 msgid "SFTP authentification"
6856 msgstr "HTTP hitelesítés"
6858 #: modules/access/sftp.c:138
6860 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6862 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
6865 #: modules/access/smb.c:63
6867 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6869 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6872 #: modules/access/smb.c:65
6873 msgid "SMB user name"
6874 msgstr "SMB felhasználói név"
6876 #: modules/access/smb.c:68
6877 msgid "SMB password"
6880 #: modules/access/smb.c:71
6882 msgstr "SMB tartomány"
6884 #: modules/access/smb.c:72
6885 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6886 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
6888 #: modules/access/smb.c:75
6889 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6892 #: modules/access/smb.c:78
6894 msgstr "SMB bemenet"
6896 #: modules/access/tcp.c:43
6898 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6900 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6903 #: modules/access/tcp.c:50
6907 #: modules/access/tcp.c:51
6909 msgstr "TCP bemenet"
6911 #: modules/access/udp.c:51
6913 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6915 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6918 #: modules/access/udp.c:58
6922 #: modules/access/udp.c:59
6924 msgstr "UDP bemenet"
6926 #: modules/access/v4l.c:79
6928 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6930 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6933 #: modules/access/v4l.c:83
6935 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6936 "device will be used."
6938 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
6941 #: modules/access/v4l.c:87
6943 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6944 "(default), RV24, etc.)"
6946 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
6947 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6949 #: modules/access/v4l.c:94
6951 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6953 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6956 #: modules/access/v4l.c:99
6957 msgid "Audio Channel"
6958 msgstr "Hangcsatorna"
6960 #: modules/access/v4l.c:101
6961 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6962 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
6964 #: modules/access/v4l.c:103
6965 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6966 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
6968 #: modules/access/v4l.c:106
6969 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6970 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
6972 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6973 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6977 #: modules/access/v4l.c:110
6978 msgid "Brightness of the video input."
6979 msgstr "A videobemenet fényereje."
6981 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6982 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6984 msgstr "Színárnyalat"
6986 #: modules/access/v4l.c:113
6987 msgid "Hue of the video input."
6988 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
6990 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6991 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6992 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6996 #: modules/access/v4l.c:116
6997 msgid "Color of the video input."
6998 msgstr "A videobemenet színe."
7000 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7001 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7005 #: modules/access/v4l.c:119
7006 msgid "Contrast of the video input."
7007 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7009 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7013 #: modules/access/v4l.c:121
7014 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7015 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7017 #: modules/access/v4l.c:122
7021 #: modules/access/v4l.c:124
7022 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7023 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7025 #: modules/access/v4l.c:125
7029 #: modules/access/v4l.c:127
7030 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7031 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
7033 #: modules/access/v4l.c:128
7037 #: modules/access/v4l.c:129
7038 msgid "Quality of the stream."
7039 msgstr "A műsor minősége."
7041 #: modules/access/v4l.c:135
7043 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7044 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7046 "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l hozzáférés esetén elavult. Helyette "
7047 "használja a „v4l:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l:// :input-slave=oss://” "
7050 #: modules/access/v4l.c:147
7054 #: modules/access/v4l.c:148
7055 msgid "Video4Linux input"
7058 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7059 #: modules/stream_out/standard.c:100
7063 #: modules/access/v4l2.c:73
7064 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7065 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7067 #: modules/access/v4l2.c:76
7069 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7070 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7071 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7072 "I420, I411, I410, MJPG)"
7074 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7075 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7076 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7077 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7079 #: modules/access/v4l2.c:82
7080 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7081 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
7083 #: modules/access/v4l2.c:83
7085 msgstr "Hangbemenet"
7087 #: modules/access/v4l2.c:85
7088 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7089 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
7091 #: modules/access/v4l2.c:86
7093 msgstr "I/O eljárás"
7095 #: modules/access/v4l2.c:88
7096 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7097 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7099 #: modules/access/v4l2.c:91
7100 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7102 "Szélesség kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
7105 #: modules/access/v4l2.c:94
7106 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7108 "Magasság kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
7111 #: modules/access/v4l2.c:96
7112 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7114 "A felvétel másodpercenkénti képkockasebessége, ha van értelme (0 esetén "
7117 #: modules/access/v4l2.c:100
7119 msgstr "libv4l2 használata"
7121 #: modules/access/v4l2.c:102
7122 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7123 msgstr "A libv4l2 átalakító használatának kényszerítése"
7125 #: modules/access/v4l2.c:105
7126 msgid "Reset v4l2 controls"
7127 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7129 #: modules/access/v4l2.c:107
7130 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7132 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7134 #: modules/access/v4l2.c:110
7135 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7136 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7138 #: modules/access/v4l2.c:113
7139 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7140 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7142 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7144 msgstr "Telítettség"
7146 #: modules/access/v4l2.c:116
7147 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7148 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7150 #: modules/access/v4l2.c:119
7151 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7152 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7154 #: modules/access/v4l2.c:120
7156 msgstr "Fekete szint"
7158 #: modules/access/v4l2.c:122
7159 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7160 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7162 #: modules/access/v4l2.c:123
7163 msgid "Auto white balance"
7164 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7166 #: modules/access/v4l2.c:125
7168 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7171 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7174 #: modules/access/v4l2.c:127
7175 msgid "Do white balance"
7176 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7178 #: modules/access/v4l2.c:129
7180 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7181 "(if supported by the v4l2 driver)."
7183 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
7184 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7186 #: modules/access/v4l2.c:131
7188 msgstr "Vörösegyensúly"
7190 #: modules/access/v4l2.c:133
7191 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7192 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7194 #: modules/access/v4l2.c:134
7195 msgid "Blue balance"
7196 msgstr "Kékegyensúly"
7198 #: modules/access/v4l2.c:136
7199 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7200 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7202 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7206 #: modules/access/v4l2.c:139
7207 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7208 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7210 #: modules/access/v4l2.c:140
7214 #: modules/access/v4l2.c:142
7215 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7216 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7218 #: modules/access/v4l2.c:143
7220 msgstr "Automatikus erősítés"
7222 #: modules/access/v4l2.c:145
7224 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7226 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7229 #: modules/access/v4l2.c:147
7233 #: modules/access/v4l2.c:149
7234 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7235 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7237 #: modules/access/v4l2.c:150
7238 msgid "Horizontal flip"
7239 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7241 #: modules/access/v4l2.c:152
7242 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7243 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7245 #: modules/access/v4l2.c:153
7246 msgid "Vertical flip"
7247 msgstr "Függőleges megfordítás"
7249 #: modules/access/v4l2.c:155
7250 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7251 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7253 #: modules/access/v4l2.c:156
7254 msgid "Horizontal centering"
7255 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7257 #: modules/access/v4l2.c:158
7259 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7261 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7264 #: modules/access/v4l2.c:159
7265 msgid "Vertical centering"
7266 msgstr "Függőleges középre állítás"
7268 #: modules/access/v4l2.c:161
7269 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7271 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7274 #: modules/access/v4l2.c:165
7275 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7276 msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7278 #: modules/access/v4l2.c:166
7282 #: modules/access/v4l2.c:168
7283 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7284 msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7286 #: modules/access/v4l2.c:171
7287 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7288 msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7290 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7294 #: modules/access/v4l2.c:174
7295 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7296 msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7298 #: modules/access/v4l2.c:175
7302 #: modules/access/v4l2.c:177
7303 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7304 msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7306 #: modules/access/v4l2.c:178
7310 #: modules/access/v4l2.c:180
7311 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7312 msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7314 #: modules/access/v4l2.c:184
7316 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7318 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7321 #: modules/access/v4l2.c:186
7322 msgid "v4l2 driver controls"
7323 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
7325 #: modules/access/v4l2.c:188
7327 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7328 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7329 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7330 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7332 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
7333 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
7334 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
7335 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
7337 #: modules/access/v4l2.c:194
7339 msgstr "Tunerazonosító"
7341 #: modules/access/v4l2.c:196
7342 msgid "Tuner id (see debug output)."
7343 msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7345 #: modules/access/v4l2.c:199
7346 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7348 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7350 #: modules/access/v4l2.c:200
7354 #: modules/access/v4l2.c:202
7355 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7356 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
7358 #: modules/access/v4l2.c:205
7360 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7361 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7363 "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l2 hozzáférés esetén elavult. Helyette "
7364 "használja a „v4l2:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l2:// :input-"
7365 "slave=oss://” egyikét."
7367 #: modules/access/v4l2.c:209
7368 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7369 msgstr "Kép méretaránya n:m"
7371 #: modules/access/v4l2.c:210
7372 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7373 msgstr "A használandó bemeneti képarány megadása. Alapértelmezett: 4:3"
7375 #: modules/access/v4l2.c:244
7379 #: modules/access/v4l2.c:244
7383 #: modules/access/v4l2.c:244
7387 #: modules/access/v4l2.c:244
7391 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7392 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7393 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7394 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7398 #: modules/access/v4l2.c:253
7399 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7400 msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7402 #: modules/access/v4l2.c:254
7403 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7404 msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7406 #: modules/access/v4l2.c:255
7407 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7408 msgstr "Második hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7410 #: modules/access/v4l2.c:256
7411 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7412 msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
7414 #: modules/access/v4l2.c:272
7415 msgid "Video4Linux2"
7416 msgstr "Video4Linux2"
7418 #: modules/access/v4l2.c:273
7419 msgid "Video4Linux2 input"
7420 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
7422 #: modules/access/v4l2.c:277
7424 msgstr "Videobemenet"
7426 #: modules/access/v4l2.c:313
7430 #: modules/access/v4l2.c:314
7431 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7432 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
7434 #: modules/access/v4l2.c:380
7435 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7436 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
7438 #: modules/access/v4l2.c:2962
7439 msgid "Reset controls to default"
7440 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
7442 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7443 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7445 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7447 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7448 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7452 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7456 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7457 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7458 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7460 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7461 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7462 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7466 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7470 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7471 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7475 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7479 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7480 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7484 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7486 msgstr "VCD formátum"
7488 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7502 msgstr "Max kötet #"
7504 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7506 msgstr "Hangerő beállítása"
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7510 msgstr "Rendszerazonosító"
7512 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7514 msgstr "Bejegyzések"
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7521 msgid "First Entry Point"
7522 msgstr "Első belépési pont"
7524 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7525 msgid "Last Entry Point"
7526 msgstr "Utolsó belépési pont"
7528 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7529 msgid "Track size (in sectors)"
7530 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7532 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7541 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7543 msgstr "lista lejátszása"
7545 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7546 msgid "extended selection list"
7547 msgstr "bővített választólista"
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7550 msgid "selection list"
7551 msgstr "választólista"
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7554 msgid "unknown type"
7555 msgstr "ismeretlen típus"
7557 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7559 msgstr "Listaazonosító"
7561 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7562 msgid "(Super) Video CD"
7563 msgstr "(Super) Video CD"
7565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7566 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7567 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7570 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7571 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7574 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7575 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7578 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7579 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
7581 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7582 msgid "Use playback control?"
7583 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7585 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7587 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7590 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7591 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7593 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7594 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7595 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
7597 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7599 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7602 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7606 msgid "Show extended VCD info?"
7607 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
7609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7611 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7612 "for example playback control navigation."
7614 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
7615 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7618 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7619 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
7621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7622 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7623 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
7625 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7626 msgid "Media in Zip"
7627 msgstr "Média zip fájlban"
7629 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7630 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7631 msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
7633 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7634 msgid "Zip files filter"
7635 msgstr "Zip fájl szűrő"
7637 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7639 msgstr "Zip hozzáférés"
7641 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7642 msgid "Dummy stream output"
7643 msgstr "Üres műsor kimenet"
7645 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7649 #: modules/access_output/file.c:63
7650 msgid "Append to file"
7651 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7653 #: modules/access_output/file.c:64
7654 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7655 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7657 #: modules/access_output/file.c:68
7658 msgid "File stream output"
7659 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7661 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7662 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7663 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7664 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7665 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7669 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7671 msgstr "Felhasználónév"
7673 #: modules/access_output/http.c:66
7674 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7675 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7677 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7678 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7679 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7680 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7684 #: modules/access_output/http.c:69
7685 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7686 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7688 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7689 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7693 #: modules/access_output/http.c:72
7694 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7696 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7699 #: modules/access_output/http.c:75
7700 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7701 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7703 #: modules/access_output/http.c:78
7705 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7706 "empty if you don't have one."
7708 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7711 #: modules/access_output/http.c:82
7713 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7714 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7716 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7717 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7718 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7720 #: modules/access_output/http.c:87
7722 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7723 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7725 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7726 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7728 #: modules/access_output/http.c:90
7729 msgid "Advertise with Bonjour"
7730 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7732 #: modules/access_output/http.c:91
7733 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7734 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7736 #: modules/access_output/http.c:95
7737 msgid "HTTP stream output"
7738 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7740 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7741 msgid "Active TCP connection"
7742 msgstr "Aktív TCP kapcsolat"
7744 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7746 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7747 "an incoming connection."
7749 "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő kapcsolatra "
7750 "várakozás helyett."
7752 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7753 msgid "RTMP stream output"
7754 msgstr "RTMP műsorkimenet"
7756 #: modules/access_output/shout.c:63
7760 #: modules/access_output/shout.c:64
7761 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7762 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7764 #: modules/access_output/shout.c:67
7765 msgid "Stream description"
7766 msgstr "Műsor leírása"
7768 #: modules/access_output/shout.c:68
7769 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7770 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7772 #: modules/access_output/shout.c:71
7774 msgstr "MP3 küldése"
7776 #: modules/access_output/shout.c:72
7778 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7779 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7780 "shoutcast/icecast server."
7782 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7783 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7784 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7786 #: modules/access_output/shout.c:81
7787 msgid "Genre description"
7788 msgstr "Műfaj leírása"
7790 #: modules/access_output/shout.c:82
7791 msgid "Genre of the content. "
7792 msgstr "A tartalom műfaja."
7794 #: modules/access_output/shout.c:84
7795 msgid "URL description"
7796 msgstr "Leírás URL címe"
7798 #: modules/access_output/shout.c:85
7799 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7800 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7802 #: modules/access_output/shout.c:92
7803 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7804 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7806 #: modules/access_output/shout.c:95
7807 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7808 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7810 #: modules/access_output/shout.c:97
7811 msgid "Number of channels"
7812 msgstr "Csatornák száma"
7814 #: modules/access_output/shout.c:98
7815 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7816 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7818 #: modules/access_output/shout.c:100
7819 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7820 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7822 #: modules/access_output/shout.c:101
7823 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7824 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7826 #: modules/access_output/shout.c:103
7827 msgid "Stream public"
7828 msgstr "A műsor nyilvános"
7830 #: modules/access_output/shout.c:104
7832 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7833 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7834 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7836 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7837 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
7838 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7839 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7841 #: modules/access_output/shout.c:110
7842 msgid "IceCAST output"
7843 msgstr "IceCAST kimenet"
7845 #: modules/access_output/udp.c:66
7847 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7850 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7851 "ezredmásodpercben kell megadni."
7853 #: modules/access_output/udp.c:69
7854 msgid "Group packets"
7855 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7857 #: modules/access_output/udp.c:70
7859 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7860 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7861 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7863 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7864 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7865 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7867 #: modules/access_output/udp.c:77
7868 msgid "UDP stream output"
7869 msgstr "UDP műsorkimenet"
7871 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7872 msgid "AltiVec memcpy"
7873 msgstr "AltiVec memcpy"
7875 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7877 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7878 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
7880 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7881 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7885 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7886 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
7888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7889 msgid "Dolby Surround decoder"
7890 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7894 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7895 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7896 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7897 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7898 "It works with any source format from mono to 7.1."
7900 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7901 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7902 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7903 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7904 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7907 msgid "Characteristic dimension"
7908 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7911 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7912 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7915 msgid "Compensate delay"
7916 msgstr "Késés ellensúlyozása"
7918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7920 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7921 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7922 "case, turn this on to compensate."
7924 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
7925 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
7927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7928 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7929 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
7931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7933 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7934 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7936 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
7937 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7940 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7941 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7944 msgid "Headphone effect"
7945 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7948 msgid "Use downmix algorithm"
7949 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7953 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7954 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7957 "Ez a beállítás egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
7958 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
7959 "teli szoba hatását kelti."
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7962 msgid "Select channel to keep"
7963 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7967 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7968 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7970 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
7971 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
7972 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7987 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7988 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7991 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7992 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7995 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7996 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7998 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8001 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
8003 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8004 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8005 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8007 msgstr "Késleltetés"
8009 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8010 msgid "Add a delay effect to the sound"
8013 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8016 msgstr "Késleltetés"
8018 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8019 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8022 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8026 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8028 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8029 "be delay-time +/- sweep-depth."
8032 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8035 msgstr "Mintavételezési sebesség"
8037 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8038 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8041 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8042 msgid "Feedback Gain"
8045 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8046 msgid "Gain on Feedback loop"
8049 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8054 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8055 msgid "Level of delayed signal"
8058 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8063 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8065 msgid "Level of input signal"
8066 msgstr "Videobemeneti tű"
8068 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8069 msgid "A/52 dynamic range compression"
8070 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8072 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8073 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8075 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8076 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8077 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8078 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8080 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8081 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8082 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8083 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8086 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8087 msgid "Enable internal upmixing"
8088 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8090 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8091 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8092 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8094 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8095 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8096 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hangdekódoló"
8098 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8099 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8100 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8102 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8103 msgid "DTS dynamic range compression"
8104 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8106 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8107 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8108 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8110 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8111 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8112 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8114 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8115 msgid "Fixed point audio format conversions"
8116 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8118 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8119 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8120 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8122 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8123 msgid "MPEG audio decoder"
8124 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8126 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8127 msgid "Equalizer preset"
8128 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8130 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8131 msgid "Preset to use for the equalizer."
8132 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8136 msgstr "Sáverősítés"
8138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8141 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8142 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8145 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8146 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8147 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”."
8149 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8153 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8154 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8155 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8157 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8159 msgstr "Globális erősítés"
8161 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8162 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8163 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
8165 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8166 msgid "Equalizer with 10 bands"
8167 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8189 msgstr "Teljes basszus"
8191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8192 msgid "Full bass and treble"
8193 msgstr "Teljes basszus és magas"
8195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8197 msgstr "Teljes magas"
8199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8201 msgstr "Fejhallgató"
8203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8248 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8249 msgid "Number of audio buffers"
8250 msgstr "Hangpufferek száma"
8252 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8254 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8255 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8256 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8258 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8259 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8260 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8262 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8264 msgid "Maximal volume level"
8265 msgstr "Maximális szint"
8267 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8269 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8270 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8271 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8273 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8274 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8275 "közötti értékek általában megfelelőek."
8277 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8279 msgid "Volume normalizer"
8280 msgstr "Hangerő normalizálása"
8282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8283 msgid "Parametric Equalizer"
8284 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8287 msgid "Low freq (Hz)"
8288 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8290 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8291 msgid "Low freq gain (dB)"
8292 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8294 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8295 msgid "High freq (Hz)"
8296 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8298 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8299 msgid "High freq gain (dB)"
8300 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8302 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8304 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8306 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8307 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8308 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8310 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8312 msgstr "1. frekvencia Q"
8314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8316 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8318 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8319 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8320 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8322 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8324 msgstr "2. frekvencia Q"
8326 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8328 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8330 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8331 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8332 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8334 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8336 msgstr "3. frekvencia Q"
8338 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8339 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8340 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8342 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8343 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8344 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8346 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8347 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8348 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a sebességhez"
8350 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8352 msgstr "Sebességszinkron"
8354 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8355 msgid "Stride Length"
8358 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8359 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8360 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
8362 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8363 msgid "Overlap Length"
8364 msgstr "Átfedés hossza"
8366 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8367 msgid "Percentage of stride to overlap"
8368 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
8370 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8371 msgid "Search Length"
8372 msgstr "Keresés hossza"
8374 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8375 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8376 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
8378 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8380 msgstr "Szoba mérete"
8382 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8384 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8385 msgstr "A szűrő által emulált szoba virtuális felszínét adja meg."
8387 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8389 msgstr "Szoba szélessége"
8391 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8392 msgid "Width of the virtual room"
8393 msgstr "A virtuális szoba szélessége"
8395 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8399 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8403 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8407 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8408 msgid "Audio Spatializer"
8409 msgstr "Hang térbeliesítése"
8411 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8412 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8414 msgstr "Térbeliesítés"
8416 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8417 msgid "Float32 audio mixer"
8418 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8420 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8421 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8422 msgstr "Üres S/PDIF hangkódoló"
8424 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8425 msgid "Trivial audio mixer"
8426 msgstr "Triviális hangkeverő"
8428 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8430 msgstr "alapértelmezett"
8432 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8433 msgid "ALSA audio output"
8434 msgstr "ALSA hangkimenet"
8436 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8437 msgid "ALSA Device Name"
8438 msgstr "ALSA eszköz neve"
8440 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8441 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8442 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8443 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8444 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8445 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8446 msgid "Audio Device"
8449 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8450 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8451 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8452 msgid "2 Front 2 Rear"
8453 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8455 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8456 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8457 msgid "A/52 over S/PDIF"
8458 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8460 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8461 msgid "No Audio Device"
8462 msgstr "Nincs hangeszköz"
8464 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8465 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8467 "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
8469 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8470 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8471 msgid "Audio output failed"
8472 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8474 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8476 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8477 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s."
8479 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8481 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8482 msgstr "A(z) „%s” hangeszköz már használatban van."
8484 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8485 msgid "Unknown soundcard"
8486 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8488 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8490 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8491 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8494 "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
8495 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8496 "hanglejátszó eszköz."
8498 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8499 msgid "HAL AudioUnit output"
8500 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8502 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8504 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8506 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8509 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8510 msgid "Audio device is not configured"
8511 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8513 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8515 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8516 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8518 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
8519 "hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8520 "kerül felhasználásra."
8522 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8524 msgid "%s (Encoded Output)"
8525 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8527 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8528 msgid "Output device"
8529 msgstr "Kimeneti eszköz"
8531 #: modules/audio_output/directx.c:121
8533 msgid "Select your audio output device"
8534 msgstr "Válasszon hangeszközt"
8536 #: modules/audio_output/directx.c:123
8538 msgid "Speaker configuration"
8539 msgstr "Válassza ki a hangszóró beállítását"
8541 #: modules/audio_output/directx.c:124
8543 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8544 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8546 "Válassza ki a hangszóró használandó beállítását. Ez a lehetőség nem végez "
8547 "felkeverést! Így például nincs sztereó → 5.1 átalakítás."
8549 #: modules/audio_output/directx.c:128
8550 msgid "DirectX audio output"
8551 msgstr "DirectX hangkimenet"
8553 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8554 msgid "3 Front 2 Rear"
8555 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8557 #: modules/audio_output/file.c:81
8558 msgid "Output format"
8559 msgstr "Kimeneti formátum"
8561 #: modules/audio_output/file.c:82
8563 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8564 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8566 "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
8567 "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
8569 #: modules/audio_output/file.c:85
8570 msgid "Number of output channels"
8571 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8573 #: modules/audio_output/file.c:86
8575 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8576 "restrict the number of channels here."
8578 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8579 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8581 #: modules/audio_output/file.c:89
8582 msgid "Add WAVE header"
8583 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8585 #: modules/audio_output/file.c:90
8586 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8587 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8589 #: modules/audio_output/file.c:107
8591 msgstr "Kimeneti fájl"
8593 #: modules/audio_output/file.c:108
8594 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8595 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
8597 #: modules/audio_output/file.c:111
8598 msgid "File audio output"
8599 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8601 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8602 msgid "Roku HD1000 audio output"
8603 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8605 #: modules/audio_output/jack.c:70
8606 msgid "Automatically connect to writable clients"
8607 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
8609 #: modules/audio_output/jack.c:72
8611 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8612 "writable JACK clients found."
8614 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
8615 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
8617 #: modules/audio_output/jack.c:76
8618 msgid "Connect to clients matching"
8619 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
8621 #: modules/audio_output/jack.c:78
8623 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8624 "regular expression will be considered for connection."
8626 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
8627 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
8630 #: modules/audio_output/jack.c:86
8631 msgid "JACK audio output"
8632 msgstr "JACK hangkimenet"
8634 #: modules/audio_output/oss.c:97
8635 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8636 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8638 #: modules/audio_output/oss.c:99
8640 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8641 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8642 "drivers, then you need to enable this option."
8644 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8645 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8646 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8648 #: modules/audio_output/oss.c:105
8649 msgid "UNIX OSS audio output"
8650 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
8652 #: modules/audio_output/oss.c:110
8653 msgid "OSS DSP device"
8654 msgstr "OSS DSP eszköz"
8656 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8657 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8658 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8660 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8661 msgid "PORTAUDIO audio output"
8662 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8664 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8668 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8669 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8670 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8671 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8672 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8673 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8674 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8675 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8676 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8677 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8678 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8679 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8680 msgid "VLC media player"
8681 msgstr "VLC médialejátszó"
8683 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8684 msgid "Pulseaudio audio output"
8685 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
8687 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8688 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8689 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8691 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8692 msgid "Microsoft Soundmapper"
8693 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8695 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8696 msgid "Select Audio Device"
8697 msgstr "Válasszon hangeszközt"
8699 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8701 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8702 "VLC restart to apply."
8704 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
8705 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
8707 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8708 msgid "Default Audio Device"
8709 msgstr "Alapértelmezett hangeszköz"
8711 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8712 msgid "Win32 waveOut extension output"
8713 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8715 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8716 msgid "Use float32 output"
8717 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8719 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8721 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8722 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8724 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8725 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8728 #: modules/codec/a52.c:49
8730 msgstr "A/52 értelmező"
8732 #: modules/codec/a52.c:56
8733 msgid "A/52 audio packetizer"
8734 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8736 #: modules/codec/adpcm.c:48
8737 msgid "ADPCM audio decoder"
8738 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8740 #: modules/codec/aes3.c:48
8741 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8742 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdekódoló"
8744 #: modules/codec/aes3.c:53
8745 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8746 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdaraboló"
8748 #: modules/codec/araw.c:49
8749 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8750 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8752 #: modules/codec/araw.c:58
8753 msgid "Raw audio encoder"
8754 msgstr "Nyers hangkódoló"
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8758 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8766 msgstr "Kulcs nélkül"
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8770 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8789 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8790 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8791 "MJPEG and other codecs"
8793 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
8794 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
8795 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8798 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8799 msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videódekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8802 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8803 msgstr "FFmpeg hang/videódekódoló"
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8814 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8815 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8818 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8819 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8822 msgid "Direct rendering"
8823 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8826 msgid "Error resilience"
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8832 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8833 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8834 "can produce a lot of errors.\n"
8835 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8837 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
8838 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
8840 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8843 msgid "Workaround bugs"
8844 msgstr "Hibák megkerülése"
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8848 "Try to fix some bugs:\n"
8851 "4 xvid interlaced\n"
8856 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8859 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8860 "1 automatikus felismerés\n"
8862 "4 váltottsoros xvid\n"
8864 "16 nincs kitöltés\n"
8866 "64 Qpel színesség\n"
8867 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
8868 "javításához a 40 értéket adja meg."
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8871 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8877 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8878 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8880 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8881 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8885 msgid "Allow speed tricks"
8886 msgstr "Sebességtrükkök engedélyezése"
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8890 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8892 "A specifikációnak nem megfelelő gyorsító trükkök engedélyezése. Gyorsabb, de "
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8896 msgid "Skip frame (default=0)"
8897 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8901 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8902 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8904 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
8905 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
8906 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8909 msgid "Skip idct (default=0)"
8910 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8914 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8915 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8917 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
8918 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
8919 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8923 msgstr "Hibakeresési maszk"
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8927 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8928 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8931 msgid "Visualize motion vectors"
8932 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8936 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8937 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8938 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8939 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8940 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8941 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8943 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
8944 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
8945 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8946 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8947 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8948 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8951 msgid "Low resolution decoding"
8952 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8956 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8959 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
8960 "processzorteljesítményt igényel"
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8963 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8964 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8968 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8969 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8971 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
8972 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
8973 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8977 msgid "Hardware decoding"
8978 msgstr "Váltottsoros kódolás"
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8981 msgid "This allows hardware decoding when available."
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8985 msgid "Ratio of key frames"
8986 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8989 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8990 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8993 msgid "Ratio of B frames"
8994 msgstr "B-képkockák aránya"
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8997 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8998 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9001 msgid "Video bitrate tolerance"
9002 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9005 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9006 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9009 msgid "Interlaced encoding"
9010 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9013 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9014 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9017 msgid "Interlaced motion estimation"
9018 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9021 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9023 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9024 "processzorteljesítményt igényel."
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9027 msgid "Pre-motion estimation"
9028 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9031 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9032 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9035 msgid "Rate control buffer size"
9036 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9040 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9041 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9043 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9044 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9047 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9048 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9051 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9052 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9055 msgid "I quantization factor"
9056 msgstr "I kvantálási tényező"
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9060 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9061 "same qscale for I and P frames)."
9063 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9064 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9067 #: modules/demux/mod.c:78
9068 msgid "Noise reduction"
9069 msgstr "Zajcsökkentés"
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9073 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9074 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9076 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9077 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9080 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9081 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9085 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9086 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9087 "standard MPEG2 decoders."
9089 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9090 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9091 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9094 msgid "Quality level"
9095 msgstr "Minőségi szint"
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9099 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9100 "encoding very much)."
9102 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9107 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9108 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9109 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9110 "to ease the encoder's task."
9112 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9113 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9114 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9115 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9118 msgid "Minimum video quantizer scale"
9119 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9122 msgid "Minimum video quantizer scale."
9123 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9126 msgid "Maximum video quantizer scale"
9127 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9130 msgid "Maximum video quantizer scale."
9131 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9134 msgid "Trellis quantization"
9135 msgstr "Trellis kvantálás"
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9138 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9140 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9143 msgid "Fixed quantizer scale"
9144 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9148 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9151 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9155 msgid "Strict standard compliance"
9156 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9160 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9162 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9163 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9166 msgid "Luminance masking"
9167 msgstr "Fényesség maszkolása"
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9170 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9172 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9175 msgid "Darkness masking"
9176 msgstr "Sötétség maszkolása"
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9179 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9181 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9184 msgid "Motion masking"
9185 msgstr "Mozgás maszkolása"
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9189 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9192 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9193 "(alapértelmezett: 0.0)."
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9196 msgid "Border masking"
9197 msgstr "Szegély maszkolása"
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9201 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9204 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9205 "(alapértelmezett: 0.0)."
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9208 msgid "Luminance elimination"
9209 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9213 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9214 "The H264 specification recommends -4."
9216 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9217 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9220 msgid "Chrominance elimination"
9221 msgstr "Színesség megszüntetése"
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9225 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9226 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9228 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9229 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9232 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9233 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9237 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9238 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9241 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
9242 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp "
9243 "(alapértelmezett: main)"
9245 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9247 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9248 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
9250 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9252 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9253 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
9255 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9258 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9260 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9262 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9263 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9265 "Úgy tűnik, a telepített FFMPEG (libavcodec) nem tartalmazza a következő "
9268 "Ha nem tudja, hogyan javíthatja ezt, kérjen segítséget a disztribúciójától.\n"
9270 "Ez nem a VLC médialejátszó hibája.\n"
9271 "A problémával kapcsolatban ne kérje a VLC fejlesztők segítségét.\n"
9273 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9274 msgid "VLC could not open the encoder."
9275 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9277 #: modules/codec/cc.c:62
9281 #: modules/codec/cc.c:63
9282 msgid "Closed Captions decoder"
9283 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9285 #: modules/codec/cdg.c:87
9286 msgid "CDG video decoder"
9287 msgstr "CDG videodekódoló"
9289 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9290 msgid "CVD subtitle decoder"
9291 msgstr "CVD feliratdekódoló"
9293 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9294 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9295 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9297 #: modules/codec/dirac.c:61
9298 msgid "Constant quality factor"
9299 msgstr "Állandó minőségtényező"
9301 #: modules/codec/dirac.c:62
9302 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9303 msgstr "Ha a bitsebesség 0, használja ezt az állandó minőség megadásához"
9305 #: modules/codec/dirac.c:65
9306 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9307 msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
9309 #: modules/codec/dirac.c:66
9310 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9311 msgstr "A 0-tól nagyobb érték bekapcsolja az állandó bitsebességű módot"
9313 #: modules/codec/dirac.c:69
9314 msgid "Enable lossless coding"
9315 msgstr "Veszteségmentes kódolás engedélyezése"
9317 #: modules/codec/dirac.c:70
9319 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9320 "reproduction of the original"
9322 "A veszteségmentes kódolás figyelmen kívül hagyja a bitsebesség és minőség "
9323 "beállításait, lehetővé téve az eredeti tökéletes másolását"
9325 #: modules/codec/dirac.c:74
9329 #: modules/codec/dirac.c:75
9330 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9331 msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése"
9333 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9337 #: modules/codec/dirac.c:79
9338 msgid "Centre Weighted Median"
9339 msgstr "Középre súlyozott átlag"
9341 #: modules/codec/dirac.c:80
9342 msgid "Rectangular Linear Phase"
9343 msgstr "Négyszögű lineáris fázis"
9345 #: modules/codec/dirac.c:80
9346 msgid "Diagonal Linear Phase"
9347 msgstr "Átlós lineáris fázis"
9349 #: modules/codec/dirac.c:83
9350 msgid "Amount of prefiltering"
9351 msgstr "Előszűrés mennyisége"
9353 #: modules/codec/dirac.c:84
9354 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9355 msgstr "A magasabb érték több előszűrést jelent"
9357 #: modules/codec/dirac.c:87
9358 msgid "Chroma format"
9359 msgstr "Színességformátum"
9361 #: modules/codec/dirac.c:88
9363 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9365 "A színességformátum kiválasztása kikényszeríti a videó adott formátumúra "
9368 #: modules/codec/dirac.c:93
9372 #: modules/codec/dirac.c:93
9376 #: modules/codec/dirac.c:93
9380 #: modules/codec/dirac.c:96
9381 msgid "Distance between 'P' frames"
9382 msgstr "„P” képkockák közötti távolság"
9384 #: modules/codec/dirac.c:100
9385 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9386 msgstr "„P” képkockák száma GOP-onként"
9388 #: modules/codec/dirac.c:104
9389 msgid "Picture coding mode"
9390 msgstr "Képkódolási mód"
9392 #: modules/codec/dirac.c:105
9394 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9395 "pseudo-progressive frame"
9397 "A mezőkódolás esetén az összekapcsolt mezők külön vannak kódolva, szemben az "
9398 "ál-progresszív képkockával"
9400 #: modules/codec/dirac.c:110
9401 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9402 msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
9404 #: modules/codec/dirac.c:111
9405 msgid "force coding frame as single picture"
9406 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése egyetlen képként"
9408 #: modules/codec/dirac.c:112
9409 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9410 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése külön összekapcsolt mezőkként"
9412 #: modules/codec/dirac.c:116
9413 msgid "Width of motion compensation blocks"
9414 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
9416 #: modules/codec/dirac.c:120
9417 msgid "Height of motion compensation blocks"
9418 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
9420 #: modules/codec/dirac.c:125
9421 msgid "Block overlap (%)"
9422 msgstr "Blokkok átfedése (%)"
9424 #: modules/codec/dirac.c:126
9425 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9426 msgstr "Minden mozgásblokkot ennyivel fedjenek át a szomszédai"
9428 #: modules/codec/dirac.c:131
9432 #: modules/codec/dirac.c:132
9433 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9434 msgstr "Vízszintes blokkok teljes hossza átfedésekkel"
9436 #: modules/codec/dirac.c:136
9440 #: modules/codec/dirac.c:137
9441 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9442 msgstr "Függőleges blokkok teljes hossza átfedésekkel"
9444 #: modules/codec/dirac.c:140
9445 msgid "Motion vector precision"
9446 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
9448 #: modules/codec/dirac.c:141
9449 msgid "Motion vector precision in pels."
9450 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
9452 #: modules/codec/dirac.c:146
9453 msgid "Simple ME search area x:y"
9454 msgstr "Egyszerű ME keresési terület x:y"
9456 #: modules/codec/dirac.c:147
9458 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9459 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9461 "(Nem javasolt) Egyszerű, nem hierarchikus, blokkillesztéses mozgásvektor-"
9462 "keresés végrehajtása a +/-x, +/-y keresési tartományban"
9464 #: modules/codec/dirac.c:152
9465 msgid "Three component motion estimation"
9466 msgstr "Háromkomponensű mozgásbecslés"
9468 #: modules/codec/dirac.c:153
9469 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9470 msgstr "Színesség használata a mozgásbecslési folyamat részeként"
9472 #: modules/codec/dirac.c:156
9473 msgid "Intra picture DWT filter"
9474 msgstr "Képen belüli DWT szűrő"
9476 #: modules/codec/dirac.c:160
9477 msgid "Inter picture DWT filter"
9478 msgstr "Képek közti DWT szűrő"
9480 #: modules/codec/dirac.c:164
9481 msgid "Number of DWT iterations"
9482 msgstr "DWT ismétlések száma"
9484 #: modules/codec/dirac.c:165
9485 msgid "Also known as DWT levels"
9486 msgstr "DWT szintekként is ismert"
9488 #: modules/codec/dirac.c:169
9489 msgid "Enable multiple quantizers"
9490 msgstr "Több kvantáló engedélyezése"
9492 #: modules/codec/dirac.c:170
9493 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9494 msgstr "Több kvantáló engedélyezése alsávonként (kódblokkonként egy)"
9496 #: modules/codec/dirac.c:174
9497 msgid "Enable spatial partitioning"
9498 msgstr "Térbeli felosztás engedélyezése"
9500 #: modules/codec/dirac.c:178
9501 msgid "Disable arithmetic coding"
9502 msgstr "Aritmetikus kódolás tiltása"
9504 #: modules/codec/dirac.c:179
9505 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9506 msgstr "Változó hosszúságú kódok használata, magas bitsebesség esetén hasznos"
9508 #: modules/codec/dirac.c:184
9509 msgid "cycles per degree"
9510 msgstr "ismétlések fokonként"
9512 #: modules/codec/dirac.c:206
9513 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9514 msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
9516 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9517 msgid "DirectMedia Object decoder"
9518 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9520 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9521 msgid "DirectMedia Object encoder"
9522 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9524 #: modules/codec/dts.c:49
9526 msgstr "DTS feldolgozó"
9528 #: modules/codec/dts.c:54
9529 msgid "DTS audio packetizer"
9530 msgstr "DTS hang daraboló"
9532 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9533 msgid "Decoding X coordinate"
9534 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9536 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9537 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9538 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9540 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9541 msgid "Decoding Y coordinate"
9542 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9544 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9545 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9546 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9548 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9549 msgid "Subpicture position"
9550 msgstr "Alkép helyzete"
9552 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9554 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9555 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9558 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9559 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9562 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9563 msgid "Encoding X coordinate"
9564 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9566 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9567 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9568 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9570 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9571 msgid "Encoding Y coordinate"
9572 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9574 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9575 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9576 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9578 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9579 msgid "DVB subtitles decoder"
9580 msgstr "DVB feliratdekódoló"
9582 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9583 msgid "DVB subtitles"
9584 msgstr "DVB feliratok"
9586 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9587 msgid "DVB subtitles encoder"
9588 msgstr "DVB feliratkódoló"
9590 #: modules/codec/faad.c:45
9591 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9592 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9594 #: modules/codec/faad.c:388
9595 msgid "AAC extension"
9596 msgstr "AAC kiterjesztés"
9598 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9602 #: modules/codec/fake.c:54
9603 msgid "Path of the image file for fake input."
9604 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9606 #: modules/codec/fake.c:55
9607 msgid "Reload image file"
9608 msgstr "Képfájl újratöltése"
9610 #: modules/codec/fake.c:57
9611 msgid "Reload image file every n seconds."
9612 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9614 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9615 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9616 msgid "Output video width."
9617 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9619 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9621 msgid "Output video height."
9622 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9624 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9625 msgid "Keep aspect ratio"
9626 msgstr "Méretarány megtartása"
9628 #: modules/codec/fake.c:66
9629 msgid "Consider width and height as maximum values."
9630 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9632 #: modules/codec/fake.c:67
9633 msgid "Background aspect ratio"
9634 msgstr "Háttér méretaránya"
9636 #: modules/codec/fake.c:69
9637 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9639 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9642 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9643 msgid "Deinterlace video"
9644 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9646 #: modules/codec/fake.c:72
9647 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9648 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9650 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9651 msgid "Deinterlace module"
9652 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9654 #: modules/codec/fake.c:75
9655 msgid "Deinterlace module to use."
9656 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9658 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9659 #: modules/video_output/yuv.c:44
9662 msgstr "Használt színesség"
9664 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9665 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9667 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9668 "alapértelmezett az I420."
9670 #: modules/codec/fake.c:89
9671 msgid "Fake video decoder"
9672 msgstr "Hamis video dekóder"
9674 #: modules/codec/flac.c:134
9675 msgid "Flac audio decoder"
9676 msgstr "Flac hangdekódoló"
9678 #: modules/codec/flac.c:140
9679 msgid "Flac audio encoder"
9680 msgstr "Flac hangkódoló"
9682 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9683 msgid "Sound fonts (required)"
9684 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9686 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9687 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9688 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9690 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9691 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9692 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9694 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9698 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9699 msgid "MIDI synthesis not set up"
9702 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9704 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9705 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9706 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9709 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9712 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9713 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9714 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9717 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9718 msgid "Video memory buffer width."
9719 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
9721 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9722 msgid "Video memory buffer height."
9723 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
9725 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9726 msgid "Lock function"
9727 msgstr "Zárolási függvény"
9729 #: modules/codec/invmem.c:60
9731 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9732 "memory address for use by the video renderer."
9734 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
9735 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
9737 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9738 msgid "Unlock function"
9739 msgstr "Zárolásfeloldási függvény"
9741 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9742 msgid "Address of the unlocking callback function"
9743 msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
9745 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9746 msgid "Callback data"
9747 msgstr "Visszahívási adatok"
9749 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9750 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9751 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
9753 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9754 #: modules/video_output/vmem.c:51
9758 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9760 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9762 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
9764 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9765 msgid "Memory video decoder"
9766 msgstr "Memória videódekódoló"
9768 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9769 msgid "Formatted Subtitles"
9770 msgstr "Formázott feliratok"
9772 #: modules/codec/kate.c:196
9774 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9775 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9776 "rendering via Tiger is enabled."
9778 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
9779 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást. Ne feledje, hogy ennek nincs "
9780 "hatása, ha a Tigert használó megjelenítés engedélyezett."
9782 #: modules/codec/kate.c:203
9786 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9790 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9791 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9792 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9793 #: modules/video_filter/rss.c:72
9797 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9798 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9799 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9800 #: modules/video_filter/rss.c:73
9804 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9805 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9806 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9807 #: modules/video_filter/rss.c:73
9811 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9812 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9813 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9814 #: modules/video_filter/rss.c:73
9818 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9819 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9820 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9821 #: modules/video_filter/rss.c:73
9823 msgstr "Gesztenyebarna"
9825 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9826 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9827 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9828 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9829 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9833 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9834 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9835 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9836 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9840 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9841 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9842 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9843 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9844 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9848 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9849 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9850 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9851 #: modules/video_filter/rss.c:74
9855 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9856 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9857 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9858 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9859 #: modules/video_filter/rss.c:74
9863 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9864 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9865 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9866 #: modules/video_filter/rss.c:75
9870 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9871 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9872 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9873 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9877 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9878 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9879 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9880 #: modules/video_filter/rss.c:75
9884 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9885 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9886 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9887 #: modules/video_filter/rss.c:75
9889 msgstr "Tengerészkék"
9891 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9892 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9893 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9894 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9895 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9899 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9900 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9901 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9902 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9906 #: modules/codec/kate.c:215
9907 msgid "Use Tiger for rendering"
9908 msgstr "Tiger használata megjelenítéshez"
9910 #: modules/codec/kate.c:216
9912 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9913 "only render static text and bitmap based streams."
9915 "A Kate műsorok a Tiger programkönyvtár használatával is megjeleníthetők. "
9916 "Ennek letiltása csak statikus szöveget és bitkép alapú műsort jelenít meg."
9918 #: modules/codec/kate.c:220
9919 msgid "Rendering quality"
9920 msgstr "Megjelenítés minősége"
9922 #: modules/codec/kate.c:221
9924 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9927 "Válassza ki a megjelenítés minőségét a sebesség rovására. A 0 a leggyorsabb, "
9928 "az 1 a legjobb minőség."
9930 #: modules/codec/kate.c:225
9931 msgid "Default font effect"
9932 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás"
9934 #: modules/codec/kate.c:226
9936 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9939 "Betűkészlethatás hozzáadása a szöveghez az olvashatóság javítása érdekében "
9940 "különböző hátterek előtt."
9942 #: modules/codec/kate.c:230
9943 msgid "Default font effect strength"
9944 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás erőssége"
9946 #: modules/codec/kate.c:231
9947 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9949 "A kiválasztott betűkészlethatás mennyire legyen hangsúlyos (függ a hatástól)."
9951 #: modules/codec/kate.c:235
9952 msgid "Default font description"
9953 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
9955 #: modules/codec/kate.c:236
9957 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9958 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9959 "font parameters where appropriate."
9961 "A használandó betűkészlet-leírás, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
9962 "használandó betűkészlet paramétereit (név, méret, stb.). A név elhagyása "
9963 "lehetővé teszi a Tiger számára a betűkészlet-paraméterek kiválasztását, ha "
9966 #: modules/codec/kate.c:241
9967 msgid "Default font color"
9968 msgstr "Betűkészlet alapértelmezett színe"
9970 #: modules/codec/kate.c:242
9972 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9973 "font color to use."
9975 "A betűkészlet alapértelmezetten használandó színe, ha a Kate műsor nem adja "
9976 "meg a konkrétan használandó színt."
9978 #: modules/codec/kate.c:246
9979 msgid "Default font alpha"
9980 msgstr "Betűkészlet alapértelmezett alfája"
9982 #: modules/codec/kate.c:247
9984 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9985 "particular font color to use."
9987 "A betűkészlet alapértelmezetten használandó színének átlátszósága, ha a Kate "
9988 "műsor nem adja meg a konkrétan használandó színt."
9990 #: modules/codec/kate.c:251
9991 msgid "Default background color"
9992 msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
9994 #: modules/codec/kate.c:252
9996 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9999 "Alapértelmezett háttérszín, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
10000 "használandó háttérszínt."
10002 #: modules/codec/kate.c:256
10003 msgid "Default background alpha"
10004 msgstr "Alapértelmezett háttér alfája"
10006 #: modules/codec/kate.c:257
10008 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10009 "specify a particular background color to use."
10011 "Az alapértelmezett háttérszín átlátszósága, ha a Kate műsor nem adja meg a "
10012 "konkrétan használandó háttérszínt."
10014 #: modules/codec/kate.c:263
10016 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10017 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10018 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10020 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10021 "played. This will hopefully be fixed soon."
10023 "A Kate kodek szöveg- és kép alapú átfedésekhez készült.\n"
10024 "A Tiger megjelenítő-programkönyvtár szükséges az összetett Kate műsorok "
10025 "megjelenítéséhez, de a VLC ennek hiányában is képes a statikus szöveg- és "
10026 "képalapú feliratok megjelenítésére.\n"
10027 "Ne feledje, hogy az alábbi beállítások módosítása nem lép életbe új műsor "
10028 "lejátszásáig. Ez a hiányosság remélhetőleg hamarosan javításra kerül."
10030 #: modules/codec/kate.c:272
10034 #: modules/codec/kate.c:273
10035 msgid "Kate overlay decoder"
10036 msgstr "Kate átfedésdekóder"
10038 #: modules/codec/kate.c:292
10039 msgid "Tiger rendering defaults"
10040 msgstr "Tiger megjelenítés alapértelmezései"
10042 #: modules/codec/kate.c:328
10043 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10044 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
10046 #: modules/codec/libass.c:65
10047 msgid "Subtitles (advanced)"
10048 msgstr "Feliratok (speciális)"
10050 #: modules/codec/libass.c:66
10051 msgid "Subtitle renderers using libass"
10052 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
10054 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10055 msgid "Building font cache"
10056 msgstr "Betűkészlet-gyorsítótár építése"
10058 #: modules/codec/libass.c:707
10061 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10062 "This should take less than a minute."
10064 "Kis türelmet a betűtípus-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
10065 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
10067 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10068 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10069 msgstr "MPEG I/II videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
10071 #: modules/codec/lpcm.c:52
10072 msgid "Linear PCM audio decoder"
10073 msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
10075 #: modules/codec/lpcm.c:57
10076 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10077 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
10079 #: modules/codec/mash.cpp:70
10080 msgid "Video decoder using openmash"
10081 msgstr "Openmash-t használó videódekódoló"
10083 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10084 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10085 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdekódoló"
10087 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10088 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10089 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdaraboló"
10091 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10093 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10094 msgstr "Openmash-t használó videódekódoló"
10096 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10098 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10099 msgstr "Openmash-t használó videódekódoló"
10101 #: modules/codec/png.c:58
10102 msgid "PNG video decoder"
10103 msgstr "PNG videódekódoló"
10105 #: modules/codec/quicktime.c:67
10106 msgid "QuickTime library decoder"
10107 msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
10109 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10110 msgid "Pseudo raw video decoder"
10111 msgstr "Hamis nyers videódekódoló"
10113 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10114 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10115 msgstr "Hamis nyers videódaraboló"
10117 #: modules/codec/realvideo.c:131
10118 msgid "RealVideo library decoder"
10119 msgstr "RealVideo könyvtárdekódoló"
10121 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10122 msgid "Schroedinger video decoder"
10123 msgstr "Schroedinger videódekódoló"
10125 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10126 msgid "SDL Image decoder"
10127 msgstr "SDL képdekódoló"
10129 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10130 msgid "SDL_image video decoder"
10131 msgstr "SDL_image videódekódoló"
10133 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10134 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10135 msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
10137 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10138 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10142 #: modules/codec/speex.c:59
10143 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10144 msgstr "A kódolót módjának kényszerítése."
10146 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10147 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10148 msgid "Encoding quality"
10149 msgstr "Kódolás minősége"
10151 #: modules/codec/speex.c:63
10152 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10153 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
10155 #: modules/codec/speex.c:65
10156 msgid "Encoding complexity"
10157 msgstr "Kódolás összetettsége"
10159 #: modules/codec/speex.c:67
10160 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10161 msgstr "A kódolás összetettségének kényszerítése"
10163 #: modules/codec/speex.c:69
10164 msgid "Maximal bitrate"
10165 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
10167 #: modules/codec/speex.c:71
10168 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10169 msgstr "A legnagyobb VBR bitsebesség kényszerítése"
10171 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10172 msgid "CBR encoding"
10173 msgstr "CBR kódolás"
10175 #: modules/codec/speex.c:75
10177 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10178 "bitrate encoding (VBR)."
10180 "Állandó bitsebességű kódolás (CBR) kényszerítése az alapértelmezett változó "
10181 "bitsebességű kódolás (VBR) helyett."
10183 #: modules/codec/speex.c:78
10184 msgid "Voice activity detection"
10185 msgstr "Hangaktivitás felismerése"
10187 #: modules/codec/speex.c:80
10189 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10192 "A hangaktivitás-felismerés (VAD) engedélyezése. VBR módban automatikusan "
10193 "engedélyezve van."
10195 #: modules/codec/speex.c:83
10196 msgid "Discontinuous Transmission"
10197 msgstr "Nem folyamatos átvitel"
10199 #: modules/codec/speex.c:85
10200 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10201 msgstr "A nem folyamatos átvitel (DTX) engedélyezése."
10203 #: modules/codec/speex.c:89
10204 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10205 msgstr "Keskeny sáv (8kHz)"
10207 #: modules/codec/speex.c:89
10208 msgid "Wide-band (16kHz)"
10209 msgstr "Széles sáv (16kHz)"
10211 #: modules/codec/speex.c:89
10212 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10213 msgstr "Ultra széles sáv (32kHz)"
10215 #: modules/codec/speex.c:96
10216 msgid "Speex audio decoder"
10217 msgstr "Speex hangdekódoló"
10219 #: modules/codec/speex.c:98
10223 #: modules/codec/speex.c:102
10224 msgid "Speex audio packetizer"
10225 msgstr "Speex hangdaraboló"
10227 #: modules/codec/speex.c:107
10228 msgid "Speex audio encoder"
10229 msgstr "Speex hangkódoló"
10231 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10233 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10234 msgstr "Felirat választás"
10236 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10237 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10240 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10241 msgid "DVD subtitles decoder"
10242 msgstr "DVD feliratdekódoló"
10244 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10246 msgid "DVD subtitles"
10247 msgstr "DVB feliratok"
10249 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10250 msgid "DVD subtitles packetizer"
10251 msgstr "DVD feliratdaraboló"
10253 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10254 msgid "Universal (UTF-8)"
10255 msgstr "Univerzális (UTF-8)"
10257 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10258 msgid "Universal (UTF-16)"
10259 msgstr "Univerzális (UTF-16)"
10261 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10262 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10263 msgstr "Univerzális (nagy endian UTF-16)"
10265 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10266 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10267 msgstr "Univerzális (kis endian UTF-16)"
10269 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10270 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10271 msgstr "Univerzális, kínai (GB18030)"
10273 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10274 msgid "Western European (Latin-9)"
10275 msgstr "Nyugat-európai (Latin-9)"
10277 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10278 msgid "Western European (Windows-1252)"
10279 msgstr "Nyugat-európai (Windows-1252)"
10281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10282 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10283 msgstr "Kelet-európai (Latin-2)"
10285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10286 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10287 msgstr "Kelet-európai (Windows-1250)"
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10290 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10291 msgstr "Eszperantó (Latin-3)"
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10294 msgid "Nordic (Latin-6)"
10295 msgstr "Északi (Latin-6)"
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10298 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10299 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10302 msgid "Russian (KOI8-R)"
10303 msgstr "Orosz (KOI8-R)"
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10306 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10307 msgstr "Ukrán (KOI8-U)"
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10310 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10311 msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10314 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10315 msgstr "Arab (Windows-1256)"
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10318 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10319 msgstr "Görög (ISO 8859-7)"
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10322 msgid "Greek (Windows-1253)"
10323 msgstr "Görög (Windows-1253)"
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10326 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10327 msgstr "Héber (ISO 8859-8)"
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10330 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10331 msgstr "Héber (Windows-1255)"
10333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10334 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10335 msgstr "Török (ISO 8859-9)"
10337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10338 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10339 msgstr "Török (Windows-1254)"
10341 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10342 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10343 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10345 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10346 msgid "Thai (Windows-874)"
10347 msgstr "Thai (Windows-874)"
10349 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10350 msgid "Baltic (Latin-7)"
10351 msgstr "Balti (Latin-7)"
10353 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10354 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10355 msgstr "Balti (Windows-1257)"
10357 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10358 msgid "Celtic (Latin-8)"
10359 msgstr "Kelta (Latin-8)"
10361 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10362 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10363 msgstr "Délkelet-európai (Latin-10)"
10365 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10366 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10367 msgstr "Egyszerűsített kínai (ISO-2022-CN-EXT)"
10369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10370 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10371 msgstr "Egyszerűsített kínai Unix (EUC-CN)"
10373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10374 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10375 msgstr "Japán (7 bites JIS/ISO-2022-JP-2)"
10377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10378 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10379 msgstr "Japán Unix (EUC-JP)"
10381 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10382 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10383 msgstr "Japán (Shift JIS)"
10385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10386 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10387 msgstr "Koreai (EUC-KR/CP949)"
10389 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10390 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10391 msgstr "Koreai (ISO-2022-KR)"
10393 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10394 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10395 msgstr "Hagyományos kínai (Big5)"
10397 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10398 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10399 msgstr "Hagyományos kínai Unix (EUC-TW)"
10401 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10402 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10403 msgstr "Hongkongi kiegészítő (HKSCS)"
10405 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10406 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10407 msgstr "Vietnami (VISCII)"
10409 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10410 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10411 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
10413 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10414 msgid "Subtitles text encoding"
10415 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
10417 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10418 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10419 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
10421 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10422 msgid "Subtitles justification"
10423 msgstr "Feliratok igazítása"
10425 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10426 msgid "Set the justification of subtitles"
10427 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
10429 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10430 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10431 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
10433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10435 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10437 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
10440 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10442 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10443 "but you can choose to disable all formatting."
10445 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10446 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10448 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10449 msgid "Text subtitles decoder"
10450 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10453 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10454 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10455 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10456 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10457 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10458 #. Other scripts use other code pages.
10460 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10461 #. the VideoLAN translators mailing list.
10462 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10467 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10471 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10472 msgid "USF subtitles decoder"
10473 msgstr "USF feliratdekódoló"
10475 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10476 msgid "T.140 text encoder"
10477 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10479 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10480 msgid "Enable debug"
10481 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10483 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10485 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10487 "packet assembly info 2\n"
10489 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10491 "csomag-összeállítási információk 2\n"
10493 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10494 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10495 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10497 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10498 msgid "SVCD subtitles"
10499 msgstr "SVCD feliratok"
10501 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10502 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10503 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10505 #: modules/codec/telx.c:54
10506 msgid "Override page"
10507 msgstr "Oldal felülbírálása"
10509 #: modules/codec/telx.c:55
10511 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10512 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10513 "usually 888 or 889)."
10515 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10516 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10517 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10520 #: modules/codec/telx.c:60
10521 msgid "Ignore subtitle flag"
10522 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10524 #: modules/codec/telx.c:61
10525 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10527 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10530 #: modules/codec/telx.c:64
10531 msgid "Workaround for France"
10532 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10534 #: modules/codec/telx.c:65
10536 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10537 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10538 "your subtitles don't appear."
10540 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10541 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10542 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10544 #: modules/codec/telx.c:71
10545 msgid "Teletext subtitles decoder"
10546 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10548 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10550 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10551 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10553 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10554 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10556 #: modules/codec/theora.c:105
10557 msgid "Theora video decoder"
10558 msgstr "Theora videódekódoló"
10560 #: modules/codec/theora.c:111
10561 msgid "Theora video packetizer"
10562 msgstr "Theora videodaraboló"
10564 #: modules/codec/theora.c:117
10565 msgid "Theora video encoder"
10566 msgstr "Theora videokódoló"
10568 #: modules/codec/twolame.c:57
10570 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10571 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10573 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10574 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10576 #: modules/codec/twolame.c:60
10577 msgid "Stereo mode"
10578 msgstr "Sztereó mód"
10580 #: modules/codec/twolame.c:61
10581 msgid "Handling mode for stereo streams"
10582 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10584 #: modules/codec/twolame.c:62
10588 #: modules/codec/twolame.c:64
10589 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10591 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10592 "(CBR) használata."
10594 #: modules/codec/twolame.c:65
10595 msgid "Psycho-acoustic model"
10596 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10598 #: modules/codec/twolame.c:67
10599 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10600 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10602 #: modules/codec/twolame.c:71
10606 #: modules/codec/twolame.c:71
10607 msgid "Joint stereo"
10608 msgstr "Joint sztereó"
10610 #: modules/codec/twolame.c:76
10611 msgid "Libtwolame audio encoder"
10612 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10614 #: modules/codec/vorbis.c:175
10615 msgid "Maximum encoding bitrate"
10616 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10618 #: modules/codec/vorbis.c:177
10619 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10620 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10622 #: modules/codec/vorbis.c:178
10623 msgid "Minimum encoding bitrate"
10624 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10626 #: modules/codec/vorbis.c:180
10628 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10631 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10634 #: modules/codec/vorbis.c:183
10635 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10636 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10638 #: modules/codec/vorbis.c:187
10639 msgid "Vorbis audio decoder"
10640 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10642 #: modules/codec/vorbis.c:198
10643 msgid "Vorbis audio packetizer"
10644 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10646 #: modules/codec/vorbis.c:205
10647 msgid "Vorbis audio encoder"
10648 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10650 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10651 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10652 msgstr "WMA v1/v2 fixpontos hangdekódoló"
10654 #: modules/codec/x264.c:54
10655 msgid "Maximum GOP size"
10656 msgstr "Maximális GOP méret"
10658 #: modules/codec/x264.c:55
10660 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10661 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10663 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10664 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10665 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10667 #: modules/codec/x264.c:59
10668 msgid "Minimum GOP size"
10669 msgstr "Minimális GOP méret"
10671 #: modules/codec/x264.c:60
10673 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10674 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10675 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10676 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10677 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10678 "the IDR-frame. \n"
10679 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10680 "frames, but do not start a new GOP."
10682 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10683 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10684 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10685 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10686 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10687 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10688 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10689 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10691 #: modules/codec/x264.c:69
10692 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10693 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10695 #: modules/codec/x264.c:70
10697 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10698 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10699 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10700 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10701 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10702 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10705 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10706 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10707 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10708 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10709 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10710 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10711 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10712 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10714 #: modules/codec/x264.c:81
10715 msgid "B-frames between I and P"
10716 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10718 #: modules/codec/x264.c:82
10719 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10721 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10722 "tartomány 1 és 16 között van."
10724 #: modules/codec/x264.c:85
10725 msgid "Adaptive B-frame decision"
10726 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10728 #: modules/codec/x264.c:86
10730 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10731 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10733 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10734 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 között "
10737 #: modules/codec/x264.c:90
10738 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10739 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10741 #: modules/codec/x264.c:91
10743 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10744 "negative values cause less B-frames."
10746 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10747 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10750 #: modules/codec/x264.c:95
10751 msgid "Keep some B-frames as references"
10752 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10754 #: modules/codec/x264.c:97
10756 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10757 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10759 " - none: Disabled\n"
10760 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10761 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10763 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10764 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10765 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
10766 " – nincs: letiltva\n"
10767 " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
10768 " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
10770 #: modules/codec/x264.c:105
10772 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10773 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10776 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10777 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10778 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10780 #: modules/codec/x264.c:110
10784 #: modules/codec/x264.c:111
10786 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10787 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10789 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10790 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10791 "bitsebesség 10-15 %-át."
10793 #: modules/codec/x264.c:115
10794 msgid "Number of reference frames"
10795 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10797 #: modules/codec/x264.c:116
10799 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10800 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10801 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10803 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10804 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10805 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10808 #: modules/codec/x264.c:121
10809 msgid "Skip loop filter"
10810 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10812 #: modules/codec/x264.c:122
10813 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10814 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10816 #: modules/codec/x264.c:124
10817 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10818 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10820 #: modules/codec/x264.c:125
10822 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10823 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10825 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10826 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10828 #: modules/codec/x264.c:129
10829 msgid "H.264 level"
10830 msgstr "H.264 szint"
10832 #: modules/codec/x264.c:130
10834 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10835 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10836 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10838 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10839 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10840 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10841 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10843 #: modules/codec/x264.c:135
10844 msgid "H.264 profile"
10845 msgstr "H.264 profil"
10847 #: modules/codec/x264.c:136
10848 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10850 "Adja meg a H.264 profilt, amely korlátai más beállítások ellenére is ki "
10851 "lesznek kényszerítve"
10853 #: modules/codec/x264.c:142
10854 msgid "Interlaced mode"
10855 msgstr "Váltottsoros mód"
10857 #: modules/codec/x264.c:143
10858 msgid "Pure-interlaced mode."
10859 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10861 #: modules/codec/x264.c:145
10862 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10865 #: modules/codec/x264.c:146
10866 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10869 #: modules/codec/x264.c:148
10870 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10873 #: modules/codec/x264.c:149
10874 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10877 #: modules/codec/x264.c:151
10879 msgid "Force number of slices per frame"
10880 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
10882 #: modules/codec/x264.c:152
10883 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10886 #: modules/codec/x264.c:154
10887 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10890 #: modules/codec/x264.c:155
10891 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10894 #: modules/codec/x264.c:157
10895 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10898 #: modules/codec/x264.c:158
10899 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10902 #: modules/codec/x264.c:161
10904 msgstr "QP beállítása"
10906 #: modules/codec/x264.c:162
10908 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10909 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10911 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10912 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10913 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10916 #: modules/codec/x264.c:166
10917 msgid "Quality-based VBR"
10918 msgstr "Minőség alapú VBR"
10920 #: modules/codec/x264.c:167
10921 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10922 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10924 #: modules/codec/x264.c:169
10926 msgstr "Minimális QP"
10928 #: modules/codec/x264.c:170
10929 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10930 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10932 #: modules/codec/x264.c:173
10934 msgstr "Maximális QP"
10936 #: modules/codec/x264.c:174
10937 msgid "Maximum quantizer parameter."
10938 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10940 #: modules/codec/x264.c:176
10941 msgid "Max QP step"
10942 msgstr "Minimális QP lépés"
10944 #: modules/codec/x264.c:177
10945 msgid "Max QP step between frames."
10946 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10948 #: modules/codec/x264.c:179
10949 msgid "Average bitrate tolerance"
10950 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10952 #: modules/codec/x264.c:180
10953 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10954 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10956 #: modules/codec/x264.c:183
10957 msgid "Max local bitrate"
10958 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10960 #: modules/codec/x264.c:184
10961 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10962 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10964 #: modules/codec/x264.c:186
10966 msgstr "VBV puffer"
10968 #: modules/codec/x264.c:187
10969 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10970 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10972 #: modules/codec/x264.c:190
10973 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10974 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10976 #: modules/codec/x264.c:191
10978 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10981 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10982 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10984 #: modules/codec/x264.c:194
10985 msgid "How AQ distributes bits"
10986 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
10988 #: modules/codec/x264.c:195
10990 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10992 " - 1: Current x264 default mode\n"
10993 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10996 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett az 1\n"
10998 " – 1: Jelenleg alapértelmezett x264 mód\n"
10999 " – 2: log(var)^2 használata log(var) helyett és kísérlet az erősség "
11000 "képkockánkénti igazítására"
11002 #: modules/codec/x264.c:200
11003 msgid "Strength of AQ"
11004 msgstr "Az AQ erősséges"
11006 #: modules/codec/x264.c:201
11008 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11009 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11010 " - 0.5: weak AQ\n"
11011 " - 1.5: strong AQ"
11013 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
11014 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
11015 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
11018 #: modules/codec/x264.c:207
11019 msgid "QP factor between I and P"
11020 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
11022 #: modules/codec/x264.c:208
11023 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11024 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
11026 #: modules/codec/x264.c:211
11027 msgid "QP factor between P and B"
11028 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
11030 #: modules/codec/x264.c:212
11031 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11032 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
11034 #: modules/codec/x264.c:214
11035 msgid "QP difference between chroma and luma"
11036 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
11038 #: modules/codec/x264.c:215
11039 msgid "QP difference between chroma and luma."
11040 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
11042 #: modules/codec/x264.c:217
11043 msgid "Multipass ratecontrol"
11044 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
11046 #: modules/codec/x264.c:218
11048 "Multipass ratecontrol:\n"
11049 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11050 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11051 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11053 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
11054 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
11055 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
11056 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
11058 #: modules/codec/x264.c:223
11059 msgid "QP curve compression"
11060 msgstr "QP görbetömörítés"
11062 #: modules/codec/x264.c:224
11063 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11064 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
11066 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11067 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11068 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
11070 #: modules/codec/x264.c:227
11072 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11073 "blurs complexity."
11075 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
11076 "elhomályosítja az összetettséget."
11078 #: modules/codec/x264.c:231
11080 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11083 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
11084 "elhomályosítja az adagokat."
11086 #: modules/codec/x264.c:236
11087 msgid "Partitions to consider"
11088 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
11090 #: modules/codec/x264.c:237
11092 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11095 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11096 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11097 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11098 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11100 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
11102 " – gyors : i4x4\n"
11103 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11104 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11105 " – mind : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11106 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
11108 #: modules/codec/x264.c:245
11109 msgid "Direct MV prediction mode"
11110 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
11112 #: modules/codec/x264.c:246
11113 msgid "Direct MV prediction mode."
11114 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
11116 #: modules/codec/x264.c:248
11117 msgid "Direct prediction size"
11118 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
11120 #: modules/codec/x264.c:249
11122 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11124 " - -1: smallest possible according to level\n"
11126 "Közvetlen előrejelzés mérete: – 0: 4x4\n"
11128 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
11130 #: modules/codec/x264.c:254
11131 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11132 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
11134 #: modules/codec/x264.c:255
11135 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11136 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
11138 #: modules/codec/x264.c:257
11140 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11141 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
11143 #: modules/codec/x264.c:258
11145 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11146 " - 1: Blind offset\n"
11147 " - 2: Smart analysis\n"
11150 #: modules/codec/x264.c:263
11151 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11152 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
11154 #: modules/codec/x264.c:264
11156 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11158 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11159 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11160 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11161 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11163 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
11165 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
11166 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
11167 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
11168 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
11171 #: modules/codec/x264.c:271
11172 msgid "Maximum motion vector search range"
11173 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
11175 #: modules/codec/x264.c:272
11177 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11178 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11179 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11181 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
11182 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
11183 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
11186 #: modules/codec/x264.c:277
11187 msgid "Maximum motion vector length"
11188 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
11190 #: modules/codec/x264.c:278
11192 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11194 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
11197 #: modules/codec/x264.c:281
11198 msgid "Minimum buffer space between threads"
11199 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
11201 #: modules/codec/x264.c:282
11203 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11206 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
11207 "szálak száma alapján."
11209 #: modules/codec/x264.c:285
11210 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11213 #: modules/codec/x264.c:286
11215 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11216 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11219 #: modules/codec/x264.c:290
11220 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11221 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
11223 #: modules/codec/x264.c:294
11225 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11226 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11227 "quality). Range 1 to 9."
11229 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11230 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11231 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
11233 #: modules/codec/x264.c:298
11234 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11235 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
11237 #: modules/codec/x264.c:299
11238 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11240 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
11243 #: modules/codec/x264.c:302
11244 msgid "Decide references on a per partition basis"
11245 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
11247 #: modules/codec/x264.c:303
11249 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11250 "as opposed to only one ref per macroblock."
11252 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
11253 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
11255 #: modules/codec/x264.c:307
11256 msgid "Chroma in motion estimation"
11257 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
11259 #: modules/codec/x264.c:308
11260 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11262 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
11264 #: modules/codec/x264.c:311
11265 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11266 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
11268 #: modules/codec/x264.c:312
11269 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11270 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
11272 #: modules/codec/x264.c:314
11273 msgid "Adaptive spatial transform size"
11274 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
11276 #: modules/codec/x264.c:316
11277 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11278 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
11280 #: modules/codec/x264.c:318
11281 msgid "Trellis RD quantization"
11282 msgstr "Trellis RD kvantálás"
11284 #: modules/codec/x264.c:319
11286 "Trellis RD quantization: \n"
11288 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11289 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11290 "This requires CABAC."
11292 "Trellis RD kvantálás: \n"
11294 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
11295 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
11296 "Ehhez a CABAC szükséges."
11298 #: modules/codec/x264.c:325
11299 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11300 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
11302 #: modules/codec/x264.c:326
11303 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11304 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
11306 #: modules/codec/x264.c:328
11307 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11308 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
11310 #: modules/codec/x264.c:329
11312 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11313 "small single coefficient."
11315 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
11316 "dct blokkok megszüntetése."
11318 #: modules/codec/x264.c:332
11320 msgid "Use Psy-optimizations"
11321 msgstr "CPU optimalizációk"
11323 #: modules/codec/x264.c:333
11324 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11327 #: modules/codec/x264.c:337
11329 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11332 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
11333 "közti tartomány használható."
11335 #: modules/codec/x264.c:340
11336 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11337 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
11339 #: modules/codec/x264.c:341
11340 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11342 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
11345 #: modules/codec/x264.c:344
11346 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11347 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
11349 #: modules/codec/x264.c:345
11350 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11352 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
11353 "és 32 között van."
11355 #: modules/codec/x264.c:350
11356 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11357 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
11359 #: modules/codec/x264.c:351
11360 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11362 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
11364 #: modules/codec/x264.c:354
11365 msgid "CPU optimizations"
11366 msgstr "CPU optimalizációk"
11368 #: modules/codec/x264.c:355
11369 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11370 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
11372 #: modules/codec/x264.c:357
11373 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11374 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
11376 #: modules/codec/x264.c:358
11377 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11378 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
11380 #: modules/codec/x264.c:360
11381 msgid "PSNR computation"
11382 msgstr "PSNR számítása"
11384 #: modules/codec/x264.c:361
11386 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11389 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11390 "tényleges kódolási minőséget."
11392 #: modules/codec/x264.c:364
11393 msgid "SSIM computation"
11394 msgstr "SSIM számítása"
11396 #: modules/codec/x264.c:365
11398 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11401 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11402 "tényleges kódolási minőséget."
11404 #: modules/codec/x264.c:368
11406 msgstr "Csendes üzemmód"
11408 #: modules/codec/x264.c:369
11409 msgid "Quiet mode."
11410 msgstr "Csendes üzemmód."
11412 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11414 msgstr "Statisztika"
11416 #: modules/codec/x264.c:372
11417 msgid "Print stats for each frame."
11418 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
11420 #: modules/codec/x264.c:374
11421 msgid "SPS and PPS id numbers"
11422 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
11424 #: modules/codec/x264.c:375
11426 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11429 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
11430 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
11432 #: modules/codec/x264.c:378
11433 msgid "Access unit delimiters"
11434 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
11436 #: modules/codec/x264.c:379
11437 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11438 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
11440 #: modules/codec/x264.c:381
11441 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11444 #: modules/codec/x264.c:382
11446 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11447 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11451 #: modules/codec/x264.c:389
11455 #: modules/codec/x264.c:389
11459 #: modules/codec/x264.c:389
11463 #: modules/codec/x264.c:389
11467 #: modules/codec/x264.c:389
11471 #: modules/codec/x264.c:402
11475 #: modules/codec/x264.c:402
11479 #: modules/codec/x264.c:402
11483 #: modules/codec/x264.c:402
11487 #: modules/codec/x264.c:407
11491 #: modules/codec/x264.c:407
11493 msgstr "ideiglenes"
11495 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11497 msgstr "automatikus"
11499 #: modules/codec/x264.c:410
11500 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11501 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (x264)"
11503 #: modules/codec/zvbi.c:58
11504 msgid "Teletext page"
11505 msgstr "Teletext oldal"
11507 #: modules/codec/zvbi.c:59
11508 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11510 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
11512 #: modules/codec/zvbi.c:62
11513 msgid "Text is always opaque"
11514 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11516 #: modules/codec/zvbi.c:63
11517 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11518 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11520 #: modules/codec/zvbi.c:66
11521 msgid "Teletext alignment"
11522 msgstr "Teletext igazítása"
11524 #: modules/codec/zvbi.c:68
11526 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11527 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11530 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11531 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11532 "6 = jobbra fent)."
11534 #: modules/codec/zvbi.c:72
11535 msgid "Teletext text subtitles"
11536 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11538 #: modules/codec/zvbi.c:73
11539 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11540 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11542 #: modules/codec/zvbi.c:82
11543 msgid "VBI and Teletext decoder"
11544 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11546 #: modules/codec/zvbi.c:83
11547 msgid "VBI & Teletext"
11548 msgstr "VBI és Teletext"
11550 #: modules/codec/zvbi.c:686
11554 #: modules/codec/zvbi.c:700
11558 #: modules/control/dbus.c:134
11562 #: modules/control/dbus.c:137
11563 msgid "D-Bus control interface"
11564 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11566 #: modules/control/gestures.c:81
11567 msgid "Motion threshold (10-100)"
11568 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11570 #: modules/control/gestures.c:83
11571 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11572 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11574 #: modules/control/gestures.c:85
11575 msgid "Trigger button"
11576 msgstr "Indítógomb"
11578 #: modules/control/gestures.c:87
11579 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11580 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11582 #: modules/control/gestures.c:97
11586 #: modules/control/gestures.c:100
11588 msgstr "Mozdulatok"
11590 #: modules/control/gestures.c:108
11591 msgid "Mouse gestures control interface"
11592 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11594 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11595 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11596 msgid "Global Hotkeys"
11597 msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
11599 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11600 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11601 msgid "Global Hotkeys interface"
11602 msgstr "Globális gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11604 #: modules/control/hotkeys.c:92
11605 msgid "Volume Control"
11606 msgstr "Hangerőszabályzás"
11608 #: modules/control/hotkeys.c:92
11609 msgid "Position Control"
11610 msgstr "Pozícióvezérlés"
11612 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11616 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11617 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11619 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11621 #: modules/control/hotkeys.c:96
11622 msgid "Hotkeys management interface"
11623 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11625 #: modules/control/hotkeys.c:103
11626 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11627 msgstr "Vezérlés egérgörgő x-tengelyével"
11629 #: modules/control/hotkeys.c:104
11631 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11634 "Az egérgörgő x tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót vagy figyelmen "
11637 #: modules/control/hotkeys.c:374
11639 msgid "Audio Device: %s"
11640 msgstr "Hangeszköz: %s"
11642 #: modules/control/hotkeys.c:471
11644 msgid "Audio track: %s"
11645 msgstr "Hangsáv: %s"
11647 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11649 msgid "Subtitle track: %s"
11650 msgstr "Feliratsáv: %s"
11652 #: modules/control/hotkeys.c:488
11656 #: modules/control/hotkeys.c:537
11658 msgid "Aspect ratio: %s"
11659 msgstr "Méretarány: %s"
11661 #: modules/control/hotkeys.c:565
11664 msgstr "Levágás: %s"
11666 #: modules/control/hotkeys.c:579
11667 msgid "Zooming reset"
11668 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
11670 #: modules/control/hotkeys.c:587
11671 msgid "Scaled to screen"
11672 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
11674 #: modules/control/hotkeys.c:590
11675 msgid "Original Size"
11676 msgstr "Eredeti méret"
11678 #: modules/control/hotkeys.c:618
11680 msgid "Deinterlace off"
11681 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
11683 #: modules/control/hotkeys.c:638
11685 msgid "Deinterlace on"
11686 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
11688 #: modules/control/hotkeys.c:671
11690 msgid "Zoom mode: %s"
11691 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11693 #: modules/control/hotkeys.c:719
11697 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11699 msgid "Subtitle delay %i ms"
11700 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11702 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11704 msgid "Subtitle position %i px"
11705 msgstr "Alkép helyzete"
11707 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11709 msgid "Audio delay %i ms"
11710 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11712 #: modules/control/hotkeys.c:862
11716 #: modules/control/hotkeys.c:864
11717 msgid "Recording done"
11718 msgstr "A felvétel kész"
11720 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11722 msgid "Volume %d%%"
11723 msgstr "Hangerő %d%%"
11725 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11727 msgid "Speed: %.2fx"
11730 #: modules/control/http/http.c:41
11731 msgid "Host address"
11732 msgstr "Kiszolgáló cím"
11734 #: modules/control/http/http.c:43
11736 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11737 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11738 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11740 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11741 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11742 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11744 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11745 msgid "Source directory"
11746 msgstr "Forráskönyvtár"
11748 #: modules/control/http/http.c:49
11752 #: modules/control/http/http.c:51
11754 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11755 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11757 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11758 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11760 #: modules/control/http/http.c:53
11762 msgid "Export album art as /art"
11763 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11765 #: modules/control/http/http.c:55
11767 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11770 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11771 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11773 #: modules/control/http/http.c:58
11774 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11776 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11778 #: modules/control/http/http.c:61
11779 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11780 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11782 #: modules/control/http/http.c:63
11783 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11785 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11786 "tanúsítványfájlja."
11788 #: modules/control/http/http.c:66
11789 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11790 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11792 #: modules/control/http/http.c:69
11796 #: modules/control/http/http.c:70
11797 msgid "HTTP remote control interface"
11798 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11800 #: modules/control/http/http.c:80
11804 #: modules/control/lirc.c:46
11806 msgid "Change the lirc configuration file"
11807 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11809 #: modules/control/lirc.c:48
11811 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11812 "users home directory."
11814 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11815 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11817 #: modules/control/lirc.c:58
11819 msgstr "Infravörös"
11821 #: modules/control/lirc.c:61
11822 msgid "Infrared remote control interface"
11823 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11825 #: modules/control/motion.c:72
11826 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11827 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11829 #: modules/control/motion.c:78
11833 #: modules/control/motion.c:81
11834 msgid "motion control interface"
11835 msgstr "Mozdulatok vezérlőfelület"
11837 #: modules/control/motion.c:82
11839 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11841 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
11844 #: modules/control/netsync.c:57
11846 msgid "Network master clock"
11847 msgstr "Hálózat neve"
11849 #: modules/control/netsync.c:58
11851 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11852 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11855 #: modules/control/netsync.c:62
11857 msgid "Master server ip address"
11858 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11860 #: modules/control/netsync.c:63
11863 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11864 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11866 #: modules/control/netsync.c:66
11868 msgid "UDP timeout (in ms)"
11869 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (em)"
11871 #: modules/control/netsync.c:67
11874 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11876 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
11877 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
11879 #: modules/control/netsync.c:71
11880 msgid "Network Sync"
11881 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11883 #: modules/control/ntservice.c:43
11884 msgid "Install Windows Service"
11885 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11887 #: modules/control/ntservice.c:45
11888 msgid "Install the Service and exit."
11889 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11891 #: modules/control/ntservice.c:46
11892 msgid "Uninstall Windows Service"
11893 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11895 #: modules/control/ntservice.c:48
11896 msgid "Uninstall the Service and exit."
11897 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11899 #: modules/control/ntservice.c:49
11900 msgid "Display name of the Service"
11901 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11903 #: modules/control/ntservice.c:51
11904 msgid "Change the display name of the Service."
11905 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11907 #: modules/control/ntservice.c:52
11908 msgid "Configuration options"
11909 msgstr "Beállítások"
11911 #: modules/control/ntservice.c:54
11913 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11914 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11917 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11918 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11919 "beállítása érdekében."
11921 #: modules/control/ntservice.c:59
11923 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11924 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11925 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11927 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11928 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11929 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11930 "logger, sap, rc, http)"
11932 #: modules/control/ntservice.c:65
11934 msgstr "NT szolgáltatás"
11936 #: modules/control/ntservice.c:66
11937 msgid "Windows Service interface"
11938 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11940 #: modules/control/rc.c:70
11941 msgid "Initializing"
11942 msgstr "Előkészítés"
11944 #: modules/control/rc.c:71
11948 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11949 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11950 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11955 #: modules/control/rc.c:74
11959 #: modules/control/rc.c:75
11963 #: modules/control/rc.c:160
11964 msgid "Show stream position"
11965 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11967 #: modules/control/rc.c:161
11969 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11970 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11972 #: modules/control/rc.c:164
11974 msgstr "Hamis terminál"
11976 #: modules/control/rc.c:165
11977 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11979 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11982 #: modules/control/rc.c:167
11983 msgid "UNIX socket command input"
11984 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11986 #: modules/control/rc.c:168
11987 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11989 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11992 #: modules/control/rc.c:171
11993 msgid "TCP command input"
11994 msgstr "TCP parancsbemenet"
11996 #: modules/control/rc.c:172
11998 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11999 "port the interface will bind to."
12001 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
12002 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
12005 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12006 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12007 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
12009 #: modules/control/rc.c:178
12011 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12012 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12013 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12015 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
12016 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
12017 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
12019 #: modules/control/rc.c:185
12023 #: modules/control/rc.c:188
12024 msgid "Remote control interface"
12025 msgstr "Távirányító felület"
12027 #: modules/control/rc.c:338
12028 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12029 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
12031 #: modules/control/rc.c:775
12033 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12034 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
12036 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
12037 #: modules/control/rc.c:798
12038 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12039 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
12041 #: modules/control/rc.c:800
12042 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12043 msgstr "| add XYZ . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
12045 #: modules/control/rc.c:801
12046 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12047 msgstr "| enqueue XYZ . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
12049 #: modules/control/rc.c:802
12050 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12051 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
12053 #: modules/control/rc.c:803
12054 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12055 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
12057 #: modules/control/rc.c:804
12058 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12059 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
12061 #: modules/control/rc.c:805
12062 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12063 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
12065 #: modules/control/rc.c:806
12066 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12067 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
12069 #: modules/control/rc.c:807
12070 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12071 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
12073 #: modules/control/rc.c:808
12074 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12075 msgstr "| repeat [on|off] . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
12077 #: modules/control/rc.c:809
12078 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12079 msgstr "| loop [on|off] . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
12081 #: modules/control/rc.c:810
12082 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12083 msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
12085 #: modules/control/rc.c:811
12086 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12087 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
12089 #: modules/control/rc.c:812
12090 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12091 msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
12093 #: modules/control/rc.c:813
12094 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12095 msgstr "| title [X] kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
12097 #: modules/control/rc.c:814
12098 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12099 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
12101 #: modules/control/rc.c:815
12102 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12103 msgstr "| title_p . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
12105 #: modules/control/rc.c:816
12106 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12107 msgstr "| chapter [X] kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
12109 #: modules/control/rc.c:817
12110 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12111 msgstr "| chapter_n . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
12113 #: modules/control/rc.c:818
12114 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12115 msgstr "| chapter_p . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
12117 #: modules/control/rc.c:820
12118 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12119 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
12121 #: modules/control/rc.c:821
12122 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12123 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
12125 #: modules/control/rc.c:822
12126 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12127 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
12129 #: modules/control/rc.c:823
12130 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12131 msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
12133 #: modules/control/rc.c:824
12134 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12135 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
12137 #: modules/control/rc.c:825
12138 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12139 msgstr "| slower . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
12141 #: modules/control/rc.c:826
12142 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12143 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
12145 #: modules/control/rc.c:827
12147 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12148 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
12150 #: modules/control/rc.c:828
12151 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12152 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
12154 #: modules/control/rc.c:829
12155 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12156 msgstr "| info . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
12158 #: modules/control/rc.c:830
12159 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12160 msgstr "| stats . . . statisztikai információk megjelenítése"
12162 #: modules/control/rc.c:831
12163 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12164 msgstr "| get_time . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
12166 #: modules/control/rc.c:832
12167 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12168 msgstr "| is_playing . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
12170 #: modules/control/rc.c:833
12171 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12172 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
12174 #: modules/control/rc.c:834
12175 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12176 msgstr "| get_length . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
12178 #: modules/control/rc.c:836
12179 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12180 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
12182 #: modules/control/rc.c:837
12183 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12184 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
12186 #: modules/control/rc.c:838
12187 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12188 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
12190 #: modules/control/rc.c:839
12191 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12192 msgstr "| adev [X] . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
12194 #: modules/control/rc.c:840
12195 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12196 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
12198 #: modules/control/rc.c:841
12199 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12200 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
12202 #: modules/control/rc.c:842
12203 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12204 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
12206 #: modules/control/rc.c:843
12207 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12208 msgstr "| vratio [X] videó méretarányának beállítása/lekérése"
12210 #: modules/control/rc.c:844
12211 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12212 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
12214 #: modules/control/rc.c:845
12215 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12216 msgstr "| vzoom [X] . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
12218 #: modules/control/rc.c:846
12219 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12220 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
12222 #: modules/control/rc.c:847
12223 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12224 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
12226 #: modules/control/rc.c:848
12227 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12228 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
12230 #: modules/control/rc.c:849
12231 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12232 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
12234 #: modules/control/rc.c:854
12235 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12236 msgstr "| @name marq-marquee KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
12238 #: modules/control/rc.c:855
12239 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12240 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
12242 #: modules/control/rc.c:856
12243 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12244 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
12246 #: modules/control/rc.c:857
12247 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12248 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
12250 #: modules/control/rc.c:858
12251 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12252 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
12254 #: modules/control/rc.c:859
12255 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12256 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
12258 #: modules/control/rc.c:860
12259 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12260 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
12262 #: modules/control/rc.c:861
12263 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12264 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
12266 #: modules/control/rc.c:863
12267 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12268 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC az átfedésfájl útvonala/neve"
12270 #: modules/control/rc.c:864
12271 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12272 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
12274 #: modules/control/rc.c:865
12275 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12276 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
12278 #: modules/control/rc.c:866
12279 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12280 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
12282 #: modules/control/rc.c:867
12283 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12284 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
12286 #: modules/control/rc.c:869
12287 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12288 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12290 #: modules/control/rc.c:870
12291 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12292 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
12294 #: modules/control/rc.c:871
12295 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12296 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
12298 #: modules/control/rc.c:872
12299 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12300 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12302 #: modules/control/rc.c:873
12303 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12304 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12306 #: modules/control/rc.c:874
12307 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12308 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
12310 #: modules/control/rc.c:875
12311 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12312 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
12314 #: modules/control/rc.c:876
12315 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12316 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . függőleges szegély"
12318 #: modules/control/rc.c:877
12319 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12320 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . vízszintes szegély"
12322 #: modules/control/rc.c:878
12323 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12324 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített} . pozíció"
12326 #: modules/control/rc.c:879
12327 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12328 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
12330 #: modules/control/rc.c:880
12331 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12332 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
12334 #: modules/control/rc.c:881
12335 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12336 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . képek sorrendje"
12338 #: modules/control/rc.c:882
12339 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12340 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . méretarány"
12342 #: modules/control/rc.c:885
12343 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12344 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
12346 #: modules/control/rc.c:886
12347 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12348 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
12350 #: modules/control/rc.c:887
12351 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12352 msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
12354 #: modules/control/rc.c:888
12355 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12356 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
12358 #: modules/control/rc.c:890
12359 msgid "+----[ end of help ]"
12360 msgstr "+----[ súgó vége ]"
12362 #: modules/control/rc.c:1016
12363 msgid "Press menu select or pause to continue."
12364 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
12366 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12367 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12368 #: modules/control/rc.c:1811
12369 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12370 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
12372 #: modules/control/rc.c:1333
12373 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12374 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
12376 #: modules/control/rc.c:1344
12378 msgid "Playlist has only %d elements"
12379 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
12381 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12382 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12383 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
12385 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12386 msgid "+-[Incoming]"
12387 msgstr "+-[Bejövő]"
12389 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12391 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12392 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f kB"
12394 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12396 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12397 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
12399 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12401 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12402 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f kB"
12404 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12406 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12407 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
12409 #: modules/control/rc.c:1879
12411 msgid "| demux corrupted : %5i"
12412 msgstr "| dekódolt videó: %5i"
12414 #: modules/control/rc.c:1881
12416 msgid "| discontinuities : %5i"
12417 msgstr "Folytonossági hibák"
12419 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12420 msgid "+-[Video Decoding]"
12421 msgstr "+-[Videódekódolás]"
12423 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12425 msgid "| video decoded : %5i"
12426 msgstr "| dekódolt videó: %5i"
12428 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12430 msgid "| frames displayed : %5i"
12431 msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
12433 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12435 msgid "| frames lost : %5i"
12436 msgstr "| elveszett képkockák: %5i"
12438 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12439 msgid "+-[Audio Decoding]"
12440 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
12442 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12444 msgid "| audio decoded : %5i"
12445 msgstr "| dekódolt hang: %5i"
12447 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12449 msgid "| buffers played : %5i"
12450 msgstr "| lejátszott pufferek: %5i"
12452 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12454 msgid "| buffers lost : %5i"
12455 msgstr "| elveszett pufferek: %5i"
12457 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12458 msgid "+-[Streaming]"
12459 msgstr "+-[Műsorszórás]"
12461 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12463 msgid "| packets sent : %5i"
12464 msgstr "| elküldött csomagok: %5i"
12466 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12468 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12469 msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f kB"
12471 #: modules/control/rc.c:1907
12473 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12474 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
12476 #: modules/control/signals.c:37
12480 #: modules/control/signals.c:40
12481 msgid "POSIX signals handling interface"
12482 msgstr "POSIX szignálkezelési felület"
12484 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12488 #: modules/control/telnet.c:73
12490 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12491 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12492 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12494 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
12495 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
12496 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
12498 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12499 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12500 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12501 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12503 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12504 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12505 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12509 #: modules/control/telnet.c:78
12511 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12514 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
12516 #: modules/control/telnet.c:82
12518 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12519 "default value is \"admin\"."
12521 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
12522 "érték az „admin”."
12524 #: modules/control/telnet.c:96
12525 msgid "VLM remote control interface"
12526 msgstr "VLM távirányító felület"
12528 #: modules/demux/aiff.c:49
12529 msgid "AIFF demuxer"
12530 msgstr "AIFF szétválasztó"
12532 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12533 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12534 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
12536 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12537 msgid "Could not demux ASF stream"
12538 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
12540 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12541 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12542 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
12544 #: modules/demux/au.c:50
12546 msgstr "AU szétválasztó"
12548 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12549 msgid "FFmpeg demuxer"
12550 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
12552 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12554 msgstr "AV formátum"
12556 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12557 msgid "FFmpeg muxer"
12558 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12560 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12562 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12564 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12565 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12566 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
12568 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12569 msgid "Force interleaved method"
12570 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
12572 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12573 msgid "Force interleaved method."
12574 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
12576 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12577 msgid "Force index creation"
12578 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
12580 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12582 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12583 "incomplete (not seekable)."
12585 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
12586 "teljes (nem tekerhető)."
12588 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12590 msgid "Ask for action"
12591 msgstr " Információk "
12593 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12595 msgstr "Mindig javítson"
12597 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12599 msgstr "Soha ne javítson"
12601 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12602 msgid "AVI demuxer"
12603 msgstr "AVI szétválasztó"
12605 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12609 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12611 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12612 "Do you want to try to fix it?\n"
12614 "This might take a long time."
12616 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12617 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12619 "Ez sokáig tarthat."
12621 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12625 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12626 msgid "Don't repair"
12627 msgstr "Ne javítsa"
12629 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12630 msgid "Fixing AVI Index..."
12631 msgstr "Az AVI index javítása…"
12633 #: modules/demux/cdg.c:45
12634 msgid "CDG demuxer"
12635 msgstr "CDG szétválasztó"
12637 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12638 msgid "Dump filename"
12639 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12641 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12642 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12643 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12645 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12646 msgid "Append to existing file"
12647 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12649 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12650 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12651 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12653 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12654 msgid "File dumper"
12655 msgstr "Fájlkiírató"
12657 #: modules/demux/dirac.c:41
12658 msgid "Value to adjust dts by"
12661 #: modules/demux/dirac.c:54
12663 msgid "Dirac video demuxer"
12664 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
12666 #: modules/demux/flac.c:49
12667 msgid "FLAC demuxer"
12668 msgstr "FLAC szétválasztó"
12670 #: modules/demux/gme.cpp:55
12671 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12672 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12674 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12675 msgid "Closed captions"
12676 msgstr "Zárt fejezetek"
12678 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12679 msgid "Textual audio descriptions"
12680 msgstr "Szöveges hangleírások"
12682 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12686 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12687 msgid "Ticker text"
12688 msgstr "Futó szöveg"
12690 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12691 msgid "Active regions"
12692 msgstr "Aktív régiók"
12694 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12695 msgid "Semantic annotations"
12696 msgstr "Szemantikus magyarázatok"
12698 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12702 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12706 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12707 msgid "Linguistic markup"
12708 msgstr "Nyelvészeti jelölés"
12710 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12712 msgstr "Segédpontok"
12714 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12715 msgid "Subtitles (images)"
12716 msgstr "Feliratok (képek)"
12718 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12719 msgid "Slides (text)"
12720 msgstr "Diák (szöveg)"
12722 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12723 msgid "Slides (images)"
12724 msgstr "Diák (képek)"
12726 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12727 msgid "Unknown category"
12728 msgstr "Ismeretlen kategória"
12730 #: modules/demux/live555.cpp:77
12732 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12733 "should be set in millisecond units."
12735 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12736 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12738 #: modules/demux/live555.cpp:80
12739 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12740 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12742 #: modules/demux/live555.cpp:81
12745 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12746 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12749 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12750 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12751 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12754 #: modules/demux/live555.cpp:85
12756 msgid "WMServer RTSP dialect"
12757 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12759 #: modules/demux/live555.cpp:86
12761 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12762 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12765 #: modules/demux/live555.cpp:90
12766 msgid "RTSP user name"
12767 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12769 #: modules/demux/live555.cpp:91
12771 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12775 #: modules/demux/live555.cpp:93
12776 msgid "RTSP password"
12777 msgstr "RTSP jelszó"
12779 #: modules/demux/live555.cpp:94
12781 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12785 #: modules/demux/live555.cpp:98
12786 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12787 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12789 #: modules/demux/live555.cpp:108
12790 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12791 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12793 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12795 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12796 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12798 #: modules/demux/live555.cpp:121
12799 msgid "Client port"
12800 msgstr "Kliensport"
12802 #: modules/demux/live555.cpp:122
12803 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12804 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12806 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12807 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12808 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
12810 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12811 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12812 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12814 #: modules/demux/live555.cpp:132
12815 msgid "HTTP tunnel port"
12816 msgstr "HTTP alagútport"
12818 #: modules/demux/live555.cpp:133
12819 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12820 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12822 #: modules/demux/live555.cpp:606
12823 msgid "RTSP authentication"
12824 msgstr "RTSP hitelesítés"
12826 #: modules/demux/live555.cpp:607
12827 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12828 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
12830 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12831 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12832 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12833 msgid "Frames per Second"
12834 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12836 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12838 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12839 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12841 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12842 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12844 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12845 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12846 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12848 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12849 msgid "--- DVD Menu"
12850 msgstr "--- DVD menü"
12852 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12853 msgid "First Played"
12854 msgstr "Először játszott"
12856 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12857 msgid "Video Manager"
12858 msgstr "Videókezelő"
12860 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12861 msgid "----- Title"
12864 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12865 msgid "Matroska stream demuxer"
12866 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12868 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12869 msgid "Ordered chapters"
12870 msgstr "Rendezett fejezetek"
12872 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12873 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12874 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12876 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12877 msgid "Chapter codecs"
12878 msgstr "Fejezet kodekek"
12880 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12881 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12882 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12884 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12885 msgid "Preload Directory"
12886 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12888 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12890 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12891 "for broken files)."
12893 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12894 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12896 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12897 msgid "Seek based on percent not time"
12898 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12900 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12901 msgid "Seek based on percent not time."
12902 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12904 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12905 msgid "Dummy Elements"
12906 msgstr "Látszólagos elemek"
12908 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12909 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12911 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12913 #: modules/demux/mod.c:54
12914 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12915 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12917 #: modules/demux/mod.c:55
12918 msgid "Enable reverberation"
12919 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12921 #: modules/demux/mod.c:56
12922 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12923 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12925 #: modules/demux/mod.c:58
12926 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12928 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12931 #: modules/demux/mod.c:60
12932 msgid "Enable megabass mode"
12933 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12935 #: modules/demux/mod.c:61
12936 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12937 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12939 #: modules/demux/mod.c:63
12941 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12942 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12944 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12945 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12948 #: modules/demux/mod.c:66
12949 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12950 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12952 #: modules/demux/mod.c:68
12953 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12955 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
12958 #: modules/demux/mod.c:73
12959 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12960 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
12962 #: modules/demux/mod.c:81
12966 #: modules/demux/mod.c:84
12967 msgid "Reverberation level"
12968 msgstr "Visszhang szintje"
12970 #: modules/demux/mod.c:86
12971 msgid "Reverberation delay"
12972 msgstr "Visszhang késleltetése"
12974 #: modules/demux/mod.c:88
12978 #: modules/demux/mod.c:91
12979 msgid "Mega bass level"
12980 msgstr "Mega bass szintje"
12982 #: modules/demux/mod.c:93
12983 msgid "Mega bass cutoff"
12984 msgstr "Mega bass levágás"
12986 #: modules/demux/mod.c:95
12990 #: modules/demux/mod.c:98
12991 msgid "Surround level"
12992 msgstr "Térbeli szint"
12994 #: modules/demux/mod.c:100
12995 msgid "Surround delay (ms)"
12996 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
12998 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12999 msgid "MP4 stream demuxer"
13000 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
13002 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13006 #: modules/demux/mpc.c:62
13007 msgid "MusePack demuxer"
13008 msgstr "MusePack szétválasztó"
13010 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13013 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13015 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
13017 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13018 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13019 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP hang"
13021 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13023 msgid "MPEG-4 video"
13024 msgstr "MPEG videó"
13026 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13027 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13028 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
13030 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13031 msgid "H264 video demuxer"
13032 msgstr "H264 videószétválasztó"
13034 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13035 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13036 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
13038 #: modules/demux/nsc.c:46
13039 msgid "Windows Media NSC metademux"
13040 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
13042 #: modules/demux/nsv.c:49
13043 msgid "NullSoft demuxer"
13044 msgstr "NullSoft szétválasztó"
13046 #: modules/demux/nuv.c:49
13047 msgid "Nuv demuxer"
13048 msgstr "Nuv szétválasztó"
13050 #: modules/demux/ogg.c:54
13051 msgid "OGG demuxer"
13052 msgstr "OGG szétválasztó"
13054 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13055 msgid "Google Video"
13056 msgstr "Google videó"
13058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13060 msgstr "Automatikus indítás"
13062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13063 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13064 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
13066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13067 msgid "Show shoutcast adult content"
13068 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
13070 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13071 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13073 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
13076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13078 msgstr "Reklámok kihagyása"
13080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13082 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13083 "prevent adding them to the playlist."
13085 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
13086 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
13088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13089 msgid "M3U playlist import"
13090 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
13092 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13093 msgid "RAM playlist import"
13094 msgstr "RAM lejátszólista importálása"
13096 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13097 msgid "PLS playlist import"
13098 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
13100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13101 msgid "B4S playlist import"
13102 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
13104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13105 msgid "DVB playlist import"
13106 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
13108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13109 msgid "Podcast parser"
13110 msgstr "Podcast feldolgozó"
13112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13113 msgid "XSPF playlist import"
13114 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
13116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13117 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13118 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
13120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13121 msgid "ASX playlist import"
13122 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
13124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13125 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13126 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
13128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13129 msgid "QuickTime Media Link importer"
13130 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
13132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13133 msgid "Google Video Playlist importer"
13134 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
13137 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13138 msgid "Dummy ifo demux"
13139 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
13141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13142 msgid "iTunes Music Library importer"
13143 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
13145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13147 msgid "WPL playlist import"
13148 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
13150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13152 msgid "ZPL playlist import"
13153 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
13155 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13156 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13157 msgid "Podcast Info"
13158 msgstr "Podcast információi"
13160 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13161 msgid "Podcast Summary"
13162 msgstr "Podcast összefoglalója"
13164 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13165 msgid "Podcast Size"
13166 msgstr "Podcast mérete"
13168 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13172 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13176 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13180 #: modules/demux/ps.c:43
13181 msgid "Trust MPEG timestamps"
13182 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
13184 #: modules/demux/ps.c:44
13186 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13187 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13188 "calculate from the bitrate instead."
13190 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
13191 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
13192 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
13194 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13195 msgid "MPEG-PS demuxer"
13196 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
13198 #: modules/demux/ps.c:57
13202 #: modules/demux/pva.c:43
13203 msgid "PVA demuxer"
13204 msgstr "PVA szétválasztó"
13206 #: modules/demux/rawaud.c:43
13208 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13209 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
13211 #: modules/demux/rawaud.c:44
13212 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13215 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13216 msgid "Audio channels"
13217 msgstr "Hangcsatornák"
13219 #: modules/demux/rawaud.c:47
13220 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13223 #: modules/demux/rawaud.c:49
13224 msgid "FOURCC code of raw input format"
13227 #: modules/demux/rawaud.c:51
13229 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13230 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
13232 #: modules/demux/rawaud.c:53
13234 msgid "Forces the audio language"
13235 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
13237 #: modules/demux/rawaud.c:54
13239 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13240 "Default is 'eng'. "
13243 #: modules/demux/rawaud.c:64
13245 msgid "Raw audio demuxer"
13246 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
13248 #: modules/demux/rawdv.c:41
13250 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13252 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
13253 "tartani a sebességgel."
13255 #: modules/demux/rawdv.c:49
13256 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13257 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
13259 #: modules/demux/rawvid.c:45
13261 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13262 "30000/1001 or 29.97"
13264 "A kívánt képkockasebesség nyers videoműsorok lejátszásakor. 30000/1001 vagy "
13265 "29.97 formátumban adható meg."
13267 #: modules/demux/rawvid.c:49
13268 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13269 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
13271 #: modules/demux/rawvid.c:53
13272 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13273 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
13275 #: modules/demux/rawvid.c:56
13276 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13277 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
13279 #: modules/demux/rawvid.c:57
13280 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13281 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
13283 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13284 msgid "Aspect ratio"
13285 msgstr "Méretarány"
13287 #: modules/demux/rawvid.c:61
13288 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13290 "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet alakúak."
13292 #: modules/demux/rawvid.c:65
13293 msgid "Raw video demuxer"
13294 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
13296 #: modules/demux/real.c:70
13297 msgid "Real demuxer"
13298 msgstr "Real szétválasztó"
13300 #: modules/demux/smf.c:43
13301 msgid "SMF demuxer"
13302 msgstr "SMF szétválasztó"
13304 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13305 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13307 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
13308 "jelentése 10 mp)."
13310 #: modules/demux/subtitle.c:53
13312 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13313 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13315 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
13316 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
13318 #: modules/demux/subtitle.c:56
13320 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13321 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13322 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13323 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13324 "autodetection, this should always work)."
13326 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, „subrip”, "
13327 "„subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, „dvdsubtitle”, "
13328 "„mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, „realtext”, „dks”, "
13329 "„subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
13331 #: modules/demux/subtitle.c:62
13333 msgid "Override the default track description."
13334 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
13336 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13337 msgid "Text subtitles parser"
13338 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
13340 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13341 msgid "Frames per second"
13342 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
13344 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13345 msgid "Subtitles delay"
13346 msgstr "Feliratok késleltetése"
13348 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13349 msgid "Subtitles format"
13350 msgstr "Feliratok formátuma"
13352 #: modules/demux/subtitle.c:87
13354 msgid "Subtitles description"
13355 msgstr "Műsor leírása"
13357 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13359 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13360 "based subtitle formats without a fixed value."
13362 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak a "
13363 "rögzített érték nélküli, képkockaalapú feliratokat befolyásolja."
13365 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13367 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13369 "A feliratformátum kényszerítése. Használja az „auto” értéket, a támogatott "
13370 "értékek halmaza változik."
13372 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13373 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13374 msgstr "Feliratok (asa szétválasztó)"
13376 #: modules/demux/ts.c:110
13378 msgstr "Extra paraméter"
13380 #: modules/demux/ts.c:112
13381 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13383 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
13386 #: modules/demux/ts.c:114
13387 msgid "Set id of ES to PID"
13388 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
13390 #: modules/demux/ts.c:115
13392 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13393 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13394 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13396 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
13397 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
13398 "'#duplicate{…, select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
13400 #: modules/demux/ts.c:120
13401 msgid "Fast udp streaming"
13402 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
13404 #: modules/demux/ts.c:122
13405 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13407 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
13410 #: modules/demux/ts.c:124
13411 msgid "MTU for out mode"
13412 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
13414 #: modules/demux/ts.c:125
13415 msgid "MTU for out mode."
13416 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
13418 #: modules/demux/ts.c:127
13420 msgstr "CSA vezérlőszó"
13422 #: modules/demux/ts.c:128
13423 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13424 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
13426 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13427 msgid "Second CSA Key"
13428 msgstr "Második CSA kulcs"
13430 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13432 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13435 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
13436 "hosszúnak kell lennie."
13438 #: modules/demux/ts.c:134
13439 msgid "Silent mode"
13440 msgstr "Csendes üzemmód"
13442 #: modules/demux/ts.c:135
13443 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13444 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
13446 #: modules/demux/ts.c:137
13447 msgid "CAPMT System ID"
13448 msgstr "CAPMT rendszer ID"
13450 #: modules/demux/ts.c:138
13451 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13452 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
13454 #: modules/demux/ts.c:140
13455 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13456 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
13458 #: modules/demux/ts.c:141
13460 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13461 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13463 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
13464 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
13466 #: modules/demux/ts.c:145
13467 msgid "Filename of dump"
13468 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
13470 #: modules/demux/ts.c:146
13471 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13472 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
13474 #: modules/demux/ts.c:148
13476 msgstr "Hozzáfűzés"
13478 #: modules/demux/ts.c:150
13480 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13483 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
13486 #: modules/demux/ts.c:153
13487 msgid "Dump buffer size"
13488 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
13490 #: modules/demux/ts.c:155
13492 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13493 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13495 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
13496 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
13498 #: modules/demux/ts.c:158
13499 msgid "Separate sub-streams"
13502 #: modules/demux/ts.c:160
13504 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13505 "off this option when using stream output."
13508 #: modules/demux/ts.c:164
13509 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13510 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
13512 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13517 #: modules/demux/ts.c:196
13518 msgid "Teletext subtitles"
13519 msgstr "Teletext feliratok"
13521 #: modules/demux/ts.c:197
13522 msgid "Teletext: additional information"
13523 msgstr "Teletext: további információk"
13525 #: modules/demux/ts.c:198
13526 msgid "Teletext: program schedule"
13527 msgstr "Teletext: műsorújság"
13529 #: modules/demux/ts.c:199
13530 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13531 msgstr "Teletext feliratok: hallássérülteknek"
13533 #: modules/demux/ts.c:3556
13534 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13535 msgstr "DVB feliratok: hallássérülteknek"
13537 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13538 msgid "clean effects"
13539 msgstr "tiszta hatások"
13541 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13542 msgid "hearing impaired"
13543 msgstr "hallássérült"
13545 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13546 msgid "visual impaired commentary"
13547 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
13549 #: modules/demux/tta.c:45
13550 msgid "TTA demuxer"
13551 msgstr "TTA szétválasztó"
13553 #: modules/demux/ty.c:59
13557 #: modules/demux/ty.c:60
13558 msgid "TY Stream audio/video demux"
13559 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
13561 #: modules/demux/ty.c:773
13562 msgid "Closed captions 1"
13563 msgstr "Zárt fejezetek 1"
13565 #: modules/demux/ty.c:774
13566 msgid "Closed captions 2"
13567 msgstr "Zárt fejezetek 2"
13569 #: modules/demux/ty.c:775
13570 msgid "Closed captions 3"
13571 msgstr "Zárt fejezetek 3"
13573 #: modules/demux/ty.c:776
13574 msgid "Closed captions 4"
13575 msgstr "Zárt fejezetek 4"
13577 #: modules/demux/vc1.c:44
13578 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13579 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
13581 #: modules/demux/vc1.c:50
13582 msgid "VC1 video demuxer"
13583 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
13585 #: modules/demux/vobsub.c:52
13586 msgid "Vobsub subtitles parser"
13587 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
13589 #: modules/demux/voc.c:46
13590 msgid "VOC demuxer"
13591 msgstr "VOC szétválasztó"
13593 #: modules/demux/wav.c:45
13594 msgid "WAV demuxer"
13595 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
13597 #: modules/demux/xa.c:45
13599 msgstr "XA szétválasztó"
13601 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13602 msgid "Framebuffer device"
13603 msgstr "Framebuffer eszköz"
13605 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13606 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13607 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13609 #: modules/gui/fbosd.c:105
13610 msgid "Video aspect ratio"
13611 msgstr "Video méretaránya"
13613 #: modules/gui/fbosd.c:107
13614 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13616 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13619 #: modules/gui/fbosd.c:111
13620 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13621 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13623 #: modules/gui/fbosd.c:113
13624 msgid "Transparency of the image"
13625 msgstr "A kép átlátszósága"
13627 #: modules/gui/fbosd.c:114
13629 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13630 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13632 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13633 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13634 "átlátszatlanság)."
13636 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13637 #: modules/video_filter/marq.c:87
13641 #: modules/gui/fbosd.c:119
13642 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13643 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13645 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13646 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13647 msgid "X coordinate"
13648 msgstr "X koordináta"
13650 #: modules/gui/fbosd.c:122
13651 msgid "X coordinate of the rendered image"
13652 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13654 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13655 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13656 msgid "Y coordinate"
13657 msgstr "Y koordináta"
13659 #: modules/gui/fbosd.c:125
13660 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13661 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13663 #: modules/gui/fbosd.c:129
13665 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13666 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13669 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13670 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13672 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13673 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13674 #: modules/video_filter/rss.c:147
13676 msgstr "Átlátszatlanság"
13678 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13680 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13683 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13685 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13686 #: modules/video_filter/rss.c:151
13687 msgid "Font size, pixels"
13688 msgstr "Betűméret képpontokban"
13690 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13691 #: modules/video_filter/rss.c:152
13692 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13694 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13697 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13698 #: modules/video_filter/rss.c:156
13700 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13701 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13702 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13703 "(red + green), #FFFFFF = white"
13705 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13706 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13707 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13708 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13711 #: modules/gui/fbosd.c:147
13712 msgid "Clear overlay framebuffer"
13713 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13715 #: modules/gui/fbosd.c:148
13717 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13718 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13721 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13722 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13723 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13725 #: modules/gui/fbosd.c:152
13726 msgid "Render text or image"
13727 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13729 #: modules/gui/fbosd.c:153
13730 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13731 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13733 #: modules/gui/fbosd.c:156
13734 msgid "Display on overlay framebuffer"
13735 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13737 #: modules/gui/fbosd.c:157
13739 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13741 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13743 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13744 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13745 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13746 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13748 msgstr "Betűkészlet"
13750 #: modules/gui/fbosd.c:212
13754 #: modules/gui/fbosd.c:217
13755 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13756 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13758 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13759 msgid "About VLC media player"
13760 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13762 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13764 msgid "Compiled by %s"
13765 msgstr "Fordította: %s"
13767 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13768 msgid "VLC was brought to you by:"
13769 msgstr "A VLC-t készítette:"
13771 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13776 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13777 msgid "VLC media player Help"
13778 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13780 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13781 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13783 msgstr "Tárgymutató"
13785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13787 msgstr "Könyvjelzők"
13789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13795 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13796 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13802 msgstr "Szerkesztés"
13804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13805 #: modules/video_filter/extract.c:75
13809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13811 msgstr "Eltávolítás"
13813 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13814 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13815 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13822 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13823 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13824 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13832 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13847 msgstr "Nincs bemenet"
13849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13851 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13853 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13854 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13857 msgid "Input has changed"
13858 msgstr "A bemenet megváltozott"
13860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13862 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13863 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13865 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13866 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13869 msgid "Invalid selection"
13870 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13872 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13873 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13874 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13877 msgid "No input found"
13878 msgstr "Nincs bemenet"
13880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13881 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13883 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13884 "állapotban kell lennie."
13886 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13887 msgid "Jump To Time"
13888 msgstr "Ugrás időpontra"
13890 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13894 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13895 msgid "Jump to time"
13896 msgstr "Ugrás időpontra"
13898 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13900 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13902 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13903 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13905 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13907 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13912 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13913 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13914 msgid "Normal Size"
13915 msgstr "Normál méret"
13917 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13919 msgid "Double Size"
13920 msgstr "Dupla méret"
13922 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13923 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13924 msgid "Float on Top"
13925 msgstr "Lebegés felül"
13927 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13929 msgid "Fit to Screen"
13930 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13932 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13933 msgid "Lock Aspect Ratio"
13934 msgstr "Méretarány zárolása"
13936 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13938 msgid "Open File..."
13939 msgstr "Fájl megnyitása…"
13941 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13943 msgid "Quit after Playback"
13944 msgstr "Kilépés a lejátszás után"
13946 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13947 msgid "Step Forward"
13948 msgstr "Előreléptetés"
13950 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13951 msgid "Step Backward"
13952 msgstr "Visszaléptetés"
13954 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13955 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13957 msgstr "Felhasználónév"
13959 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13960 msgid "Errors and Warnings"
13961 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
13963 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13967 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13968 msgid "Show Details"
13969 msgstr "Részletek megjelenítése"
13971 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13973 msgstr "Visszatekerés"
13975 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13976 msgid "Fast Forward"
13977 msgstr "Előretekerés"
13979 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13983 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13984 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13985 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
13987 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13988 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13990 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
13991 "használható előre beállított érték."
13993 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13995 msgstr "Előerősítés"
13997 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13998 msgid "Extended controls"
13999 msgstr "További vezérlők"
14001 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14002 msgid "Shows more information about the available video filters."
14003 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
14005 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14009 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14011 msgstr "Fodrozódás"
14013 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14014 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14015 msgid "Psychedelic"
14016 msgstr "Pszichedelikus"
14018 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14019 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14023 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14024 msgid "General editing filters"
14025 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
14027 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14028 msgid "Distortion filters"
14029 msgstr "Torzítási szűrők"
14031 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14035 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14036 msgid "Adds motion blurring to the image"
14037 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
14039 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14040 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14041 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
14043 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14044 msgid "Image cropping"
14045 msgstr "Kép levágása"
14047 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14048 msgid "Crops a defined part of the image"
14049 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
14051 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14052 msgid "Invert colors"
14053 msgstr "Színek megfordítása"
14055 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14056 msgid "Inverts the colors of the image"
14057 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
14059 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14060 msgid "Transformation"
14061 msgstr "Átalakítás"
14063 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14064 msgid "Rotates or flips the image"
14065 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
14067 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14068 msgid "Interactive Zoom"
14069 msgstr "Interaktív nagyítás"
14071 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14072 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14073 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
14075 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14076 msgid "Volume normalization"
14077 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
14079 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14080 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14081 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
14083 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14084 msgid "Headphone virtualization"
14085 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
14087 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14088 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14089 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
14091 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14092 msgid "Maximum level"
14093 msgstr "Maximális szint"
14095 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14096 msgid "Restore Defaults"
14097 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
14099 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14101 msgstr "Áttetszőség"
14103 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14104 msgid "Adjust Image"
14105 msgstr "Kép módosítása"
14107 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14108 msgid "Video Filter"
14109 msgstr "Videoszűrő"
14111 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14112 msgid "Audio Filter"
14115 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14116 msgid "About the video filters"
14117 msgstr "A videoszűrők névjegye"
14119 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14121 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14122 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14123 "subsections of Video/Filters.\n"
14124 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14125 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14127 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
14129 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
14131 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
14132 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
14134 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14135 msgid "(no item is being played)"
14136 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14139 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14144 msgid "Open CrashLog..."
14145 msgstr "Összeomlási napló megnyitása…"
14147 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14148 msgid "Save this Log..."
14149 msgstr "Napló mentése másként…"
14151 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14152 msgid "Check for Update..."
14153 msgstr "Frissítés keresése…"
14155 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14156 msgid "Preferences..."
14157 msgstr "Beállítások…"
14159 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14161 msgstr "Szolgáltatások"
14163 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14165 msgstr "A VLC elrejtése"
14167 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14168 msgid "Hide Others"
14169 msgstr "Egyebek elrejtése"
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14173 msgstr "Összes megjelenítése"
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14177 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14184 msgid "Advanced Open File..."
14185 msgstr "Speciális megnyitás…"
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14188 msgid "Open Disc..."
14189 msgstr "Lemez megnyitása…"
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14192 msgid "Open Network..."
14193 msgstr "Hálózat megnyitása…"
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14196 msgid "Open Capture Device..."
14197 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása…"
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14200 msgid "Open Recent"
14201 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14205 msgstr "Menü törlése"
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14208 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14209 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló…"
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14221 msgstr "Beillesztés"
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14225 msgstr "Mindent kijelöl"
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14232 msgid "Increase Volume"
14233 msgstr "Hangerő növelése"
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14236 msgid "Decrease Volume"
14237 msgstr "Hangerő csökkentése"
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14241 msgid "Fullscreen Video Device"
14242 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14245 msgid "Transparent"
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14253 msgid "Minimize Window"
14254 msgstr "Ablak minimalizálása"
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14257 msgid "Close Window"
14258 msgstr "Ablak bezárása"
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14263 msgstr "[Lejátszó]"
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14266 msgid "Controller..."
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14270 msgid "Equalizer..."
14271 msgstr "Hangszínszabályzó…"
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14274 msgid "Extended Controls..."
14275 msgstr "További vezérlők…"
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14278 msgid "Bookmarks..."
14279 msgstr "Könyvjelzők…"
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14282 msgid "Playlist..."
14283 msgstr "Lejátszólista…"
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14286 msgid "Media Information..."
14287 msgstr "Médiainformációk…"
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14290 msgid "Messages..."
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14294 msgid "Errors and Warnings..."
14295 msgstr "Hibák és figyelmeztetések…"
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14298 msgid "Bring All to Front"
14299 msgstr "Összes előtérbe hozása"
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14307 msgid "VLC media player Help..."
14308 msgstr "VLC médialejátszó súgója…"
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14311 msgid "ReadMe / FAQ..."
14312 msgstr "Olvassel / GyIK…"
14314 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14315 msgid "Online Documentation..."
14316 msgstr "Online dokumentáció…"
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14319 msgid "VideoLAN Website..."
14320 msgstr "A VideoLAN webhelye…"
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14323 msgid "Make a donation..."
14324 msgstr "Támogatás…"
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14327 msgid "Online Forum..."
14328 msgstr "Online fórum…"
14330 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14332 msgstr "Hangosítás"
14334 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14335 msgid "Volume Down"
14338 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14347 msgid "VLC crashed previously"
14348 msgstr "A VLC korábban összeomlott"
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14352 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14354 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14355 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14356 "URL of a network stream, ..."
14358 "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
14360 "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
14361 "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
14362 "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
14364 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14365 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14367 "Beleegyezem, hogy esetleg megkeressenek ezzel a hibajelentéssel kapcsolatban."
14369 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14371 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14374 "Csak az alapértelmezett e-mail címe kerül beküldésre, más információk nélkül-"
14376 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14378 msgid "Volume: %d%%"
14379 msgstr "Hangerő: %d%%"
14381 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14382 msgid "Error when sending the Crash Report"
14383 msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
14385 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14386 msgid "No CrashLog found"
14387 msgstr "Nem található összeomlási napló"
14389 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14394 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14395 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14396 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
14398 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14399 msgid "Remove old preferences?"
14400 msgstr "Eltávolítja a régi beállításokat?"
14402 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14403 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14404 msgstr "A VLC beállításfájljának régebbi változata is megtalálható."
14406 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14407 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14408 msgstr "Áthelyezés a Lomtárba és a VLC újraindítása"
14410 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14412 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14413 msgstr "VLC hibanapló(%s).rtfd"
14415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14416 msgid "Video device"
14417 msgstr "Videoeszköz"
14419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14421 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14422 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14425 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
14426 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
14427 "kiválasztása menüben találhatók."
14429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14431 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14432 "is fully transparent."
14434 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
14435 "teljesen átlátszó."
14437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14438 msgid "Stretch video to fill window"
14439 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
14441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14443 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14444 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14446 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
14447 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
14449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14450 msgid "Black screens in fullscreen"
14451 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14454 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14456 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
14459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14460 msgid "Use as Desktop Background"
14461 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
14463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14465 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14466 "with in this mode."
14468 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
14469 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
14471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14472 msgid "Show Fullscreen controller"
14473 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14476 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14477 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
14479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14480 msgid "Auto-playback of new items"
14481 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
14483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14484 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14485 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
14487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14488 msgid "Keep Recent Items"
14489 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
14491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14493 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14496 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14497 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14500 msgid "Keep current Equalizer settings"
14501 msgstr "A hangszínszabályzó jelenlegi beállításainak megtartása"
14503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14505 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14506 "feature can be disabled here."
14508 "Alapértelmezésben a VLC megtartja a hangszínszabályzó utolsó beállításait. "
14509 "Ez a szolgáltatás itt kikapcsolható."
14511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14512 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14513 msgstr "Lejátszás vezérlése az Apple távirányítóval"
14515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14516 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14517 msgstr "Alapértelmezésben a VLC távirányítható az Apple távirányítóval."
14519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14520 msgid "Control playback with media keys"
14521 msgstr "Lejátszás vezérlése a médiabillentyűkkel"
14523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14525 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14528 "Alapértelmezésben a VLC irányítható a modern Apple billentyűzetek "
14529 "médiabillentyűivel."
14531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14532 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14533 msgstr "Médiabillentyűs irányítás használata, ha a VLC a háttérben van"
14535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14537 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14539 "Alapértelmezésben a VLC akkor is elfogadja a médiabillentyűket, ha a "
14542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14543 msgid "Mac OS X interface"
14544 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14546 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14547 msgid "No device connected"
14548 msgstr "Nincs csatlakoztatva eszköz"
14550 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14552 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14554 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14555 "installed and try again."
14557 "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
14559 "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb EyeTV "
14560 "szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14563 msgid "Open Source"
14564 msgstr "Forrás megnyitása"
14566 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14567 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14568 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14570 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14571 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14572 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14583 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14584 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14587 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14588 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14592 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14593 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14594 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14597 msgid "Play another media synchronously"
14598 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban"
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14603 msgstr "Kiválasztás…"
14605 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14607 msgid "Device name"
14608 msgstr "Eszköz neve"
14610 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14611 msgid "No DVD menus"
14612 msgstr "Nincs DVD menü"
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14615 msgid "VIDEO_TS folder"
14616 msgstr "VIDEO_TS mappa"
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14619 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14629 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14630 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14631 "press the button below."
14633 "Hagyományos hálózati műsor (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, stb.) megnyitásához "
14634 "adja meg az URL címet a fenti mezőben. RTP vagy UDP műsor megnyitásához "
14635 "nyomja meg a lenti gombot."
14637 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14639 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14640 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14641 "IP automatically.\n"
14643 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14646 "Multicast műsor megnyitásához írja beg a műsorszolgáltató által megadott "
14647 "megfelelő IP címet. Unicast módban a VLC automatikusan a gépének IP-címét "
14648 "fogja használni.\n"
14650 "A műsor más protokoll használatával való megnyitásához nyomja meg a Mégse "
14651 "gombot ezen ablak bezárásához."
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14654 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14655 msgstr "RTP/UDP műsor megnyitása"
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14661 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14662 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14663 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14664 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14665 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14670 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14674 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14675 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14679 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14680 msgid "Screen Capture Input"
14681 msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
14683 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14684 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14685 msgstr "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi a képernyőkimenet feldolgozását."
14687 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14688 msgid "Frames per Second:"
14689 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám:"
14691 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14692 msgid "Subscreen left:"
14693 msgstr "Részképernyő balra:"
14695 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14696 msgid "Subscreen top:"
14697 msgstr "Részképernyő fent:"
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14700 msgid "Subscreen width:"
14701 msgstr "Részképernyő szélessége:"
14703 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14704 msgid "Subscreen height:"
14705 msgstr "Részképernyő magassága:"
14707 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14708 msgid "Current channel:"
14709 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
14711 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14712 msgid "Previous Channel"
14713 msgstr "Előző csatorna"
14715 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14716 msgid "Next Channel"
14717 msgstr "Következő csatorna"
14719 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14720 msgid "Retrieving Channel Info..."
14721 msgstr "Csatornainformációk lekérése…"
14723 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14724 msgid "EyeTV is not launched"
14725 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
14727 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14729 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14730 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14732 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
14733 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14736 msgid "Launch EyeTV now"
14737 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
14739 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14740 msgid "Download Plugin"
14741 msgstr "Bővítmény letöltése"
14743 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14744 msgid "Load subtitles file:"
14745 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14747 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14748 msgid "Settings..."
14749 msgstr "Beállítások…"
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14752 msgid "Override parametters"
14753 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14755 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14759 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14760 msgid "Subtitles encoding"
14761 msgstr "Feliratok kódolása"
14763 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14767 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14768 msgid "Subtitles alignment"
14769 msgstr "Felirat igazítása"
14771 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14772 msgid "Font Properties"
14773 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14775 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14776 msgid "Subtitle File"
14777 msgstr "Feliratfájl"
14779 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14780 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14782 msgstr "Fájl megnyitása"
14784 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14785 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14786 msgid "No %@s found"
14787 msgstr "Nem található %@s"
14789 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14790 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14791 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14793 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14794 msgid "iSight Capture Input"
14795 msgstr "iSight felvételbemenet"
14797 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14799 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14801 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14802 "640px*480px raw video stream.\n"
14804 "Live Audio input is not supported."
14806 "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi az iSight bemeneti jelének feldolgozását.\n"
14808 "Ebben a verzióban nem állnak rendelkezésre beállítások, így egy 640*480 "
14809 "képpontos nyers videofolyam áll rendelkezésre.\n"
14811 "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
14813 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14814 msgid "Composite input"
14815 msgstr "Összetett bemenet"
14817 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14818 msgid "S-Video input"
14819 msgstr "S-Video bemenet"
14821 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14822 msgid "Streaming/Saving:"
14823 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14825 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14826 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14827 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14829 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14830 msgid "Display the stream locally"
14831 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14833 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14834 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14838 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14839 msgid "Dump raw input"
14840 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14842 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14843 msgid "Encapsulation Method"
14844 msgstr "Betokozási eljárás"
14846 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14847 msgid "Transcoding options"
14848 msgstr "Átkódolás beállításai"
14850 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14852 msgid "Bitrate (kb/s)"
14853 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14855 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14857 msgstr "Átméretezés"
14859 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14860 msgid "Stream Announcing"
14861 msgstr "Műsor bejelentése"
14863 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14864 msgid "SAP announce"
14865 msgstr "SAP bejelentés"
14867 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14868 msgid "RTSP announce"
14869 msgstr "RTSP bejelentés"
14871 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14872 msgid "HTTP announce"
14873 msgstr "HTTP bejelentés"
14875 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14876 msgid "Export SDP as file"
14877 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14879 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14880 msgid "Channel Name"
14881 msgstr "Csatornanév"
14883 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14887 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14889 msgstr "Fájlmentés"
14891 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14892 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14893 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14899 #: modules/mux/asf.c:58
14903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14905 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14910 msgid "Save Playlist..."
14911 msgstr "Lejátszólista mentése…"
14913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14918 msgid "Expand Node"
14919 msgstr "Csomópont kibontása"
14921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14922 msgid "Download Cover Art"
14923 msgstr "Borító letöltése"
14925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14926 msgid "Fetch Meta Data"
14927 msgstr "Metadatok lekérése"
14929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14930 msgid "Reveal in Finder"
14931 msgstr "Megjelenítés a Finderben"
14933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14934 msgid "Sort Node by Name"
14935 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
14937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14938 msgid "Sort Node by Author"
14939 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
14941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14944 msgid "No items in the playlist"
14945 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
14947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14948 msgid "Search in Playlist"
14949 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
14951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14952 msgid "Add Folder to Playlist"
14953 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
14955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14956 msgid "File Format:"
14957 msgstr "Fájlformátum:"
14959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14960 msgid "Extended M3U"
14961 msgstr "Bővített M3U"
14963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14964 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14965 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
14967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14968 msgid "HTML Playlist"
14969 msgstr "HTML lejátszólista"
14971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14984 msgid "Save Playlist"
14985 msgstr "Lejátszólista mentése"
14987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14988 msgid "Meta-information"
14989 msgstr "Meta-információk"
14991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14992 msgid "Empty Folder"
14993 msgstr "Üres mappa"
14995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14996 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14997 msgid "Media Information"
14998 msgstr "Médiainformációk"
15000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15005 msgid "Save Metadata"
15006 msgstr "Metaadatok mentése"
15008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15009 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15014 msgid "Codec Details"
15015 msgstr "Kodek részletei"
15017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15018 msgid "Read at media"
15019 msgstr "Olvasás a médián"
15021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15023 msgid "Input bitrate"
15024 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
15026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15028 msgstr "Szétválasztva"
15030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15031 msgid "Stream bitrate"
15032 msgstr "Műsor bitsebessége"
15034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15035 msgid "Decoded blocks"
15036 msgstr "Dekódolt blokkok"
15038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15039 msgid "Displayed frames"
15040 msgstr "Megjelenített képkockák"
15042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15043 msgid "Lost frames"
15044 msgstr "Elveszett képkockák"
15046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15047 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15048 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15050 msgstr "Műsorszórás"
15052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15053 msgid "Sent packets"
15054 msgstr "Elküldött csomagok"
15056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15058 msgstr "Elküldött bájtok"
15060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15062 msgstr "Küldési sebesség"
15064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15065 msgid "Played buffers"
15066 msgstr "Lejátszott pufferek"
15068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15069 msgid "Lost buffers"
15070 msgstr "Elveszett pufferek"
15072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15073 msgid "Error while saving meta"
15074 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
15076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15077 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15078 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
15080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15081 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15083 msgid "Information"
15084 msgstr "Információk"
15086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15087 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15088 msgid "Preferences"
15089 msgstr "Beállítások"
15091 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15093 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
15095 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15099 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15100 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15101 msgid "Reset Preferences"
15102 msgstr "Beállítások visszaállítása"
15104 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15106 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15107 "Are you sure you want to continue?"
15109 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
15110 "Biztosan folytatja?"
15112 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15113 msgid "Select a directory"
15114 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
15116 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15117 msgid "Select a file"
15118 msgstr "Válasszon egy fájlt"
15120 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15126 msgstr "Nincs beállítva"
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15130 msgid "Interface Settings"
15131 msgstr "Felület beállításai"
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15134 msgid "General Audio Settings"
15135 msgstr "Általános hangbeállítások"
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15138 msgid "General Video Settings"
15139 msgstr "Általános videobeállítások"
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15142 msgid "Subtitles & OSD"
15143 msgstr "Feliratok és OSD"
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15147 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15148 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15151 msgid "Input & Codecs"
15152 msgstr "Bemenet és kodekek"
15154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15155 msgid "Input & Codec settings"
15156 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
15158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15163 msgid "Enable Audio"
15164 msgstr "Hang engedélyezése"
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15167 msgid "General Audio"
15168 msgstr "Általános hang"
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15171 msgid "Headphone surround effect"
15172 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15175 msgid "Preferred Audio language"
15176 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15179 msgid "Enable Last.fm submissions"
15180 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15183 msgid "Visualization"
15184 msgstr "Vizualizáció"
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15187 msgid "Default Volume"
15188 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15195 msgid "Change Hotkey"
15196 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15199 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15200 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15209 msgstr "Gyorsbillentyű"
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15212 msgid "Repair AVI Files"
15213 msgstr "AVI fájlok javítása"
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15216 msgid "Default Caching Level"
15217 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15221 msgstr "Gyorsítótárazás"
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15225 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15228 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
15229 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15233 msgstr "HTTP proxy"
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15236 msgid "Password for HTTP Proxy"
15237 msgstr "HTTP proxy jelszava"
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15240 msgid "Codecs / Muxers"
15241 msgstr "Kodekek / egyesítők"
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15244 msgid "Post-Processing Quality"
15245 msgstr "Utófeldogozás minősége"
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15248 msgid "Default Server Port"
15249 msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15252 msgid "Album art download policy"
15253 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15256 msgid "Add controls to the video window"
15257 msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15260 msgid "Show Fullscreen Controller"
15261 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15264 msgid "Privacy / Network Interaction"
15265 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15268 msgid "...when VLC is in background"
15269 msgstr "…ha a VLC a háttérben van"
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15272 msgid "Automatically check for updates"
15273 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
15275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15276 msgid "Default Encoding"
15277 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15280 msgid "Display Settings"
15281 msgstr "Megjelenítési beállítások"
15283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15285 msgstr "Betűkészlet színe"
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15292 msgid "Subtitle Languages"
15293 msgstr "Feliratok nyelve"
15295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15296 msgid "Preferred Subtitle Language"
15297 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15301 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15304 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15305 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15308 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15310 msgstr "Megjelenítés"
15312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15313 msgid "Enable Video"
15314 msgstr "Video engedélyezése"
15316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15317 msgid "Output module"
15318 msgstr "Kimeneti modul"
15320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15321 msgid "Video snapshots"
15322 msgstr "Videó pillanatképek"
15324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15337 msgid "Sequential numbering"
15338 msgstr "Egymást követő számozás"
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15341 msgid "Last check on: %@"
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15345 msgid "No check was performed yet."
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15350 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15355 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15356 msgid "Lowest latency"
15357 msgstr "Legkisebb késleltetés"
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15360 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15361 msgid "Low latency"
15362 msgstr "Kis késleltetés"
15364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15365 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15366 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15367 #: modules/misc/win32text.c:81
15369 msgstr "Hagyományos"
15371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15373 msgid "High latency"
15374 msgstr "Nagy késleltetés"
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15377 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15378 msgid "Higher latency"
15379 msgstr "Nagyobb késleltetés"
15381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15382 msgid "Interface Settings not saved"
15383 msgstr "A felület beállításai nincsenek mentve"
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15390 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15392 "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül (%"
15395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15396 msgid "Audio Settings not saved"
15397 msgstr "A hangbeállítások nincsenek mentve"
15399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15400 msgid "Video Settings not saved"
15401 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
15403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15404 msgid "Input Settings not saved"
15405 msgstr "A bemeneti beállítások nincsenek mentve"
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15408 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15409 msgstr "A képernyőkijelzés / feliratok beállításai nincsenek mentve"
15411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15412 msgid "Hotkeys not saved"
15413 msgstr "A gyorsbillentyűk nincsenek mentve"
15415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15416 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15417 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
15419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15425 "Press new keys for\n"
15428 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
15431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15432 msgid "Invalid combination"
15433 msgstr "Érvénytelen kombináció"
15435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15436 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15437 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
15439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15440 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15441 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15444 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15446 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15450 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15452 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15457 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15460 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15464 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15465 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15468 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15470 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15473 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15475 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15479 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15482 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
15483 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15486 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15487 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15490 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15492 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15496 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15498 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15503 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15506 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
15507 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15510 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15512 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15516 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15518 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15522 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15523 "ASF, OGG and RAW)"
15525 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15526 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15530 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15532 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15537 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15538 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15542 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15544 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15548 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15549 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15552 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15554 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15557 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15559 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
15560 "(használható OGG formátummal)"
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15563 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15564 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15567 msgid "MPEG Program Stream"
15568 msgstr "MPEG programműsor"
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15571 msgid "MPEG Transport Stream"
15572 msgstr "MPEG szállítóműsor"
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15575 msgid "MPEG 1 Format"
15576 msgstr "MPEG 1 formátum"
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15580 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15581 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15582 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15583 "at http://yourip:8080 by default."
15585 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15586 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15587 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15588 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15592 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15593 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15594 "generally the most compatible"
15596 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
15597 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15601 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15602 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15603 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15604 "at mms://yourip:8080 by default."
15606 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15607 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15608 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15609 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15613 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15614 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15615 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15616 "encapsulated in HTTP)."
15618 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
15619 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
15620 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15624 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15625 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15628 msgid "Use this to stream to a single computer."
15629 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15633 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15634 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15635 "address beginning with 239.255."
15637 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
15638 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
15639 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15643 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15644 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15645 "but it won't work over the Internet."
15647 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15648 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15649 "de nem működik az interneten keresztül."
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15653 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15656 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15660 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15661 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15662 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15664 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15665 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15666 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15674 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15675 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15678 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15680 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
15681 "beállítások megadását."
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15687 msgstr "További információk"
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15691 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15692 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15693 "access to more features."
15695 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15696 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
15697 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15701 msgid "Stream to network"
15702 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15705 msgid "Transcode/Save to file"
15706 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15709 msgid "Choose input"
15710 msgstr "Válasszon bemenetet"
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15713 msgid "Choose here your input stream."
15714 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15718 msgid "Select a stream"
15719 msgstr "Válasszon egy műsort"
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15722 msgid "Existing playlist item"
15723 msgstr "Létező lejátszólista elem"
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15726 msgid "Partial Extract"
15727 msgstr "Részleges kivonás"
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15731 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15732 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15733 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15735 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
15736 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
15737 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
15738 "másodpercben adható meg."
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15749 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15751 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15754 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15755 msgid "Destination"
15756 msgstr "Célállomás"
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15759 msgid "Streaming method"
15760 msgstr "Műsorszórási módszer"
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15763 msgid "Address of the computer to stream to."
15764 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15767 msgid "UDP Unicast"
15768 msgstr "UDP Unicast"
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15771 msgid "UDP Multicast"
15772 msgstr "UDP Multicast"
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15781 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15782 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15784 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
15785 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
15786 "következő oldalra."
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15789 msgid "Transcode audio"
15790 msgstr "Hang átkódolása"
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15793 msgid "Transcode video"
15794 msgstr "Videó átkódolása"
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15798 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15801 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15806 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15809 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15813 msgid "Encapsulation format"
15814 msgstr "Betokozási formátum"
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15818 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15819 "previously chosen settings all formats won't be available."
15821 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15822 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15825 msgid "Additional streaming options"
15826 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15829 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15830 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15833 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15834 msgstr "Élettartam (TTL)"
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15838 msgid "SAP Announce"
15839 msgstr "SAP közzététel"
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15843 msgid "Local playback"
15844 msgstr "Helyi lejátszás"
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15847 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15848 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15851 msgid "Additional transcode options"
15852 msgstr "További átkódolási beállítások"
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15855 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15856 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15859 msgid "Select the file to save to"
15860 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15864 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15865 "the receiving user as they become part of the image."
15867 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15868 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15872 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15875 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
15876 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15883 msgid "Encap. format"
15884 msgstr "Betokozási formátum"
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15887 msgid "Input stream"
15888 msgstr "Bemeneti műsor"
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15891 msgid "Save file to"
15892 msgstr "Fájl mentése"
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15895 msgid "Include subtitles"
15896 msgstr "Feliratok felvétele"
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15899 msgid "No input selected"
15900 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15904 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15906 "Choose one before going to the next page."
15908 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
15910 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15913 msgid "No valid destination"
15914 msgstr "Nincs érvényes cél"
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15918 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15921 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15922 "and the help texts in this window."
15924 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
15927 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
15928 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15932 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15933 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15935 "Correct your selection and try again."
15937 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
15938 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
15940 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
15942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15943 msgid "Select the directory to save to"
15944 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
15946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15947 msgid "No folder selected"
15948 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
15950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15951 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15952 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
15954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15956 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15959 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás…” gomb segítségével "
15960 "válasszon egy helyet."
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15963 msgid "No file selected"
15964 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
15966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15967 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15968 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15972 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15974 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
15975 "válasszon egy helyet."
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15993 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15994 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
15996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15997 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15998 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16001 msgid "This allows to stream on a network."
16002 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
16004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16006 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16007 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16008 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16009 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16011 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
16012 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
16013 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
16014 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
16016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16017 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16019 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16023 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16025 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16030 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16031 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16032 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16033 "leave this setting to 1."
16035 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
16036 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
16037 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
16038 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
16040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16042 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16043 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16044 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16045 "extra interface.\n"
16046 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16047 "name will be used."
16049 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
16050 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
16051 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
16052 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
16053 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
16054 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
16056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16058 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16061 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16064 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
16067 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
16068 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
16070 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16071 msgid "Hide no user action dialogs"
16074 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16076 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16080 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16081 msgid "Maemo hildon interface"
16082 msgstr "Maemo hildon felület"
16084 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16085 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16086 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
16088 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16089 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16091 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
16093 #: modules/gui/ncurses.c:103
16094 msgid "Filebrowser starting point"
16095 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
16097 #: modules/gui/ncurses.c:105
16099 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16100 "show you initially."
16102 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
16103 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
16105 #: modules/gui/ncurses.c:110
16106 msgid "Ncurses interface"
16107 msgstr "Kezelőfelület"
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16111 msgstr "[Ismétlés] "
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16115 msgstr "[Véletlenszerű] "
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16119 msgstr "[Végtelen]"
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16123 msgid " Source : %s"
16124 msgstr " Forrás: %s"
16126 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16128 msgid " State : Playing %s"
16129 msgstr " Állapot: %s lejátszása"
16131 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16133 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16134 msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
16136 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16138 msgid " State : Paused %s"
16139 msgstr " Állapot: %s szüneteltetve"
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16143 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16144 msgstr " Pozíció: %s/%s (%.2f%%)"
16146 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16148 msgid " Volume : %i%%"
16149 msgstr "Hangerő: %i%%"
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16153 msgid " Title : %d/%d"
16154 msgstr " Cím : %d/%d"
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16158 msgid " Chapter : %d/%d"
16159 msgstr "%d/%d. fejezet"
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16163 msgid " Source: <no current item> %s"
16164 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> %s"
16166 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16167 msgid " [ h for help ]"
16168 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
16170 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16174 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16176 msgstr "[Megjelenítés]"
16178 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16179 msgid " h,H Show/Hide help box"
16180 msgstr " h,H Súgó doboz mutatása/rejtése"
16182 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16183 msgid " i Show/Hide info box"
16184 msgstr " i Info doboz mutatása/rejtése"
16186 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16187 msgid " m Show/Hide metadata box"
16188 msgstr " m Metaadat doboz mutatása/rejtése"
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16191 msgid " L Show/Hide messages box"
16192 msgstr " L Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
16194 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16195 msgid " P Show/Hide playlist box"
16196 msgstr " P Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
16198 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16199 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16200 msgstr " B Fájlböngésző mutatása/rejtése"
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16203 msgid " x Show/Hide objects box"
16204 msgstr " x Objektumok doboz mutatása/rejtése"
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16207 msgid " S Show/Hide statistics box"
16208 msgstr " S Statisztika doboz mutatása/rejtése"
16210 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16211 msgid " c Switch color on/off"
16212 msgstr " c Színek be/ki"
16214 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16215 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16216 msgstr " Esc Hozzáadás/keresés mező bezárása"
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16220 msgstr "[Globális]"
16222 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16223 msgid " q, Q, Esc Quit"
16224 msgstr " q, Q, Esc Kilépés"
16226 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16228 msgstr " s Leállítás"
16230 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16231 msgid " <space> Pause/Play"
16232 msgstr " <szóköz> Szünet/lejátszás"
16234 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16235 msgid " f Toggle Fullscreen"
16236 msgstr " f Teljes képernyő átváltása"
16238 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16239 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16240 msgstr " n, p Lejátszólista következő/előző eleme"
16242 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16243 msgid " [, ] Next/Previous title"
16244 msgstr " [, ] Következő/előző cím"
16246 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16247 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16248 msgstr " <, > Következő/előző fejezet"
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16252 msgid " <right> Seek +1%%"
16253 msgstr " <jobbra> Tekerés +1%%"
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16257 msgid " <left> Seek -1%%"
16258 msgstr " <balra> Tekerés -1%%"
16260 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16261 msgid " a Volume Up"
16262 msgstr " a Hangerő fel"
16264 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16265 msgid " z Volume Down"
16266 msgstr " z Hangerő le"
16268 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16270 msgstr "[Lejátszólista]"
16272 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16273 msgid " r Toggle Random playing"
16274 msgstr " r Véletlenszerű lejátszás átváltása"
16276 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16277 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16278 msgstr " l Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
16280 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16281 msgid " R Toggle Repeat item"
16282 msgstr " R Elem ismétlésének átváltása"
16284 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16285 msgid " o Order Playlist by title"
16286 msgstr " o Lejátszólista rendezése cím szerint"
16288 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16289 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16290 msgstr " O Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
16292 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16293 msgid " g Go to the current playing item"
16294 msgstr " g Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
16296 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16297 msgid " / Look for an item"
16298 msgstr " / Elem keresése"
16300 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16301 msgid " A Add an entry"
16302 msgstr " A Bejegyzés hozzáadása"
16304 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16305 msgid " D, <del> Delete an entry"
16306 msgstr " D, <del> Bejegyzés törlése"
16308 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16309 msgid " <backspace> Delete an entry"
16310 msgstr " <backspace> Bejegyzés törlése"
16312 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16313 msgid " e Eject (if stopped)"
16314 msgstr " e Kiadás (ha meg van állítva)"
16316 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16317 msgid "[Filebrowser]"
16318 msgstr "[Fájlböngésző]"
16320 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16321 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16322 msgstr " <enter> A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
16324 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16325 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16326 msgstr " <szóköz> A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
16328 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16329 msgid " . Show/Hide hidden files"
16330 msgstr " . Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
16332 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16336 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16337 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16338 msgstr " <fel>,<le> A doboz soronkénti bejárása"
16340 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16341 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16342 msgstr " <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
16344 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16346 msgstr "[Lejátszó]"
16348 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16350 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16351 msgstr " <fel>,<le> Tekerés +/-5%%"
16353 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16354 msgid "[Miscellaneous]"
16357 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16358 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16359 msgstr " Ctrl-l Képernyő frissítése"
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16362 msgid " Information "
16363 msgstr " Információk "
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16370 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16376 msgid "No item currently playing"
16377 msgstr "Most nincs lejátszott elem"
16379 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16383 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16385 msgstr " Tallózás "
16387 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16389 msgstr " Objektumok "
16391 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16393 msgstr " Statisztikák "
16395 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16397 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16398 msgstr "\\ küldési bitsebesség : %6.0f kb/s"
16400 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16401 msgid " Playlist (All, one level) "
16402 msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
16404 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16405 msgid " Playlist (By category) "
16406 msgstr " Lejátszólista (kategória szerint) "
16408 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16409 msgid " Playlist (Manually added) "
16410 msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
16412 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16415 msgstr "Keresés: %s"
16417 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16420 msgstr "Megnyitás: %s"
16422 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16426 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16427 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16428 msgstr "Kattintson az egy elem vagy az összes ismétlésének átváltásához"
16430 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16431 msgid "Previous Chapter/Title"
16432 msgstr "Előző fejezet/cím"
16434 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16438 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16439 msgid "Next Chapter/Title"
16440 msgstr "Következő fejezet/cím"
16442 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16443 msgid "Teletext Activation"
16444 msgstr "Teletext aktiválása"
16446 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16447 msgid "Toggle Transparency "
16448 msgstr "Átlátszóság átváltása "
16450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16453 "If the playlist is empty, open a medium"
16456 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
16458 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16459 msgid "De-Fullscreen"
16460 msgstr "Teljes képernyő ki"
16462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16463 msgid "Extended panel"
16464 msgstr "Bővített panel"
16466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16468 msgstr "A→B ismétlés"
16470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16471 msgid "Frame By Frame"
16472 msgstr "Képkockáról képkockára"
16474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16475 msgid "Trickplay Reverse"
16476 msgstr "Trükklejátszás fordítva"
16478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16480 msgid "Step backward"
16481 msgstr "Visszalépés"
16483 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16485 msgid "Step forward"
16486 msgstr "Előrelépés"
16488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16490 msgid "Loop/Repeat mode"
16491 msgstr "Egy ismétlése"
16493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16494 msgid "Stop playback"
16495 msgstr "Lejátszás leállítása"
16497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16498 msgid "Open a medium"
16499 msgstr "Média megnyitása"
16501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16502 msgid "Previous media in the playlist"
16503 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
16505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16506 msgid "Next media in the playlist"
16507 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
16509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16510 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16511 msgstr "Teljes képernyős módba váltás"
16513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16514 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16515 msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása"
16517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16518 msgid "Show extended settings"
16519 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
16521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16522 msgid "Show playlist"
16523 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16526 msgid "Take a snapshot"
16527 msgstr "Pillanatkép készítése"
16529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16530 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16531 msgstr "Folyamatos ismétlés A és B pontok között."
16533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16534 msgid "Frame by frame"
16535 msgstr "Képkockáról képkockára"
16537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16542 msgid "Change the loop and repeat modes"
16545 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16547 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16549 msgstr "Némítás ki"
16551 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16553 msgctxt "Tooltip|Mute"
16557 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16558 msgid "Pause the playback"
16559 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
16561 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16563 "Loop from point A to point B continuously\n"
16564 "Click to set point A"
16566 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
16567 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
16569 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16570 msgid "Click to set point B"
16571 msgstr "Kattintson a B pont kijelöléséhez"
16573 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16574 msgid "Stop the A to B loop"
16575 msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
16577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16578 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16580 msgstr "Előerősítés\n"
16582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16583 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16588 msgid "Enable spatializer"
16589 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
16591 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16592 msgid "Audio/Video"
16593 msgstr "Hang/videó"
16595 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16596 msgid "Advance of audio over video:"
16597 msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
16599 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16601 "A positive value means that\n"
16602 "the audio is ahead of the video"
16604 "Pozitív érték esetén a hang\n"
16605 "megelőzi a videót"
16607 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16608 msgid "Subtitles/Video"
16609 msgstr "Feliratok/videó"
16611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16612 msgid "Advance of subtitles over video:"
16613 msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:"
16615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16617 "A positive value means that\n"
16618 "the subtitles are ahead of the video"
16620 "Pozitív érték esetén a\n"
16621 "feliratok megelőzik a videót"
16623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16624 msgid "Speed of the subtitles:"
16625 msgstr "Feliratok sebessége:"
16627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16628 msgid "Force update of this dialog's values"
16629 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
16631 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16633 msgstr "Megjegyzések"
16635 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16636 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16638 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
16640 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16642 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16643 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16645 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
16646 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
16648 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16650 msgid "Current media / stream statistics"
16651 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
16653 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16658 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16659 msgid "Output/Written/Sent"
16662 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16664 msgid "Media data size"
16667 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16668 msgid "Demuxed data size"
16671 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16673 msgid "Content bitrate"
16674 msgstr "Elküldött bitsebesség"
16676 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16678 msgid "Discarded (corrupted)"
16679 msgstr "A fájl sérült"
16681 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16682 msgid "Dropped (discontinued)"
16685 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16686 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16691 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16692 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16697 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16700 msgstr "Megjelenítés"
16702 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16703 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16708 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16709 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16712 msgstr "Legalacsonyabb"
16714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16723 msgstr "Elküldött csomagok"
16725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16727 msgid "Upstream rate"
16728 msgstr "Műsor bitsebessége"
16730 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16735 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16739 msgstr "Elveszett pufferek"
16741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16742 msgid "Current visualization"
16743 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
16745 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16748 "Current playback speed: %1\n"
16751 "Aktuális lejátszási sebesség.\n"
16752 "Kattintson a módosításhoz"
16754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16755 msgid "Revert to normal play speed"
16756 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
16758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16759 msgid "Download cover art"
16760 msgstr "Borító letöltése"
16762 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16764 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16765 msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között"
16767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16769 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16770 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
16772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16774 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16775 msgstr "Válassza ki az eszközt vagy a VIDEO_TS könyvtárat"
16777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16779 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16780 msgstr "Válassza ki az eszközt vagy a VIDEO_TS könyvtárat"
16782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16784 msgid "Select one or multiple files"
16785 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
16787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16788 msgid "File names:"
16789 msgstr "Fájlnevek:"
16791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16796 msgid "Open subtitles file"
16797 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
16799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16800 msgid "Eject the disc"
16801 msgstr "Lemez kiadása"
16803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16806 msgstr "DVB típus:"
16808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16810 msgid "Transponder symbol rate"
16811 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
16813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16816 msgstr "Sávszélesség"
16818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16820 msgstr "Csatornák:"
16822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16823 msgid "Selected ports:"
16824 msgstr "Kiválasztott portok:"
16826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16831 msgid "Input caching:"
16832 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
16834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16835 msgid "Use VLC pace"
16836 msgstr "VLC sebesség használata"
16838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16839 msgid "Auto connnection"
16840 msgstr "Automatikus csatlakozás"
16842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16843 msgid "Radio device name"
16844 msgstr "Rádióeszköz neve"
16846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16847 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16848 msgstr "A műsor megnyílik és lejátszásra kerül a szórásához vagy mentéséhez."
16850 #. xgettext: frames per second
16851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16857 msgid "Advanced Options"
16858 msgstr "Speciális beállítások"
16860 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16861 msgid "Double click to get media information"
16862 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
16864 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16866 msgid "Create Directory"
16867 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
16869 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16871 msgid "Create Folder"
16872 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
16874 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16875 msgid "Enter name for new directory:"
16878 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16880 msgid "Enter name for new folder:"
16881 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
16883 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16886 msgstr "Rendezés név szerint"
16888 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16893 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16898 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16899 msgid "Remove this podcast subscription"
16902 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16903 msgid "My Computer"
16906 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16911 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16913 msgid "Local Network"
16916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16919 msgstr "Kezelőfelület"
16921 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16923 msgid "Subscribe to a podcast"
16924 msgstr "Részképernyő fent:"
16926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16929 msgstr "Részképernyő fent:"
16931 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16932 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16935 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16936 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16939 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16940 msgid "Unsubscribe"
16943 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16947 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16948 msgid "Detailed View"
16951 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16956 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16959 msgstr "Listaazonosító"
16961 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16962 msgid "Select File"
16963 msgstr "Válasszon fájlt"
16965 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16966 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16967 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
16969 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16971 msgstr "Gyorsbillentyű"
16973 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16974 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16978 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16980 msgstr "Alkalmazás"
16982 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16983 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16985 msgstr "Visszaállítás"
16987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16988 msgid "Hotkey for "
16989 msgstr "Gyorsbillentyű"
16991 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16992 msgid "Press the new keys for "
16993 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
16995 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16996 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16997 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: „"
16999 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17000 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17004 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17005 msgid "Subtitles && OSD"
17006 msgstr "Feliratok és OSD"
17008 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17009 msgid "Input && Codecs"
17010 msgstr "Bemenet és kodekek"
17012 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17013 msgid "Video Settings"
17014 msgstr "Videóbeállítások"
17016 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17017 msgid "Audio Settings"
17018 msgstr "Hangbeállítások"
17020 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17024 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17025 msgid "Input & Codecs Settings"
17026 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
17028 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17030 "If this property is blank, different values\n"
17031 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17032 "You can define a unique one or configure them \n"
17033 "individually in the advanced preferences."
17035 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
17036 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
17037 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
17038 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
17040 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17041 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17043 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le:"
17045 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17047 msgid "System's default"
17048 msgstr "Rendszerazonosító"
17050 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17051 msgid "Configure Hotkeys"
17052 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
17054 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17056 msgid "Audio Files"
17057 msgstr "Hangfájlok"
17059 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17061 msgid "Video Files"
17062 msgstr "Videofájlok"
17064 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17066 msgid "Playlist Files"
17067 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
17069 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17071 msgstr "&Alkalmazás"
17073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17083 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17088 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17089 msgid "Edit selected profile"
17090 msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
17092 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17093 msgid "Delete selected profile"
17094 msgstr "Kijelölt profil eltávolítása"
17096 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17097 msgid "Create a new profile"
17098 msgstr "Új profil létrehozása"
17100 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17101 msgid " Profile Name Missing"
17102 msgstr "A profil neve hiányzik"
17104 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17105 msgid "You must set a name for the profile."
17106 msgstr "Meg kell adni a profil nevét."
17108 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17109 msgid "File/Directory"
17110 msgstr "Fájl/könyvtár"
17112 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17114 msgid "File/Folder"
17117 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17121 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17125 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17129 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17130 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17131 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort fájlba menti."
17133 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17139 msgid "Save file..."
17140 msgstr "Fájl mentése…"
17142 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17144 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17145 msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17148 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17149 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort HTTP felett kiküldi a hálózatra."
17151 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17152 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17158 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17159 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort MMS protokollon kiküldi a hálózatra."
17161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17163 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17164 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTP felett kiküldi a hálózatra."
17166 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17167 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17168 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort UDP felett kiküldi a hálózatra."
17170 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17171 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17172 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTP felett kiküldi a hálózatra."
17174 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17179 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17180 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17181 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort Icecast kiszolgálóra küldi ki."
17183 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17184 msgid "Mount Point"
17185 msgstr "Csatolási pont"
17187 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17189 msgstr "Felhasználónév:jelszó"
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17192 msgid "Edit Bookmarks"
17193 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17197 msgstr "Létrehozás"
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17200 msgid "Create a new bookmark"
17201 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17204 msgid "Delete the selected item"
17205 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17208 msgid "Delete all the bookmarks"
17209 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17229 msgstr "Konvertálás"
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17232 msgid "Destination file:"
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17240 msgid "Display the output"
17241 msgstr "Kimenet megjelenítése"
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17244 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17245 msgstr "Ez megjeleníti az eredményül kapott műsort, de lassíthat."
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17249 msgstr "Beállítások"
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17265 msgid "Hide future errors"
17266 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17269 msgid "Adjustments and Effects"
17270 msgstr "Hangolás és hatások"
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17273 msgid "Graphic Equalizer"
17274 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17277 msgid "Audio Effects"
17278 msgstr "Hanghatások"
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17281 msgid "Video Effects"
17282 msgstr "Videohatások"
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17285 msgid "Synchronization"
17286 msgstr "Szinkronizálás"
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17289 msgid "v4l2 controls"
17290 msgstr "v4l2 vezérlők"
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17294 msgstr "Időpontra ugrás"
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17302 msgstr "Időpontra ugrás"
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17311 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17312 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17313 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17317 "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, "
17318 "amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és sok más forrás "
17320 "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
17321 "rendszeren működik.\n"
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17326 "This version of VLC was compiled by:\n"
17329 "A VLC ezen változatát fordította:\n"
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17338 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17341 "A Qt4 felületet használja.\n"
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17345 msgid "Copyright (C) "
17346 msgstr "Copyright (C) "
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17349 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17351 " a VideoLAN csapat.\n"
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17356 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17357 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17358 "create the best free software."
17360 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
17361 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó…) személyeknek a "
17362 "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17373 msgid "VLC media player updates"
17374 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17377 msgid "&Recheck version"
17378 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17381 msgid "Checking for an update..."
17382 msgstr "Frissítés keresése…"
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17387 "Do you want to download it?\n"
17390 "Le kívánja tölteni?\n"
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17393 msgid "Launching an update request..."
17394 msgstr "Frissítési kérés indítása…"
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17401 msgid "A new version of VLC("
17402 msgstr "A VLC új változata ("
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17405 msgid ") is available."
17406 msgstr ") elérhető."
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17409 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17410 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17413 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17414 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17418 msgstr "Ált&alános"
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17421 msgid "&Extra Metadata"
17422 msgstr "&Extra metaadatok"
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17425 msgid "&Codec Details"
17426 msgstr "&Kodek részletei"
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17429 msgid "&Statistics"
17430 msgstr "&Statisztika"
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17433 msgid "&Save Metadata"
17434 msgstr "&Metaadatok mentése"
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17441 msgid "Modules tree"
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17449 msgid "&Save as..."
17450 msgstr "Mentés má&sként…"
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17453 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17454 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17457 msgid "Verbosity Level"
17458 msgstr "Részletesség szintje"
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17462 msgid "Message filter"
17463 msgstr "Jelenet szűrő"
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17467 msgstr "&Frissítés"
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17470 msgid "Save log file as..."
17471 msgstr "Naplófájl mentése másként…"
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17474 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17475 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17479 "Cannot write to file %1:\n"
17482 "Nem írható a fájl (%1):\n"
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17487 msgstr "Média megnyitása"
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17502 msgid "Capture &Device"
17503 msgstr "F&elvevőeszköz"
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17507 msgstr "&Kiválasztás"
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17512 msgstr "&Sorba állítás"
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17516 msgstr "&Lejátszás"
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17521 msgstr "&Műsorszórás"
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17525 msgstr "Át&alakítás"
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17528 msgid "&Convert / Save"
17529 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17533 msgstr "URL megnyitása"
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17536 msgid "Enter URL here..."
17537 msgstr "Adja meg az URL címet…"
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17540 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17541 msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt műsor vagy fájl URL címét vagy útvonalát"
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17545 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17546 "or the path to a file on your computer,\n"
17547 "it will be automatically selected."
17549 "Ha a vágólap érvényes URL címet tartalmaz,\n"
17550 "vagy érvényes fájlútvonalat a számítógépen,\n"
17551 "az automatikusan kiválasztásra kerül."
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17554 msgid "Plugins and extensions"
17555 msgstr "Bővítmények és kiterjesztések"
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17560 msgstr "AAC kiterjesztés"
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17576 msgid "More information..."
17577 msgstr "Médiainformációk…"
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17581 msgid "Reload extensions"
17582 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17587 msgstr "Munkamenet"
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17595 msgid "Deletes the selected item"
17596 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17599 msgid "Show settings"
17600 msgstr "Beállítások mutatása"
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17607 msgid "Switch to simple preferences view"
17608 msgstr "Váltás az egyszerű beállításnézetre"
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17611 msgid "Switch to full preferences view"
17612 msgstr "Váltás a teljes beállításnézetre"
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17619 msgid "Save and close the dialog"
17620 msgstr "Mentés és az ablak bezárása"
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17623 msgid "&Reset Preferences"
17624 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17627 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17628 msgstr "Biztosan visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait?"
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17631 msgid "Stream Output"
17632 msgstr "Műsorkimenet"
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17636 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17637 "on your private network, or on the Internet.\n"
17638 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17639 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17641 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi a műsorszórást vagy -átalakítást helyi, "
17642 "magánhálózati vagy internetes használatra.\n"
17643 "Ellenőrizze, hogy forrásként valóban a feldolgozni kívánt fájl van megadva "
17644 "és nyomja meg a „Következő” gombot a folytatáshoz.\n"
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17648 "Stream output string.\n"
17649 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17650 "but you can change it manually."
17652 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
17653 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
17654 "de saját kezűleg is módosíthatja."
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17657 msgid "Toolbars Editor"
17658 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17661 msgid "Toolbar Elements"
17662 msgstr "Eszköztárelemek"
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17665 msgid "Next widget style:"
17666 msgstr "Következő felületielem-stílus:"
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17669 msgid "Flat Button"
17670 msgstr "Lapos gomb"
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17677 msgid "Native Slider"
17678 msgstr "Natív csúszka"
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17681 msgid "Main Toolbar"
17682 msgstr "Fő eszköztár"
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17685 msgid "Toolbar position:"
17686 msgstr "Eszköztár elhelyezkedése:"
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17689 msgid "Under the Video"
17690 msgstr "A videó alatt"
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17693 msgid "Above the Video"
17694 msgstr "A videó felett"
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17707 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17708 msgstr "Speciális felületielem-eszköztár:"
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17711 msgid "Time Toolbar"
17712 msgstr "Idő eszköztár"
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17715 msgid "Fullscreen Controller"
17716 msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17719 msgid "Select profile:"
17720 msgstr "Válasszon profilt:"
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17723 msgid "Delete the current profile"
17724 msgstr "Aktuális profil törlése"
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17731 msgid "Profile Name"
17732 msgstr "Profil neve"
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17735 msgid "Please enter the new profile name."
17736 msgstr "Adja meg az új profil nevét."
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17740 msgstr "Helykitöltő"
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17743 msgid "Expanding Spacer"
17744 msgstr "Rugalmas helykitöltő"
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17748 msgstr "Elválasztó"
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17751 msgid "Time Slider"
17752 msgstr "Időcsúszka"
17754 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17755 msgid "Small Volume"
17756 msgstr "Kis hangerő"
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17763 msgid "Advanced Buttons"
17764 msgstr "Speciális gombok"
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17774 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17775 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17776 msgstr "Igény szerinti videó (VOD)"
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17779 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17780 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17783 msgid "Day / Month / Year:"
17784 msgstr "Év/hó/nap:"
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17791 msgid "Repeat delay:"
17792 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17798 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17800 msgstr "I&mportálás"
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17804 msgstr "E&xportálás"
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17807 msgid "Save VLM configuration as..."
17808 msgstr "VLM beállítások mentése másként…"
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17811 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17812 msgstr "VLM beállítás (*.vlm);;Minden (*)"
17814 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17815 msgid "Open VLM configuration..."
17816 msgstr "VLM beállítások megnyitása…"
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17819 msgid "Broadcast: "
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17824 msgstr "Ütemezés: "
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17831 msgid "Open Directory"
17832 msgstr "Könyvtár megnyitása"
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17836 msgid "Open Folder"
17837 msgstr "Mappa megnyitása…"
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17840 msgid "Open playlist..."
17841 msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17844 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17845 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf)"
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17849 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17850 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u)"
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17853 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17854 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u)"
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17857 msgid "HTML playlist (*.html)"
17858 msgstr "HTML lejátszólista (*.html)"
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17861 msgid "Save playlist as..."
17862 msgstr "Lejátszólista mentése másként…"
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17865 msgid "Open subtitles..."
17866 msgstr "Feliratok megnyitása…"
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17869 msgid "Media Files"
17870 msgstr "Médiafájlok"
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17873 msgid "Subtitles Files"
17874 msgstr "Feliratfájlok"
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17878 msgstr "Minden fájl"
17880 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
17881 msgid "Control menu for the player"
17882 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17884 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
17886 msgstr "Szüneteltetve"
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17894 msgstr "&Lejátszás"
17896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17917 msgid "&Open File..."
17918 msgstr "&Fájl megnyitása…"
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17921 msgid "Open &Disc..."
17922 msgstr "Leme&z megnyitása…"
17924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17925 msgid "Open &Network Stream..."
17926 msgstr "&Hálózati műsor megnyitása…"
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17929 msgid "Open &Capture Device..."
17930 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása…"
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17933 msgid "Open &Location from clipboard"
17934 msgstr "Hely megnyitása &vágólapról"
17936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17937 msgid "&Recent Media"
17938 msgstr "Leg&utóbbi média"
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17941 msgid "Conve&rt / Save..."
17942 msgstr "Át&alakítás/mentés…"
17944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17945 msgid "&Streaming..."
17946 msgstr "&Műsorszórás…"
17948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17953 msgid "&Effects and Filters"
17954 msgstr "&Hatások és szűrők"
17956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17957 msgid "&Track Synchronization"
17958 msgstr "&Sávszinkronizálás"
17960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17962 msgid "Program Guide"
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17966 msgid "Plu&gins and extensions"
17967 msgstr "Bő&vítmények és kiterjesztések"
17969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17970 msgid "&Preferences"
17971 msgstr "&Beállítások"
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17980 msgstr "&Lejátszólista"
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17987 msgid "Mi&nimal View"
17988 msgstr "&Minimális nézet"
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17995 msgid "&Fullscreen Interface"
17996 msgstr "&Teljes képernyős felület"
17998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17999 msgid "&Advanced Controls"
18000 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
18002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18004 msgid "Docked Playlist"
18005 msgstr "Lejátszólista mentése"
18007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18008 msgid "Visualizations selector"
18009 msgstr "Vizualizáció-választó"
18011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18012 msgid "Customi&ze Interface..."
18013 msgstr "&Felület személyre szabása…"
18015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18016 msgid "Audio &Track"
18019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18020 msgid "Audio &Channels"
18021 msgstr "Hang&csatornák"
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18024 msgid "Audio &Device"
18025 msgstr "Ha&ngeszköz"
18027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18028 msgid "&Visualizations"
18029 msgstr "&Vizualizációk"
18031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18032 msgid "Video &Track"
18035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18036 msgid "&Subtitles Track"
18037 msgstr "&Feliratsáv"
18039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18040 msgid "&Fullscreen"
18041 msgstr "&Teljes képernyő"
18043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18044 msgid "Always &On Top"
18045 msgstr "Mindig &felül"
18047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18048 msgid "DirectX Wallpaper"
18049 msgstr "DirectX háttérkép"
18051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18053 msgid "Direct3D Desktop mode"
18054 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18058 msgstr "&Pillanatkép"
18060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18066 msgstr "Át&méretezés"
18068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18069 msgid "&Aspect Ratio"
18070 msgstr "Mér&etarány"
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18077 msgid "&Deinterlace"
18078 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
18080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18082 msgid "&Deinterlace mode"
18083 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
18085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18086 msgid "&Post processing"
18087 msgstr "&Utófeldolgozás"
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18090 msgid "Manage &bookmarks"
18091 msgstr "&Könyvjelzők kezelése"
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18102 msgid "&Navigation"
18103 msgstr "&Navigáció"
18105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18110 msgid "Configure podcasts..."
18111 msgstr "Podcastok beállítása…"
18113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18118 msgid "Check for &Updates..."
18119 msgstr "&Frissítések keresése…"
18121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18123 msgstr "&Gyorsabban"
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18126 msgid "N&ormal Speed"
18127 msgstr "N&ormál sebesség"
18129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18131 msgstr "&Lassabban"
18133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18134 msgid "&Jump Forward"
18135 msgstr "Elő&reléptetés"
18137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18138 msgid "Jump Bac&kward"
18139 msgstr "&Visszaléptetés"
18141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18151 msgstr "&Következő"
18153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18154 msgid "Open &Network..."
18155 msgstr "&Hálózat megnyitása…"
18157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18158 msgid "Leave Fullscreen"
18159 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
18161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18163 msgstr "&Lejátszás"
18165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18166 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18167 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése"
18169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18170 msgid "Show VLC media player"
18171 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
18173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18174 msgid "&Open Media"
18175 msgstr "&Média megnyitása"
18177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18178 msgid " - Empty - "
18179 msgstr " – Üres – "
18181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18182 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18183 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
18185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18187 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18188 "preferences dialog."
18190 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
18191 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
18193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18194 msgid "Systray icon"
18195 msgstr "Rendszertálca-ikon"
18197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18199 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18202 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
18203 "alapvető műveletekkel."
18205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18206 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18207 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
18209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18210 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18211 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
18213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18214 msgid "Resize interface to the native video size"
18215 msgstr "Felület átméretezése a natív videomérethez"
18217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18219 "You have two choices:\n"
18220 " - The interface will resize to the native video size\n"
18221 " - The video will fit to the interface size\n"
18222 " By default, interface resize to the native video size."
18224 "Két lehetősége van:\n"
18225 " - A felület át lesz méretezve a natív videomérethez\n"
18226 " - A videó fog illeszkedni a felület méretéhez\n"
18227 "Alapértelmezésben a felület fog illeszkedni a natív videomérethez."
18229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18230 msgid "Show playing item name in window title"
18231 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
18233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18234 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18235 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
18237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18238 msgid "Show notification popup on track change"
18239 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
18241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18243 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18244 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18246 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
18247 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
18249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18250 msgid "Advanced options"
18251 msgstr "Speciális beállítások"
18253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18254 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18255 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
18257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18259 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18260 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
18262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18264 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18265 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18268 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
18269 "felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak "
18270 "Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
18272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18274 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18275 msgstr "Teljes képernyős vezérlő átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
18277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18279 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18280 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18281 "with composite extensions."
18283 "Beállítja a teljes képernyős vezérlő átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az "
18284 "elsődleges felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a "
18285 "beállítás csak Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt "
18288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18289 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18290 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
18292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18293 msgid "Activate the updates availability notification"
18294 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
18296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18298 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18299 "once every two weeks."
18301 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
18302 "kéthetente fut le."
18304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18305 msgid "Number of days between two update checks"
18306 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
18308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18309 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18310 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
18312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18314 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18315 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18317 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
18318 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
18320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18321 msgid "Automatically save the volume on exit"
18322 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
18324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18325 msgid "Ask for network policy at start"
18326 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
18328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18329 msgid "Save the recently played items in the menu"
18330 msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
18332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18333 msgid "List of words separated by | to filter"
18334 msgstr "Szűrendő szavak | jellel elválasztott listája"
18336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18337 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18339 "A lejátszóban a legutóbbi elemek lejátszólistájának szűrésére használt "
18340 "reguláris kifejezés"
18342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18343 msgid "Define the colors of the volume slider "
18344 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
18346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18348 "Define the colors of the volume slider\n"
18349 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18350 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18351 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18353 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
18354 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
18355 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
18356 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
18358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18359 msgid "Selection of the starting mode and look "
18360 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
18362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18364 "Start VLC with:\n"
18366 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18367 " - minimal mode with limited controls"
18369 "A VLC indítható:\n"
18370 " – normál módban\n"
18371 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
18373 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
18375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18376 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18377 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
18379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18380 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18381 msgstr "A fájlböngésző beágyazása a megnyitás párbeszédablakba"
18383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18385 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18386 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
18388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18389 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18393 msgid "Load extensions on startup"
18396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18398 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18399 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
18401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18403 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18404 msgstr "Minimális felület menük nélkül"
18406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18407 msgid "Qt interface"
18408 msgstr "QT felület"
18410 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18412 msgctxt "Tooltip|Clear"
18416 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18417 msgid "Open a skin file"
18418 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
18420 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18421 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18422 msgstr "Sminkfájlok | *.vlt;*.wsz;*.xml"
18424 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18425 msgid "Open playlist"
18426 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
18428 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18429 msgid "Playlist Files|"
18430 msgstr "Lejátszólista-fájlok|"
18432 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18433 msgid "Save playlist"
18434 msgstr "Lejátszólista mentése"
18436 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18437 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18438 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u|HTML lejátszólista|*.html"
18440 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18441 msgid "Skin to use"
18442 msgstr "Használandó smink"
18444 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18445 msgid "Path to the skin to use."
18446 msgstr "A használandó smink útvonala."
18448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18449 msgid "Config of last used skin"
18450 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
18452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18454 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18455 "automatically, do not touch it."
18457 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
18458 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
18460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18461 msgid "Show a systray icon for VLC"
18462 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
18464 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18466 msgid "Show VLC on the taskbar"
18467 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
18469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18470 msgid "Enable transparency effects"
18471 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
18473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18475 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18476 "when moving windows does not behave correctly."
18478 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
18479 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
18481 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18483 msgid "Use a skinned playlist"
18484 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
18486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18487 msgid "Display video in a skinned window if any"
18490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18492 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18493 "play back video even though no video tag is implemented"
18496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18501 msgid "Skinnable Interface"
18502 msgstr "Sminkelhető felület"
18504 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18505 msgid "Skins loader demux"
18506 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
18508 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18509 msgid "Select skin"
18510 msgstr "Válasszon sminket"
18512 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18513 msgid "Open skin ..."
18514 msgstr "Smink megnyitása…"
18516 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18517 msgid "Folder meta data"
18518 msgstr "Mappa metadatai"
18520 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18522 msgid "Album art filename"
18523 msgstr "Kiíratás fájlneve"
18525 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18526 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18534 msgid "Classic rock"
18535 msgstr "Klasszikus rock"
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18571 msgstr "Régi slágerek"
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18590 msgid "Alternative"
18591 msgstr "Alternatív"
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18594 msgid "Death metal"
18595 msgstr "Death metal"
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18606 msgid "Euro-Techno"
18607 msgstr "Euro-Techno"
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18634 msgid "Instrumental"
18635 msgstr "Hangszeres"
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18662 msgid "Alternative rock"
18663 msgstr "Alternatív rock"
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18682 msgid "Instrumental pop"
18683 msgstr "Hangszeres pop"
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18686 msgid "Instrumental rock"
18687 msgstr "Hangszeres rock"
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18702 msgid "Techno-Industrial"
18703 msgstr "Techno-Ipari"
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18707 msgstr "Elektronikus"
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18722 msgid "Southern rock"
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18742 msgid "Christian rap"
18743 msgstr "Keresztény rap"
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18754 msgid "Native American"
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18771 msgstr "Sorozatok zenéi"
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18775 msgstr "Filmelőzetes"
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18806 msgid "Rock & roll"
18807 msgstr "Rock & roll"
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18813 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18814 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18815 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
18817 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18818 msgid "The username of your last.fm account"
18819 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
18821 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18822 msgid "The password of your last.fm account"
18823 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
18825 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18826 msgid "Scrobbler URL"
18827 msgstr "Scrobbler URL"
18829 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18830 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18831 msgstr "Alternatív scrobbler motor URL címe"
18833 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18834 msgid "Audioscrobbler"
18835 msgstr "Audioscrobbler"
18837 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18838 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18839 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
18841 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18842 msgid "Last.fm username not set"
18843 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
18845 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18847 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18849 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18851 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
18852 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
18853 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
18855 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18856 msgid "last.fm: Authentication failed"
18857 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
18859 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18861 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18864 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
18865 "indítsa újra a VLC-t."
18867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18868 msgid "Dummy image chroma format"
18869 msgstr "Látszólagos színességformátum"
18871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18873 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18874 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18876 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
18877 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
18878 "javítása helyett."
18880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18881 msgid "Save raw codec data"
18882 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
18884 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18886 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18889 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
18890 "választotta/kényszerítette."
18892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18894 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18895 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18896 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18898 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
18899 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
18900 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
18903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18904 msgid "Dummy interface function"
18905 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
18907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18908 msgid "Dummy Interface"
18909 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
18911 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18912 msgid "Dummy demux function"
18913 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
18916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18917 msgid "Dummy decoder"
18918 msgstr "Látszólagos dekódoló"
18920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18921 msgid "Dummy decoder function"
18922 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
18924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18925 msgid "Dump decoder"
18926 msgstr "Kiírás dekódoló"
18928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18929 msgid "Dump decoder function"
18930 msgstr "Kiírás dekódolófüggvény"
18932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18933 msgid "Dummy encoder function"
18934 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
18936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18937 msgid "Dummy audio output function"
18938 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
18940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18941 msgid "Dummy video output function"
18942 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
18944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18945 msgid "Dummy Video output"
18946 msgstr "Látszólagos videokimenet"
18948 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18949 msgid "Stats video output"
18950 msgstr "Videokimenet statisztikái"
18952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18953 msgid "Stats video output function"
18954 msgstr "Videokimenet statisztikai függvénye"
18956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18957 msgid "Dummy font renderer function"
18958 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
18960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18961 msgid "libc memcpy"
18962 msgstr "libc memcpy"
18964 #: modules/misc/freetype.c:95
18966 msgid "Font family for the font you want to use"
18967 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
18969 #: modules/misc/freetype.c:97
18971 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18972 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
18974 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18975 msgid "Font size in pixels"
18976 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
18978 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18980 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18981 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18984 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
18985 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
18988 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18990 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18991 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18993 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
18996 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18997 #: modules/misc/win32text.c:69
18998 msgid "Text default color"
18999 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
19001 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19002 #: modules/misc/win32text.c:70
19004 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19005 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19006 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19007 "(red + green), #FFFFFF = white"
19009 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
19010 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
19011 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
19012 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
19015 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19016 #: modules/misc/win32text.c:74
19017 msgid "Relative font size"
19018 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
19020 #: modules/misc/freetype.c:115
19023 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19024 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19026 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
19027 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
19029 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19030 #: modules/misc/win32text.c:81
19034 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19035 #: modules/misc/win32text.c:81
19039 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19040 #: modules/misc/win32text.c:81
19044 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19045 #: modules/misc/win32text.c:81
19049 #: modules/misc/freetype.c:122
19050 msgid "Use YUVP renderer"
19051 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
19053 #: modules/misc/freetype.c:123
19055 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19056 "you want to encode into DVB subtitles"
19058 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
19059 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
19061 #: modules/misc/freetype.c:125
19062 msgid "Font Effect"
19063 msgstr "Betűkészlethatás"
19065 #: modules/misc/freetype.c:126
19067 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19070 "A megjelenített szövegre lehetséges hatásokat alkalmazni, az "
19071 "olvashatóságának javításához."
19073 #: modules/misc/freetype.c:135
19077 #: modules/misc/freetype.c:135
19078 msgid "Fat Outline"
19079 msgstr "Vastag körvonal"
19081 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19082 msgid "Text renderer"
19083 msgstr "Szövegmegjelenítő"
19085 #: modules/misc/freetype.c:148
19086 msgid "Freetype2 font renderer"
19087 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
19089 #: modules/misc/freetype.c:361
19092 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19093 "This should take less than a few minutes."
19095 "Kis türelmet a betűtípus-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
19096 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
19098 #: modules/misc/gnutls.c:79
19099 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19100 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
19102 #: modules/misc/gnutls.c:81
19104 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19105 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19107 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
19108 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
19110 #: modules/misc/gnutls.c:84
19111 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19112 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
19114 #: modules/misc/gnutls.c:86
19116 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19117 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
19119 #: modules/misc/gnutls.c:91
19120 msgid "GnuTLS transport layer security"
19121 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
19123 #: modules/misc/gnutls.c:101
19124 msgid "GnuTLS server"
19125 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
19127 #: modules/misc/inhibit.c:75
19128 msgid "Power Management Inhibitor"
19129 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
19131 #: modules/misc/inhibit.c:168
19132 msgid "Playing some media."
19133 msgstr "Média lejátszása."
19135 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19140 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19141 msgid "OSSO screen unblanking"
19144 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19146 msgid "XDG-screensaver"
19147 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
19149 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19151 msgid "XDG screen saver inhibition"
19152 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19154 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19155 msgid "X Screensaver disabler"
19156 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19158 #: modules/misc/logger.c:118
19160 msgstr "Naplóformátum"
19162 #: modules/misc/logger.c:120
19164 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19167 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
19170 #: modules/misc/logger.c:124
19172 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19173 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19175 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett), "
19176 "„html” és „syslog” (speciális mód a fájl helyett rendszernaplóba küldéshez)."
19178 #: modules/misc/logger.c:128
19179 msgid "Syslog facility"
19182 #: modules/misc/logger.c:129
19185 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19186 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19188 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
19191 #: modules/misc/logger.c:157
19194 msgstr "Részletesség szintje"
19196 #: modules/misc/logger.c:158
19198 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19202 #: modules/misc/logger.c:162
19206 #: modules/misc/logger.c:163
19207 msgid "File logging"
19208 msgstr "Naplózás fájlba"
19210 #: modules/misc/logger.c:169
19211 msgid "Log filename"
19212 msgstr "Naplófájl neve"
19214 #: modules/misc/logger.c:169
19215 msgid "Specify the log filename."
19216 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
19218 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19219 msgid "Lua interface"
19220 msgstr "Lua felület"
19222 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19223 msgid "Lua interface module to load"
19224 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
19226 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19227 msgid "Lua interface configuration"
19228 msgstr "Lua felület beállítása"
19230 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19232 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19233 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19235 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[„<felületi modul neve>”] = "
19236 "{ <beállítás> = <érték>, …}, …'."
19238 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19239 msgid "Lua Interface Module"
19240 msgstr "Lua felületmodul"
19242 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19244 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19245 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19247 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19248 msgid "Lua Meta Fetcher"
19251 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19253 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19254 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19256 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19257 msgid "Lua Meta Reader"
19260 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19262 msgid "Read meta data using lua scripts"
19263 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19265 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19266 msgid "Lua Playlist"
19267 msgstr "Lua lejátszólista"
19269 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19270 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19271 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
19273 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19275 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19276 msgstr "Lua felületmodul"
19278 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19280 msgstr "Lua borítógrafika"
19282 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19283 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19284 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19286 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19288 msgid "Lua Extension"
19289 msgstr "AAC kiterjesztés"
19291 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19293 msgid "Lua SD Module"
19294 msgstr "Lua felületmodul"
19296 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19298 msgstr "Freebox TV"
19300 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19302 msgstr "Francia TV"
19304 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19305 msgid "Growl Notification Plugin"
19306 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19308 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19309 msgid "Now playing"
19310 msgstr "Most játszott"
19312 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19314 msgstr "Kiszolgáló"
19316 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19318 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19319 "notifications are sent locally."
19321 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
19322 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
19324 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19325 msgid "Growl password on the Growl server."
19326 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
19328 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19329 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19330 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
19332 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19333 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19334 msgstr "Growl UDP értesítés bővítmény"
19336 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19337 msgid "Title format string"
19338 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
19340 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19342 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19343 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19345 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
19346 "Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
19348 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19349 msgid "MSN Now-Playing"
19350 msgstr "MSN - Most játszott"
19352 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19353 msgid "Timeout (ms)"
19354 msgstr "Időtúllépés (em)"
19356 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19357 msgid "How long the notification will be displayed "
19358 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
19360 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19364 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19365 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19366 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
19368 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19370 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19371 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19372 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19373 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19374 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19375 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19376 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19378 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: „Előadó "
19379 "- Cím” ($a – $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
19380 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
19381 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
19382 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
19383 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
19384 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
19386 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19387 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19388 msgstr "Telepathy „Most játszott” (MissionControl)"
19390 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19391 msgid "Flip vertical position"
19392 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
19394 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19395 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19396 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
19398 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19399 msgid "Vertical offset"
19400 msgstr "Függőleges eltolás"
19402 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19404 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19405 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19407 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
19408 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
19410 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19411 msgid "Shadow offset"
19412 msgstr "Árnyék eltolása"
19414 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19416 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19418 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
19421 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19422 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19423 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
19425 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19426 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19427 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
19429 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19430 msgid "XOSD interface"
19431 msgstr "XOSD felület"
19433 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19434 msgid "OSD configuration importer"
19435 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19437 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19438 msgid "XML OSD configuration importer"
19439 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19441 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19442 msgid "M3U playlist export"
19443 msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
19445 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19447 msgid "M3U8 playlist export"
19448 msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
19450 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19451 msgid "XSPF playlist export"
19452 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
19454 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19455 msgid "HTML playlist export"
19456 msgstr "HTML lejátszólista-exportálás"
19458 #: modules/misc/quartztext.c:81
19459 msgid "Name for the font you want to use"
19460 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19462 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19464 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19465 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19467 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
19468 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
19470 #: modules/misc/quartztext.c:107
19472 msgid "Text renderer for Mac"
19473 msgstr "Szövegmegjelenítő"
19475 #: modules/misc/quartztext.c:108
19477 msgid "CoreText font renderer"
19478 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
19480 #: modules/misc/rtsp.c:61
19481 msgid "RTSP host address"
19482 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
19484 #: modules/misc/rtsp.c:63
19486 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19487 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19488 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19489 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19491 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
19493 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
19494 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
19495 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
19497 #: modules/misc/rtsp.c:68
19498 msgid "Maximum number of connections"
19499 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
19501 #: modules/misc/rtsp.c:69
19503 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19504 "0 means no limit."
19506 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
19507 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
19509 #: modules/misc/rtsp.c:72
19510 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19511 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
19513 #: modules/misc/rtsp.c:74
19514 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19515 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
19517 #: modules/misc/rtsp.c:76
19519 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19520 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19521 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19522 "The default is 5."
19524 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
19525 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
19526 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
19527 "alapértelmezés az 5."
19529 #: modules/misc/rtsp.c:82
19533 #: modules/misc/rtsp.c:83
19534 msgid "RTSP VoD server"
19535 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
19537 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19539 msgstr "Statisztika"
19541 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19542 msgid "Stats encoder function"
19543 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
19545 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19546 msgid "Stats decoder"
19547 msgstr "Statisztikadekódoló"
19549 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19550 msgid "Stats decoder function"
19551 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
19553 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19554 msgid "Stats demux"
19555 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
19557 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19558 msgid "Stats demux function"
19559 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
19561 #: modules/misc/svg.c:68
19562 msgid "SVG template file"
19563 msgstr "SVG sablonfájl"
19565 #: modules/misc/svg.c:69
19567 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19569 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
19572 #: modules/misc/win32text.c:59
19573 msgid "Filename for the font you want to use"
19574 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19576 #: modules/misc/win32text.c:94
19577 msgid "Win32 font renderer"
19578 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
19580 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19581 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19582 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
19584 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19585 msgid "Simple XML Parser"
19586 msgstr "Egyszerű XML elemző"
19588 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19590 msgstr "MMX memcpy"
19592 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19593 msgid "MMX EXT memcpy"
19594 msgstr "MMX EXT memcpy"
19596 #: modules/mux/asf.c:57
19597 msgid "Title to put in ASF comments."
19598 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
19600 #: modules/mux/asf.c:59
19601 msgid "Author to put in ASF comments."
19602 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
19604 #: modules/mux/asf.c:61
19605 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19606 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
19608 #: modules/mux/asf.c:62
19610 msgstr "Megjegyzés"
19612 #: modules/mux/asf.c:63
19613 msgid "Comment to put in ASF comments."
19614 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
19616 #: modules/mux/asf.c:65
19617 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19618 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
19620 #: modules/mux/asf.c:66
19621 msgid "Packet Size"
19622 msgstr "Csomagméret"
19624 #: modules/mux/asf.c:67
19625 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19626 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
19628 #: modules/mux/asf.c:68
19629 msgid "Bitrate override"
19630 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
19632 #: modules/mux/asf.c:69
19634 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19635 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19638 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
19639 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
19640 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
19642 #: modules/mux/asf.c:73
19644 msgstr "ASF egyesítő"
19646 #: modules/mux/asf.c:567
19647 msgid "Unknown Video"
19648 msgstr "Ismeretlen videó"
19650 #: modules/mux/avi.c:47
19652 msgstr "AVI egyesítő"
19654 #: modules/mux/dummy.c:45
19655 msgid "Dummy/Raw muxer"
19656 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
19658 #: modules/mux/mp4.c:46
19659 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19660 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
19662 #: modules/mux/mp4.c:48
19664 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19665 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19668 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
19669 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
19670 "letöltése közben."
19672 #: modules/mux/mp4.c:58
19673 msgid "MP4/MOV muxer"
19674 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
19676 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19677 msgid "DTS delay (ms)"
19678 msgstr "DTS késleltetés (em)"
19680 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19682 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19683 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19684 "inside the client decoder."
19686 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19687 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19688 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19690 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19691 msgid "PES maximum size"
19692 msgstr "PES maximális mérete"
19694 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19695 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19697 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
19700 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19702 msgstr "PS egyesítő"
19704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19710 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19713 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
19716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19721 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19722 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
19724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19729 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19730 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
19732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19737 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19738 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
19740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19742 msgstr "TS azonosító"
19744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19745 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19746 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
19748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19750 msgstr "Hálózati azonosító"
19752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19753 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19754 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19757 msgid "PMT Program numbers"
19758 msgstr "PMT programszámok"
19760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19762 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19765 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
19766 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19769 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19770 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19774 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19777 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
19778 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19781 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19782 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19786 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19789 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
19790 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19793 msgid "Set PID to ID of ES"
19794 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
19796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19798 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19799 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19801 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
19802 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
19803 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19806 msgid "Data alignment"
19807 msgstr "Adatigazítás"
19809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19811 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19812 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19814 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
19815 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
19816 "inkompatibilitásokat is."
19818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19819 msgid "Shaping delay (ms)"
19820 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
19822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19824 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19825 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19826 "especially for reference frames."
19828 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
19829 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
19830 "különösen a referencia-képkockáknál."
19832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19833 msgid "Use keyframes"
19834 msgstr "Kulcsképkockák használata"
19836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19838 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19839 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19840 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19841 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19842 "the biggest frames in the stream."
19844 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
19845 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
19846 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
19847 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
19848 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
19850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19852 msgid "PCR interval (ms)"
19853 msgstr "PCR késleltetés (em)"
19855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19857 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19858 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19860 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
19861 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
19863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19864 msgid "Minimum B (deprecated)"
19865 msgstr "Minimum B (elavult)"
19867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19868 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19869 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
19871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19872 msgid "Maximum B (deprecated)"
19873 msgstr "Maximum B (elavult)"
19875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19877 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19878 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19879 "inside the client decoder."
19881 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19882 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19883 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19886 msgid "Crypt audio"
19887 msgstr "Hang titkosítása"
19889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19890 msgid "Crypt audio using CSA"
19891 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
19893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19894 msgid "Crypt video"
19895 msgstr "Videó titkosítása"
19897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19898 msgid "Crypt video using CSA"
19899 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
19901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19907 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19909 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
19912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19913 msgid "CSA Key in use"
19914 msgstr "Használt CSA kulcs"
19916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19918 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19921 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
19924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19925 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19926 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
19928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19930 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19931 "header from the value before encrypting."
19933 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
19934 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
19936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19937 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19938 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
19940 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19941 msgid "Multipart JPEG muxer"
19942 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
19944 #: modules/mux/ogg.c:51
19945 msgid "Ogg/OGM muxer"
19946 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
19948 #: modules/mux/wav.c:46
19950 msgstr "WAV egyesítő"
19952 #: modules/packetizer/copy.c:47
19953 msgid "Copy packetizer"
19954 msgstr "Másolatdaraboló"
19956 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19958 msgid "Dirac packetizer"
19959 msgstr "DTS hang daraboló"
19961 #: modules/packetizer/h264.c:56
19962 msgid "H.264 video packetizer"
19963 msgstr "H.264 videódaraboló"
19965 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19966 msgid "MLP/TrueHD parser"
19967 msgstr "MLP/TrueHD feldolgozó"
19969 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19970 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19971 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
19973 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19974 msgid "MPEG4 video packetizer"
19975 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
19977 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19978 msgid "Sync on Intra Frame"
19979 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
19981 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19983 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19984 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19986 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
19987 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
19988 "utasítja a darabolót."
19990 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19991 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19992 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
19994 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19996 msgstr "MPEG videó"
19998 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19999 msgid "VC-1 packetizer"
20000 msgstr "VC-1 daraboló"
20002 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20003 msgid "Bonjour services"
20004 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
20006 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20007 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20010 msgstr "MPEG videó"
20012 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20013 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20018 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20023 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20024 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20026 msgid "My Pictures"
20029 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20030 msgid "Podcast URLs list"
20031 msgstr "Podcast URL címek listája"
20033 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20034 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20036 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
20038 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20042 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20043 msgid "SAP multicast address"
20044 msgstr "SAP multicast cím"
20046 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20048 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20049 "However, you can specify a specific address."
20051 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
20052 "megadhat egy ettől eltérő címet."
20054 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20058 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20059 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20060 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20062 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20066 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20067 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20068 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20070 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20071 msgid "IPv6 SAP scope"
20072 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
20074 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20075 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20076 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
20078 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20079 msgid "SAP timeout (seconds)"
20080 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
20082 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20084 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20086 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
20089 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20090 msgid "Try to parse the announce"
20091 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
20093 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20095 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20096 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20098 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
20099 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
20101 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20102 msgid "SAP Strict mode"
20103 msgstr "Szigorú SAP mód"
20105 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20107 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20110 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
20113 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20114 msgid "Use SAP cache"
20115 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
20117 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20119 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20120 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20122 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
20123 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
20125 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20127 msgid "Network streams (SAP)"
20128 msgstr "Hálózat neve"
20130 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20131 msgid "SDP Descriptions parser"
20132 msgstr "SDP leíráselemző"
20134 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20136 msgstr "Munkamenet"
20138 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20142 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20144 msgstr "Felhasználó"
20146 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20148 msgid "Video capture"
20151 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20153 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20154 msgstr "Videoképek elmosása"
20156 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20158 msgid "Audio capture"
20159 msgstr "Alsa hangfelvételi bemenet"
20161 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20163 msgid "Audio capture (ALSA)"
20164 msgstr "Alsa hangfelvételi bemenet"
20166 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20167 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20172 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20177 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20181 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20186 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20188 msgid "Unknown type"
20189 msgstr "ismeretlen típus"
20191 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20192 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20194 msgid "Universal Plug'n'Play"
20195 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
20197 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20198 msgid "Decompression"
20199 msgstr "Kicsomagolás"
20201 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20202 msgid "Uncompressed RAR"
20203 msgstr "Tömörítetlen RAR"
20205 #: modules/stream_filter/record.c:49
20206 msgid "Internal stream record"
20207 msgstr "Belső műsorfelvétel"
20209 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20211 msgstr "Automatikus törlés"
20213 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20214 msgid "Automatically add/delete input streams"
20215 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
20217 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20219 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20220 "this stream later."
20222 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
20225 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20226 msgid "Destination bridge-in name"
20227 msgstr "Cél bemeneti híd neve"
20229 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20231 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20232 "in at a time, you can discard this option."
20234 "A cél bemeneti híd neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, ez a "
20235 "beállítás elhagyható."
20237 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20239 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20240 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20241 "need to raise caching values."
20243 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
20244 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
20245 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
20247 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20249 msgstr "Azonosítóeltolás"
20251 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20253 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20254 "IDs bridge_in will register."
20256 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
20257 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
20259 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20260 msgid "Name of current instance"
20261 msgstr "Aktuális példány neve"
20263 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20265 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20266 "at a time, you can discard this option."
20268 "Ezen bemenetihíd-példány neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, "
20269 "ez a beállítás elhagyható."
20271 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20272 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20273 msgstr "Visszaállás a helykitöltő műsorra, ha elfogynak az adatok"
20275 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20277 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20278 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20279 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20280 "placeholder streams should have the same format. "
20282 "Ha igazra van állítva, a híd eldob minden bemeneti elemi műsort, kivéve ha "
20283 "nem kap adatokat másik bemeneti hídtól. Ez helykitöltő műsor beállítására "
20284 "használható, ha a valódi forrás meghibásodik. A forrás és helykitöltő "
20285 "műsoroknak azonos formátumúnak kell lenniük."
20287 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20288 msgid "Placeholder delay"
20289 msgstr "Helykitöltő késleltetése"
20291 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20292 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20293 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) a helykitöltő aktiválásáig."
20295 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20296 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20297 msgstr "Várakozás I-képkockára a helykitöltő aktiválása előtt"
20299 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20301 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20302 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20303 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20304 "frames in the streams."
20306 "Ha engedélyezett, a helykitöltő és a normál műsor közti váltás csak I-"
20307 "képkockáknál történik. Ez eltávolítja a melléktermékeket a műsorról a "
20308 "váltáskor, de valamivel növeli a késleltetést, az I-képkockák gyakoriságának "
20309 "függvényében a műsorokban."
20311 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20315 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20316 msgid "Bridge stream output"
20317 msgstr "Híd műsorkimenet"
20319 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20321 msgstr "Hídkimenet"
20323 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20325 msgstr "Hídbemenet"
20327 #: modules/stream_out/description.c:54
20328 msgid "Description stream output"
20329 msgstr "Leírás műsorkimenet"
20331 #: modules/stream_out/display.c:42
20332 msgid "Enable/disable audio rendering."
20333 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20335 #: modules/stream_out/display.c:44
20336 msgid "Enable/disable video rendering."
20337 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20339 #: modules/stream_out/display.c:46
20340 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20341 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
20343 #: modules/stream_out/display.c:55
20344 msgid "Display stream output"
20345 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
20347 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20348 msgid "Duplicate stream output"
20349 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
20351 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20352 msgid "Output access method"
20353 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
20355 #: modules/stream_out/es.c:43
20356 msgid "This is the default output access method that will be used."
20357 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20359 #: modules/stream_out/es.c:45
20360 msgid "Audio output access method"
20361 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
20363 #: modules/stream_out/es.c:47
20364 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20365 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20367 #: modules/stream_out/es.c:48
20368 msgid "Video output access method"
20369 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
20371 #: modules/stream_out/es.c:50
20372 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20373 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20375 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20376 msgid "Output muxer"
20377 msgstr "Kimeneti egyesítő"
20379 #: modules/stream_out/es.c:54
20380 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20381 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
20383 #: modules/stream_out/es.c:55
20384 msgid "Audio output muxer"
20385 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
20387 #: modules/stream_out/es.c:57
20388 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20389 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
20391 #: modules/stream_out/es.c:58
20392 msgid "Video output muxer"
20393 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
20395 #: modules/stream_out/es.c:60
20396 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20397 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
20399 #: modules/stream_out/es.c:62
20401 msgstr "Kimeneti URL"
20403 #: modules/stream_out/es.c:64
20404 msgid "This is the default output URI."
20405 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
20407 #: modules/stream_out/es.c:65
20408 msgid "Audio output URL"
20409 msgstr "Hangkimeneti URL"
20411 #: modules/stream_out/es.c:67
20412 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20413 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
20415 #: modules/stream_out/es.c:68
20416 msgid "Video output URL"
20417 msgstr "Videokimeneti URL"
20419 #: modules/stream_out/es.c:70
20420 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20421 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
20423 #: modules/stream_out/es.c:79
20424 msgid "Elementary stream output"
20425 msgstr "Elemi műsorkimenet"
20427 #: modules/stream_out/es.c:85
20431 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20433 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20435 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
20437 #: modules/stream_out/gather.c:44
20438 msgid "Gathering stream output"
20439 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
20441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20442 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20443 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
20445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20446 msgid "Sample aspect ratio"
20447 msgstr "Minta méretaránya"
20449 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20450 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20451 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
20453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20455 msgid "Video filter"
20456 msgstr "Videoszűrő"
20458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20459 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20460 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
20462 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20463 msgid "Image chroma"
20464 msgstr "Kép színessége"
20466 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20468 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20469 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20471 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
20472 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
20474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20475 msgid "Transparency"
20476 msgstr "Átlátszóság"
20478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20479 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20480 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
20482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20483 #: modules/video_filter/rss.c:143
20487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20488 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20489 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
20491 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20492 #: modules/video_filter/rss.c:145
20496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20497 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20498 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
20500 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20501 msgid "Mosaic bridge"
20504 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20505 msgid "Mosaic bridge stream output"
20506 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
20508 #: modules/stream_out/raop.c:148
20509 msgid "Hostname or IP address of target device"
20510 msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
20512 #: modules/stream_out/raop.c:151
20514 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20517 "Analóg kimenet kimeneti hangereje: 0=csend, 1..255 a halktól a nagyon "
20520 #: modules/stream_out/raop.c:155
20522 msgid "Password for target device."
20523 msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
20525 #: modules/stream_out/raop.c:157
20527 msgid "Password file"
20530 #: modules/stream_out/raop.c:158
20531 msgid "Read password for target device from file."
20534 #: modules/stream_out/raop.c:161
20538 #: modules/stream_out/raop.c:162
20539 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20540 msgstr "Távoli hangkimeneti protokoll (RAOP) műsorkimenet"
20542 #: modules/stream_out/record.c:50
20543 msgid "Destination prefix"
20546 #: modules/stream_out/record.c:52
20547 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20548 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
20550 #: modules/stream_out/record.c:57
20551 msgid "Record stream output"
20552 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
20554 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20555 msgid "This is the output URL that will be used."
20556 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
20558 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20562 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20564 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20565 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20566 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20567 "SDP to be announced via SAP."
20569 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
20570 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
20571 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
20572 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
20574 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20575 msgid "SAP announcing"
20576 msgstr "SAP bejelentés"
20578 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20579 msgid "Announce this session with SAP."
20580 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
20582 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20586 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20588 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20589 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20591 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
20592 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
20594 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20595 msgid "Session name"
20596 msgstr "Munkamenet neve"
20598 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20600 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20602 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
20604 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20605 msgid "Session description"
20606 msgstr "Munkamenet leírása"
20608 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20610 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20611 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20613 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
20614 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20616 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20617 msgid "Session URL"
20618 msgstr "Munkamenet URL"
20620 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20622 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20623 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20624 "(Session Descriptor)."
20626 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
20627 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
20628 "ben (munkamenet-leíró)."
20630 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20631 msgid "Session email"
20632 msgstr "Munkamenet e-mail"
20634 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20636 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20637 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20639 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
20640 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20642 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20643 msgid "Session phone number"
20644 msgstr "Munkamenet telefonszám"
20646 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20648 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20649 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20651 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
20652 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20654 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20655 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20656 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20658 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20662 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20664 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20666 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20668 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20672 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20674 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20676 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20678 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20679 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20680 msgstr "RTP/RTCP egyesítés"
20682 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20684 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20687 "Ez az egyesített RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
20688 "küldi és fogadja."
20690 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20693 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20696 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
20697 "ezredmásodpercben kell megadni."
20699 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20700 msgid "Transport protocol"
20701 msgstr "Átviteli protokoll"
20703 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20704 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20705 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
20707 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20709 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20710 "master shared secret key."
20712 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
20713 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra."
20715 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20719 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20720 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20721 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
20723 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20724 msgid "RTP stream output"
20725 msgstr "RTP műsorkimenet"
20727 #: modules/stream_out/smem.c:60
20728 msgid "Video prerender callback"
20731 #: modules/stream_out/smem.c:61
20734 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20735 "buffer where render will be done"
20737 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
20738 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
20740 #: modules/stream_out/smem.c:64
20741 msgid "Audio prerender callback"
20744 #: modules/stream_out/smem.c:65
20747 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20748 "buffer where render will be done"
20750 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
20751 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
20753 #: modules/stream_out/smem.c:68
20754 msgid "Video postrender callback"
20757 #: modules/stream_out/smem.c:69
20760 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20761 "called when the render is into the buffer"
20763 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
20764 "memóriacím-információkat kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog "
20767 #: modules/stream_out/smem.c:72
20769 msgid "Audio postrender callback"
20772 #: modules/stream_out/smem.c:73
20775 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20776 "called when the render is into the buffer"
20778 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
20779 "memóriacím-információkat kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog "
20782 #: modules/stream_out/smem.c:76
20784 msgid "Video Callback data"
20785 msgstr "Visszahívási adatok"
20787 #: modules/stream_out/smem.c:77
20789 msgid "Data for the video callback function."
20790 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
20792 #: modules/stream_out/smem.c:79
20794 msgid "Audio callback data"
20795 msgstr "Visszahívási adatok"
20797 #: modules/stream_out/smem.c:80
20799 msgid "Data for the audio callback function."
20800 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
20802 #: modules/stream_out/smem.c:82
20804 msgid "Time Synchronized output"
20805 msgstr "Szinkronizálás fent és lent"
20807 #: modules/stream_out/smem.c:83
20809 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20810 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20813 #: modules/stream_out/smem.c:95
20818 #: modules/stream_out/smem.c:96
20820 msgid "Stream output to memory buffer"
20821 msgstr "Műsorkimenet"
20823 #: modules/stream_out/standard.c:47
20824 msgid "Output method to use for the stream."
20825 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
20827 #: modules/stream_out/standard.c:50
20828 msgid "Muxer to use for the stream."
20829 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
20831 #: modules/stream_out/standard.c:51
20832 msgid "Output destination"
20833 msgstr "Kimeneti cél"
20835 #: modules/stream_out/standard.c:53
20837 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20839 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
20840 "kapcsolatparamétereket."
20842 #: modules/stream_out/standard.c:54
20843 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20844 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
20847 #: modules/stream_out/standard.c:56
20849 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20850 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20852 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
20853 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
20856 #: modules/stream_out/standard.c:58
20857 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20858 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
20861 #: modules/stream_out/standard.c:60
20863 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20866 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
20867 "paramétere ezt felülírja."
20869 #: modules/stream_out/standard.c:67
20870 msgid "Session groupname"
20871 msgstr "Munkamenet csoportneve"
20873 #: modules/stream_out/standard.c:69
20875 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20876 "if you choose to use SAP."
20878 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20879 "bejelentésre kerül."
20881 #: modules/stream_out/standard.c:101
20882 msgid "Standard stream output"
20883 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
20885 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20889 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20890 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20891 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
20893 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20897 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20898 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20899 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
20901 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20902 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20903 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
20905 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20906 msgid "Command UDP port"
20907 msgstr "Parancsok UDP portja"
20909 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20910 msgid "UDP port to listen to for commands."
20911 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
20913 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20917 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20918 msgid "Initial command to execute."
20919 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
20921 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20923 msgstr "GOP mérete"
20925 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20926 msgid "Number of P frames between two I frames."
20927 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
20929 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20930 msgid "Quantizer scale"
20931 msgstr "Kvantáló aránya"
20933 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20934 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20935 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
20937 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20939 msgstr "Hang némítása"
20941 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20942 msgid "Mute audio when command is not 0."
20943 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
20945 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20946 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20947 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
20949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20950 msgid "Video encoder"
20951 msgstr "Videokódoló"
20953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20955 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20957 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
20959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20960 msgid "Destination video codec"
20961 msgstr "Cél videokódoló"
20963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20964 msgid "This is the video codec that will be used."
20965 msgstr "A használandó videokódoló."
20967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20968 msgid "Video bitrate"
20969 msgstr "Videó bitsebessége"
20971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20972 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20973 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
20975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20976 msgid "Video scaling"
20977 msgstr "Video átméretezése"
20979 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20980 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20982 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
20984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20985 msgid "Video frame-rate"
20986 msgstr "Videó képkockasebessége"
20988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20989 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20990 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
20992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20993 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20994 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
20996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20997 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20998 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
21000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21001 msgid "Maximum video width"
21002 msgstr "Videó maximális szélessége"
21004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21005 msgid "Maximum output video width."
21006 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
21008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21009 msgid "Maximum video height"
21010 msgstr "Videó maximális magassága"
21012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21013 msgid "Maximum output video height."
21014 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
21016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21018 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21019 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21021 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
21022 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
21024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21025 msgid "Audio encoder"
21026 msgstr "Hangkódoló"
21028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21030 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21032 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
21034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21035 msgid "Destination audio codec"
21036 msgstr "Cél hangkodek"
21038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21039 msgid "This is the audio codec that will be used."
21040 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
21042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21043 msgid "Audio bitrate"
21044 msgstr "Hang bitsebessége"
21046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21047 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21048 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
21050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21052 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21054 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
21057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21059 msgid "Audio Language"
21060 msgstr "Hang nyelve"
21062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21064 msgid "This is the language of the audio stream."
21065 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
21067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21068 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21069 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
21071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21072 msgid "Audio filter"
21075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21077 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21078 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21080 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
21081 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
21083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21084 msgid "Subtitles encoder"
21085 msgstr "Feliratkódoló"
21087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21089 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21091 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
21093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21094 msgid "Destination subtitles codec"
21095 msgstr "Cél feliratkódoló"
21097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21098 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21099 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
21101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21103 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21104 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21105 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21106 "of subpicture modules"
21108 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
21109 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
21110 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
21113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21114 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21116 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
21118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21120 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21121 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
21123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21124 msgid "Number of threads"
21125 msgstr "Szálak száma"
21127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21128 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21129 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
21131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21132 msgid "High priority"
21133 msgstr "Magas prioritás"
21135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21137 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21139 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
21142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21143 msgid "Synchronise on audio track"
21144 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
21146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21148 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21149 "on the audio track."
21151 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
21152 "szinkronizálása érdekében."
21154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21156 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21159 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
21160 "a kódolás sebességével."
21162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21163 msgid "Transcode stream output"
21164 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
21166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21167 msgid "Overlays/Subtitles"
21168 msgstr "Átfedések/feliratok"
21170 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21171 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21172 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21173 msgid "Conversions from "
21174 msgstr "Átalakítások erről: "
21176 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21177 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21178 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21180 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21181 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21182 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21184 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21185 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21186 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21188 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21189 msgid "MMX conversions from "
21190 msgstr "MMX átalakítások erről "
21192 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21193 msgid "SSE2 conversions from "
21194 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
21196 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21197 msgid "AltiVec conversions from "
21198 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
21200 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21201 msgid "Brightness threshold"
21202 msgstr "Fényerőküszöb"
21204 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21206 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21207 "threshold value will be the brighness defined below."
21209 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
21210 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
21212 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21213 msgid "Image contrast (0-2)"
21214 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
21216 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21217 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21218 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21220 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21221 msgid "Image hue (0-360)"
21222 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
21224 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21225 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21227 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
21229 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21230 msgid "Image saturation (0-3)"
21231 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
21233 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21234 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21236 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
21238 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21239 msgid "Image brightness (0-2)"
21240 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
21242 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21243 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21244 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21246 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21247 msgid "Image gamma (0-10)"
21248 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
21250 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21251 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21253 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
21255 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21256 msgid "Image properties filter"
21257 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
21259 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21260 msgid "Image adjust"
21261 msgstr "Kép igazítása"
21263 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21264 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21265 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
21267 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21268 msgid "Transparency mask"
21269 msgstr "Átlátszósági maszk"
21271 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21272 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21273 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
21275 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21276 msgid "Alpha mask video filter"
21277 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
21279 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21281 msgstr "Alfa maszk"
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21286 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21288 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21289 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21291 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21292 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21294 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21295 "where to get the required parts.\n"
21296 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21299 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
21300 "AtmoLight eszköz vezérlését.\n"
21301 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
21303 "További információkért lásd:\n"
21305 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21306 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21308 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
21309 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez.\n"
21310 "Itt megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21320 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21321 "delegate processing to the external process - with more options"
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21325 msgid "AtmoWin Software"
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21330 msgid "Classic AtmoLight"
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21335 msgid "Quattro AtmoLight"
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21349 msgid "Count of AtmoLight channels"
21350 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21353 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21357 msgid "DMX address for each channel"
21360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21362 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21368 msgid "Count of channels"
21369 msgstr "Csatornák száma"
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21372 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21376 msgid "Save Debug Frames"
21377 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21380 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21381 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21384 msgid "Debug Frame Folder"
21385 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21388 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21389 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21392 msgid "Extracted Image Width"
21393 msgstr "Kinyert kép szélessége"
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21396 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21398 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21401 msgid "Extracted Image Height"
21402 msgstr "Kinyert kép magassága"
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21405 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21407 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
21409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21410 msgid "Mark analyzed pixels"
21413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21414 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21418 msgid "Color when paused"
21419 msgstr "Szüneteltetési szín"
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21423 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21426 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
21427 "sör beszerzéséhez)."
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21431 msgstr "Szüneteltetési vörös"
21433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21434 msgid "Red component of the pause color"
21435 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21438 msgid "Pause-Green"
21439 msgstr "Szüneteltetési zöld"
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21442 msgid "Green component of the pause color"
21443 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
21445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21447 msgstr "Szüneteltetési kék"
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21450 msgid "Blue component of the pause color"
21451 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
21453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21454 msgid "Pause-Fadesteps"
21455 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21459 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21461 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
21462 "lépés 40 ms hosszú)"
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21466 msgstr "Befejező vörös"
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21469 msgid "Red component of the shutdown color"
21470 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21474 msgstr "Befejező zöld"
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21477 msgid "Green component of the shutdown color"
21478 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21482 msgstr "Befejező kék"
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21485 msgid "Blue component of the shutdown color"
21486 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21489 msgid "End-Fadesteps"
21490 msgstr "Befejező átmenet lépései"
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21494 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21495 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21497 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
21498 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21502 msgid "Number of zones on top"
21503 msgstr "Klónok száma"
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21507 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21508 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21512 msgid "Number of zones on bottom"
21513 msgstr "Klónok száma"
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21517 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21518 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21521 msgid "Zones on left / right side"
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21525 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21529 msgid "Calculate a average zone"
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21534 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21535 "single channel AtmoLight)"
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21539 msgid "Use Software White adjust"
21540 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21544 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21546 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21550 msgstr "Fehér vöröse"
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21553 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21554 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21557 msgid "White Green"
21558 msgstr "Fehér zöldje"
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21561 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21562 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21566 msgstr "Fehér kékje"
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21569 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21570 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21573 msgid "Serial Port/Device"
21574 msgstr "Soros port/eszköz"
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21578 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21579 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21581 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
21582 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21586 msgid "Edge Weightning"
21587 msgstr "Szélek súlyozása"
21589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21591 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21594 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21597 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21598 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21601 msgid "Darkness Limit"
21602 msgstr "Sötétségi limit"
21604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21606 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21607 "than one for letterboxed videos."
21609 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
21610 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21613 msgid "Hue windowing"
21614 msgstr "Árnyalatablak"
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21618 msgid "Used for statistics."
21619 msgstr "Statisztikákhoz használatos."
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21622 msgid "Sat windowing"
21623 msgstr "Telítettségablak"
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21626 msgid "Filter length (ms)"
21627 msgstr "Szűrés hossza (em)"
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21631 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21633 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
21635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21636 msgid "Filter threshold"
21637 msgstr "Szűrési küszöb"
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21640 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21641 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
21643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21644 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21645 msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
21647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21648 msgid "Filter Smoothness"
21649 msgstr "Szűrés lágysága"
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21653 msgid "Output Color filter mode"
21654 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21658 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21662 msgid "No Filtering"
21663 msgstr "Nincs szűrés"
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21675 msgid "Frame delay (ms)"
21676 msgstr "Képkocka-késleltetés"
21678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21680 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21681 "20ms should do the trick."
21683 "Segíti a videokimenet és fényhatások szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
21684 "körüli értékek megfelelőek."
21686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21688 msgid "Channel 0: summary"
21689 msgstr "Csatornaösszegzés"
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21693 msgid "Channel 1: left"
21694 msgstr "Bal csatorna"
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21698 msgid "Channel 2: right"
21699 msgstr "Jobb csatorna"
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21703 msgid "Channel 3: top"
21704 msgstr "Felső csatorna"
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21708 msgid "Channel 4: bottom"
21709 msgstr "Alsó csatorna"
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21713 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21715 "Az X hardvercsatornát leképezi az Y logikai csatornára a hibás kábelezés "
21718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21724 msgid "Zone 4:summary"
21725 msgstr "Csatornaösszegzés"
21727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21729 msgid "Zone 3:left"
21730 msgstr "Bal csatorna"
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21734 msgid "Zone 1:right"
21735 msgstr "Jobb csatorna"
21737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21743 msgid "Zone 2:bottom"
21744 msgstr "Alsó csatorna"
21746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21747 msgid "Channel / Zone Assignment"
21750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21752 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21753 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21754 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21755 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21756 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21757 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21762 msgid "Zone 0: Top gradient"
21763 msgstr "Felső átmenet"
21765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21767 msgid "Zone 1: Right gradient"
21768 msgstr "Jobb átmenet"
21770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21772 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21773 msgstr "Alsó átmenet"
21775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21777 msgid "Zone 3: Left gradient"
21778 msgstr "Bal átmenet"
21780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21782 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21783 msgstr "Átmenet összegzése"
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21787 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21789 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
21792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21794 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21795 msgstr "Átmenet képtípusa"
21797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21799 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21800 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21805 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21806 msgstr "Az AtmoWinA.exe fájl neve"
21808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21810 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21811 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21813 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
21814 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
21816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21817 msgid "AtmoLight Filter"
21818 msgstr "AtmoLight szűrő"
21820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21825 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21829 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21830 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
21832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21833 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21834 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
21836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21838 msgid "DMX options"
21839 msgstr "Beállítások"
21841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21843 msgid "MoMoLight options"
21844 msgstr "Beállítások"
21846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21847 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21851 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21852 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
21854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21855 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21856 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
21858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21859 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21860 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21863 msgid "Change gradients"
21864 msgstr "Átmenetek módosítása"
21866 #: modules/video_filter/blend.c:44
21867 msgid "Video pictures blending"
21868 msgstr "Videoképek elmosása"
21870 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21871 msgid "Number of time to blend"
21872 msgstr "Átmenetek száma"
21874 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21875 msgid "The number of time the blend will be performed"
21876 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
21878 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21879 msgid "Alpha of the blended image"
21880 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
21882 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21883 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21884 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
21886 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21887 msgid "Image to be blended onto"
21888 msgstr "Átmenet erre a képre"
21890 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21891 msgid "The image which will be used to blend onto"
21892 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
21894 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21895 msgid "Chroma for the base image"
21896 msgstr "Az alapkép színessége"
21898 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21899 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21900 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
21902 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21904 msgid "Image which will be blended"
21905 msgstr "Az átmenethez használandó kép"
21907 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21908 msgid "The image blended onto the base image"
21909 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
21911 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21912 msgid "Chroma for the blend image"
21913 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
21915 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21916 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21917 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
21919 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21920 msgid "Blending benchmark filter"
21921 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
21923 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21925 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
21927 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21928 msgid "Benchmarking"
21929 msgstr "Teljesítményteszt"
21931 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21935 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21936 msgid "Blend image"
21937 msgstr "Átvinni kívánt kép"
21939 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21941 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21942 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21943 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21946 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
21947 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
21948 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
21950 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21951 msgid "Bluescreen U value"
21952 msgstr "Kék doboz U értéke"
21954 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21956 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21957 "Defaults to 120 for blue."
21959 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21960 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
21962 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21963 msgid "Bluescreen V value"
21964 msgstr "Kék doboz V értéke"
21966 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21968 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21969 "Defaults to 90 for blue."
21971 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21972 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
21974 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21975 msgid "Bluescreen U tolerance"
21976 msgstr "Kék doboz U tűrése"
21978 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21980 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21981 "value between 10 and 20 seems sensible."
21983 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21984 "érték értelmesnek tűnik."
21986 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21987 msgid "Bluescreen V tolerance"
21988 msgstr "Kék doboz V tűrése"
21990 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21992 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21993 "value between 10 and 20 seems sensible."
21995 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21996 "érték értelmesnek tűnik."
21998 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21999 msgid "Bluescreen video filter"
22000 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
22002 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22006 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22007 msgid "Output width"
22008 msgstr "Kimenet szélessége"
22010 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22011 msgid "Output (canvas) image width"
22012 msgstr "Kimeneti kép szélessége"
22014 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22015 msgid "Output height"
22016 msgstr "Kimenet magassága"
22018 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22019 msgid "Output (canvas) image height"
22020 msgstr "Kimeneti kép magassága"
22022 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22023 msgid "Output picture aspect ratio"
22024 msgstr "Kimeneti kép méretaránya"
22026 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22028 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22029 "have the same SAR as the input."
22031 "A vásznon lévő kép méretarányának beállítása. Ha nincs megadva, akkor azonos "
22034 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22036 msgstr "Videó kitöltése"
22038 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22040 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22041 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22043 "Ha engedélyezi, a videó ki lesz töltve, hogy átméretezés után elférjen a "
22044 "vásznon, egyébként le lesz vágva."
22046 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22047 msgid "Automatically resize and pad a video"
22048 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
22050 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22054 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22056 msgid "Canvas video filter"
22057 msgstr "Wave videoszűrő"
22059 #: modules/video_filter/chain.c:43
22060 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22061 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
22063 #: modules/video_filter/clone.c:39
22064 msgid "Number of clones"
22065 msgstr "Klónok száma"
22067 #: modules/video_filter/clone.c:40
22068 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22069 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
22071 #: modules/video_filter/clone.c:43
22072 msgid "Video output modules"
22073 msgstr "Videokimeneti modulok"
22075 #: modules/video_filter/clone.c:44
22077 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22078 "separated list of modules."
22080 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
22081 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
22083 #: modules/video_filter/clone.c:47
22084 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22087 #: modules/video_filter/clone.c:55
22088 msgid "Clone video filter"
22089 msgstr "Klónozás videoszűrő"
22091 #: modules/video_filter/clone.c:57
22095 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22097 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22098 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22099 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22100 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22102 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
22103 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
22104 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
22105 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
22106 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
22108 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22110 msgid "Select one color in the video"
22111 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
22113 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22114 msgid "Color threshold filter"
22115 msgstr "Színküszöb-szűrő"
22117 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22118 msgid "Color threshold"
22119 msgstr "Színküszöb"
22121 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22122 msgid "Saturaton threshold"
22123 msgstr "Telítettségi küszöb"
22125 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22126 msgid "Similarity threshold"
22127 msgstr "Hasonlósági küszöb"
22129 #: modules/video_filter/crop.c:73
22130 msgid "Crop geometry (pixels)"
22131 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
22133 #: modules/video_filter/crop.c:74
22135 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22136 "<left offset> + <top offset>."
22138 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
22139 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
22141 #: modules/video_filter/crop.c:76
22142 msgid "Automatic cropping"
22143 msgstr "Automatikus levágás"
22145 #: modules/video_filter/crop.c:77
22146 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22147 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
22149 #: modules/video_filter/crop.c:79
22150 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22153 #: modules/video_filter/crop.c:82
22154 msgid "Ratio max (x 1000)"
22155 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
22157 #: modules/video_filter/crop.c:83
22159 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22160 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22163 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
22164 "(azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
22167 #: modules/video_filter/crop.c:85
22168 msgid "Manual ratio"
22169 msgstr "Kézi arány"
22171 #: modules/video_filter/crop.c:86
22172 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22174 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
22175 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
22177 #: modules/video_filter/crop.c:88
22178 msgid "Number of images for change"
22179 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
22181 #: modules/video_filter/crop.c:89
22183 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22184 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22187 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
22188 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
22189 "kiváltja az újravágást."
22191 #: modules/video_filter/crop.c:91
22192 msgid "Number of lines for change"
22193 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
22195 #: modules/video_filter/crop.c:92
22197 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22198 "that ratio changed and trigger recrop."
22200 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
22201 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
22203 #: modules/video_filter/crop.c:94
22204 msgid "Number of non black pixels "
22205 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
22207 #: modules/video_filter/crop.c:95
22209 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22211 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
22212 "sor még feketének számít."
22214 #: modules/video_filter/crop.c:98
22215 msgid "Skip percentage (%)"
22216 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
22218 #: modules/video_filter/crop.c:99
22220 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22221 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22223 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
22224 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
22226 #: modules/video_filter/crop.c:101
22227 msgid "Luminance threshold "
22228 msgstr "Fényességi küszöb"
22230 #: modules/video_filter/crop.c:102
22231 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22232 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
22234 #: modules/video_filter/crop.c:106
22235 msgid "Crop video filter"
22236 msgstr "Levágás videoszűrő"
22238 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22239 msgid "Cropping failed"
22240 msgstr "A levágás meghiúsult"
22242 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22243 msgid "VLC could not open the video output module."
22244 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
22246 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22247 msgid "Pixels to crop from top"
22248 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
22250 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22251 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22252 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
22254 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22255 msgid "Pixels to crop from bottom"
22256 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
22258 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22259 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22260 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
22262 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22263 msgid "Pixels to crop from left"
22264 msgstr "Balról levágandó képpontok"
22266 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22267 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22268 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
22270 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22271 msgid "Pixels to crop from right"
22272 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
22274 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22275 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22276 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
22278 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22279 msgid "Pixels to padd to top"
22280 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
22282 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22283 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22285 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
22287 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22288 msgid "Pixels to padd to bottom"
22289 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
22291 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22292 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22294 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
22296 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22297 msgid "Pixels to padd to left"
22298 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
22300 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22301 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22303 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
22305 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22306 msgid "Pixels to padd to right"
22307 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
22309 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22310 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22312 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
22315 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22319 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22320 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22321 msgid "Video scaling filter"
22322 msgstr "Videoméretező szűrő"
22324 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22328 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22329 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22330 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
22332 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22333 msgid "Streaming deinterlace mode"
22334 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
22336 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22337 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22338 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
22340 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22341 msgid "Deinterlacing video filter"
22342 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
22344 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22346 msgstr "Bemeneti FIFO"
22348 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22349 msgid "FIFO which will be read for commands"
22350 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
22352 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22353 msgid "Output FIFO"
22354 msgstr "Kimeneti FIFO"
22356 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22357 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22358 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
22360 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22361 msgid "Dynamic video overlay"
22362 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
22364 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22368 #: modules/video_filter/erase.c:54
22372 #: modules/video_filter/erase.c:55
22373 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22375 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
22377 #: modules/video_filter/erase.c:58
22378 msgid "X coordinate of the mask."
22379 msgstr "A maszk X koordinátája."
22381 #: modules/video_filter/erase.c:60
22382 msgid "Y coordinate of the mask."
22383 msgstr "A maszk Y koordinátája."
22385 #: modules/video_filter/erase.c:62
22386 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22389 #: modules/video_filter/erase.c:67
22390 msgid "Erase video filter"
22391 msgstr "Törlés videoszűrő"
22393 #: modules/video_filter/erase.c:68
22397 #: modules/video_filter/extract.c:62
22398 msgid "RGB component to extract"
22399 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
22401 #: modules/video_filter/extract.c:63
22402 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22403 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
22405 #: modules/video_filter/extract.c:74
22406 msgid "Extract RGB component video filter"
22407 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
22409 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22410 msgid "Gaussian's std deviation"
22411 msgstr "Normál Gauss szórás"
22413 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22415 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22416 "to 3*sigma away in any direction."
22418 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
22419 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
22421 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22422 msgid "Add a blurring effect"
22425 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22426 msgid "Gaussian blur video filter"
22427 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
22429 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22430 msgid "Gaussian Blur"
22431 msgstr "Gauss-elmosás"
22433 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22434 msgid "Distort mode"
22435 msgstr "Torzítási mód"
22437 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22438 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22439 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
22441 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22442 msgid "Gradient image type"
22443 msgstr "Átmenet képtípusa"
22445 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22447 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22450 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
22451 "megtartja a színeket."
22453 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22454 msgid "Apply cartoon effect"
22455 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
22457 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22458 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22460 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
22462 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22463 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22466 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22470 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22474 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22475 msgid "Gradient video filter"
22476 msgstr "Átmenet videoszűrő"
22478 #: modules/video_filter/grain.c:49
22479 msgid "add grain to image"
22482 #: modules/video_filter/grain.c:54
22483 msgid "Grain video filter"
22484 msgstr "Grain videoszűrő"
22486 #: modules/video_filter/grain.c:55
22490 #: modules/video_filter/invert.c:50
22491 msgid "Invert video filter"
22492 msgstr "Invertálás videoszűrő"
22494 #: modules/video_filter/invert.c:51
22495 msgid "Color inversion"
22496 msgstr "Színek megfordítása"
22498 #: modules/video_filter/logo.c:48
22499 msgid "Logo filenames"
22500 msgstr "Logó fájlneve"
22502 #: modules/video_filter/logo.c:49
22504 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22505 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22506 "simply enter its filename."
22508 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
22509 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;…]. Ha csak egy fájlja van, "
22510 "akkor adja meg annak nevét."
22512 #: modules/video_filter/logo.c:52
22513 msgid "Logo animation # of loops"
22514 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
22516 #: modules/video_filter/logo.c:53
22517 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22518 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
22520 #: modules/video_filter/logo.c:55
22521 msgid "Logo individual image time in ms"
22522 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
22524 #: modules/video_filter/logo.c:56
22525 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22526 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
22528 #: modules/video_filter/logo.c:59
22529 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22530 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22532 #: modules/video_filter/logo.c:62
22533 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22534 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22536 #: modules/video_filter/logo.c:64
22538 msgid "Opacity of the logo"
22539 msgstr "A logó áttetszősége"
22541 #: modules/video_filter/logo.c:65
22544 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22546 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
22547 "átlátszatlanság)."
22549 #: modules/video_filter/logo.c:67
22550 msgid "Logo position"
22551 msgstr "Logó elhelyezkedése"
22553 #: modules/video_filter/logo.c:69
22555 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22556 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22558 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22559 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22562 #: modules/video_filter/logo.c:73
22564 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22565 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
22567 #: modules/video_filter/logo.c:92
22568 msgid "Logo sub filter"
22569 msgstr "Logó alszűrő"
22571 #: modules/video_filter/logo.c:93
22572 msgid "Logo overlay"
22573 msgstr "Logóátfedés"
22575 #: modules/video_filter/logo.c:111
22576 msgid "Logo video filter"
22577 msgstr "Logó videoszűrő"
22579 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22580 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22581 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
22583 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22587 #: modules/video_filter/marq.c:89
22589 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22590 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22591 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22592 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22593 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22594 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22595 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22596 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22597 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22599 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
22600 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
22601 "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
22602 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
22603 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
22604 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
22605 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
22606 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
22607 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
22610 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22611 msgid "X offset, from the left screen edge."
22612 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
22614 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22615 msgid "Y offset, down from the top."
22616 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
22618 #: modules/video_filter/marq.c:108
22620 msgstr "Időtúllépés"
22622 #: modules/video_filter/marq.c:109
22624 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22625 "(remains forever)."
22627 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
22628 "(örökké megmarad)."
22630 #: modules/video_filter/marq.c:112
22631 msgid "Refresh period in ms"
22632 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
22634 #: modules/video_filter/marq.c:113
22637 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22638 "using meta data or time format string sequences."
22640 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
22641 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
22643 #: modules/video_filter/marq.c:129
22644 msgid "Marquee position"
22645 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
22647 #: modules/video_filter/marq.c:131
22649 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22650 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22653 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
22654 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
22655 "például 6 = jobbra fent)."
22657 #: modules/video_filter/marq.c:142
22659 msgid "Display text above the video"
22660 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
22662 #: modules/video_filter/marq.c:149
22664 msgstr "Futó szöveg"
22666 #: modules/video_filter/marq.c:150
22667 msgid "Marquee display"
22668 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
22670 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22674 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22675 msgid "Mirror orientation"
22678 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22680 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22684 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22689 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22690 msgid "Direction of the mirroring"
22693 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22695 msgid "Left to right/Top to bottom"
22696 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
22698 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22699 msgid "Right to left/Bottom to top"
22702 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22704 msgid "Mirror video filter"
22705 msgstr "Levágás videoszűrő"
22707 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22709 msgid "Mirror video"
22710 msgstr "Videó nagyítása"
22712 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22713 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22716 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22718 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22719 "opaque (default)."
22720 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
22722 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22723 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22724 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
22726 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22727 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22728 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
22730 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22731 msgid "Top left corner X coordinate"
22732 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
22734 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22735 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22736 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
22738 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22739 msgid "Top left corner Y coordinate"
22740 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
22742 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22743 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22744 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
22746 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22747 msgid "Border width"
22748 msgstr "Szegély szélessége"
22750 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22751 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22752 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
22754 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22755 msgid "Border height"
22756 msgstr "Szegély magassága"
22758 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22759 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22760 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
22762 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22763 msgid "Mosaic alignment"
22764 msgstr "Mozaik igazítása"
22766 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22768 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22769 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22772 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22773 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22776 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22777 msgid "Positioning method"
22778 msgstr "Elhelyezési módszer"
22780 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22782 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22783 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22784 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22786 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
22787 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
22788 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
22789 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
22791 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22792 #: modules/video_filter/wall.c:47
22793 msgid "Number of rows"
22794 msgstr "Sorok száma"
22796 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22798 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22801 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
22803 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22804 #: modules/video_filter/wall.c:43
22805 msgid "Number of columns"
22806 msgstr "Oszlopok száma"
22808 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22810 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22811 "set to \"fixed\"."
22813 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
22815 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22816 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22817 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
22819 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22820 msgid "Keep original size"
22821 msgstr "Eredeti méret megtartása"
22823 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22824 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22825 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
22827 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22828 msgid "Elements order"
22829 msgstr "Elemek sorrendje"
22831 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22833 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22834 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22837 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
22838 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
22841 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22842 msgid "Offsets in order"
22843 msgstr "Eltolások sorrendje"
22845 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22847 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22848 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22849 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22851 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
22852 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
22853 "(például 10,10,150,10)."
22855 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22857 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22858 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22861 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
22862 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
22863 "a bemenet gyorsítótárazását."
22865 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22869 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22873 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22874 msgid "Mosaic video sub filter"
22875 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
22877 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22881 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22882 msgid "Blur factor (1-127)"
22883 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
22885 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22886 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22887 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
22889 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22890 msgid "Motion blur"
22891 msgstr "Mozgási elmosás"
22893 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22894 msgid "Motion blur filter"
22895 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
22897 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22898 msgid "Motion detect video filter"
22899 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
22901 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22902 msgid "Motion Detect"
22903 msgstr "Mozgásérzékelés"
22905 #: modules/video_filter/noise.c:51
22906 msgid "Noise video filter"
22907 msgstr "Zaj videoszűrő"
22909 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22910 msgid "OpenCV face detection example filter"
22911 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
22913 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22914 msgid "OpenCV example"
22915 msgstr "OpenCV példa"
22917 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22918 msgid "Haar cascade filename"
22919 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
22921 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22922 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22923 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
22925 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22926 msgid "Use input chroma unaltered"
22927 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
22929 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22930 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22931 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
22933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22937 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22938 msgid "Don't display any video"
22939 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
22941 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22942 msgid "Display the input video"
22943 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
22945 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22946 msgid "Display the processed video"
22947 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
22949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22950 msgid "Show only errors"
22951 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
22953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22954 msgid "Show errors and warnings"
22955 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
22957 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22958 msgid "Show everything including debug messages"
22959 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
22961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22962 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22963 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
22965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22970 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22971 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
22973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22975 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22978 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
22980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22981 msgid "OpenCV filter chroma"
22982 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
22984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22986 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22988 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
22991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22992 msgid "Wrapper filter output"
22993 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
22995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22996 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22997 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
22999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23000 msgid "Wrapper filter verbosity"
23001 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
23003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23004 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23005 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
23007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23008 msgid "OpenCV internal filter name"
23009 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
23011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23012 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23013 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
23015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23016 msgid "Configuration file"
23017 msgstr "Beállítófájl"
23019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23020 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23021 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
23023 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23024 msgid "Path to OSD menu images"
23025 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
23027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23029 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23030 "configuration file."
23032 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
23033 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
23035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23036 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23037 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
23039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23040 msgid "Menu position"
23041 msgstr "Menü elhelyezkedése"
23043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23045 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23046 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23049 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
23050 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
23051 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
23053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23054 msgid "Menu timeout"
23055 msgstr "Menü időkorlátja"
23057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23059 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23060 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23063 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
23064 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
23065 "a megadott ideig látszanak."
23067 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23068 msgid "Menu update interval"
23069 msgstr "Menü frissítési időköze"
23071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23073 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23074 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23075 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23076 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23078 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
23079 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
23080 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
23081 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
23082 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
23084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23085 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23086 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
23088 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23090 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23091 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23092 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23093 "is fully transparent (value 0)."
23095 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
23096 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
23097 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
23098 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
23100 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23101 msgid "On Screen Display menu"
23102 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
23104 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23106 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23108 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
23111 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23112 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23114 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
23117 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23118 msgid "Active windows"
23119 msgstr "Aktív ablakok"
23121 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23122 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23124 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23126 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23127 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23130 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23131 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23132 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
23134 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23138 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23139 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23140 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
23142 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23143 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23144 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
23146 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23147 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23148 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
23150 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23151 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23153 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
23155 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23156 msgid "Attenuation"
23157 msgstr "Csillapítás"
23159 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23161 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23162 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23164 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
23165 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
23167 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23168 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23169 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
23171 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23172 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23174 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
23176 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23177 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23178 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
23180 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23181 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23183 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
23185 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23186 msgid "Attenuation, end (in %)"
23187 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
23189 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23190 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23192 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
23194 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23195 msgid "middle position (in %)"
23196 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
23198 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23200 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23203 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
23204 "százalékban (50 = középen)"
23206 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23207 msgid "Gamma (Red) correction"
23208 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
23210 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23212 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23214 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
23216 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23217 msgid "Gamma (Green) correction"
23218 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
23220 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23222 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23224 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
23226 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23227 msgid "Gamma (Blue) correction"
23228 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
23230 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23232 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23233 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
23235 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23236 msgid "Black Crush for Red"
23237 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
23239 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23240 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23242 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
23245 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23246 msgid "Black Crush for Green"
23247 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
23249 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23250 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23252 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
23255 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23256 msgid "Black Crush for Blue"
23257 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
23259 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23260 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23262 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
23265 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23266 msgid "White Crush for Red"
23267 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
23269 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23270 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23272 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
23275 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23276 msgid "White Crush for Green"
23277 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
23279 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23280 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23282 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
23285 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23286 msgid "White Crush for Blue"
23287 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
23289 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23290 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23292 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
23295 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23296 msgid "Black Level for Red"
23297 msgstr "A vörös fekete szintje"
23299 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23300 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23301 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
23303 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23304 msgid "Black Level for Green"
23305 msgstr "A zöld fekete szintje"
23307 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23308 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23309 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
23311 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23312 msgid "Black Level for Blue"
23313 msgstr "A kék fekete szintje"
23315 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23316 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23317 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
23319 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23320 msgid "White Level for Red"
23321 msgstr "A vörös fehér szintje"
23323 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23324 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23325 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
23327 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23328 msgid "White Level for Green"
23329 msgstr "A zöld fehér szintje"
23331 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23332 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23333 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
23335 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23336 msgid "White Level for Blue"
23337 msgstr "A kék fehér szintje"
23339 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23340 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23341 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
23343 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23344 msgid "Post processing quality"
23345 msgstr "Utófeldogozás minősége"
23347 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23349 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23350 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23351 "looking pictures."
23353 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
23354 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
23355 "képet eredményeznek."
23357 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23358 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23359 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
23361 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23362 msgid "Video post processing filter"
23363 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
23365 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23367 msgstr "Utófeldolgozás"
23369 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23371 msgstr "Legalacsonyabb"
23373 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23375 msgstr "Legmagasabb"
23377 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23378 msgid "Psychedelic video filter"
23379 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
23381 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23382 msgid "Number of puzzle rows"
23383 msgstr "Kirakósorok száma"
23385 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23386 msgid "Number of puzzle columns"
23387 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
23389 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23390 msgid "Make one tile a black slot"
23391 msgstr "Egy mező fekete legyen"
23393 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23395 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23397 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
23399 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23400 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23401 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
23403 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23407 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23409 msgstr "VNC kiszolgáló"
23411 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23412 msgid "VNC hostname or IP address."
23413 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
23415 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23419 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23420 msgid "VNC portnumber."
23421 msgstr "VNC portszám."
23423 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23424 msgid "VNC Password"
23425 msgstr "VNC jelszó"
23427 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23428 msgid "VNC password."
23429 msgstr "VNC jelszó."
23431 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23432 msgid "VNC poll interval"
23433 msgstr "VNC lekérési időköz"
23435 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23437 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23439 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
23442 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23443 msgid "VNC polling"
23444 msgstr "VNC lekérés"
23446 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23447 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23449 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
23452 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23454 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23456 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
23457 "kliensként való használatkor."
23459 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23461 msgstr "Kulcsesemények"
23463 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23464 msgid "Send key events to VNC host."
23465 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
23467 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23469 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23470 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23471 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23472 "is fully transparent (value 0)."
23474 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
23475 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
23476 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
23477 "teljes átlátszóság (0)."
23479 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23480 msgid "Remote-OSD over VNC"
23481 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
23483 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23485 msgstr "Távoli OSD"
23487 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23488 msgid "Ripple video filter"
23489 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
23491 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23492 msgid "Angle in degrees"
23493 msgstr "Szög fokban"
23495 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23496 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23497 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
23499 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23500 msgid "Rotate video filter"
23501 msgstr "Forgatás videoszűrő"
23503 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23507 #: modules/video_filter/rss.c:130
23509 msgstr "Hírfolyam URL címek"
23511 #: modules/video_filter/rss.c:131
23513 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23514 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
23516 #: modules/video_filter/rss.c:132
23517 msgid "Speed of feeds"
23518 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
23520 #: modules/video_filter/rss.c:133
23521 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23523 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
23525 #: modules/video_filter/rss.c:134
23527 msgstr "Maximális hossz"
23529 #: modules/video_filter/rss.c:135
23530 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23531 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
23533 #: modules/video_filter/rss.c:137
23534 msgid "Refresh time"
23535 msgstr "Frissítési idő"
23537 #: modules/video_filter/rss.c:138
23539 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23540 "feeds are never updated."
23542 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
23543 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
23545 #: modules/video_filter/rss.c:140
23546 msgid "Feed images"
23547 msgstr "Hírfolyamképek"
23549 #: modules/video_filter/rss.c:141
23550 msgid "Display feed images if available."
23551 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
23553 #: modules/video_filter/rss.c:148
23555 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23558 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
23560 #: modules/video_filter/rss.c:161
23561 msgid "Text position"
23562 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
23564 #: modules/video_filter/rss.c:163
23566 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23567 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23570 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23571 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23574 #: modules/video_filter/rss.c:167
23575 msgid "Title display mode"
23576 msgstr "Cím megjelenítési módja"
23578 #: modules/video_filter/rss.c:168
23580 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23581 "images are enabled, 1 otherwise."
23583 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
23584 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
23586 #: modules/video_filter/rss.c:170
23587 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23590 #: modules/video_filter/rss.c:185
23592 msgstr "Ne jelenjen meg"
23594 #: modules/video_filter/rss.c:185
23595 msgid "Always visible"
23596 msgstr "Mindig látható"
23598 #: modules/video_filter/rss.c:185
23599 msgid "Scroll with feed"
23600 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
23602 #: modules/video_filter/rss.c:194
23606 #: modules/video_filter/rss.c:226
23607 msgid "RSS and Atom feed display"
23608 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
23610 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23611 msgid "RV32 conversion filter"
23612 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
23614 #: modules/video_filter/scene.c:56
23615 msgid "Image format"
23616 msgstr "Képformátum"
23618 #: modules/video_filter/scene.c:57
23619 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23620 msgstr "A kimeneti képek formátuma (pgn, jpeg, …)."
23622 #: modules/video_filter/scene.c:59
23623 msgid "Image width"
23624 msgstr "Kép szélessége"
23626 #: modules/video_filter/scene.c:60
23628 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23631 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23632 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23634 #: modules/video_filter/scene.c:64
23635 msgid "Image height"
23636 msgstr "Kép magassága"
23638 #: modules/video_filter/scene.c:65
23640 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23641 "video characteristics."
23643 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23644 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23646 #: modules/video_filter/scene.c:69
23647 msgid "Recording ratio"
23648 msgstr "Rögzítési arány"
23650 #: modules/video_filter/scene.c:70
23652 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23654 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
23657 #: modules/video_filter/scene.c:73
23658 msgid "Filename prefix"
23659 msgstr "Fájlnévelőtag"
23661 #: modules/video_filter/scene.c:74
23663 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23664 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23666 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
23667 "formátum” alakú lesz, ha a helyettesítés nincs bekapcsolva."
23669 #: modules/video_filter/scene.c:78
23670 msgid "Directory path prefix"
23671 msgstr "Könyvtárútvonal-előtag"
23673 #: modules/video_filter/scene.c:79
23675 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23676 "will be automatically saved in users homedir."
23678 "A képfájlok mentéséhez használandó könyvtárútvonal. Ha nincs beállítva, a "
23679 "képek a felhasználó saját könyvtárába kerülnek."
23681 #: modules/video_filter/scene.c:83
23682 msgid "Always write to the same file"
23683 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
23685 #: modules/video_filter/scene.c:84
23687 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23688 "this case, the number is not appended to the filename."
23690 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
23691 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
23693 #: modules/video_filter/scene.c:88
23695 msgid "Send your video to picture files"
23696 msgstr "Alképszűrők"
23698 #: modules/video_filter/scene.c:92
23699 msgid "Scene filter"
23700 msgstr "Jelenet szűrő"
23702 #: modules/video_filter/scene.c:93
23703 msgid "Scene video filter"
23704 msgstr "Jelenet videoszűrő"
23706 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23707 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23708 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
23710 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23711 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23713 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
23715 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23716 msgid "Augment contrast between contours."
23717 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
23719 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23720 msgid "Sharpen video filter"
23721 msgstr "Élesítés videoszűrő"
23723 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23727 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23728 msgid "Scaling mode"
23729 msgstr "Méretezés módja"
23731 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23732 msgid "Scaling mode to use."
23733 msgstr "A használandó méretezési mód."
23735 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23736 msgid "Fast bilinear"
23737 msgstr "Gyors bilineáris"
23739 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23741 msgstr "Bilineáris"
23743 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23744 msgid "Bicubic (good quality)"
23745 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
23747 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23748 msgid "Experimental"
23751 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23752 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23753 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
23755 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23759 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23760 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23761 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
23763 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23767 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23771 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23775 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23776 msgid "Bicubic spline"
23777 msgstr "Bikubikus spline"
23779 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23781 msgstr "Szoftveres méretezés"
23783 #: modules/video_filter/transform.c:65
23784 msgid "Transform type"
23785 msgstr "Átalakítás típusa"
23787 #: modules/video_filter/transform.c:66
23788 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23789 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
23791 #: modules/video_filter/transform.c:69
23792 msgid "Rotate by 90 degrees"
23793 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
23795 #: modules/video_filter/transform.c:70
23796 msgid "Rotate by 180 degrees"
23797 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
23799 #: modules/video_filter/transform.c:70
23800 msgid "Rotate by 270 degrees"
23801 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
23803 #: modules/video_filter/transform.c:71
23804 msgid "Flip horizontally"
23805 msgstr "Vízszintes megfordítás"
23807 #: modules/video_filter/transform.c:71
23808 msgid "Flip vertically"
23809 msgstr "Függőleges megfordítás"
23811 #: modules/video_filter/transform.c:73
23813 msgid "Rotate or flip the video"
23814 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
23816 #: modules/video_filter/transform.c:77
23817 msgid "Video transformation filter"
23818 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
23820 #: modules/video_filter/wall.c:44
23821 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23822 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23824 #: modules/video_filter/wall.c:48
23825 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23826 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23828 #: modules/video_filter/wall.c:52
23829 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23831 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23833 #: modules/video_filter/wall.c:55
23834 msgid "Element aspect ratio"
23835 msgstr "Elem méretaránya"
23837 #: modules/video_filter/wall.c:56
23838 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23839 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
23841 #: modules/video_filter/wall.c:65
23842 msgid "Wall video filter"
23843 msgstr "Fal videoszűrő"
23845 #: modules/video_filter/wall.c:66
23849 #: modules/video_filter/wave.c:53
23850 msgid "Wave video filter"
23851 msgstr "Wave videoszűrő"
23853 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23854 msgid "YUVP converter"
23855 msgstr "YUVP átalakító"
23857 #: modules/video_output/aa.c:49
23861 #: modules/video_output/aa.c:52
23862 msgid "ASCII-art video output"
23863 msgstr "ASCII-art videokimenet"
23865 #: modules/video_output/caca.c:50
23866 msgid "Color ASCII art video output"
23867 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
23869 #: modules/video_output/directfb.c:49
23870 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23871 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
23873 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23875 msgstr "Rajzolható"
23877 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23879 msgid "Embedded window video"
23880 msgstr "Beágyazott X ablak videó"
23882 #: modules/video_output/fb.c:60
23884 msgid "Run fb on current tty"
23885 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
23887 #: modules/video_output/fb.c:62
23889 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23890 "handling with caution)"
23892 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
23893 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
23895 #: modules/video_output/fb.c:65
23897 msgid "Framebuffer resolution to use"
23898 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23900 #: modules/video_output/fb.c:67
23902 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23903 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23905 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
23906 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
23908 #: modules/video_output/fb.c:70
23910 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23911 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ."
23913 #: modules/video_output/fb.c:72
23915 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23916 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23919 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
23920 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
23921 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
23923 #: modules/video_output/fb.c:76
23925 msgid "Image format (default RGB)"
23926 msgstr "Képformátum"
23928 #: modules/video_output/fb.c:77
23930 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23931 "has no way to report its chroma."
23934 #: modules/video_output/fb.c:95
23935 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23936 msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
23938 #: modules/video_output/ggi.c:59
23940 "X11 hardware display to use.\n"
23941 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23943 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
23944 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23946 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23947 msgid "HD1000 video output"
23948 msgstr "HD1000 videokimenet"
23950 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23952 msgid "Enable desktop mode "
23953 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
23955 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23957 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23959 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
23961 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23962 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23965 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23967 msgid "Direct3D video output"
23968 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
23970 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23975 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23976 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23977 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
23979 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23981 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23982 "doesn't have any effect when using overlays."
23984 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
23985 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23987 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23988 msgid "Use video buffers in system memory"
23989 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
23991 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23993 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23994 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23995 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23996 "doesn't have any effect when using overlays."
23998 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
23999 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
24000 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
24001 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
24003 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24004 msgid "Use triple buffering for overlays"
24005 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
24007 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24009 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24010 "better video quality (no flickering)."
24012 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
24013 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
24015 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24016 msgid "Name of desired display device"
24017 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
24019 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24021 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24022 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24023 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24025 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
24026 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
24027 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
24029 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24031 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24035 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24037 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24038 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
24040 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24044 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24045 msgid "OpenGL video output"
24046 msgstr "OpenGL videokimenet"
24048 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24049 msgid "Windows GAPI video output"
24050 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
24052 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24053 msgid "Windows GDI video output"
24054 msgstr "Windows GDI videokimenet"
24056 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24057 msgid "OMAP Framebuffer device"
24058 msgstr "OMAP framebuffer eszköz"
24060 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24061 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24063 "A megjelenítéshez használandó OMAP framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
24065 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24067 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24070 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
24071 "alapértelmezett az Y420 (az N770/N8xx hardverre jellemző)."
24073 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24074 msgid "Embed the overlay"
24075 msgstr "Átfedés beágyazása"
24077 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24078 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24079 msgstr "A framebuffer átfedés beágyazása X11 ablakba"
24081 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24083 msgid "OMAP framebuffer"
24084 msgstr "OMAP framebuffer eszköz"
24086 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24087 msgid "OMAP framebuffer video output"
24088 msgstr "OMAP framebuffer videokimenet"
24090 #: modules/video_output/opengl.c:57
24091 msgid "OpenGL Provider"
24092 msgstr "OpenGL szolgáltató"
24094 #: modules/video_output/opengl.c:58
24095 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24096 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
24098 #: modules/video_output/sdl.c:49
24099 msgid "SDL chroma format"
24100 msgstr "SDL színességformátum"
24102 #: modules/video_output/sdl.c:51
24104 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24105 "improve performances by using the most efficient one."
24107 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
24108 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
24110 #: modules/video_output/sdl.c:58
24111 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24112 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
24114 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24115 msgid "Snapshot width"
24116 msgstr "Pillanatkép szélessége"
24118 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24119 msgid "Width of the snapshot image."
24120 msgstr "A pillanatkép szélessége."
24122 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24123 msgid "Snapshot height"
24124 msgstr "Pillanatkép magassága"
24126 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24127 msgid "Height of the snapshot image."
24128 msgstr "A pillanatkép magassága."
24130 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24132 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24134 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például „RV32”)."
24136 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24137 msgid "Cache size (number of images)"
24138 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
24140 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24141 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24142 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
24144 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24145 msgid "Snapshot output"
24146 msgstr "Pillanatkép-kimenet"
24148 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24149 msgid "SVGAlib video output"
24150 msgstr "SVGAlib videokimenet"
24152 #: modules/video_output/vmem.c:48
24156 #: modules/video_output/vmem.c:49
24157 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24158 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
24160 #: modules/video_output/vmem.c:56
24162 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24163 "plane memory address information for use by the video renderer."
24165 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
24166 "memóriacím-információkat kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog "
24169 #: modules/video_output/vmem.c:70
24170 msgid "Video memory output"
24171 msgstr "Videomemória-kimenet"
24173 #: modules/video_output/vmem.c:71
24174 msgid "Video memory"
24175 msgstr "Videomemória"
24177 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24181 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24183 msgid "GLX video output (XCB)"
24184 msgstr "X11 videokimenet"
24186 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24187 msgid "ID of the video output X window"
24188 msgstr "A videokimeneti X ablak azonosítója"
24190 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24192 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24193 "identifier of that window (0 means none)."
24195 "A VLC be tudja ágyazni videokimenetét egy meglévő X11 ablakba. Ez az ablak X "
24196 "azonosítója (0=nincs)."
24198 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24203 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24204 msgid "X11 video window (XCB)"
24207 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24209 msgid "VLC media player"
24210 msgstr "VLC médialejátszó"
24212 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24217 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24221 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24222 msgid "Use shared memory"
24223 msgstr "Osztott memória használata"
24225 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24226 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24228 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
24230 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24234 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24236 msgid "X11 video output (XCB)"
24237 msgstr "X11 videokimenet"
24239 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24240 msgid "XVideo adaptor number"
24241 msgstr "XVideo csatoló száma"
24243 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24246 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24247 "functional adaptor."
24249 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
24250 "változó értékét használja."
24252 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24257 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24259 msgid "XVideo output (XCB)"
24260 msgstr "Videokimeneti tű"
24262 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24264 msgid "Video acceleration not available"
24265 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
24267 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24270 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24271 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24273 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24274 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24277 #: modules/video_output/yuv.c:41
24278 msgid "device, fifo or filename"
24279 msgstr "Eszköz, fifo vagy fájlnév"
24281 #: modules/video_output/yuv.c:42
24282 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24283 msgstr "A YUV képkockák írásához használandó eszköz, fifo vagy fájlnév."
24285 #: modules/video_output/yuv.c:48
24286 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24287 msgstr "YUV4MPEG2 fejléc (alapértelmezésben tiltva)"
24289 #: modules/video_output/yuv.c:49
24291 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24292 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24293 "the output destination."
24295 "A YUV4MPEG2 fejléc kompatibilis az mplayer yuv videokimenetével és "
24296 "megköveteli a YV12/I420 fourcc használatát. Alapértelmezésben a VLC a "
24297 "képkocka fourcc értékét a kimeneti célra írja."
24299 #: modules/video_output/yuv.c:59
24301 msgstr "YUV kimenet"
24303 #: modules/video_output/yuv.c:60
24304 msgid "YUV video output"
24305 msgstr "YUV videokimenet"
24307 #: modules/visualization/goom.c:61
24308 msgid "Goom display width"
24309 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
24311 #: modules/visualization/goom.c:62
24312 msgid "Goom display height"
24313 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
24315 #: modules/visualization/goom.c:63
24317 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24318 "will be prettier but more CPU intensive)."
24320 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
24321 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
24323 #: modules/visualization/goom.c:66
24324 msgid "Goom animation speed"
24325 msgstr "Goom animáció sebessége"
24327 #: modules/visualization/goom.c:67
24329 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24331 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
24332 "alapértelmezés 6)."
24334 #: modules/visualization/goom.c:73
24338 #: modules/visualization/goom.c:74
24339 msgid "Goom effect"
24340 msgstr "Goom hatás"
24342 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24344 msgid "projectM configuration file"
24345 msgstr "VLM beállítófájl"
24347 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24349 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24350 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
24352 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24353 msgid "projectM preset path"
24356 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24357 msgid "Path to the projectM preset directory"
24360 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24365 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24367 msgid "Font used for the titles"
24368 msgstr "Feliratok sebessége:"
24370 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24375 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24377 msgid "Font used for the menus"
24378 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
24380 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24382 msgid "The width of the video window, in pixels."
24383 msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
24385 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24387 msgid "The height of the video window, in pixels."
24388 msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
24390 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24394 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24395 msgid "libprojectM effect"
24398 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24399 msgid "Effects list"
24400 msgstr "Hatáslista"
24402 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24405 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24406 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24408 "Vizuális hatások vesszővel elválasztott listája.\n"
24409 "A jelenlegi hatások: dummy, scope, spectrum."
24411 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24412 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24413 msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
24415 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24416 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24417 msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
24419 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24420 msgid "More bands : 80 / 20"
24421 msgstr "Több sáv: 80/20"
24423 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24424 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24425 msgstr "Több sáv a spektrumanalizátorhoz: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
24427 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24428 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24429 msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
24431 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24432 msgid "Band separator"
24433 msgstr "Sávelválasztó"
24435 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24436 msgid "Number of blank pixels between bands."
24437 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
24439 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24440 msgid "Amplification"
24443 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24444 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24445 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
24447 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24448 msgid "Enable peaks"
24449 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
24451 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24452 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24453 msgstr "„Csúcsok” rajzolása a spektrumanalizátorban."
24455 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24456 msgid "Enable original graphic spectrum"
24457 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
24459 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24460 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24461 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
24463 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24464 msgid "Enable bands"
24465 msgstr "Sávok engedélyezése"
24467 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24468 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24469 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
24471 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24472 msgid "Enable base"
24473 msgstr "Alap engedélyezése"
24475 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24476 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24477 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
24479 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24480 msgid "Base pixel radius"
24481 msgstr "Alap képpontsugara"
24483 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24484 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24485 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
24487 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24488 msgid "Spectral sections"
24489 msgstr "Spektrumszakaszok"
24491 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24492 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24493 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
24495 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24496 msgid "Peak height"
24497 msgstr "Csúcs magassága"
24499 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24500 msgid "Total pixel height of the peak items."
24501 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
24503 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24504 msgid "Peak extra width"
24505 msgstr "Csúcs extra magassága"
24507 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24508 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24509 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
24511 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24512 msgid "V-plane color"
24513 msgstr "V sík színe"
24515 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24516 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24517 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
24519 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24521 msgstr "Vizualizáló"
24523 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24524 msgid "Visualizer filter"
24525 msgstr "Vizualizáló szűrő"
24527 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24528 msgid "Spectrum analyser"
24529 msgstr "Spektrumanalizátor"
24531 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24532 #~ msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
24535 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
24536 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
24537 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
24538 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
24539 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
24540 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
24541 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
24542 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
24543 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
24544 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
24545 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
24546 #~ "The default method is: key."
24548 #~ "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
24549 #~ "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja "
24550 #~ "ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok "
24551 #~ "időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a "
24552 #~ "kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
24553 #~ "megváltozik a közepén.\n"
24554 #~ "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
24555 #~ "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
24556 #~ "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
24557 #~ "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
24558 #~ "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
24559 #~ "Az alapértelmezett mód: kulcs."
24568 #~ msgstr "Beállítás"
24571 #~ msgid "SDL video driver name"
24572 #~ msgstr "Videóeszköz neve"
24574 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24575 #~ msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
24577 #~ msgid "File Selection"
24578 #~ msgstr "Fájlválasztás"
24580 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24581 #~ msgstr "A lenti lista és gombok használatával válasszon helyi fájlokat."
24584 #~ msgstr "Hozzáadás…"
24586 #~ msgid "Add a subtitles file"
24587 #~ msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
24589 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24590 #~ msgstr "&Feliratfájl használata"
24592 #~ msgid "Select the subtitles file"
24593 #~ msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
24596 #~ msgid "Font size:"
24597 #~ msgstr "Betűméret"
24600 #~ msgid "Text alignment:"
24601 #~ msgstr "Teletext igazítása"
24606 #~ msgid "Network Protocol"
24607 #~ msgstr "Hálózati protokoll"
24609 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24610 #~ msgstr "Adja meg az URL protokollját."
24612 #~ msgid "Select the port used"
24613 #~ msgstr "Válassza ki a használt portot"
24616 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24617 #~ msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL címét, a protokollal vagy anélkül."
24619 #~ msgid "Destinations"
24622 #~ msgid "New destination"
24626 #~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
24627 #~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
24629 #~ "Vegye fel a műsorszórási módszerek után a szükséges célokat. Átkódolás "
24630 #~ "használatával győződjön meg róla, hogy a formátum és a használt módszer "
24633 #~ msgid "Display locally"
24634 #~ msgstr "Megjelenítés helyileg"
24636 #~ msgid "Activate Transcoding"
24637 #~ msgstr "Átkódolás aktiválása"
24639 #~ msgid "Miscellaneous Options"
24640 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
24642 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24643 #~ msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
24645 #~ msgid "Group name"
24646 #~ msgstr "Csoportnév"
24648 #~ msgid "Generated stream output string"
24649 #~ msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
24652 #~ msgstr "Beállítások"
24655 #~ msgid "Default optical device"
24656 #~ msgstr "Alapértelmezett lemezeszköz"
24659 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24660 #~ msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
24663 #~ msgid "Default port (server mode)"
24664 #~ msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
24667 #~ msgid "HTTP proxy URL"
24668 #~ msgstr "HTTP proxy"
24671 #~ msgid "Default caching policy"
24672 #~ msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
24675 #~ msgid "HTTP (default)"
24676 #~ msgstr "alapértelmezett"
24679 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24680 #~ msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
24683 #~ msgid "Live555 stream transport"
24684 #~ msgstr "Fájl műsor kimenet"
24691 #~ msgid "Video quality post-processing level"
24692 #~ msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
24695 #~ msgid "System codecs (better quality)"
24696 #~ msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
24699 #~ msgid "Use host codecs if available"
24700 #~ msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
24705 #~ msgid "Edit settings"
24706 #~ msgstr "Beállítások szerkesztése"
24709 #~ msgstr "Vezérlő"
24711 #~ msgid "Run manually"
24712 #~ msgstr "Futtatás saját kezűleg"
24714 #~ msgid "Setup schedule"
24715 #~ msgstr "Ütemezés beállítása"
24717 #~ msgid "Run on schedule"
24718 #~ msgstr "Futtatás ütemezve"
24721 #~ msgstr "Állapot"
24729 #~ msgid "Add Input"
24730 #~ msgstr "Bemenet hozzáadása"
24732 #~ msgid "Edit Input"
24733 #~ msgstr "Bemenet szerkesztése"
24735 #~ msgid "Clear List"
24736 #~ msgstr "Lista törlése"
24738 #~ msgid "Other codecs"
24739 #~ msgstr "Egyéb kodekek"
24741 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24742 #~ msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
24744 #~ msgid "Add Node"
24745 #~ msgstr "Csomópont hozzáadása"
24747 #~ msgid "Random off"
24748 #~ msgstr "Véletlenszerű mód ki"
24750 #~ msgid "Add to playlist"
24751 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
24753 #~ msgid "Advanced open..."
24754 #~ msgstr "Speciális megnyitás…"
24756 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24757 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
24759 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24760 #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
24762 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24763 #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
24765 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24766 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
24768 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24769 #~ msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
24771 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24772 #~ msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
24774 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24775 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
24777 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24778 #~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
24780 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24781 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
24783 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24784 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
24786 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24787 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
24789 #~ msgid "Show interface with mouse"
24790 #~ msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
24793 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24794 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24796 #~ "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az "
24797 #~ "egeret a képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
24799 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
24800 #~ msgstr "Billentyű- és egéresemények kezelése videokimeneti szinten."
24803 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
24804 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
24805 #~ "handling support is the default value."
24807 #~ "Lehetséges értékek: 1 (teljes eseménykezelés-támogatás), 2 "
24808 #~ "(eseménykezelés csak teljes képernyőn) vagy 3 (nincs eseménykezelés). Az "
24809 #~ "alapértelmezés a teljes eseménykezelés."
24811 #~ msgid "Full support"
24812 #~ msgstr "Teljes támogatás"
24814 #~ msgid "Fullscreen-only"
24815 #~ msgstr "Csak teljes képernyő"
24818 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24819 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24821 #~ "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
24822 #~ "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
24825 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24826 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24828 #~ "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
24829 #~ "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
24831 #~ msgid "Enable FPU support"
24832 #~ msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
24835 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24836 #~ "advantage of it."
24838 #~ "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
24839 #~ "tudja azt használni."
24842 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
24843 #~ "output for the time being."
24845 #~ "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
24846 #~ "videokimenettel működik."
24848 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24849 #~ msgstr "A jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
24852 #~ msgstr "%.1f kB"
24854 #~ msgid "CD reading failed"
24855 #~ msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
24857 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24858 #~ msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
24861 #~ msgstr "átfedés"
24867 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24871 #~ "external call 8\n"
24872 #~ "all calls (0x10) 16\n"
24873 #~ "LSN (0x20) 32\n"
24874 #~ "seek (0x40) 64\n"
24875 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
24876 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
24878 #~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
24879 #~ "meta információ 1\n"
24882 #~ "külső hívás 8\n"
24883 #~ "összes hívás (0x10) 16\n"
24884 #~ "LSN (0x20 32\n"
24885 #~ "tekerés (0x40) 64\n"
24886 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
24887 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
24890 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24893 #~ "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
24894 #~ "egységekben kell megadni."
24897 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24898 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24899 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24900 #~ "more than 25 blocks per access."
24902 #~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb "
24903 #~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több "
24904 #~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai "
24905 #~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
24908 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24909 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24910 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
24911 #~ " %A : The album information\n"
24912 #~ " %C : Category\n"
24913 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
24914 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
24916 #~ " %M : The current MRL\n"
24917 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24918 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
24919 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24920 #~ " %T : The track number\n"
24921 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
24922 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
24923 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
24924 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24927 #~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
24928 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
24929 #~ " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
24930 #~ " %A: Információk a lemezről\n"
24931 #~ " %C: Kategória\n"
24932 #~ " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
24933 #~ " %I: CDDB lemez azonosító\n"
24935 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
24936 #~ " %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
24937 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
24938 #~ " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
24939 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
24940 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
24941 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
24942 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
24943 #~ " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
24944 #~ " %%: egy % jel \n"
24947 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24948 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24949 #~ " %M : The current MRL\n"
24950 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24951 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
24952 #~ " %T : The track number\n"
24953 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
24954 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
24955 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
24958 #~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
24959 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
24960 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
24961 #~ " %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
24962 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
24963 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
24964 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
24965 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
24966 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
24969 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24970 #~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
24973 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
24974 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
24975 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
24976 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
24978 #~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/"
24979 #~ "hibajavítását\n"
24980 #~ "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
24981 #~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
24982 #~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
24984 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24985 #~ msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
24987 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24988 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
24990 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24991 #~ msgstr "Hang CD"
24993 #~ msgid "Additional debug"
24994 #~ msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
24996 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24997 #~ msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
24999 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25000 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
25002 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25003 #~ msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
25005 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25007 #~ "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
25009 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25010 #~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
25012 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25013 #~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
25015 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25016 #~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
25018 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25020 #~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
25026 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25027 #~ msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista „cím” mezőben használt formátum."
25029 #~ msgid "CDDB lookups"
25030 #~ msgstr "CDDB kikeresések"
25032 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25034 #~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
25035 #~ "információkat keres."
25037 #~ msgid "CDDB server"
25038 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
25040 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25042 #~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk "
25045 #~ msgid "CDDB server port"
25046 #~ msgstr "CDDP kiszolgáló port"
25048 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25049 #~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
25051 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25052 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
25054 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25055 #~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
25057 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25059 #~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
25061 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25062 #~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
25064 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25066 #~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
25069 #~ msgid "CDDB server timeout"
25070 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
25072 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25073 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
25075 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25076 #~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
25078 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25079 #~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
25082 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25083 #~ "both are available"
25085 #~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
25086 #~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
25088 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25089 #~ msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
25094 #~ msgid "Track %i"
25095 #~ msgstr "%i. szám"
25097 #~ msgid "Subdirectory behavior"
25098 #~ msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
25101 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25102 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25103 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25104 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25106 #~ "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
25107 #~ "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
25108 #~ "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
25109 #~ "kerülnek kibontásra.\n"
25110 #~ "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
25112 #~ msgid "collapse"
25113 #~ msgstr "összecsukás"
25116 #~ msgstr "kiterjesztés"
25119 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
25121 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
25122 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
25124 #~ "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
25125 #~ "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
25126 #~ "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó "
25127 #~ "könyvtárakat használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját "
25130 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25131 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
25133 #~ msgid "File input"
25134 #~ msgstr "Fájl bemenet"
25136 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25137 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
25139 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25140 #~ msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
25142 #~ msgid "Max level"
25143 #~ msgstr "Maximális szint"
25145 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25146 #~ msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
25148 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25149 #~ msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
25152 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25153 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25155 #~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
25156 #~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
25157 #~ "számmal is elérhető)."
25159 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25160 #~ msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
25162 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
25163 #~ msgstr "CSRI/asa-t használó átalakító feliratmegjelenítőkhöz"
25165 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25166 #~ msgstr "Flac hangdaraboló"
25169 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
25170 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
25171 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
25172 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
25173 #~ "vmem video output module."
25175 #~ "Ez a modul lehetővé teszi videoműsor előállítását a libvlc-t használó "
25176 #~ "megjelenítőprogramból előálló nyers képből. A modul libvlc-ből való "
25177 #~ "használatához állítsa a --codec értékét invmem-re, minden --invmem-* "
25178 #~ "beállítást a vlc_argv-ben és használja a libvlc_media_new(libvlc, "
25179 #~ "\"fake://\", &ex); hívást. Emellett ez hasonló a vmem videokimeneti "
25182 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25183 #~ msgstr "RealAudio könyvtárdekódoló"
25185 #~ msgid "Tarkin decoder"
25186 #~ msgstr "Tarkin dekódoló"
25188 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
25189 #~ msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
25192 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
25195 #~ "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
25196 #~ "következménye."
25199 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25200 #~ "possibly before an I-frame."
25202 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
25203 #~ "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
25206 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
25208 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
25209 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
25210 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
25212 #~ "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
25214 #~ " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
25215 #~ " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
25216 #~ " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
25219 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25220 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25221 #~ "quality). Range 1 to 7."
25223 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
25224 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
25225 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
25228 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25229 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25230 #~ "quality). Range 1 to 6."
25232 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
25233 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
25234 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
25237 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25238 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25239 #~ "quality). Range 1 to 5."
25241 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
25242 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
25243 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
25245 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25246 #~ msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
25248 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25249 #~ msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
25254 #~ msgid "Act as master"
25255 #~ msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
25257 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25258 #~ msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
25260 #~ msgid "Unknown command!"
25261 #~ msgstr "Ismeretlen parancs!"
25263 #~ msgid "Threshold"
25266 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25267 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
25270 #~ msgstr "Kérdezzen"
25273 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25274 #~ "the connection."
25276 #~ "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
25279 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25280 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
25282 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25283 #~ msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
25285 #~ msgid "MPEG-4 V"
25286 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25288 #~ msgid "Use DVD Menus"
25289 #~ msgstr "DVD menük használata"
25291 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25292 #~ msgstr "BeOS szabványos API felület"
25294 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25295 #~ msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
25297 #~ msgid "Open Disc"
25298 #~ msgstr "Meghajtó megnyitása"
25300 #~ msgid "Open Subtitles"
25301 #~ msgstr "Feliratok megnyitása"
25303 #~ msgid "Prev Title"
25304 #~ msgstr "Előző cím"
25306 #~ msgid "Next Title"
25307 #~ msgstr "Következő cím"
25309 #~ msgid "Go to Title"
25310 #~ msgstr "Címhez ugrás"
25312 #~ msgid "Go to Chapter"
25313 #~ msgstr "Fejezethez ugrás"
25316 #~ msgstr "Sebesség"
25318 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25319 #~ msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
25321 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25322 #~ msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
25324 #~ msgid "Drop files to play"
25325 #~ msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
25327 #~ msgid "playlist"
25328 #~ msgstr "lejátszólista"
25331 #~ msgstr "Bezárás"
25333 #~ msgid "Select None"
25334 #~ msgstr "Kijelölés megszüntetése"
25336 #~ msgid "Sort Reverse"
25337 #~ msgstr "Sorrend megfordítása"
25339 #~ msgid "Sort by Path"
25340 #~ msgstr "Rendezés útvonal szerint"
25342 #~ msgid "Randomize"
25343 #~ msgstr "Véletlenszerű"
25345 #~ msgid "Remove All"
25346 #~ msgstr "Mindet eltávolítja"
25348 #~ msgid "Defaults"
25349 #~ msgstr "Alapértelmezések"
25351 #~ msgid "Show Interface"
25352 #~ msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
25363 #~ msgid "Vertical Sync"
25364 #~ msgstr "Függőleges szinkron"
25366 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25367 #~ msgstr "Méretarány kiigazítása"
25369 #~ msgid "Stay On Top"
25370 #~ msgstr "Mindig felül"
25372 #~ msgid "Take Screen Shot"
25373 #~ msgstr "Képernyőkép készítése"
25375 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25376 #~ msgstr "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.9-es sorozat."
25379 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25380 #~ "security issues."
25382 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.8.6i, amely "
25383 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz."
25386 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25387 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25388 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25390 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.7.2, amely "
25391 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz. Javasoljuk a Mac frissítését a Mac OS X "
25392 #~ "korszerűbb változatára."
25394 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25395 #~ msgstr "A Mac OS X ezen verziója már nem támogatott"
25398 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25402 #~ "A VLC médialejátszó %s a Mac OS X 10.5 vagy újabb változatát igényli.\n"
25406 #~ msgid "Update check failed"
25407 #~ msgstr "Frissítés keresése meghiúsult"
25409 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
25410 #~ msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
25412 #~ msgid "Check for Updates"
25413 #~ msgstr "Frissítések keresése"
25415 #~ msgid "Download now"
25416 #~ msgstr "Letöltés most"
25418 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25419 #~ msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
25421 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25422 #~ msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
25427 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25428 #~ msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
25430 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25431 #~ msgstr "A VLC ezen változata elavult."
25433 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25434 #~ msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
25436 #~ msgid "Autoplay selected file"
25437 #~ msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
25439 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25440 #~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
25442 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25443 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
25445 #~ msgid "Permissions"
25446 #~ msgstr "Jogosultságok"
25452 #~ msgstr "Tulajdonos"
25455 #~ msgstr "Csoport"
25460 #~ msgid "00:00:00"
25461 #~ msgstr "00:00:00"
25469 #~ msgid "Address:"
25473 #~ msgstr "unicast"
25475 #~ msgid "multicast"
25476 #~ msgstr "multicast"
25478 #~ msgid "Network: "
25479 #~ msgstr "Hálózat: "
25505 #~ msgid "Protocol:"
25506 #~ msgstr "Protokoll:"
25508 #~ msgid "Transcode:"
25509 #~ msgstr "Átkódolás:"
25512 #~ msgstr "engedélyezés"
25520 #~ msgid "Channel:"
25521 #~ msgstr "Csatorna:"
25529 #~ msgid "Frequency:"
25530 #~ msgstr "Frekvencia:"
25532 #~ msgid "Samplerate:"
25533 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia:"
25535 #~ msgid "Quality:"
25536 #~ msgstr "Minőség:"
25547 #~ msgid "Decimation:"
25548 #~ msgstr "Decimation:"
25560 #~ msgstr "240x192"
25563 #~ msgstr "320x240"
25590 #~ msgstr "sztereó"
25593 #~ msgstr "Fényképezőgép"
25595 #~ msgid "Video Codec:"
25596 #~ msgstr "Videokodek:"
25599 #~ msgstr "huffyuv"
25619 #~ msgid "Video Bitrate:"
25620 #~ msgstr "Videó bitsebessége:"
25622 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25623 #~ msgstr "Sávszélesség tűrés:"
25625 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25626 #~ msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
25628 #~ msgid "Audio Codec:"
25629 #~ msgstr "Hangkódoló:"
25631 #~ msgid "Deinterlace:"
25632 #~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
25635 #~ msgstr "Hozzáférés:"
25638 #~ msgstr "Egyesítő:"
25643 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25644 #~ msgstr "Élettartam (TTL):"
25646 #~ msgid "127.0.0.1"
25647 #~ msgstr "127.0.0.1"
25649 #~ msgid "localhost"
25650 #~ msgstr "localhost"
25652 #~ msgid "localhost.localdomain"
25653 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25655 #~ msgid "239.0.0.42"
25656 #~ msgstr "239.0.0.42"
25677 #~ msgstr "kbit/mp"
25700 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25701 #~ msgstr "Hang bitsebesség:"
25703 #~ msgid "SAP Announce:"
25704 #~ msgstr "SAP bejelentés:"
25706 #~ msgid "SLP Announce:"
25707 #~ msgstr "SLP bejelentés:"
25709 #~ msgid "Announce Channel:"
25710 #~ msgstr "Bejelentési csatorna:"
25713 #~ msgstr "Frissítés"
25716 #~ msgstr " Törlés "
25719 #~ msgstr " Mentés "
25722 #~ msgstr " Alkalmaz "
25724 #~ msgid " Cancel "
25725 #~ msgstr " Mégse "
25727 #~ msgid "Preference"
25728 #~ msgstr "Beállítások"
25731 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25732 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25733 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25735 #~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
25736 #~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
25737 #~ "copyleft/gpl.html)."
25739 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25740 #~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
25742 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25743 #~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
25745 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25746 #~ msgstr "A képfájl nem található: %s"
25748 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25749 #~ msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
25751 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25753 #~ "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
25755 #~ msgid "Corrupted"
25758 #~ msgid "Show the current item"
25759 #~ msgstr "Az aktuális elem megjelenítése"
25761 #~ msgid "Audio Port"
25762 #~ msgstr "Hangport"
25764 #~ msgid "Video Port"
25765 #~ msgstr "Videoport"
25767 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25768 #~ msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
25770 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25771 #~ msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
25774 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
25775 #~ "without authorization.</p>\n"
25776 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
25777 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
25779 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
25780 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
25781 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
25782 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
25784 #~ "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
25785 #~ "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
25786 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
25787 #~ "internetről, CD-borítók letöltéséhez vagy elérhető frissítések "
25788 #~ "kereséséhez.</p>\n"
25789 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
25790 #~ "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
25791 #~ "<p>Ezek miatt válasszon az alábbi beállítások közül, az alapértelmezés "
25792 #~ "szerint szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
25794 #~ msgid "Classic look"
25795 #~ msgstr "Klasszikus felület"
25797 #~ msgid "Complete look with information area"
25798 #~ msgstr "Teljes felület információs területtel"
25801 #~ msgstr "Beállítás"
25804 #~ msgstr "Párbeszédablak"
25806 #~ msgid "Show extended options"
25807 #~ msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
25809 #~ msgid "Show &more options"
25810 #~ msgstr "&További beállítások megjelenítése"
25812 #~ msgid "Change the caching for the media"
25813 #~ msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
25818 #~ msgid "Start Time"
25819 #~ msgstr "Kezdési idő"
25821 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25822 #~ msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl…)"
25824 #~ msgid "Extra media"
25825 #~ msgstr "Extra média"
25827 #~ msgid "Select the file"
25828 #~ msgstr "Válassza ki a fájlt"
25830 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
25831 #~ msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
25833 #~ msgid "Edit Options"
25834 #~ msgstr "Beállítások szerkesztése"
25836 #~ msgid "Change the start time for the media"
25837 #~ msgstr "A média indítási idejének módosítása"
25842 #~ msgid "Select play mode"
25843 #~ msgstr "Válassza ki a lejátszási módot"
25845 #~ msgid "Capture mode"
25846 #~ msgstr "Felvételi mód"
25848 #~ msgid "Select the capture device type"
25849 #~ msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
25851 #~ msgid "Device Selection"
25852 #~ msgstr "Eszközválasztás"
25854 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
25855 #~ msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
25857 #~ msgid "Advanced options..."
25858 #~ msgstr "Speciális beállítások…"
25860 #~ msgid "Disc Selection"
25861 #~ msgstr "Lemezkiválasztás"
25863 #~ msgid "SVCD/VCD"
25864 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25866 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25867 #~ msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
25869 #~ msgid "Disc device"
25870 #~ msgstr "Lemezmeghajtó"
25872 #~ msgid "Starting Position"
25873 #~ msgstr "Kezdőpozíció"
25875 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25876 #~ msgstr "Hang és feliratok"
25878 #~ msgid "Alignment:"
25879 #~ msgstr "Igazítás:"
25882 #~ msgstr "MPEG-TS"
25885 #~ msgstr "MPEG-PS"
25891 #~ msgstr "ASF/WMV"
25894 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25906 #~ msgstr "MP4/MOV"
25911 #~ msgid "Encapsulation"
25912 #~ msgstr "Betokozás"
25917 #~ msgid "Frame Rate"
25918 #~ msgstr "Képkockasebesség"
25921 #~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25922 #~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
25924 #~ "A következő három paraméter közül csak egyet kell kitöltenie, a VLC a "
25925 #~ "többit automatikusan felismeri az eredeti képarány alapján."
25928 #~ msgstr "00000; "
25930 #~ msgid "Keep original video track"
25931 #~ msgstr "Eredeti videosáv megtartása"
25933 #~ msgid "Video codec"
25934 #~ msgstr "Videokodek"
25936 #~ msgid "Keep original audio track"
25937 #~ msgstr "Eredeti hangsáv megtartása"
25939 #~ msgid "Audio codec"
25940 #~ msgstr "Hangkodek"
25942 #~ msgid "Default volume"
25943 #~ msgstr "Alapértelmezett hangerő"
25945 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
25946 #~ msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
25951 #~ msgid "Save volume on exit"
25952 #~ msgstr "Hangerő mentése kilépéskor"
25955 #~ msgstr "Kimenet"
25958 #~ msgstr "Last.fm"
25960 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25961 #~ msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
25963 #~ msgid "Disc Devices"
25964 #~ msgstr "Lemezeszközök"
25966 #~ msgid "Server default port"
25967 #~ msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
25969 #~ msgid "Post-Processing quality"
25970 #~ msgstr "Utófeldogozás minősége"
25972 #~ msgid "Repair AVI files"
25973 #~ msgstr "AVI fájlok javítása"
25975 #~ msgid "Instances"
25976 #~ msgstr "Példányok"
25978 #~ msgid "Allow only one instance"
25979 #~ msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
25981 #~ msgid "File associations:"
25982 #~ msgstr "Fájltársítások:"
25984 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25985 #~ msgstr "Fájlok sorba állítása egy példányos módban"
25987 #~ msgid "Association Setup"
25988 #~ msgstr "Társítások beállítása"
25990 #~ msgid "Activate update notifier"
25991 #~ msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
25993 #~ msgid "Save recently played items"
25994 #~ msgstr "Nemrég játszott elemek mentése"
25999 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
26000 #~ msgstr "A szavakat | jellel válassza el (szóköz nélkül)"
26002 #~ msgid "Interface Type"
26003 #~ msgstr "Felület típusa"
26008 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26009 #~ msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
26011 #~ msgid "Display mode"
26012 #~ msgstr "Megjelenítési mód"
26014 #~ msgid "Embed video in interface"
26015 #~ msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
26017 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26018 #~ msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
26020 #~ msgid "Skin file"
26021 #~ msgstr "Sminkfájl"
26023 #~ msgid "Resize interface to video size"
26024 #~ msgstr "Felület átméretezése a videomérethez"
26026 #~ msgid "Subtitles Language"
26027 #~ msgstr "Feliratok nyelve"
26029 #~ msgid "Preferred subtitles language"
26030 #~ msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
26032 #~ msgid "Default encoding"
26033 #~ msgstr "Alapértelmezett kódolás"
26038 #~ msgid "Font color"
26039 #~ msgstr "Szövegszín"
26044 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26045 #~ msgstr "Gyorsított videokimenet (átfedés)"
26048 #~ msgstr "DirectX"
26050 #~ msgid "Display device"
26051 #~ msgstr "Megjelenítőeszköz"
26053 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
26054 #~ msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
26056 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
26057 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
26059 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
26060 #~ msgstr "Méretarány kényszerítése"
26062 #~ msgid "vlc-snap"
26063 #~ msgstr "vlc-kép"
26066 #~ msgstr "Frissítés"
26068 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
26070 #~ "Nem található v4l2 példány. Nyomja meg a frissítés gombot az "
26071 #~ "újrapróbálkozáshoz."
26073 #~ msgid "Transform"
26074 #~ msgstr "Átalakítás"
26079 #~ msgid "Synchronize left and right"
26080 #~ msgstr "Szinkronizálás balra és jobbra"
26082 #~ msgid "Magnification/Zoom"
26083 #~ msgstr "Nagyítás"
26085 #~ msgid "Puzzle game"
26086 #~ msgstr "Kirakójáték"
26088 #~ msgid "Black slot"
26089 #~ msgstr "Fekete hely"
26092 #~ msgstr "Oszlopok"
26100 #~ msgid "Geometry"
26101 #~ msgstr "Geometria"
26103 #~ msgid "Color extraction"
26104 #~ msgstr "Színek kivonása"
26106 #~ msgid ">HHHHHH;#"
26107 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
26109 #~ msgid "Similarity"
26110 #~ msgstr "Hasonlóság"
26112 #~ msgid "Color fun"
26113 #~ msgstr "Színes móka"
26115 #~ msgid "Water effect"
26116 #~ msgstr "Víz hatás"
26118 #~ msgid "Motion detect"
26119 #~ msgstr "Mozgásérzékelés"
26122 #~ msgstr "Tényező"
26125 #~ msgstr "Rajzfilm"
26127 #~ msgid "Image modification"
26128 #~ msgstr "Képmódosítás"
26133 #~ msgid "Add text"
26134 #~ msgstr "Szöveg hozzáadása"
26136 #~ msgid "Vout/Overlay"
26137 #~ msgstr "Videokimenet/Átfedés"
26139 #~ msgid "Add logo"
26140 #~ msgstr "Logó hozzáadása"
26145 #~ msgid "Logo erase"
26146 #~ msgstr "Logótörlés"
26151 #~ msgid "Video filters"
26152 #~ msgstr "Videoszűrők"
26154 #~ msgid "Vout filters"
26155 #~ msgstr "Videokimenet-szűrők"
26158 #~ msgstr "Alaphelyzetbe"
26160 #~ msgid "Advanced video filter controls"
26161 #~ msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
26163 #~ msgid "VLM configurator"
26164 #~ msgstr "VLM beállító"
26166 #~ msgid "Media Manager Edition"
26167 #~ msgstr "Médiakezelő kiadás"
26173 #~ msgstr "Bemenet:"
26175 #~ msgid "Select Input"
26176 #~ msgstr "Válasszon bemenetet"
26179 #~ msgstr "Kimenet:"
26181 #~ msgid "Select Output"
26182 #~ msgstr "Válasszon kimenetet"
26184 #~ msgid "Time Control"
26185 #~ msgstr "Idő felügyelete"
26187 #~ msgid "Mux Control"
26188 #~ msgstr "Egyesítés felügyelete"
26194 #~ msgstr "Ismétlés"
26196 #~ msgid "Media Manager List"
26197 #~ msgstr "Médiakezelési lista"
26201 #~ "(WinCE interface)\n"
26205 #~ "(WinCE kezelőfelület)\n"
26209 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26212 #~ "(c) 1996-2009 - a VideoLAN csapat\n"
26215 #~ msgid "Compiled by "
26216 #~ msgstr "Fordította: "
26219 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26220 #~ "http://www.videolan.org/"
26222 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
26223 #~ "http://www.videolan.org/"
26226 #~ msgstr "Megnyitás:"
26229 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26232 #~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
26233 #~ "segítségével is:"
26236 #~ msgstr "Ismeretlen"
26238 #~ msgid "Choose directory"
26239 #~ msgstr "Válasszon könyvtárat"
26241 #~ msgid "Choose file"
26242 #~ msgstr "Válasszon fájlt"
26245 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26247 #~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
26249 #~ msgid "WinCE interface"
26250 #~ msgstr "WinCE kezelőfelület"
26252 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26253 #~ msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
26255 #~ msgid "Dummy access function"
26256 #~ msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
26258 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26259 #~ msgstr "Gtk+ GUI segéd"
26261 #~ msgid "Old playlist export"
26262 #~ msgstr "Régi lejátszólista-exportálás"
26264 #~ msgid "HAL devices detection"
26265 #~ msgstr "HAL eszközfelismerés"
26267 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26268 #~ msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
26271 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26272 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26274 #~ "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
26275 #~ "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
26277 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26278 #~ msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
26283 #~ msgid "Mac Text renderer"
26284 #~ msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
26286 #~ msgid "Quartz font renderer"
26287 #~ msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
26289 #~ msgid "C module that does nothing"
26290 #~ msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
26292 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26293 #~ msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
26295 #~ msgid "SAP Announcements"
26296 #~ msgstr "SAP bejelentések"
26298 #~ msgid "Les Guignols"
26299 #~ msgstr "Les Guignols"
26302 #~ msgstr "Canal +"
26304 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26305 #~ msgstr "Shoutcast rádió"
26307 #~ msgid "Shoutcast TV"
26308 #~ msgstr "Shoutcast TV"
26310 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26311 #~ msgstr "Shoutcast rádiólisták"
26313 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26314 #~ msgstr "Shoutcast TV-listák"
26316 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26317 #~ msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
26319 #~ msgid "Filter mode"
26320 #~ msgstr "Szűrési mód"
26322 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
26323 #~ msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
26326 #~ msgstr "összegzés"
26337 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26338 #~ msgstr "Beépített AtmoLight használata"
26341 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
26342 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
26344 #~ "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
26345 #~ "illesztőprogram használata nélkül."
26347 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26348 #~ msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
26350 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
26351 #~ msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
26353 #~ msgid "video-filter-event"
26354 #~ msgstr "videoszűrő-esemény"
26356 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26357 #~ msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
26360 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26361 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26363 #~ "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
26364 #~ "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
26366 #~ msgid "Xinerama option"
26367 #~ msgstr "Xinerama beállítása"
26369 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26370 #~ msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
26372 #~ msgid "Embedded Windows video"
26373 #~ msgstr "Beágyazott Windows videó"
26375 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26376 #~ msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
26378 #~ msgid "DirectX video output"
26379 #~ msgstr "DirectX videokimenet"
26381 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26382 #~ msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
26384 #~ msgid "QT Embedded display"
26385 #~ msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
26388 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26389 #~ "the DISPLAY environment variable."
26391 #~ "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a "
26392 #~ "VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
26394 #~ msgid "QT Embedded video output"
26395 #~ msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
26397 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26398 #~ msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
26401 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26402 #~ "has its drawbacks.\n"
26403 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26404 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26405 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26406 #~ "show on top of the video."
26408 #~ "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
26409 #~ "vannak hátrányai.\n"
26410 #~ "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), "
26411 #~ "de a feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
26412 #~ "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
26415 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26416 #~ msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
26419 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26420 #~ "screen, 1 for the second."
26422 #~ "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz "
26423 #~ "például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
26425 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26426 #~ msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
26429 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26430 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26432 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
26433 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
26435 #~ msgid "XVimage chroma format"
26436 #~ msgstr "XVimage színességformátum"
26439 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26440 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26442 #~ "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum "
26443 #~ "használatára a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása "
26446 #~ msgid "XVideo extension video output"
26447 #~ msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
26449 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26450 #~ msgstr "XVMC csatoló száma"
26453 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26454 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26456 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
26457 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
26459 #~ msgid "X11 display name"
26460 #~ msgstr "X11 megjelenítő neve"
26463 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26464 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26466 #~ "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
26467 #~ "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
26469 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26470 #~ msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
26473 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26474 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26476 #~ "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
26477 #~ "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
26479 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26481 #~ "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
26483 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26484 #~ msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
26486 #~ msgid "XVMC extension video output"
26487 #~ msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
26492 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26493 #~ msgstr "(kísérleti) XCB videokimenet"
26495 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26496 #~ msgstr "(kísérleti) XCB videoablak"
26498 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26499 #~ msgstr "GaLaktos vizualizáció"
26501 #~ msgid "Number of stars"
26502 #~ msgstr "Csillagok száma"
26504 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26505 #~ msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
26508 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26509 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26511 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
26512 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."