]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
l10n: Tamil update
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc.hu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-22 20:38+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:916
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
29 "mértékig.\n"
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
42 "megjelenítéséhez."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Kezelőfelület"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Elsődleges felületbeállítások"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Elsődleges felületek"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Vezérlőfelületek"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
80 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
81 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Hang"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Hangbeállítások"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Általános hangbeállítások"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:482
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Szűrők"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Vizualizációk"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Hangvizualizációk"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Kimeneti modulok"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Egyéb"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
141 msgid "Video"
142 msgstr "Videó"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Videobeállítások"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Általános videobeállítások"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 msgid ""
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
167 msgstr ""
168 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
169 "kapcsolatos beállítások."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Bemenet / kodekek"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
177 msgstr "A bemenet, szétválasztás, dekódolás és kódolás beállításai."
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:97
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Hozzáférési modulok"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
186 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188 "A különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos beállítások. Itt a HTTP "
189 "proxy vagy a gyorsítótárazási beállítások módosítása lehet hasznos."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Stream filters"
193 msgstr "Folyamszűrők"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 msgid ""
197 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. Use with care..."
199 msgstr ""
200 "A műsorszűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket tesznek "
201 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Óvatosan használja."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:108
204 msgid "Demuxers"
205 msgstr "Szétválasztók"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 msgstr ""
210 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "Videokodekek"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:112
217 #, fuzzy
218 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 msgstr "A csak videódekódolók és kódolók beállításai."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Hang kodekek"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 #, fuzzy
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "Feliratkódoló"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 #, fuzzy
236 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
237 msgstr "A csak videódekódolók és kódolók beállításai."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "General Input"
241 msgstr "Általános bemenet"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:121
244 msgid "General input settings. Use with care..."
245 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Műsorkimenet"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 msgid ""
253 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
254 "saving incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating...)."
260 msgstr ""
261 "A műsorkimenet beállításai műsorszóró-kiszolgálóként való működéskor vagy "
262 "bejövő műsorok mentésekor kerülnek felhasználásra.\n"
263 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
264 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti a műsort, vagy "
265 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
267 "(átkódolás, többszörözés…)."
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:134
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:136
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Egyesítők"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 msgid ""
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, …) "
285 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
286 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
287 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Hozzáférési kimenet"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:146
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
301 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
302 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
303 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
304 "paramétereit."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Darabolók"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
318 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
319 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
320 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:159
323 msgid "Sout stream"
324 msgstr "Sout műsor"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 msgid ""
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
331 msgstr ""
332 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
333 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
334 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
337 msgid "SAP"
338 msgstr "SAP"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
346 "bejelentésére."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
357 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
363 msgid "Playlist"
364 msgstr "Lejátszólista"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:176
367 msgid ""
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 msgstr ""
371 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
372 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
373 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:182
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "playlist."
388 msgstr ""
389 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
390 "lejátszólistához."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Speciális"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:187
397 msgid "Advanced settings. Use with care..."
398 msgstr "Speciális beállítások. Óvatosan használja."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 msgid "CPU features"
402 msgstr "CPU szolgáltatások"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:190
405 msgid ""
406 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
407 msgstr "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Különösen óvatosan használja!"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:193
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Speciális beállítások"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
414 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
415 msgid "Network"
416 msgstr "Hálózat"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:199
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420 msgstr ""
421 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:202
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Színességmodulok beállításai"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:203
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:205
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Kódolók beállításai"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:211
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
461 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:228
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
470
471 #: include/vlc_interface.h:126
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
479 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
480 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:46
483 msgid "Quick &Open File..."
484 msgstr "Gy&ors fájlnyitás…"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:47
487 msgid "&Advanced Open..."
488 msgstr "&Speciális megnyitás…"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:48
491 msgid "Open D&irectory..."
492 msgstr "Könyvtár megny&itása…"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:49
495 msgid "Open &Folder..."
496 msgstr "Ma&ppa megnyitása…"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:50
499 msgid "Select one or more files to open"
500 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:51
503 msgid "Select Directory"
504 msgstr "Válasszon könyvtárat"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:51
507 #, fuzzy
508 msgid "Select Folder"
509 msgstr "Válasszon fájlt"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:55
512 msgid "Media &Information"
513 msgstr "Média&információk"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:56
516 msgid "&Codec Information"
517 msgstr "K&odekinformációk"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:57
520 msgid "&Messages"
521 msgstr "Ü&zenetek"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:58
524 msgid "Jump to Specific &Time"
525 msgstr "Adott i&dőre ugrás"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
528 msgid "&Bookmarks"
529 msgstr "&Könyvjelzők"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:60
532 msgid "&VLM Configuration"
533 msgstr "&VLM beállítása"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:62
536 msgid "&About"
537 msgstr "&Névjegy"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
547 msgid "Play"
548 msgstr "Lejátszás"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:66
551 msgid "Fetch Information"
552 msgstr "Információk lekérése"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:67
555 #, fuzzy
556 msgid "Remove Selected"
557 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:68
560 msgid "Information..."
561 msgstr "Információk…"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:69
564 msgid "Sort"
565 msgstr "Rendezés"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:70
568 #, fuzzy
569 msgid "Create Directory..."
570 msgstr "Könyvtár megny&itása…"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:71
573 #, fuzzy
574 msgid "Create Folder..."
575 msgstr "Mappa megnyitása…"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:72
578 #, fuzzy
579 msgid "Show Containing Directory..."
580 msgstr "Válasszon egy könyvtárat…"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:73
583 msgid "Show Containing Folder..."
584 msgstr ""
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:74
587 msgid "Stream..."
588 msgstr "Műsor…"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:75
591 msgid "Save..."
592 msgstr "Mentés…"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
595 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
596 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
597 msgid "Repeat All"
598 msgstr "Minden ismétlése"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
601 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
603 msgid "Repeat One"
604 msgstr "Egy szám ismétlése"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:82
607 #, fuzzy
608 msgid "No Repeat"
609 msgstr "Nincs ismétlés"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
615 msgid "Random"
616 msgstr "Véletlenszerű"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
619 msgid "Random Off"
620 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:87
623 msgid "Add to Playlist"
624 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:88
627 #, fuzzy
628 msgid "Add to Media Library"
629 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:90
632 #, fuzzy
633 msgid "Add File..."
634 msgstr "Fájl hozzáadása…"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:91
637 #, fuzzy
638 msgid "Advanced Open..."
639 msgstr "&Speciális megnyitás…"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:92
642 #, fuzzy
643 msgid "Add Directory..."
644 msgstr "Könyvtár hozzáadása…"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:93
647 #, fuzzy
648 msgid "Add Folder..."
649 msgstr "Fájl hozzáadása…"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:95
652 msgid "Save Playlist to &File..."
653 msgstr "Lejátszólista &mentése fájlba…"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:96
656 msgid "Open Play&list..."
657 msgstr "&Lejátszólista megnyitása…"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:98
660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
661 msgid "Search"
662 msgstr "Keresés"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:99
665 msgid "Search Filter"
666 msgstr "Keresési szűrő"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:101
669 msgid "&Services Discovery"
670 msgstr "Sz&olgáltatásfelismerés"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:105
673 msgid ""
674 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
675 "them."
676 msgstr ""
677 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
678 "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
681 msgid "Image clone"
682 msgstr "Kép másolása"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:111
685 msgid "Clone the image"
686 msgstr "A kép klónozása"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:113
689 msgid "Magnification"
690 msgstr "Nagyítás"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:114
693 msgid ""
694 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
695 "be magnified."
696 msgstr ""
697 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:117
700 msgid "Waves"
701 msgstr "Hullámok"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:118
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:120
708 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
709 msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:122
712 msgid "Image colors inversion"
713 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:124
716 msgid "Split the image to make an image wall"
717 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:126
720 msgid ""
721 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
722 "The video gets split in parts that you must sort."
723 msgstr ""
724 "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
725 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:129
728 msgid ""
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
731 msgstr ""
732 "„Körvonal-érzékelés” videotorzítási hatás.\n"
733 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:132
736 msgid ""
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 "settings."
740 msgstr ""
741 "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
742 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
743
744 #: include/vlc_intf_strings.h:136
745 msgid ""
746 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
747 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
748 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
749 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
750 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
752 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
753 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
754 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
755 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
756 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
757 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
758 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
759 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
760 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
762 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
763 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
764 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
765 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
766 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
767 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
768 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
769 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
770 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
771 msgstr ""
772 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
773 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
774 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
775 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
776 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
777 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC médialejátszó "
778 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
779 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
780 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban olvashat. "
781 "</p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
782 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
783 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
784 "dokumentációban</a>.</p><p><a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
785 "\">Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, akkor tekintse meg a "
786 "tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
787 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
788 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
789 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
790 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
791 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
792 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán (<a href="
793 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
794 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
795 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
796 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
797 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
798 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
799
800 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
801 #: src/audio_output/filters.c:236
802 msgid "Audio filtering failed"
803 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
804
805 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
806 #: src/audio_output/filters.c:237
807 #, c-format
808 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
809 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
810
811 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
812 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
813 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
814 msgid "Disable"
815 msgstr "Tiltás"
816
817 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
818 msgid "Spectrometer"
819 msgstr "Spektrométer"
820
821 #: src/audio_output/input.c:114
822 msgid "Scope"
823 msgstr "Hatáskör"
824
825 #: src/audio_output/input.c:116
826 msgid "Spectrum"
827 msgstr "Spektrum"
828
829 #: src/audio_output/input.c:118
830 msgid "Vu meter"
831 msgstr "Vu-mérő"
832
833 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
834 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
836 msgid "Equalizer"
837 msgstr "Hangszínszabályzó"
838
839 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
840 msgid "Audio filters"
841 msgstr "Hangszűrők"
842
843 #: src/audio_output/input.c:197
844 msgid "Replay gain"
845 msgstr "Visszhangerősítés"
846
847 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
848 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
849 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
850 msgid "Audio Channels"
851 msgstr "Hangcsatornák"
852
853 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
854 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
855 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
856 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
857 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
858 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
859 #: modules/codec/twolame.c:71
860 msgid "Stereo"
861 msgstr "Sztereó"
862
863 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
864 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
867 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
868 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
869 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
870 #: modules/video_filter/rss.c:174
871 msgid "Left"
872 msgstr "Bal"
873
874 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
875 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
878 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
879 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
880 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
881 #: modules/video_filter/rss.c:174
882 msgid "Right"
883 msgstr "Jobb"
884
885 #: src/audio_output/output.c:134
886 msgid "Dolby Surround"
887 msgstr "Dolby Surround"
888
889 #: src/audio_output/output.c:146
890 msgid "Reverse stereo"
891 msgstr "Sztereó felcserélése"
892
893 #: src/config/file.c:621
894 msgid "key"
895 msgstr "kulcs"
896
897 #: src/config/file.c:630
898 msgid "boolean"
899 msgstr "logikai"
900
901 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
902 msgid "integer"
903 msgstr "egész"
904
905 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
906 msgid "float"
907 msgstr "lebegőpontos szám"
908
909 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
910 msgid "string"
911 msgstr "karakterlánc"
912
913 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
914 #: src/playlist/loadsave.c:162
915 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
916 msgid "Media Library"
917 msgstr "Médiatár"
918
919 #: src/input/control.c:217
920 #, c-format
921 msgid "Bookmark %i"
922 msgstr "%i. könyvjelző"
923
924 #: src/input/decoder.c:270
925 #, fuzzy
926 msgid "packetizer"
927 msgstr "Darabolók"
928
929 #: src/input/decoder.c:270
930 #, fuzzy
931 msgid "decoder"
932 msgstr "Dekódolók"
933
934 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
935 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
937 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
938 #: modules/stream_out/es.c:378
939 msgid "Streaming / Transcoding failed"
940 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
941
942 #: src/input/decoder.c:279
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "VLC could not open the %s module."
945 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
946
947 #: src/input/decoder.c:431
948 msgid "VLC could not open the decoder module."
949 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
950
951 #: src/input/decoder.c:682
952 msgid "No suitable decoder module"
953 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
954
955 #: src/input/decoder.c:683
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
959 "there is no way for you to fix this."
960 msgstr ""
961 "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
962 "tehet semmit ennek kijavításáért."
963
964 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
965 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
967 msgid "Track"
968 msgstr "Szám"
969
970 #: src/input/es_out.c:1156
971 #, c-format
972 msgid "%s [%s %d]"
973 msgstr "%s [%s %d]"
974
975 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
976 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
977 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
978 msgid "Program"
979 msgstr "Program"
980
981 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
982 msgid "Scrambled"
983 msgstr "Kevert"
984
985 #: src/input/es_out.c:1355
986 msgid "Yes"
987 msgstr "Igen"
988
989 #: src/input/es_out.c:2002
990 #, c-format
991 msgid "Closed captions %u"
992 msgstr "Zárt fejezetek %u"
993
994 #: src/input/es_out.c:2830
995 #, c-format
996 msgid "Stream %d"
997 msgstr "%d. műsor"
998
999 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1000 msgid "Subtitle"
1001 msgstr "Felirat"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1004 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1005 msgid "Type"
1006 msgstr "Típus"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:2857
1009 msgid "Original ID"
1010 msgstr "Eredeti azonosító"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1014 msgid "Codec"
1015 msgstr "Kodek"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1019 msgid "Language"
1020 msgstr "Nyelv"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1024 msgid "Description"
1025 msgstr "Leírás"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1029 msgid "Channels"
1030 msgstr "Csatornák"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2891
1033 msgid "Sample rate"
1034 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2891
1037 #, c-format
1038 msgid "%u Hz"
1039 msgstr "%u Hz"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2901
1042 msgid "Bits per sample"
1043 msgstr "Bitek mintánként"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1046 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1048 msgid "Bitrate"
1049 msgstr "Bitsebesség"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2906
1052 #, c-format
1053 msgid "%u kb/s"
1054 msgstr "%u kb/mp"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2918
1057 msgid "Track replay gain"
1058 msgstr "Szám visszhangerősítése"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2920
1061 msgid "Album replay gain"
1062 msgstr "Album visszhangerősítése"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2921
1065 #, c-format
1066 msgid "%.2f dB"
1067 msgstr "%.2f dB"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2930
1070 msgid "Resolution"
1071 msgstr "Felbontás"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2935
1074 msgid "Display resolution"
1075 msgstr "Képernyő felbontása"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1078 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1079 msgid "Frame rate"
1080 msgstr "Frissítési sebesség"
1081
1082 #: src/input/input.c:2473
1083 msgid "Your input can't be opened"
1084 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1085
1086 #: src/input/input.c:2474
1087 #, c-format
1088 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1089 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1090
1091 #: src/input/input.c:2593
1092 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1093 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1094
1095 #: src/input/input.c:2594
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1099 msgstr ""
1100 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1101
1102 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1106 msgid "Title"
1107 msgstr "Cím"
1108
1109 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1111 msgid "Artist"
1112 msgstr "Előadó"
1113
1114 #: src/input/meta.c:53
1115 msgid "Genre"
1116 msgstr "Műfaj"
1117
1118 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1119 msgid "Copyright"
1120 msgstr "Szerzői jog"
1121
1122 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1123 msgid "Album"
1124 msgstr "Album"
1125
1126 #: src/input/meta.c:56
1127 msgid "Track number"
1128 msgstr "Sáv sorszáma"
1129
1130 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1131 msgid "Rating"
1132 msgstr "Értékelés"
1133
1134 #: src/input/meta.c:59
1135 msgid "Date"
1136 msgstr "Dátum"
1137
1138 #: src/input/meta.c:60
1139 msgid "Setting"
1140 msgstr "Beállítás"
1141
1142 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1143 msgid "URL"
1144 msgstr "URL"
1145
1146 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1147 msgid "Now Playing"
1148 msgstr "Most játszott"
1149
1150 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1151 msgid "Publisher"
1152 msgstr "Kiadó"
1153
1154 #: src/input/meta.c:65
1155 msgid "Encoded by"
1156 msgstr "Kódolta"
1157
1158 #: src/input/meta.c:66
1159 msgid "Artwork URL"
1160 msgstr "Grafika URL"
1161
1162 #: src/input/meta.c:67
1163 msgid "Track ID"
1164 msgstr "Számazonosító"
1165
1166 #: src/input/var.c:168
1167 msgid "Bookmark"
1168 msgstr "Könyvjelző"
1169
1170 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1171 msgid "Programs"
1172 msgstr "Programok"
1173
1174 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1175 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1176 msgid "Chapter"
1177 msgstr "Fejezet"
1178
1179 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1180 msgid "Navigation"
1181 msgstr "Navigáció"
1182
1183 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1185 msgid "Video Track"
1186 msgstr "Képsáv"
1187
1188 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1190 msgid "Audio Track"
1191 msgstr "Hangsáv"
1192
1193 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1194 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1196 msgid "Subtitles Track"
1197 msgstr "Feliratsáv"
1198
1199 #: src/input/var.c:285
1200 msgid "Next title"
1201 msgstr "Következő cím"
1202
1203 #: src/input/var.c:290
1204 msgid "Previous title"
1205 msgstr "Előző cím"
1206
1207 #: src/input/var.c:316
1208 #, c-format
1209 msgid "Title %i"
1210 msgstr "%i. cím"
1211
1212 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1213 #, c-format
1214 msgid "Chapter %i"
1215 msgstr "%i. fejezet"
1216
1217 #: src/input/var.c:378
1218 msgid "Next chapter"
1219 msgstr "Következő fejezet"
1220
1221 #: src/input/var.c:383
1222 msgid "Previous chapter"
1223 msgstr "Előző fejezet"
1224
1225 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1226 #, c-format
1227 msgid "Media: %s"
1228 msgstr "Média: %s"
1229
1230 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1231 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1232 msgid "Add Interface"
1233 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1234
1235 #: src/interface/interface.c:92
1236 msgid "Console"
1237 msgstr "Konzol"
1238
1239 #: src/interface/interface.c:95
1240 msgid "Telnet Interface"
1241 msgstr "Telnet felület"
1242
1243 #: src/interface/interface.c:98
1244 msgid "Web Interface"
1245 msgstr "Webes felület"
1246
1247 #: src/interface/interface.c:101
1248 msgid "Debug logging"
1249 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1250
1251 #: src/interface/interface.c:104
1252 msgid "Mouse Gestures"
1253 msgstr "Egérmozdulatok"
1254
1255 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1256 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1257 msgid "C"
1258 msgstr "C"
1259
1260 #: src/libvlc.c:1109
1261 msgid ""
1262 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1263 "interface."
1264 msgstr ""
1265 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1266 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1267
1268 #: src/libvlc.c:1233
1269 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1270 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
1271
1272 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1276 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1277 "in the playlist.\n"
1278 "The first item specified will be played first.\n"
1279 "\n"
1280 "Options-styles:\n"
1281 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1282 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1283 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1284 "            and that overrides previous settings.\n"
1285 "\n"
1286 "Stream MRL syntax:\n"
1287 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1288 "option=value ...]\n"
1289 "\n"
1290 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1291 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1292 "\n"
1293 "URL syntax:\n"
1294 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1295 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1296 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1297 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1298 "  screen://                      Screen capture\n"
1299 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1300 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1301 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1302 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1303 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1304 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1305 "certain time\n"
1306 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1307 msgstr ""
1308 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] …\n"
1309 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
1310 "lejátszólistára.\n"
1311 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
1312 "\n"
1313 "Kapcsolóstílusok:\n"
1314 "  --kapcsoló  Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
1315 "   -kapcsoló  A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
1316 "   :kapcsoló  Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
1317 "                műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
1318 "beállításokat.\n"
1319 "\n"
1320 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
1321 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
1322 "kapcsoló=érték …]\n"
1323 "\n"
1324 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
1325 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
1326 "\n"
1327 "URL szintaxis:\n"
1328 "  [fájl://]fájlnév               Egyszerű médiafájl\n"
1329 "  http://ip:port/fájl            HTTP URL\n"
1330 "  ftp://ip:port/fájl             FTP URL\n"
1331 "  mms://ip:port/fájl             MMS URL\n"
1332 "  screen://                      Képernyőfelvétel\n"
1333 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz]  DVD eszköz\n"
1334 "  [vcd://][eszköz]               VCD eszköz\n"
1335 "  [cdda://][eszköz]              Hang CD eszköz\n"
1336 "  udp://[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
1337 "                                 Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
1338 "műsor.\n"
1339 "  vlc://pause:<másodpercek>        Speciális elem, adott időre szünetelteti "
1340 "a lejátszást\n"
1341 "  vlc://quit                       Speciális elem, a kilépéshez a VLC-ből\n"
1342
1343 #: src/libvlc.c:1627
1344 msgid " (default enabled)"
1345 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1346
1347 #: src/libvlc.c:1628
1348 msgid " (default disabled)"
1349 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1350
1351 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1352 msgid "Note:"
1353 msgstr "Megjegyzés:"
1354
1355 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1356 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1357 msgstr ""
1358 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1359
1360 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1364 msgstr "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
1365
1366 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1367 #, fuzzy
1368 msgid ""
1369 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1370 "modules."
1371 msgstr ""
1372 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
1373 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
1374
1375 #: src/libvlc.c:1909
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1378 msgstr "VLC %s verzió\n"
1379
1380 #: src/libvlc.c:1911
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1383 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1384
1385 #: src/libvlc.c:1913
1386 #, c-format
1387 msgid "Compiler: %s\n"
1388 msgstr "Fordító: %s\n"
1389
1390 #: src/libvlc.c:1948
1391 msgid ""
1392 "\n"
1393 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1394 msgstr ""
1395 "\n"
1396 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1397
1398 #: src/libvlc.c:1968
1399 msgid ""
1400 "\n"
1401 "Press the RETURN key to continue...\n"
1402 msgstr ""
1403 "\n"
1404 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz…\n"
1405
1406 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1407 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1408 msgid "Zoom"
1409 msgstr "Nagyítás"
1410
1411 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1412 msgid "1:4 Quarter"
1413 msgstr "1:4 Negyed"
1414
1415 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1416 msgid "1:2 Half"
1417 msgstr "1:2 Fél"
1418
1419 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1420 msgid "1:1 Original"
1421 msgstr "1:1 Eredeti"
1422
1423 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1424 msgid "2:1 Double"
1425 msgstr "2:1 Kétszeres"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1428 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1430 msgid "Auto"
1431 msgstr "Automatikus"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:168
1434 msgid ""
1435 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1436 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1437 "related options."
1438 msgstr ""
1439 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1440 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1441 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:172
1444 msgid "Interface module"
1445 msgstr "Felületmodul"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:174
1448 msgid ""
1449 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1450 "automatically select the best module available."
1451 msgstr ""
1452 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1453 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1456 msgid "Extra interface modules"
1457 msgstr "További felületi modulok"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:180
1460 msgid ""
1461 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1462 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1463 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1464 "\", \"gestures\" ...)"
1465 msgstr ""
1466 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1467 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1468 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1469 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” …)"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:187
1472 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1473 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:189
1476 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1477 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:191
1480 msgid ""
1481 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1482 "1=warnings, 2=debug)."
1483 msgstr ""
1484 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1485 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:194
1488 msgid "Choose which objects should print debug message"
1489 msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:197
1492 #, fuzzy
1493 msgid ""
1494 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1495 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1496 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1497 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1498 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1499 "message."
1500 msgstr ""
1501 "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot egy + "
1502 "vagy - jelnek kell megelőznie, annak engedélyezéséhez vagy tiltásához. Az "
1503 "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal vagy "
1504 "nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó szabályok "
1505 "elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal szemben. A "
1506 "hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv használata "
1507 "szükséges."
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:204
1510 msgid "Be quiet"
1511 msgstr "Csöndben legyen"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:206
1514 msgid "Turn off all warning and information messages."
1515 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:208
1518 msgid "Default stream"
1519 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:210
1522 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1523 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:213
1526 msgid ""
1527 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1528 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1529 msgstr ""
1530 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
1531 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:217
1534 msgid "Color messages"
1535 msgstr "Színes üzenetek"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:219
1538 msgid ""
1539 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1540 "needs Linux color support for this to work."
1541 msgstr ""
1542 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1543 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:222
1546 msgid "Show advanced options"
1547 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:224
1550 msgid ""
1551 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1552 "available options, including those that most users should never touch."
1553 msgstr ""
1554 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1555 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1556 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1557
1558 # fixme: jobb ötlet?
1559 #: src/libvlc-module.c:228
1560 msgid "Interface interaction"
1561 msgstr "Felület interakciója"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:230
1564 msgid ""
1565 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1566 "user input is required."
1567 msgstr ""
1568 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1569 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:240
1572 msgid ""
1573 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1574 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1575 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1576 "the \"audio filters\" modules section."
1577 msgstr ""
1578 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1579 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1580 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1581 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1582 "állíthatja be."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:246
1585 msgid "Audio output module"
1586 msgstr "Hangkimeneti modul"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:248
1589 msgid ""
1590 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1591 "automatically select the best method available."
1592 msgstr ""
1593 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1594 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1597 msgid "Enable audio"
1598 msgstr "Hang engedélyezése"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:254
1601 msgid ""
1602 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1603 "not take place, thus saving some processing power."
1604 msgstr ""
1605 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1606 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:258
1609 msgid "Force mono audio"
1610 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:259
1613 msgid "This will force a mono audio output."
1614 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:262
1617 msgid "Default audio volume"
1618 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:264
1621 msgid ""
1622 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1623 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:267
1626 msgid "Audio output saved volume"
1627 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:269
1630 msgid ""
1631 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1632 "should not change this option manually."
1633 msgstr ""
1634 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1635 "ezt a beállítást."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:272
1638 msgid "Audio output volume step"
1639 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:274
1642 msgid ""
1643 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1644 "0 to 1024."
1645 msgstr ""
1646 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1647 "tartományban."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:277
1650 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1651 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:279
1654 msgid ""
1655 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1656 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1657 msgstr ""
1658 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1659 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:283
1662 msgid "High quality audio resampling"
1663 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:285
1666 msgid ""
1667 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1668 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1669 "resampling algorithm will be used instead."
1670 msgstr ""
1671 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1672 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1673 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:290
1676 msgid "Audio desynchronization compensation"
1677 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:292
1680 msgid ""
1681 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1682 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1683 msgstr ""
1684 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1685 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1686 "észlel a kép és a hang között."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:295
1689 msgid "Audio output channels mode"
1690 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:297
1693 msgid ""
1694 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1695 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1696 "played)."
1697 msgstr ""
1698 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1699 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1702 msgid "Use S/PDIF when available"
1703 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:303
1706 msgid ""
1707 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1708 "audio stream being played."
1709 msgstr ""
1710 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1711 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1714 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1715 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:308
1718 msgid ""
1719 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1720 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1721 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1722 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1723 msgstr ""
1724 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1725 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1726 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1727 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1730 msgid "On"
1731 msgstr "Be"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1734 msgid "Off"
1735 msgstr "Ki"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:320
1738 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1739 msgstr ""
1740 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:323
1743 msgid "Audio visualizations "
1744 msgstr "Hangvizualizációk "
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:325
1747 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1748 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:329
1751 msgid "Replay gain mode"
1752 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:331
1755 msgid "Select the replay gain mode"
1756 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:333
1759 msgid "Replay preamp"
1760 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:335
1763 msgid ""
1764 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1765 "replay gain information"
1766 msgstr ""
1767 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1768 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:338
1771 msgid "Default replay gain"
1772 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:340
1775 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1776 msgstr ""
1777 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1778 "erősítés"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:342
1781 msgid "Peak protection"
1782 msgstr "Zajvédelem"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:344
1785 msgid "Protect against sound clipping"
1786 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:347
1789 msgid "Enable time streching audio"
1790 msgstr "Hangnyújtás engedélyezése"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:349
1793 msgid ""
1794 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1795 "audio pitch"
1796 msgstr ""
1797 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1798 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1802 #: modules/codec/kate.c:203
1803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1804 msgid "None"
1805 msgstr "Semmi"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:364
1808 msgid ""
1809 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1810 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1811 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1812 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1813 "options."
1814 msgstr ""
1815 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1816 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1817 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1818 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:370
1821 msgid "Video output module"
1822 msgstr "Videokimeneti modul"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:372
1825 msgid ""
1826 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1827 "automatically select the best method available."
1828 msgstr ""
1829 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1830 "kiválasztja a legjobb módot."
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1833 msgid "Enable video"
1834 msgstr "Video engedélyezése"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:377
1837 msgid ""
1838 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1839 "not take place, thus saving some processing power."
1840 msgstr ""
1841 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1842 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1847 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1848 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1849 msgid "Video width"
1850 msgstr "Videó szélessége"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:382
1853 msgid ""
1854 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1855 "characteristics."
1856 msgstr ""
1857 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1858 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1863 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1864 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1865 msgid "Video height"
1866 msgstr "Videó magassága"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:387
1869 msgid ""
1870 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1871 "video characteristics."
1872 msgstr ""
1873 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1874 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:390
1877 msgid "Video X coordinate"
1878 msgstr "Videó X koordinátája"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:392
1881 msgid ""
1882 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1883 "coordinate)."
1884 msgstr ""
1885 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1886 "pozícióját."
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:395
1889 msgid "Video Y coordinate"
1890 msgstr "Videó Y koordinátája"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:397
1893 msgid ""
1894 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1895 "coordinate)."
1896 msgstr ""
1897 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1898 "pozícióját."
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:400
1901 msgid "Video title"
1902 msgstr "Videó címe"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:402
1905 msgid ""
1906 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1907 "interface)."
1908 msgstr ""
1909 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:405
1912 msgid "Video alignment"
1913 msgstr "Kép igazítása"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:407
1916 msgid ""
1917 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1918 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1919 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1920 msgstr ""
1921 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1922 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1923 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1924 "jelent)."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1928 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1929 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1930 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1932 msgid "Center"
1933 msgstr "Középre"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1936 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1937 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1938 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1939 #: modules/video_filter/rss.c:174
1940 msgid "Top"
1941 msgstr "Fent"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1944 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1945 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1946 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1947 #: modules/video_filter/rss.c:174
1948 msgid "Bottom"
1949 msgstr "Lent"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1952 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1953 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1954 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1955 #: modules/video_filter/rss.c:175
1956 msgid "Top-Left"
1957 msgstr "Bal felső sarok"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1960 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1961 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1962 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1963 #: modules/video_filter/rss.c:175
1964 msgid "Top-Right"
1965 msgstr "Jobb felső sarok"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1968 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1969 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1970 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1971 #: modules/video_filter/rss.c:175
1972 msgid "Bottom-Left"
1973 msgstr "Bal alsó sarok"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1976 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1977 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1978 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1979 #: modules/video_filter/rss.c:175
1980 msgid "Bottom-Right"
1981 msgstr "Jobb alsó sarok"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:415
1984 msgid "Zoom video"
1985 msgstr "Videó nagyítása"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:417
1988 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1989 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:419
1992 msgid "Grayscale video output"
1993 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:421
1996 msgid ""
1997 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1998 "save some processing power."
1999 msgstr ""
2000 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2001 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:424
2004 msgid "Embedded video"
2005 msgstr "Beágyazott videó"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:426
2008 msgid "Embed the video output in the main interface."
2009 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2012 msgid "X11 display"
2013 msgstr "X11 megjelenítő"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:430
2016 msgid ""
2017 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2018 "DISPLAY environment variable."
2019 msgstr ""
2020 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
2021 "változó értékét használja."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:433
2024 msgid "Fullscreen video output"
2025 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:435
2028 msgid "Start video in fullscreen mode"
2029 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:437
2032 msgid "Overlay video output"
2033 msgstr "Videokimenet átfedése"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:439
2036 msgid ""
2037 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2038 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2039 msgstr ""
2040 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2041 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2042 "használni."
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2046 msgid "Always on top"
2047 msgstr "Mindig felül"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:444
2050 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2051 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:446
2054 msgid "Enable wallpaper mode "
2055 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:448
2058 #, fuzzy
2059 msgid ""
2060 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2061 msgstr ""
2062 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
2063 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
2064 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:451
2067 msgid "Show media title on video"
2068 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:453
2071 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2072 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:455
2075 msgid "Show video title for x milliseconds"
2076 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:457
2079 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2080 msgstr ""
2081 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2082 "(5 mp)"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:459
2085 msgid "Position of video title"
2086 msgstr "A videó címének helye"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:461
2089 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2090 msgstr ""
2091 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:463
2094 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2095 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:466
2098 msgid ""
2099 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2100 "3000 ms (3 sec.)"
2101 msgstr ""
2102 "Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, az "
2103 "alapértelmezett 3000 em (3 mp)"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2106 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2107 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2108 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2109 msgid "Deinterlace"
2110 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2113 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2114 msgid "Deinterlace mode"
2115 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:481
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2120 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2123 msgid "Discard"
2124 msgstr "Eldobás"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2127 msgid "Blend"
2128 msgstr "Vegyítés"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2131 msgid "Mean"
2132 msgstr "Középérték"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2135 msgid "Bob"
2136 msgstr "Bob"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2139 msgid "Linear"
2140 msgstr "Lineáris"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:496
2143 msgid "Disable screensaver"
2144 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:497
2147 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2148 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:499
2151 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2152 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:500
2155 msgid ""
2156 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2157 "computer being suspended because of inactivity."
2158 msgstr ""
2159 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2160 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:503
2163 msgid "Window decorations"
2164 msgstr "Ablakdekorációk"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:505
2167 msgid ""
2168 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2169 "giving a \"minimal\" window."
2170 msgstr ""
2171 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2172 "egy minimális ablakot biztosít."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:508
2175 msgid "Video output filter module"
2176 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:510
2179 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2180 msgstr "Ez videokimenet-szűrőket, mint a klónozás vagy a fal, vesz fel"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:512
2183 msgid "Video filter module"
2184 msgstr "Videoszűrő modul"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:514
2187 msgid ""
2188 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2189 "instance deinterlacing, or distort the video."
2190 msgstr ""
2191 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2192 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:518
2195 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2196 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:520
2199 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2200 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2203 msgid "Video snapshot file prefix"
2204 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:526
2207 msgid "Video snapshot format"
2208 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:528
2211 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2212 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:530
2215 msgid "Display video snapshot preview"
2216 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:532
2219 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2220 msgstr ""
2221 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:534
2224 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2225 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:536
2228 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2229 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:538
2232 msgid "Video snapshot width"
2233 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:540
2236 msgid ""
2237 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2238 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2239 msgstr ""
2240 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2241 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2242 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:544
2245 msgid "Video snapshot height"
2246 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:546
2249 msgid ""
2250 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2251 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2252 "ratio."
2253 msgstr ""
2254 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2255 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2256 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:550
2259 msgid "Video cropping"
2260 msgstr "Videó levágása"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:552
2263 msgid ""
2264 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2265 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2266 msgstr ""
2267 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2268 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:556
2271 msgid "Source aspect ratio"
2272 msgstr "Forrás méretaránya"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:558
2275 msgid ""
2276 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2277 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2278 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2279 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2280 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2281 msgstr ""
2282 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2283 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2284 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2285 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2286 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2287 "négyzetességét fejezi ki."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:565
2290 msgid "Video Auto Scaling"
2291 msgstr "Video automatikus átméretezése"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:567
2294 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2295 msgstr ""
2296 "A videó méretezése, hogy elférjen adott ablakban vagy a teljes képernyőn."
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:569
2299 msgid "Video scaling factor"
2300 msgstr "Videoméretezési tényező"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:571
2303 msgid ""
2304 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2305 "Default value is 1.0 (original video size)."
2306 msgstr ""
2307 "Méretezési tényező, ha az automatikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
2308 "Az alapértelmezett az 1.0 (eredeti videoméret)."
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:574
2311 msgid "Custom crop ratios list"
2312 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:576
2315 #, fuzzy
2316 msgid ""
2317 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2318 "crop ratios list."
2319 msgstr ""
2320 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2321 "vesszővel elválasztott listája."
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:579
2324 msgid "Custom aspect ratios list"
2325 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:581
2328 #, fuzzy
2329 msgid ""
2330 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2331 "aspect ratio list."
2332 msgstr ""
2333 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2334 "elválasztott listája."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:584
2337 msgid "Fix HDTV height"
2338 msgstr "HDTV magasság javítása"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:586
2341 msgid ""
2342 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2343 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2344 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2345 msgstr ""
2346 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2347 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2348 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:591
2351 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2352 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:593
2355 msgid ""
2356 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2357 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2358 "order to keep proportions."
2359 msgstr ""
2360 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2361 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2362 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2365 msgid "Skip frames"
2366 msgstr "Képkockák kihagyása"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:599
2369 msgid ""
2370 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2371 "computer is not powerful enough"
2372 msgstr ""
2373 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2374 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:602
2377 msgid "Drop late frames"
2378 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:604
2381 msgid ""
2382 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2383 "intended display date)."
2384 msgstr ""
2385 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2386 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:607
2389 msgid "Quiet synchro"
2390 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:609
2393 msgid ""
2394 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2395 "synchronization mechanism."
2396 msgstr ""
2397 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2398 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2399 "hibakeresési kimenettel."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:612
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Key press events"
2404 msgstr "Kulcsesemények"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:614
2407 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2411 msgid "Mouse events"
2412 msgstr "Egéresemények"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:618
2415 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:626
2419 msgid ""
2420 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2421 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2422 "channel."
2423 msgstr ""
2424 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2425 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2426 "viselkedésének módosítását."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:630
2429 msgid "Clock reference average counter"
2430 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:632
2433 msgid ""
2434 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2435 "to 10000."
2436 msgstr ""
2437 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2438 "állítsa ezt 10000-re."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:635
2441 msgid "Clock synchronisation"
2442 msgstr "Óraszinkronizáció"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:637
2445 msgid ""
2446 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2447 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2448 msgstr ""
2449 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2450 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:641
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Clock jitter"
2455 msgstr "Elválasztó"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:643
2458 msgid ""
2459 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2460 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2464 msgid "Network synchronisation"
2465 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:647
2468 msgid ""
2469 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2470 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2471 msgstr ""
2472 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2473 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2474 "el."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2477 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2480 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2481 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2485 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2486 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2487 msgid "Default"
2488 msgstr "Alapértelmezett"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2491 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2492 msgid "Enable"
2493 msgstr "Engedélyezés"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2496 msgid "UDP port"
2497 msgstr "UDP port"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:657
2500 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2501 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:659
2504 msgid "MTU of the network interface"
2505 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:661
2508 msgid ""
2509 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2510 "over the network (in bytes)."
2511 msgstr ""
2512 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2513 "(bájtokban)."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2516 msgid "Hop limit (TTL)"
2517 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2520 msgid ""
2521 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2522 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2523 "in default)."
2524 msgstr ""
2525 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2526 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2527 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:672
2530 msgid "Multicast output interface"
2531 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:674
2534 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2535 msgstr ""
2536 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:676
2539 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2540 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:678
2543 #, fuzzy
2544 msgid ""
2545 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2546 "table."
2547 msgstr ""
2548 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2549 "útválasztási táblát."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:681
2552 msgid "DiffServ Code Point"
2553 msgstr "DiffServ kódpont"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:682
2556 msgid ""
2557 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2558 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2559 msgstr ""
2560 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2561 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2562 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:688
2565 msgid ""
2566 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2567 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2568 msgstr ""
2569 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2570 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2571 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:694
2574 msgid ""
2575 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2576 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2577 "(like DVB streams for example)."
2578 msgstr ""
2579 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2580 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2581 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2582 "olvasni."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:700
2585 msgid "Audio track"
2586 msgstr "Hangsáv"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:702
2589 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2590 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:705
2593 msgid "Subtitles track"
2594 msgstr "Feliratsáv"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:707
2597 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2598 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:710
2601 msgid "Audio language"
2602 msgstr "Hang nyelve"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:712
2605 #, fuzzy
2606 msgid ""
2607 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2608 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2609 "language)."
2610 msgstr ""
2611 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2612 "országkód)."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:715
2615 msgid "Subtitle language"
2616 msgstr "Felirat nyelve"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:717
2619 #, fuzzy
2620 msgid ""
2621 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2622 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2623 msgstr ""
2624 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2625 "országkód)."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:721
2628 msgid "Audio track ID"
2629 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:723
2632 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2633 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:725
2636 msgid "Subtitles track ID"
2637 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:727
2640 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2641 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:729
2644 msgid "Input repetitions"
2645 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:731
2648 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2649 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:733
2652 msgid "Start time"
2653 msgstr "Kezdési idő"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:735
2656 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2657 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:737
2660 msgid "Stop time"
2661 msgstr "Leállítási idő"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:739
2664 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2665 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:741
2668 msgid "Run time"
2669 msgstr "Futásidő"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:743
2672 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2673 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:745
2676 msgid "Fast seek"
2677 msgstr "Gyors tekerés"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:747
2680 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2681 msgstr "A tekerés inkább gyors legyen, mint pontos"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:749
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Playback speed"
2686 msgstr "Lejátszás"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:751
2689 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:753
2693 msgid "Input list"
2694 msgstr "Bemeneti lista"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:755
2697 msgid ""
2698 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2699 "together after the normal one."
2700 msgstr ""
2701 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2702 "kerülnek a normális után."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:758
2705 msgid "Input slave (experimental)"
2706 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:760
2709 msgid ""
2710 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2711 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2712 "inputs."
2713 msgstr ""
2714 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2715 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2716 "elválasztott listáját."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:764
2719 msgid "Bookmarks list for a stream"
2720 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:766
2723 msgid ""
2724 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2725 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2726 "{...}\""
2727 msgstr ""
2728 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2729 "következő formában:\n"
2730 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2731 "bájteltolás},{…}”"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:770
2734 msgid "Record directory or filename"
2735 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:772
2738 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2739 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:774
2742 msgid "Prefer native stream recording"
2743 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:776
2746 msgid ""
2747 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2748 "output module"
2749 msgstr ""
2750 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2751 "használata helyett"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:779
2754 msgid "Timeshift directory"
2755 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:781
2758 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2759 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:783
2762 msgid "Timeshift granularity"
2763 msgstr "Időeltolás finomsága"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:785
2766 msgid ""
2767 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2768 "to store the timeshifted streams."
2769 msgstr ""
2770 "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok maximális mérete "
2771 "bájtokban."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:790
2774 msgid ""
2775 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2776 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2777 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2778 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2779 msgstr ""
2780 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2781 "befolyásolását. Például engedélyezhet alképszűrőket (logó, stb.). \n"
2782 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az „alképszűrő” modulok között "
2783 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:796
2786 msgid "Force subtitle position"
2787 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:798
2790 msgid ""
2791 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2792 "over the movie. Try several positions."
2793 msgstr ""
2794 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2795 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:801
2798 msgid "Enable sub-pictures"
2799 msgstr "Alképek engedélyezése"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:803
2802 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2803 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2808 msgid "On Screen Display"
2809 msgstr "Képernyőkijelzés"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:807
2812 msgid ""
2813 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2814 "Display)."
2815 msgstr ""
2816 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2817 "(OSD)."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:810
2820 msgid "Text rendering module"
2821 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:812
2824 msgid ""
2825 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2826 "instance."
2827 msgstr ""
2828 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2829 "teszi például SVG használatát."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:814
2832 msgid "Subpictures filter module"
2833 msgstr "Alképszűrő modul"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:816
2836 msgid ""
2837 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2838 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2839 msgstr ""
2840 "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy szöveget "
2841 "jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges szöveget)."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:819
2844 msgid "Autodetect subtitle files"
2845 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:821
2848 msgid ""
2849 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2850 "(based on the filename of the movie)."
2851 msgstr ""
2852 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2853 "film fájlnevének alapján)."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:824
2856 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2857 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:826
2860 msgid ""
2861 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2862 "Options are:\n"
2863 "0 = no subtitles autodetected\n"
2864 "1 = any subtitle file\n"
2865 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2866 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2867 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2868 msgstr ""
2869 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2870 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2871 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2872 "1 = bármely feliratfájl\n"
2873 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2874 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2875 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:834
2878 msgid "Subtitle autodetection paths"
2879 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:836
2882 msgid ""
2883 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2884 "found in the current directory."
2885 msgstr ""
2886 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2887 "található az aktuális könyvtárban."
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:839
2890 msgid "Use subtitle file"
2891 msgstr "Feliratfájl használata"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:841
2894 msgid ""
2895 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2896 "subtitle file."
2897 msgstr ""
2898 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2899 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:844
2902 msgid "DVD device"
2903 msgstr "DVD meghajtó"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:847
2906 msgid ""
2907 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2908 "the drive letter (eg. D:)"
2909 msgstr ""
2910 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2911 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:851
2914 msgid "This is the default DVD device to use."
2915 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:854
2918 msgid "VCD device"
2919 msgstr "VCD meghajtó"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:856
2922 msgid "This is the default VCD device to use."
2923 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:858
2926 msgid "Audio CD device"
2927 msgstr "Hang CD eszköz"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:860
2930 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2931 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:862
2934 msgid "Force IPv6"
2935 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:864
2938 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2939 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:866
2942 msgid "Force IPv4"
2943 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:868
2946 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2947 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:870
2950 msgid "TCP connection timeout"
2951 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:872
2954 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2955 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:874
2958 msgid "SOCKS server"
2959 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:876
2962 msgid ""
2963 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2964 "used for all TCP connections"
2965 msgstr ""
2966 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2967 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:879
2970 msgid "SOCKS user name"
2971 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:881
2974 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2975 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:883
2978 msgid "SOCKS password"
2979 msgstr "SOCKS jelszó"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:885
2982 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2983 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:887
2986 msgid "Title metadata"
2987 msgstr "Cím metaadatok"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:889
2990 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2991 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:891
2994 msgid "Author metadata"
2995 msgstr "Szerző metaadatok"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:893
2998 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2999 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:895
3002 msgid "Artist metadata"
3003 msgstr "Előadó metaadatok"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:897
3006 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3007 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:899
3010 msgid "Genre metadata"
3011 msgstr "Műfaj metaadatok"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:901
3014 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3015 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:903
3018 msgid "Copyright metadata"
3019 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:905
3022 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3023 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:907
3026 msgid "Description metadata"
3027 msgstr "Hossz metaadatok"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:909
3030 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3031 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:911
3034 msgid "Date metadata"
3035 msgstr "Dátum metaadatok"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:913
3038 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3039 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:915
3042 msgid "URL metadata"
3043 msgstr "URL metaadatok"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:917
3046 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3047 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:921
3050 msgid ""
3051 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3052 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3053 "can break playback of all your streams."
3054 msgstr ""
3055 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
3056 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:925
3059 msgid "Preferred decoders list"
3060 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:927
3063 msgid ""
3064 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3065 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3066 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3067 msgstr ""
3068 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3069 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3070 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3071 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:932
3074 msgid "Preferred encoders list"
3075 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:934
3078 msgid ""
3079 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3080 msgstr ""
3081 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3082 "sorrendben használni fog."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:937
3085 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3086 msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:939
3089 msgid ""
3090 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3091 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3092 msgstr ""
3093 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3094 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:948
3097 msgid ""
3098 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3099 "subsystem."
3100 msgstr ""
3101 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3102 "beállítását."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:951
3105 msgid "Default stream output chain"
3106 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:953
3109 msgid ""
3110 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3111 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3112 "all streams."
3113 msgstr ""
3114 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3115 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3116 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:957
3119 msgid "Enable streaming of all ES"
3120 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:959
3123 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3124 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:961
3127 msgid "Display while streaming"
3128 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:963
3131 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3132 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:965
3135 msgid "Enable video stream output"
3136 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:967
3139 msgid ""
3140 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3141 "facility when this last one is enabled."
3142 msgstr ""
3143 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3144 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:970
3147 msgid "Enable audio stream output"
3148 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:972
3151 msgid ""
3152 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3153 "facility when this last one is enabled."
3154 msgstr ""
3155 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3156 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:975
3159 msgid "Enable SPU stream output"
3160 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:977
3163 msgid ""
3164 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3165 "facility when this last one is enabled."
3166 msgstr ""
3167 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3168 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:980
3171 msgid "Keep stream output open"
3172 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:982
3175 msgid ""
3176 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3177 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3178 "specified)"
3179 msgstr ""
3180 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3181 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3182 "ha nincs megadva)."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:986
3185 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3186 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:988
3189 msgid ""
3190 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3191 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3192 msgstr ""
3193 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3194 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:991
3197 msgid "Preferred packetizer list"
3198 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:993
3201 msgid ""
3202 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3203 msgstr ""
3204 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3205 "kiválasztja."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:996
3208 msgid "Mux module"
3209 msgstr "Egyesítő modul"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:998
3212 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3213 msgstr ""
3214 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3215 "beállítását."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1000
3218 msgid "Access output module"
3219 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1002
3222 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3223 msgstr ""
3224 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3225 "beállítását"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1004
3228 msgid "Control SAP flow"
3229 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1006
3232 msgid ""
3233 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3234 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3235 msgstr ""
3236 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3237 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3238 "bejelentéseket tenni."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1010
3241 msgid "SAP announcement interval"
3242 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1012
3245 msgid ""
3246 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3247 "between SAP announcements."
3248 msgstr ""
3249 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3250 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1021
3253 msgid ""
3254 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3255 "always leave all these enabled."
3256 msgstr ""
3257 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3258 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1024
3261 msgid "Enable CPU MMX support"
3262 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1026
3265 msgid ""
3266 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3267 "of them."
3268 msgstr ""
3269 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3270 "azt használni."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1029
3273 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3274 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1031
3277 msgid ""
3278 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3279 "advantage of them."
3280 msgstr ""
3281 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3282 "tudja azt használni."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1034
3285 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3286 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1036
3289 msgid ""
3290 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3291 "advantage of them."
3292 msgstr ""
3293 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3294 "tudja azt használni."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1039
3297 msgid "Enable CPU SSE support"
3298 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1041
3301 msgid ""
3302 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3303 "of them."
3304 msgstr ""
3305 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3306 "azt használni."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1044
3309 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3310 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1046
3313 msgid ""
3314 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3315 "of them."
3316 msgstr ""
3317 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3318 "tudja azt használni."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1049
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3323 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1051
3326 #, fuzzy
3327 msgid ""
3328 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3329 "of them."
3330 msgstr ""
3331 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3332 "azt használni."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1054
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3337 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1056
3340 #, fuzzy
3341 msgid ""
3342 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3343 "advantage of them."
3344 msgstr ""
3345 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3346 "azt használni."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1059
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3351 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1061
3354 #, fuzzy
3355 msgid ""
3356 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3357 "advantage of them."
3358 msgstr ""
3359 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3360 "azt használni."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1064
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3365 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1066
3368 #, fuzzy
3369 msgid ""
3370 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3371 "advantage of them."
3372 msgstr ""
3373 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3374 "tudja azt használni."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1069
3377 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3378 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1071
3381 msgid ""
3382 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3383 "advantage of them."
3384 msgstr ""
3385 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3386 "tudja azt használni."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1076
3389 msgid ""
3390 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3391 "you really know what you are doing."
3392 msgstr ""
3393 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3394 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1079
3397 msgid "Memory copy module"
3398 msgstr "Memóriamásoló modul"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1081
3401 msgid ""
3402 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3403 "select the fastest one supported by your hardware."
3404 msgstr ""
3405 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3406 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1084
3409 msgid "Access module"
3410 msgstr "Hozzáférési modul"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1086
3413 msgid ""
3414 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3415 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3416 "option unless you really know what you are doing."
3417 msgstr ""
3418 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3419 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3420 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1090
3423 msgid "Stream filter module"
3424 msgstr "Műsorszűrő modul"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1092
3427 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3428 msgstr "A műsorszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1094
3431 msgid "Demux module"
3432 msgstr "Szétválasztó modul"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1096
3435 msgid ""
3436 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3437 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3438 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3439 "you really know what you are doing."
3440 msgstr ""
3441 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3442 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3443 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3444 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1101
3447 msgid "Allow real-time priority"
3448 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1103
3451 msgid ""
3452 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3453 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3454 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3455 "only activate this if you know what you're doing."
3456 msgstr ""
3457 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3458 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3459 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3460 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1109
3463 msgid "Adjust VLC priority"
3464 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1111
3467 msgid ""
3468 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3469 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3470 "VLC instances."
3471 msgstr ""
3472 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3473 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3474 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1115
3477 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3478 msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1117
3481 msgid ""
3482 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3483 msgstr ""
3484 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3485 "műsorfolyamok olvasásakor"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1120
3488 msgid "Modules search path"
3489 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1122
3492 msgid ""
3493 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3494 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3495 msgstr ""
3496 "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
3497 "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1125
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Data search path"
3502 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1127
3505 msgid "Override the default data/share search path."
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1129
3509 msgid "VLM configuration file"
3510 msgstr "VLM beállítófájl"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1131
3513 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3514 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1133
3517 msgid "Use a plugins cache"
3518 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1135
3521 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3522 msgstr ""
3523 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3524 "idejét."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1137
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Locally collect statistics"
3529 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1139
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3534 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1141
3537 msgid "Run as daemon process"
3538 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1143
3541 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3542 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1145
3545 msgid "Write process id to file"
3546 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1147
3549 msgid "Writes process id into specified file."
3550 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1149
3553 msgid "Log to file"
3554 msgstr "Naplózás fájlba"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1151
3557 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3558 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1153
3561 msgid "Log to syslog"
3562 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1155
3565 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3566 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1157
3569 msgid "Allow only one running instance"
3570 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1160
3573 msgid ""
3574 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3575 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3576 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3577 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3578 "running instance or enqueue it."
3579 msgstr ""
3580 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3581 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3582 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3583 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3584 "állítását."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1167
3587 msgid ""
3588 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3589 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3590 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3591 "This option will allow you to play the file with the already running "
3592 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3593 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3594 msgstr ""
3595 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3596 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar új VLC példányt nyitni "
3597 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3598 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3599 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3600 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1176
3603 msgid "VLC is started from file association"
3604 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1178
3607 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3608 msgstr ""
3609 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1181
3612 msgid "One instance when started from file"
3613 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1183
3616 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3617 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1185
3620 msgid "Increase the priority of the process"
3621 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1187
3624 msgid ""
3625 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3626 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3627 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3628 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3629 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3630 "machine."
3631 msgstr ""
3632 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3633 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3634 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3635 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3636 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3637 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1195
3640 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3641 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1197
3644 msgid ""
3645 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3646 "playing current item."
3647 msgstr ""
3648 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3649 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1206
3652 msgid ""
3653 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3654 "overridden in the playlist dialog box."
3655 msgstr ""
3656 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3657 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1209
3660 msgid "Automatically preparse files"
3661 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1211
3664 msgid ""
3665 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3666 "metadata)."
3667 msgstr ""
3668 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3669 "metaadatok lekéréséhez)."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1214
3672 msgid "Album art policy"
3673 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1216
3676 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3677 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1222
3680 msgid "Manual download only"
3681 msgstr "Csak kézi letöltés"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1223
3684 msgid "When track starts playing"
3685 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1224
3688 msgid "As soon as track is added"
3689 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1226
3692 msgid "Services discovery modules"
3693 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1228
3696 msgid ""
3697 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3698 "Typical values are sap, hal, ..."
3699 msgstr ""
3700 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3701 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, …"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1231
3704 msgid "Play files randomly forever"
3705 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1233
3708 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3709 msgstr ""
3710 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3711 "le."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1235
3714 msgid "Repeat all"
3715 msgstr "Összes ismétlése"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1237
3718 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3719 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1239
3722 msgid "Repeat current item"
3723 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1241
3726 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3727 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1243
3730 msgid "Play and stop"
3731 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1245
3734 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3735 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1247
3738 msgid "Play and exit"
3739 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1249
3742 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3743 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1251
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Play and pause"
3748 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1253
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3753 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1255
3756 msgid "Use media library"
3757 msgstr "Médiatár használata"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1257
3760 msgid ""
3761 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3762 "VLC."
3763 msgstr ""
3764 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3765 "indításakor."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1260
3768 msgid "Display playlist tree"
3769 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1262
3772 msgid ""
3773 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3774 "directory."
3775 msgstr ""
3776 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3777 "tartalmának kategorizálására."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1271
3780 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3781 msgstr ""
3782 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3783 "néven is ismertek."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3786 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3787 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3788 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3792 msgid "Fullscreen"
3793 msgstr "Teljes képernyő"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1275
3796 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3797 msgstr ""
3798 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3799 "gyorsbillentyűt."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1276
3802 msgid "Leave fullscreen"
3803 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1277
3806 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3807 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1278
3810 msgid "Play/Pause"
3811 msgstr "Lejátszás/szünet"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1279
3814 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3815 msgstr ""
3816 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1280
3819 msgid "Pause only"
3820 msgstr "Csak szünet"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1281
3823 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3824 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1282
3827 msgid "Play only"
3828 msgstr "Csak lejátszás"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1283
3831 msgid "Select the hotkey to use to play."
3832 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3835 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3837 msgid "Faster"
3838 msgstr "Gyorsabban"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3841 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3842 msgstr ""
3843 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3846 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3848 msgid "Slower"
3849 msgstr "Lassabban"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3852 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3853 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3856 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3857 msgid "Normal rate"
3858 msgstr "Normál sebesség"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1289
3861 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3862 msgstr ""
3863 "Válassza ki a lejátszás normál sebességűre állításhoz használandó billentyűt."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3866 msgid "Faster (fine)"
3867 msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3870 msgid "Slower (fine)"
3871 msgstr "Lassabban (kicsivel)"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3874 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3875 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3876 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3877 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3879 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3880 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3881 msgid "Next"
3882 msgstr "Következő"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1295
3885 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3886 msgstr ""
3887 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3888 "gyorsbillentyűt."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3891 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3892 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3893 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3894 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3895 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3896 msgid "Previous"
3897 msgstr "Előző"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1297
3900 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3901 msgstr ""
3902 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3903 "gyorsbillentyűt."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3906 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3907 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3908 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3909 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3910 msgid "Stop"
3911 msgstr "Állj"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1299
3914 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3915 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3918 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3919 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3920 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3921 msgid "Position"
3922 msgstr "Pozíció"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1301
3925 msgid "Select the hotkey to display the position."
3926 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1303
3929 msgid "Very short backwards jump"
3930 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1305
3933 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3934 msgstr ""
3935 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1306
3938 msgid "Short backwards jump"
3939 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1308
3942 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3943 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1309
3946 msgid "Medium backwards jump"
3947 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1311
3950 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3951 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1312
3954 msgid "Long backwards jump"
3955 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1314
3958 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3959 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1316
3962 msgid "Very short forward jump"
3963 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1318
3966 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3967 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1319
3970 msgid "Short forward jump"
3971 msgstr "Rövid előre ugrás"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1321
3974 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3975 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1322
3978 msgid "Medium forward jump"
3979 msgstr "Közepes előre ugrás"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1324
3982 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3983 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1325
3986 msgid "Long forward jump"
3987 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1327
3990 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3991 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3994 msgid "Next frame"
3995 msgstr "Következő képkocka"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1330
3998 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3999 msgstr "Válassza ki a következő képkockára lépésre használandó billentyűt."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1332
4002 msgid "Very short jump length"
4003 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1333
4006 msgid "Very short jump length, in seconds."
4007 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1334
4010 msgid "Short jump length"
4011 msgstr "Rövid ugrás hossza"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1335
4014 msgid "Short jump length, in seconds."
4015 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1336
4018 msgid "Medium jump length"
4019 msgstr "Közepes ugrás hossza"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1337
4022 msgid "Medium jump length, in seconds."
4023 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1338
4026 msgid "Long jump length"
4027 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1339
4030 msgid "Long jump length, in seconds."
4031 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4036 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4037 msgid "Quit"
4038 msgstr "Kilépés"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1342
4041 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4042 msgstr ""
4043 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1343
4046 msgid "Navigate up"
4047 msgstr "Navigáció fel"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1344
4050 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4051 msgstr ""
4052 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
4053 "billentyűt."
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1345
4056 msgid "Navigate down"
4057 msgstr "Navigáció le"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1346
4060 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4061 msgstr ""
4062 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
4063 "billentyűt."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1347
4066 msgid "Navigate left"
4067 msgstr "Navigáció balra"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1348
4070 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4071 msgstr ""
4072 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
4073 "billentyűt."
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1349
4076 msgid "Navigate right"
4077 msgstr "Navigáció jobbra"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1350
4080 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4081 msgstr ""
4082 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
4083 "billentyűt."
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1351
4086 msgid "Activate"
4087 msgstr "Aktiválás"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1352
4090 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4091 msgstr ""
4092 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
4093 "billentyűt."
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1353
4096 msgid "Go to the DVD menu"
4097 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1354
4100 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4101 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1355
4104 msgid "Select previous DVD title"
4105 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1356
4108 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4109 msgstr ""
4110 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1357
4113 msgid "Select next DVD title"
4114 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1358
4117 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4118 msgstr ""
4119 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1359
4122 msgid "Select prev DVD chapter"
4123 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1360
4126 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4127 msgstr ""
4128 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1361
4131 msgid "Select next DVD chapter"
4132 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1362
4135 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4136 msgstr ""
4137 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4138 "billentyűt."
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1363
4141 msgid "Volume up"
4142 msgstr "Hangosítás"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1364
4145 msgid "Select the key to increase audio volume."
4146 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1365
4149 msgid "Volume down"
4150 msgstr "Halkítás"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1366
4153 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4154 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4157 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4158 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4160 msgid "Mute"
4161 msgstr "Némítás"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1368
4164 msgid "Select the key to mute audio."
4165 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1369
4168 msgid "Subtitle delay up"
4169 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1370
4172 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4173 msgstr ""
4174 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1371
4177 msgid "Subtitle delay down"
4178 msgstr "Felirat késleltetése le"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1372
4181 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4182 msgstr ""
4183 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1373
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Subtitle position up"
4188 msgstr "Alkép helyzete"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1374
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4193 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1375
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Subtitle position down"
4198 msgstr "Alkép helyzete"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1376
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4203 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1377
4206 msgid "Audio delay up"
4207 msgstr "Hang késleltetése fel"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1378
4210 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4211 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1379
4214 msgid "Audio delay down"
4215 msgstr "Hang késleltetése le"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1380
4218 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4219 msgstr ""
4220 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1387
4223 msgid "Play playlist bookmark 1"
4224 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1388
4227 msgid "Play playlist bookmark 2"
4228 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1389
4231 msgid "Play playlist bookmark 3"
4232 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1390
4235 msgid "Play playlist bookmark 4"
4236 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1391
4239 msgid "Play playlist bookmark 5"
4240 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1392
4243 msgid "Play playlist bookmark 6"
4244 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1393
4247 msgid "Play playlist bookmark 7"
4248 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1394
4251 msgid "Play playlist bookmark 8"
4252 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1395
4255 msgid "Play playlist bookmark 9"
4256 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1396
4259 msgid "Play playlist bookmark 10"
4260 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1397
4263 msgid "Select the key to play this bookmark."
4264 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1398
4267 msgid "Set playlist bookmark 1"
4268 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1399
4271 msgid "Set playlist bookmark 2"
4272 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1400
4275 msgid "Set playlist bookmark 3"
4276 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1401
4279 msgid "Set playlist bookmark 4"
4280 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1402
4283 msgid "Set playlist bookmark 5"
4284 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1403
4287 msgid "Set playlist bookmark 6"
4288 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1404
4291 msgid "Set playlist bookmark 7"
4292 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1405
4295 msgid "Set playlist bookmark 8"
4296 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1406
4299 msgid "Set playlist bookmark 9"
4300 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1407
4303 msgid "Set playlist bookmark 10"
4304 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1408
4307 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4308 msgstr ""
4309 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4310 "billentyűt."
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1410
4313 msgid "Playlist bookmark 1"
4314 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1411
4317 msgid "Playlist bookmark 2"
4318 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1412
4321 msgid "Playlist bookmark 3"
4322 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1413
4325 msgid "Playlist bookmark 4"
4326 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1414
4329 msgid "Playlist bookmark 5"
4330 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1415
4333 msgid "Playlist bookmark 6"
4334 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1416
4337 msgid "Playlist bookmark 7"
4338 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1417
4341 msgid "Playlist bookmark 8"
4342 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1418
4345 msgid "Playlist bookmark 9"
4346 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1419
4349 msgid "Playlist bookmark 10"
4350 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1421
4353 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4354 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1423
4357 msgid "Go back in browsing history"
4358 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1424
4361 msgid ""
4362 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4363 "history."
4364 msgstr ""
4365 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4366 "lépéshez használandó billentyűt."
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1425
4369 msgid "Go forward in browsing history"
4370 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1426
4373 msgid ""
4374 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4375 "history."
4376 msgstr ""
4377 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4378 "lépéshez használandó billentyűt."
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1428
4381 msgid "Cycle audio track"
4382 msgstr "Hangsáv választás"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1429
4385 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4386 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1430
4389 msgid "Cycle subtitle track"
4390 msgstr "Felirat választás"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1431
4393 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4394 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1432
4397 msgid "Cycle source aspect ratio"
4398 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1433
4401 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4402 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1434
4405 msgid "Cycle video crop"
4406 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1435
4409 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4410 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1436
4413 msgid "Toggle autoscaling"
4414 msgstr "Automatikus méretezés"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1437
4417 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4418 msgstr "Automatikus méretezés be- vagy kikapcsolása."
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1438
4421 msgid "Increase scale factor"
4422 msgstr "Méretezési tényező növelése"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1439
4425 msgid "Increase scale factor."
4426 msgstr "Méretezési tényező növelése."
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1440
4429 msgid "Decrease scale factor"
4430 msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1441
4433 msgid "Decrease scale factor."
4434 msgstr "Méretezési tényező csökkentése."
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1442
4437 msgid "Cycle deinterlace modes"
4438 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1443
4441 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4442 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1444
4445 msgid "Show interface"
4446 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1445
4449 msgid "Raise the interface above all other windows."
4450 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1446
4453 msgid "Hide interface"
4454 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1447
4457 msgid "Lower the interface below all other windows."
4458 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1448
4461 msgid "Take video snapshot"
4462 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1449
4465 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4466 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4469 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4470 #: modules/stream_out/record.c:60
4471 msgid "Record"
4472 msgstr "Felvétel"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1452
4475 msgid "Record access filter start/stop."
4476 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1453
4479 msgid "Dump"
4480 msgstr "Kiírás"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1454
4483 msgid "Media dump access filter trigger."
4484 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1456
4487 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4488 msgstr "Normál/Ismétlés/Végtelen"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1457
4491 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4492 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Végtelen lejátszólista-módok között"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1460
4495 msgid "Toggle random playlist playback"
4496 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4499 msgid "Un-Zoom"
4500 msgstr "Kicsinyítés"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4503 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4504 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4507 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4508 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4511 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4512 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4515 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4516 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4519 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4520 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4523 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4524 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4527 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4528 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4531 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4532 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1488
4535 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4536 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1490
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4541 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4544 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4545 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet felett"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1494
4548 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4549 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimeneten"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1495
4552 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4553 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet felett"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1496
4556 msgid "Highlight widget on the right"
4557 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1498
4560 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4561 msgstr ""
4562 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1499
4565 msgid "Highlight widget on the left"
4566 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1501
4569 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4570 msgstr ""
4571 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1502
4574 msgid "Highlight widget on top"
4575 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1504
4578 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4579 msgstr ""
4580 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1505
4583 msgid "Highlight widget below"
4584 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1507
4587 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4588 msgstr ""
4589 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1508
4592 msgid "Select current widget"
4593 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1510
4596 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4597 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1512
4600 msgid "Cycle through audio devices"
4601 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1513
4604 msgid "Cycle through available audio devices"
4605 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4608 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4609 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4611 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4612 msgid "Snapshot"
4613 msgstr "Pillanatkép"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1700
4616 msgid "Window properties"
4617 msgstr "Ablaktulajdonságok"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1759
4620 msgid "Subpictures"
4621 msgstr "Alképek"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4624 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4625 #: modules/demux/subtitle.c:73
4626 msgid "Subtitles"
4627 msgstr "Feliratok"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4630 msgid "Overlays"
4631 msgstr "Átfedések"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:1793
4634 msgid "Track settings"
4635 msgstr "Sávbeállítások"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:1823
4638 msgid "Playback control"
4639 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:1850
4642 msgid "Default devices"
4643 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:1859
4646 msgid "Network settings"
4647 msgstr "Hálózati beállításai"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:1871
4650 msgid "Socks proxy"
4651 msgstr "Socks proxy"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4654 msgid "Metadata"
4655 msgstr "Metaadatok"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:1931
4658 msgid "Decoders"
4659 msgstr "Dekódolók"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4662 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4663 msgid "Input"
4664 msgstr "Bemenet"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:1977
4667 msgid "VLM"
4668 msgstr "VLM"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:2009
4671 msgid "CPU"
4672 msgstr "CPU"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:2038
4675 msgid "Special modules"
4676 msgstr "Speciális modulok"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4679 msgid "Plugins"
4680 msgstr "Bővítmények"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:2055
4683 msgid "Performance options"
4684 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:2203
4687 msgid "Hot keys"
4688 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:2645
4691 msgid "Jump sizes"
4692 msgstr "Ugrási méretek"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:2722
4695 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4696 msgstr ""
4697 "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4698 "kapcsolókkal)"
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:2725
4701 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4702 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:2727
4705 msgid ""
4706 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4707 "--help-verbose)"
4708 msgstr ""
4709 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4710 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:2730
4713 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4714 msgstr "Rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:2732
4717 msgid "print a list of available modules"
4718 msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:2734
4721 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4722 msgstr "Az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:2736
4725 msgid ""
4726 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4727 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4728 msgstr ""
4729 "Adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4730 "verbose kapcsolókkal). Az = jellel kezdődő modulnév pontos illesztést "
4731 "eredményez."
4732
4733 #: src/libvlc-module.c:2740
4734 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4735 msgstr ""
4736 "A konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:2742
4739 msgid "reset the current config to the default values"
4740 msgstr "Jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:2744
4743 msgid "use alternate config file"
4744 msgstr "Alternatív beállítófájl használata"
4745
4746 #: src/libvlc-module.c:2746
4747 msgid "resets the current plugins cache"
4748 msgstr "Aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:2748
4751 msgid "print version information"
4752 msgstr "Verzióinformációk kiírása"
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:2788
4755 msgid "main program"
4756 msgstr "Főprogram"
4757
4758 #: src/misc/update.c:487
4759 #, fuzzy, c-format
4760 msgid "%.1f GiB"
4761 msgstr "%.1f GB"
4762
4763 #: src/misc/update.c:489
4764 #, fuzzy, c-format
4765 msgid "%.1f MiB"
4766 msgstr "%.1f MB"
4767
4768 #: src/misc/update.c:491
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "%.1f KiB"
4771 msgstr "%.1f GB"
4772
4773 #: src/misc/update.c:493
4774 #, c-format
4775 msgid "%ld B"
4776 msgstr "%ld B"
4777
4778 #: src/misc/update.c:585
4779 msgid "Saving file failed"
4780 msgstr "A fájl mentése meghiúsult"
4781
4782 #: src/misc/update.c:586
4783 #, c-format
4784 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4785 msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
4786
4787 #: src/misc/update.c:602
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "%s\n"
4791 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4792 msgstr ""
4793 "%s\n"
4794 "Letöltés… %s/%s %.1f%% kész"
4795
4796 #: src/misc/update.c:605
4797 msgid "Downloading ..."
4798 msgstr "Letöltés…"
4799
4800 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4801 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4803 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4804 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4805 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4806 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4810 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4811 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4812 msgid "Cancel"
4813 msgstr "Mégse"
4814
4815 #: src/misc/update.c:624
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "%s\n"
4819 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4820 msgstr ""
4821 "%s\n"
4822 "Letöltés… %s/%s – %.1f%% kész"
4823
4824 #: src/misc/update.c:641
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "%s\n"
4828 "Done %s (100.0%%)"
4829 msgstr ""
4830 "%s\n"
4831 "Kész %s (100 %%)"
4832
4833 #: src/misc/update.c:661
4834 msgid "File could not be verified"
4835 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4836
4837 #: src/misc/update.c:662
4838 #, c-format
4839 msgid ""
4840 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4841 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4842 msgstr ""
4843 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
4844 "törlésre került."
4845
4846 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4847 msgid "Invalid signature"
4848 msgstr "Érvénytelen aláírás"
4849
4850 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4854 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4855 msgstr ""
4856 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
4857 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
4858
4859 #: src/misc/update.c:698
4860 msgid "File not verifiable"
4861 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4862
4863 #: src/misc/update.c:699
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4867 "was deleted."
4868 msgstr ""
4869 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
4870 "törlésre került."
4871
4872 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4873 msgid "File corrupted"
4874 msgstr "A fájl sérült"
4875
4876 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4877 #, c-format
4878 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4879 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
4880
4881 #: src/misc/update.c:734
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Update VLC media player"
4884 msgstr "VLC médialejátszó"
4885
4886 #: src/misc/update.c:735
4887 msgid ""
4888 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4889 "install it now?"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: src/misc/update.c:736
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Install"
4895 msgstr "Ipari"
4896
4897 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4898 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4899 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4900 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4901 #: modules/access/bda/bda.c:169
4902 msgid "Undefined"
4903 msgstr "Nincs megadva"
4904
4905 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4906 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4907 msgid "Post processing"
4908 msgstr "Utófeldolgozás"
4909
4910 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4911 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4912 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4913 msgid "Crop"
4914 msgstr "Levágás"
4915
4916 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4917 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4918 msgid "Aspect-ratio"
4919 msgstr "Méretarány"
4920
4921 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4922 msgid "Autoscale video"
4923 msgstr "Video automatikus méretezése"
4924
4925 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4926 msgid "Scale factor"
4927 msgstr "Méretezési tényező"
4928
4929 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4930 msgid "3D Now! memcpy"
4931 msgstr "3D Now! memcpy"
4932
4933 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4934 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4935 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
4936
4937 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4938 #: modules/access_output/shout.c:94
4939 msgid "Samplerate"
4940 msgstr "Mintavételi frekvencia"
4941
4942 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4943 msgid ""
4944 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4945 "48000)"
4946 msgstr ""
4947 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
4948 "44100, 48000)"
4949
4950 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4951 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4953 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4954 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4955 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4956 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4957 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4958 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4959 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4960 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4961 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4962 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4963 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4964 msgid "Caching value in ms"
4965 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4966
4967 #: modules/access/alsa.c:77
4968 msgid ""
4969 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4970 msgstr ""
4971 "Az Alsa felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
4972 "kell megadni."
4973
4974 #: modules/access/alsa.c:81
4975 msgid ""
4976 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4977 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4978 "use alsa://hw:0,1 ."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/access/alsa.c:89
4982 msgid "Alsa"
4983 msgstr "Alsa"
4984
4985 #: modules/access/alsa.c:90
4986 msgid "Alsa audio capture input"
4987 msgstr "Alsa hangfelvételi bemenet"
4988
4989 #: modules/access/bd/bd.c:54
4990 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4991 msgstr ""
4992 "BD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
4993
4994 #: modules/access/bd/bd.c:61
4995 msgid "BD"
4996 msgstr "BD"
4997
4998 #: modules/access/bd/bd.c:62
4999 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5000 msgstr "Blu-Ray lemez bemenet"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5003 msgid ""
5004 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5005 msgstr ""
5006 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5007 "megadni."
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5011 msgid "Adapter card to tune"
5012 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5015 msgid ""
5016 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5017 "n>=0."
5018 msgstr ""
5019 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5020 "eszközfájljuk."
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5023 msgid "Device number to use on adapter"
5024 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5028 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5029 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5030 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5033 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5034 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:62
5037 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5038 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5041 msgid "Inversion mode"
5042 msgstr "Fordított mód"
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5045 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5046 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5049 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5050 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5053 msgid ""
5054 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5055 "disable this feature if you experience some trouble."
5056 msgstr ""
5057 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5058 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5061 msgid "Budget mode"
5062 msgstr "Olcsó mód"
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5065 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5066 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:82
5069 msgid "Network Identifier"
5070 msgstr "Hálózati azonosító"
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5073 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5074 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5077 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5078 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5081 msgid "LNB voltage"
5082 msgstr "LNB feszültség"
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5085 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5086 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5089 msgid "High LNB voltage"
5090 msgstr "Magas LNB feszültség"
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5093 msgid ""
5094 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5095 "supported by all frontends."
5096 msgstr ""
5097 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5098 "minden előtét támogatja."
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5101 msgid "22 kHz tone"
5102 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5105 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5106 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5109 msgid "Transponder FEC"
5110 msgstr "Adóvevő FEC"
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5113 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5114 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5117 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5118 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5121 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5122 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:106
5125 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5126 msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5129 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5130 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:109
5133 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5134 msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5137 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5138 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:113
5141 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5142 msgstr ""
5143 "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5146 msgid "Modulation type"
5147 msgstr "Moduláció típusa"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:117
5150 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5151 msgstr "QAM, PSK vagy VSB modulálási módszer"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:121
5154 msgid "QAM16"
5155 msgstr "QAM16"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:121
5158 msgid "QAM32"
5159 msgstr "QAM32"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:121
5162 msgid "QAM64"
5163 msgstr "QAM64"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:121
5166 msgid "QAM128"
5167 msgstr "QAM128"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:121
5170 msgid "QAM256"
5171 msgstr "QAM256"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:122
5174 msgid "BPSK"
5175 msgstr "BPSK"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:122
5178 msgid "QPSK"
5179 msgstr "QPSK"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:122
5182 msgid "8VSB"
5183 msgstr "8VSB"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:122
5186 msgid "16VSB"
5187 msgstr "16VSB"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5190 msgid "ATSC Major Channel"
5191 msgstr "ATSC felső csatorna"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5194 msgid "ATSC Minor Channel"
5195 msgstr "ATSC alsó csatorna"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5198 msgid "ATSC Physical Channel"
5199 msgstr "ATSC fizikai csatorna"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:133
5202 msgid "FEC rate"
5203 msgstr "FEC sebesség"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:134
5206 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5207 msgstr ""
5208 "A FEC sebesség a DVB-T magas prioritású műsor FEC sebességét tartalmazza"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5211 msgid "1/2"
5212 msgstr "1/2"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5215 msgid "2/3"
5216 msgstr "2/3"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5219 msgid "3/4"
5220 msgstr "3/4"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5223 msgid "5/6"
5224 msgstr "5/6"
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5227 msgid "7/8"
5228 msgstr "7/8"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5231 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5232 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:141
5235 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5236 msgstr ""
5237 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5240 msgid "Terrestrial bandwidth"
5241 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5244 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5245 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5248 msgid "6 MHz"
5249 msgstr "6 MHz"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5252 msgid "7 MHz"
5253 msgstr "7 MHz"
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5256 msgid "8 MHz"
5257 msgstr "8 MHz"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5260 msgid "Terrestrial guard interval"
5261 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:154
5264 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5265 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:157
5268 msgid "1/4"
5269 msgstr "1/4"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:157
5272 msgid "1/8"
5273 msgstr "1/8"
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:157
5276 msgid "1/16"
5277 msgstr "1/16"
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:157
5280 msgid "1/32"
5281 msgstr "1/32"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5284 msgid "Terrestrial transmission mode"
5285 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:160
5288 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5289 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:163
5292 msgid "2k"
5293 msgstr "2k"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:163
5296 msgid "8k"
5297 msgstr "8k"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5300 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5301 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:166
5304 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5305 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:169
5308 msgid "1"
5309 msgstr "1"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:169
5312 msgid "2"
5313 msgstr "2"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:169
5316 msgid "4"
5317 msgstr "4"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:172
5320 msgid "Satellite Azimuth"
5321 msgstr "Műhold azimutja"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:173
5324 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5325 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:174
5328 msgid "Satellite Elevation"
5329 msgstr "Műhold magassága"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:175
5332 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5333 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:176
5336 msgid "Satellite Longitude"
5337 msgstr "Műhold szélessége"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:178
5340 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5341 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:179
5344 msgid "Satellite Polarisation"
5345 msgstr "Műhold polarizációja"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:180
5348 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5349 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5352 msgid "Horizontal"
5353 msgstr "Vízszintes"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5356 msgid "Vertical"
5357 msgstr "Függőleges"
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:184
5360 msgid "Circular Left"
5361 msgstr "Körkörös balra"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:184
5364 msgid "Circular Right"
5365 msgstr "Körkörös jobbra"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:185
5368 msgid "Satellite Range Code"
5369 msgstr "Műhold tartománykódja"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:186
5372 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5373 msgstr ""
5374 "A műhold gyártó által megadott tartománykódja, például DISEqC kapcsolókód"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:188
5377 msgid "Network Name"
5378 msgstr "Hálózat neve"
5379
5380 # FIXME: WTF?
5381 #: modules/access/bda/bda.c:189
5382 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5383 msgstr "Egyedi hálózatnév a rendszerhangolási térben"
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:190
5386 msgid "Network Name to Create"
5387 msgstr "Létrehozandó hálózatnév"
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:191
5390 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5391 msgstr "Egyedi név létrehozása a rendszerhangolási térben"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5394 msgid "DVB"
5395 msgstr "DVB"
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:195
5398 msgid "DirectShow DVB input"
5399 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5400
5401 #: modules/access/cdda.c:63
5402 msgid ""
5403 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5404 "milliseconds."
5405 msgstr ""
5406 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5407 "ezredmásodpercben kell megadni."
5408
5409 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5410 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5411 msgid "Audio CD"
5412 msgstr "Hang CD"
5413
5414 #: modules/access/cdda.c:68
5415 msgid "Audio CD input"
5416 msgstr "Hang CD bemenet"
5417
5418 #: modules/access/cdda.c:74
5419 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5420 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5421
5422 #: modules/access/cdda.c:87
5423 msgid "CDDB Server"
5424 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5425
5426 #: modules/access/cdda.c:88
5427 msgid "Address of the CDDB server to use."
5428 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5429
5430 #: modules/access/cdda.c:89
5431 msgid "CDDB port"
5432 msgstr "CDDP port"
5433
5434 #: modules/access/cdda.c:90
5435 msgid "CDDB Server port to use."
5436 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5437
5438 #: modules/access/cdda.c:506
5439 #, c-format
5440 msgid "Audio CD - Track %02i"
5441 msgstr "Hang CD – %02i. szám"
5442
5443 #: modules/access/dc1394.c:69
5444 msgid "dc1394 input"
5445 msgstr "dc1394 bemenet"
5446
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5448 msgid "Cable"
5449 msgstr "Kábel"
5450
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5452 msgid "Antenna"
5453 msgstr "Antenna"
5454
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5456 msgid "TV"
5457 msgstr "TV"
5458
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5460 msgid "FM radio"
5461 msgstr "FM rádió"
5462
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5464 msgid "AM radio"
5465 msgstr "AM rádió"
5466
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5468 msgid "DSS"
5469 msgstr "DSS"
5470
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5472 msgid ""
5473 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5474 "milliseconds."
5475 msgstr ""
5476 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5477 "ezredmásodpercben kell megadni."
5478
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5480 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5482 msgid "Video device name"
5483 msgstr "Videóeszköz neve"
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5486 msgid ""
5487 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5488 "don't specify anything, the default device will be used."
5489 msgstr ""
5490 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5491 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5492
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5494 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5495 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5496 msgid "Audio device name"
5497 msgstr "Hangeszköz neve"
5498
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5500 msgid ""
5501 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5502 "don't specify anything, the default device will be used. "
5503 msgstr ""
5504 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5505 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5506
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5509 msgid "Video size"
5510 msgstr "Videóméret"
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5513 msgid ""
5514 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5515 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5516 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5517 msgstr ""
5518 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
5519 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
5520 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, …) vagy használhatja a "
5521 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
5522
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5524 #: modules/access/v4l2.c:74
5525 msgid "Video input chroma format"
5526 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5527
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5529 msgid ""
5530 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5531 "(default), RV24, etc.)"
5532 msgstr ""
5533 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5534 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5535
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5537 msgid "Video input frame rate"
5538 msgstr "Videó képkockasebessége"
5539
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5541 msgid ""
5542 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5543 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5544 msgstr ""
5545 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5546 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5547
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5549 msgid "Device properties"
5550 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5551
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5553 msgid ""
5554 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5555 msgstr ""
5556 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
5557
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5559 msgid "Tuner properties"
5560 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5561
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5563 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5564 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5565
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5567 msgid "Tuner TV Channel"
5568 msgstr "Tuner TV csatorna"
5569
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5571 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5572 msgstr ""
5573 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5574 "alapértelmezett)."
5575
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5577 msgid "Tuner country code"
5578 msgstr "Tuner országkód"
5579
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5581 msgid ""
5582 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5583 "mapping (0 means default)."
5584 msgstr ""
5585 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5586 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5587
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5589 msgid "Tuner input type"
5590 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5591
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5593 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5594 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5595
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5597 msgid "Video input pin"
5598 msgstr "Videobemeneti tű"
5599
5600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5601 msgid ""
5602 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5603 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5604 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5605 "will not be changed."
5606 msgstr ""
5607 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
5608 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
5609 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
5610 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
5611
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5613 msgid "Audio input pin"
5614 msgstr "Hangbemeneti tű"
5615
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5617 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5618 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5619
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5621 msgid "Video output pin"
5622 msgstr "Videokimeneti tű"
5623
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5625 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5626 msgstr ""
5627 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5628
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5630 msgid "Audio output pin"
5631 msgstr "Hang kimeneti tű"
5632
5633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5634 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5635 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5636
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5638 msgid "AM Tuner mode"
5639 msgstr "AM tuner mód"
5640
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5642 msgid ""
5643 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5644 "or DSS (4)."
5645 msgstr ""
5646 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
5647 "vagy DSS (4) egyike lehet."
5648
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5650 msgid "Number of audio channels"
5651 msgstr "Hangcsatornák száma"
5652
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5654 msgid ""
5655 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5656 msgstr ""
5657 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
5658 "nem 0)"
5659
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5662 msgid "Audio sample rate"
5663 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
5664
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5666 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5667 msgstr ""
5668 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
5669 "(ha nem 0)"
5670
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5672 msgid "Audio bits per sample"
5673 msgstr "Hangbitek mintánként"
5674
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5676 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5677 msgstr ""
5678 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
5679 "nem 0)"
5680
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5682 msgid "DirectShow"
5683 msgstr "DirectShow"
5684
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5686 msgid "DirectShow input"
5687 msgstr "DirectShow bemenet"
5688
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5690 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5691 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5692 msgid "Refresh list"
5693 msgstr "Lista frissítése"
5694
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5696 msgid "Configure"
5697 msgstr "Beállítás"
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5701 msgid "Capture failed"
5702 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
5703
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5705 msgid "No video or audio device selected."
5706 msgstr "Nincs kiválasztva video- vagy hangeszköz."
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5709 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5710 msgstr ""
5711 "A VLC nem képes megnyitni egyetlen rögzítőeszközt sem. Részletekért nézze "
5712 "meg a naplót."
5713
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5715 #, c-format
5716 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5717 msgstr ""
5718 "A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem "
5719 "támogatott."
5720
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5722 #, c-format
5723 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5724 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
5725
5726 #: modules/access/dv.c:61
5727 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5728 msgstr ""
5729 "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5730 "megadni."
5731
5732 #: modules/access/dv.c:65
5733 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5734 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
5735
5736 #: modules/access/dv.c:66
5737 msgid "DV"
5738 msgstr "DV"
5739
5740 #: modules/access/dvb/access.c:137
5741 msgid "Modulation type for front-end device."
5742 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5743
5744 #: modules/access/dvb/access.c:140
5745 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5746 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5747
5748 #: modules/access/dvb/access.c:158
5749 msgid "HTTP Host address"
5750 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
5751
5752 #: modules/access/dvb/access.c:160
5753 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5754 msgstr ""
5755 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
5756
5757 #: modules/access/dvb/access.c:162
5758 msgid "HTTP user name"
5759 msgstr "HTTP felhasználó neve"
5760
5761 #: modules/access/dvb/access.c:164
5762 msgid ""
5763 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5764 msgstr ""
5765 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5766 "használt felhasználónév."
5767
5768 #: modules/access/dvb/access.c:167
5769 msgid "HTTP password"
5770 msgstr "HTTP jelszó"
5771
5772 #: modules/access/dvb/access.c:169
5773 msgid ""
5774 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5775 msgstr ""
5776 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5777 "használt jelszó."
5778
5779 #: modules/access/dvb/access.c:172
5780 msgid "HTTP ACL"
5781 msgstr "HTTP ACL"
5782
5783 #: modules/access/dvb/access.c:174
5784 msgid ""
5785 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5786 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5787 msgstr ""
5788 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
5789 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
5790 "jogosultságait."
5791
5792 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5793 #: modules/control/http/http.c:57
5794 msgid "Certificate file"
5795 msgstr "Tanúsítványfájl"
5796
5797 #: modules/access/dvb/access.c:179
5798 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5799 msgstr ""
5800 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5801
5802 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5803 #: modules/control/http/http.c:60
5804 msgid "Private key file"
5805 msgstr "Privát kulcs fájl"
5806
5807 #: modules/access/dvb/access.c:183
5808 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5809 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5810
5811 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5812 #: modules/control/http/http.c:62
5813 msgid "Root CA file"
5814 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
5815
5816 #: modules/access/dvb/access.c:186
5817 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5818 msgstr ""
5819 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5820 "tanúsítványfájlja"
5821
5822 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5823 #: modules/control/http/http.c:65
5824 msgid "CRL file"
5825 msgstr "CRL fájl"
5826
5827 #: modules/access/dvb/access.c:190
5828 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5829 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
5830
5831 #: modules/access/dvb/access.c:194
5832 msgid "DVB input with v4l2 support"
5833 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5834
5835 #: modules/access/dvb/access.c:249
5836 msgid "HTTP server"
5837 msgstr "HTTP kiszolgáló"
5838
5839 #: modules/access/dvb/access.c:943
5840 msgid "Input syntax is deprecated"
5841 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
5842
5843 #: modules/access/dvb/access.c:944
5844 msgid ""
5845 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5846 "the new syntax."
5847 msgstr ""
5848 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
5849 "futtatásával jelenítheti meg."
5850
5851 #: modules/access/dvb/access.c:990
5852 msgid "Invalid polarization"
5853 msgstr "Érvénytelen polarizáció"
5854
5855 #: modules/access/dvb/access.c:991
5856 #, c-format
5857 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5858 msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
5859
5860 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5861 #, c-format
5862 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5863 msgstr "%.1f MHz (%d szolgáltatás)"
5864
5865 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Scanning DVB"
5868 msgstr "DVB-T vizsgálata"
5869
5870 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5871 msgid "DVD angle"
5872 msgstr "DVD szög"
5873
5874 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5875 msgid "Default DVD angle."
5876 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
5877
5878 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5879 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5880 msgstr ""
5881 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5882
5883 #: modules/access/dvdnav.c:76
5884 msgid "Start directly in menu"
5885 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
5886
5887 #: modules/access/dvdnav.c:78
5888 msgid ""
5889 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5890 "useless warning introductions."
5891 msgstr ""
5892 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
5893 "figyelmeztetést kihagyni."
5894
5895 #: modules/access/dvdnav.c:87
5896 msgid "DVD with menus"
5897 msgstr "DVD menük használata"
5898
5899 #: modules/access/dvdnav.c:88
5900 msgid "DVDnav Input"
5901 msgstr "DVDnav bemenet"
5902
5903 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5904 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5905 msgid "Playback failure"
5906 msgstr "Lejátszási hiba"
5907
5908 #: modules/access/dvdnav.c:313
5909 msgid ""
5910 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5911 msgstr ""
5912 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
5913 "a teljes lemezt."
5914
5915 #: modules/access/dvdread.c:83
5916 msgid "DVD without menus"
5917 msgstr "DVD menük nélkül"
5918
5919 #: modules/access/dvdread.c:84
5920 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5921 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5922
5923 #: modules/access/dvdread.c:206
5924 #, c-format
5925 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5926 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
5927
5928 #: modules/access/dvdread.c:466
5929 #, c-format
5930 msgid "DVDRead could not read block %d."
5931 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
5932
5933 #: modules/access/dvdread.c:528
5934 #, c-format
5935 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5936 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
5937
5938 #: modules/access/eyetv.m:56
5939 msgid "Channel number"
5940 msgstr "Csatornaszám"
5941
5942 #: modules/access/eyetv.m:58
5943 msgid ""
5944 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5945 "for Composite input"
5946 msgstr ""
5947 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, -"
5948 "2 a kompozit bemenethez"
5949
5950 #: modules/access/eyetv.m:63
5951 msgid ""
5952 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5953 msgstr ""
5954 "Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5955 "ezredmásodpercben kell megadni."
5956
5957 #: modules/access/eyetv.m:68
5958 msgid "EyeTV input"
5959 msgstr "EyeTV bemenet"
5960
5961 #: modules/access/fake.c:46
5962 msgid ""
5963 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5964 msgstr ""
5965 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5966 "megadni."
5967
5968 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5969 #: modules/access/v4l2.c:95
5970 msgid "Framerate"
5971 msgstr "Képsebesség"
5972
5973 #: modules/access/fake.c:50
5974 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5975 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
5976
5977 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5978 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5979 msgid "ID"
5980 msgstr "Azonosító"
5981
5982 #: modules/access/fake.c:53
5983 msgid ""
5984 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5985 "(default 0)."
5986 msgstr ""
5987 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
5988 "használatra (0 az alapértelmezett)."
5989
5990 #: modules/access/fake.c:55
5991 msgid "Duration in ms"
5992 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5993
5994 #: modules/access/fake.c:57
5995 msgid ""
5996 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5997 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5998 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5999 msgstr ""
6000 "A hamis műsor hossza, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet (alapértelmezett "
6001 "a -1, azaz végtelen műsor a hamisítás kényszerítésekor, vagy 10 másodperc "
6002 "egyébként; a 0 végtelen műsort jelent)."
6003
6004 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6005 msgid "Fake"
6006 msgstr "Hamis"
6007
6008 #: modules/access/fake.c:64
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Fake video input"
6011 msgstr "Hamis bemenet"
6012
6013 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
6014 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6015 msgid "File reading failed"
6016 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6017
6018 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
6019 #, c-format
6020 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6021 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt."
6022
6023 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
6024 #: modules/access/mtp.c:217
6025 msgid "VLC could not read the file."
6026 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6027
6028 #: modules/access/ftp.c:60
6029 msgid ""
6030 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6031 msgstr ""
6032 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6033 "megadni."
6034
6035 #: modules/access/ftp.c:62
6036 msgid "FTP user name"
6037 msgstr "FTP felhasználó neve"
6038
6039 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6040 msgid "User name that will be used for the connection."
6041 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6042
6043 #: modules/access/ftp.c:65
6044 msgid "FTP password"
6045 msgstr "FTP jelszó"
6046
6047 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6048 msgid "Password that will be used for the connection."
6049 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6050
6051 #: modules/access/ftp.c:68
6052 msgid "FTP account"
6053 msgstr "FTP fiók"
6054
6055 #: modules/access/ftp.c:69
6056 msgid "Account that will be used for the connection."
6057 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6058
6059 #: modules/access/ftp.c:74
6060 msgid "FTP input"
6061 msgstr "FTP bemenet"
6062
6063 #: modules/access/ftp.c:92
6064 msgid "FTP upload output"
6065 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6066
6067 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6068 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6069 msgid "Network interaction failed"
6070 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6071
6072 #: modules/access/ftp.c:140
6073 msgid "VLC could not connect with the given server."
6074 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6075
6076 #: modules/access/ftp.c:150
6077 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6078 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6079
6080 #: modules/access/ftp.c:215
6081 msgid "Your account was rejected."
6082 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6083
6084 #: modules/access/ftp.c:224
6085 msgid "Your password was rejected."
6086 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6087
6088 #: modules/access/ftp.c:231
6089 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6090 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6091
6092 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6093 msgid ""
6094 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6095 msgstr ""
6096 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6097 "kell megadni."
6098
6099 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6100 msgid "GnomeVFS input"
6101 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6102
6103 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6104 msgid "HTTP proxy"
6105 msgstr "HTTP proxy"
6106
6107 #: modules/access/http.c:73
6108 msgid ""
6109 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6110 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6111 msgstr ""
6112 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6113 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6114 "felhasználásra."
6115
6116 #: modules/access/http.c:77
6117 msgid "HTTP proxy password"
6118 msgstr "HTTP proxy jelszó"
6119
6120 #: modules/access/http.c:79
6121 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6122 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
6123
6124 #: modules/access/http.c:83
6125 msgid ""
6126 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6127 msgstr ""
6128 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6129 "megadni."
6130
6131 #: modules/access/http.c:86
6132 msgid "HTTP user agent"
6133 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6134
6135 #: modules/access/http.c:87
6136 msgid "User agent that will be used for the connection."
6137 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6138
6139 #: modules/access/http.c:90
6140 msgid "Auto re-connect"
6141 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6142
6143 #: modules/access/http.c:92
6144 msgid ""
6145 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6146 msgstr ""
6147 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6148 "véget ér."
6149
6150 #: modules/access/http.c:95
6151 msgid "Continuous stream"
6152 msgstr "Folyamatos műsor"
6153
6154 #: modules/access/http.c:96
6155 msgid ""
6156 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6157 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6158 "other types of HTTP streams."
6159 msgstr ""
6160 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6161 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6162 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6163
6164 #: modules/access/http.c:101
6165 msgid "Forward Cookies"
6166 msgstr "Sütik továbbítása"
6167
6168 #: modules/access/http.c:102
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6171 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át"
6172
6173 #: modules/access/http.c:104
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Max number of redirection"
6176 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
6177
6178 #: modules/access/http.c:105
6179 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access/http.c:107
6183 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access/http.c:108
6187 msgid ""
6188 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6189 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/access/http.c:113
6193 msgid "HTTP input"
6194 msgstr "HTTP bemenet"
6195
6196 #: modules/access/http.c:115
6197 msgid "HTTP(S)"
6198 msgstr "HTTP(S)"
6199
6200 #: modules/access/http.c:538
6201 msgid "HTTP authentication"
6202 msgstr "HTTP hitelesítés"
6203
6204 #: modules/access/http.c:539
6205 #, c-format
6206 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6207 msgstr ""
6208 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
6209 "%s."
6210
6211 #: modules/access/jack.c:62
6212 msgid ""
6213 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6214 "milliseconds."
6215 msgstr ""
6216 "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
6217 "megadott hosszig."
6218
6219 #: modules/access/jack.c:64
6220 msgid "Pace"
6221 msgstr "Sebesség"
6222
6223 #: modules/access/jack.c:66
6224 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6225 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6226
6227 #: modules/access/jack.c:67
6228 msgid "Auto Connection"
6229 msgstr "Hangkapcsolat"
6230
6231 #: modules/access/jack.c:69
6232 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6233 msgstr ""
6234 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6235 "portokra."
6236
6237 #: modules/access/jack.c:72
6238 msgid "JACK audio input"
6239 msgstr "JACK hangbemenet"
6240
6241 #: modules/access/jack.c:74
6242 msgid "JACK Input"
6243 msgstr "JACK bemenet"
6244
6245 #: modules/access/mmap.c:41
6246 msgid "Use file memory mapping"
6247 msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
6248
6249 #: modules/access/mmap.c:43
6250 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6251 msgstr ""
6252 "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
6253
6254 #: modules/access/mmap.c:53
6255 msgid "MMap"
6256 msgstr "MMap"
6257
6258 #: modules/access/mmap.c:54
6259 msgid "Memory-mapped file input"
6260 msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet"
6261
6262 #: modules/access/mms/mms.c:51
6263 msgid ""
6264 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6265 msgstr ""
6266 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6267 "megadni."
6268
6269 #: modules/access/mms/mms.c:54
6270 msgid "Force selection of all streams"
6271 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
6272
6273 #: modules/access/mms/mms.c:56
6274 msgid ""
6275 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6276 "You can choose to select all of them."
6277 msgstr ""
6278 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
6279 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6280
6281 #: modules/access/mms/mms.c:59
6282 msgid "Maximum bitrate"
6283 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6284
6285 #: modules/access/mms/mms.c:61
6286 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6287 msgstr ""
6288 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
6289
6290 #: modules/access/mms/mms.c:65
6291 msgid ""
6292 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6293 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6294 "tried."
6295 msgstr ""
6296 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6297 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6298 "felhasználásra."
6299
6300 #: modules/access/mms/mms.c:69
6301 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6302 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (em)"
6303
6304 #: modules/access/mms/mms.c:70
6305 msgid ""
6306 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6307 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6308 msgstr ""
6309 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
6310 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
6311
6312 #: modules/access/mms/mms.c:74
6313 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6314 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6315
6316 #: modules/access/mtp.c:65
6317 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6318 msgstr ""
6319 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6320 "megadni."
6321
6322 #: modules/access/mtp.c:69
6323 msgid "MTP input"
6324 msgstr "MTP bemenet"
6325
6326 #: modules/access/mtp.c:70
6327 msgid "MTP"
6328 msgstr "MTP"
6329
6330 #: modules/access/oss.c:72
6331 msgid ""
6332 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6333 msgstr ""
6334 "Az OSS felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6335 "kell megadni."
6336
6337 #: modules/access/oss.c:80
6338 msgid "OSS"
6339 msgstr "DSS"
6340
6341 #: modules/access/oss.c:81
6342 msgid "OSS input"
6343 msgstr "OSS bemenet"
6344
6345 #: modules/access/pvr.c:61
6346 msgid ""
6347 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6348 "milliseconds."
6349 msgstr ""
6350 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6351 "ezredmásodpercben kell megadni."
6352
6353 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6354 msgid "Device"
6355 msgstr "Eszköz"
6356
6357 #: modules/access/pvr.c:65
6358 msgid "PVR video device"
6359 msgstr "PVR videoeszköz"
6360
6361 #: modules/access/pvr.c:67
6362 msgid "Radio device"
6363 msgstr "Rádióeszköz"
6364
6365 #: modules/access/pvr.c:68
6366 msgid "PVR radio device"
6367 msgstr "PVR rádióeszköz"
6368
6369 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6372 msgid "Norm"
6373 msgstr "Norma"
6374
6375 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6376 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6377 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6378
6379 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6380 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6381 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6382 msgid "Width"
6383 msgstr "Szélesség"
6384
6385 #: modules/access/pvr.c:75
6386 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6387 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
6388
6389 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6390 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6391 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6392 msgid "Height"
6393 msgstr "Magasság"
6394
6395 #: modules/access/pvr.c:79
6396 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6397 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
6398
6399 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6402 msgid "Frequency"
6403 msgstr "Frekvencia"
6404
6405 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6406 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6407 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
6408
6409 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6410 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6411 msgstr ""
6412 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
6413
6414 #: modules/access/pvr.c:89
6415 msgid "Key interval"
6416 msgstr "Kulcsidőköz"
6417
6418 #: modules/access/pvr.c:90
6419 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6420 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6421
6422 #: modules/access/pvr.c:92
6423 msgid "B Frames"
6424 msgstr "B-képek"
6425
6426 #: modules/access/pvr.c:93
6427 msgid ""
6428 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6429 "number of B-Frames."
6430 msgstr ""
6431 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
6432
6433 #: modules/access/pvr.c:97
6434 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6435 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6436
6437 #: modules/access/pvr.c:99
6438 msgid "Bitrate peak"
6439 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6440
6441 #: modules/access/pvr.c:100
6442 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6443 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6444
6445 #: modules/access/pvr.c:102
6446 msgid "Bitrate mode"
6447 msgstr "Bitsebesség módja"
6448
6449 #: modules/access/pvr.c:103
6450 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6451 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6452
6453 #: modules/access/pvr.c:105
6454 msgid "Audio bitmask"
6455 msgstr "Hang bitmaszk"
6456
6457 #: modules/access/pvr.c:106
6458 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6459 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6460
6461 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6462 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6463 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6464 #: modules/stream_out/raop.c:150
6465 msgid "Volume"
6466 msgstr "Hangerő"
6467
6468 #: modules/access/pvr.c:110
6469 msgid "Audio volume (0-65535)."
6470 msgstr "Hangerő (0-65535)."
6471
6472 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6473 msgid "Channel"
6474 msgstr "Csatorna"
6475
6476 #: modules/access/pvr.c:113
6477 msgid ""
6478 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6479 msgstr ""
6480 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6481 "Video)"
6482
6483 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6484 msgid "Automatic"
6485 msgstr "Automatikus"
6486
6487 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6488 msgid "SECAM"
6489 msgstr "SECAM"
6490
6491 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6492 msgid "PAL"
6493 msgstr "PAL"
6494
6495 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6496 msgid "NTSC"
6497 msgstr "NTSC"
6498
6499 #: modules/access/pvr.c:122
6500 msgid "vbr"
6501 msgstr "vbr"
6502
6503 #: modules/access/pvr.c:122
6504 msgid "cbr"
6505 msgstr "cbr"
6506
6507 #: modules/access/pvr.c:127
6508 msgid "PVR"
6509 msgstr "PVR"
6510
6511 #: modules/access/pvr.c:128
6512 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6513 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6514
6515 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6516 msgid "Quicktime Capture"
6517 msgstr "Quicktime felvétel"
6518
6519 #: modules/access/qtcapture.m:225
6520 msgid "No Input device found"
6521 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
6522
6523 #: modules/access/qtcapture.m:226
6524 msgid ""
6525 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6526 "check your connectors and drivers."
6527 msgstr ""
6528 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
6529 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
6530
6531 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6532 msgid ""
6533 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6534 msgstr ""
6535 "RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6536 "megadni."
6537
6538 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Default SWF Referrer URL"
6541 msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
6542
6543 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6544 msgid ""
6545 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6546 "SWF file that contained the stream."
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6550 msgid "Default Page Referrer URL"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6554 msgid ""
6555 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6556 "page housing the SWF file."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6560 msgid "RTMP input"
6561 msgstr "RTMP bemenet"
6562
6563 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6564 msgid "RTMP"
6565 msgstr "RTMP"
6566
6567 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6568 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6569 msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)"
6570
6571 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6572 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6573 msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)."
6574
6575 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6576 msgid "RTCP (local) port"
6577 msgstr "RTCP (helyi) port"
6578
6579 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6580 msgid ""
6581 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6582 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6583 msgstr ""
6584 "Az RTCP csomagok ezen az átviteliprotokoll-porton lesznek fogadva. Ha nulla, "
6585 "egyesített RTP/RTCP lesz használva."
6586
6587 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6588 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6589 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
6590
6591 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6592 msgid ""
6593 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6594 "shared secret key."
6595 msgstr ""
6596 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
6597 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve."
6598
6599 # fixme: salt = wtf?
6600 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6601 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6602 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
6603
6604 # fixme: salt = wtf?
6605 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6606 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6607 msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket."
6608
6609 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6610 msgid "Maximum RTP sources"
6611 msgstr "RTP források maximális száma"
6612
6613 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6614 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6615 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
6616
6617 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6618 msgid "RTP source timeout (sec)"
6619 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
6620
6621 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6622 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6623 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
6624
6625 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6626 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6627 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
6628
6629 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6630 msgid ""
6631 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6632 "future) by this many packets from the last received packet."
6633 msgstr ""
6634 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6635 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
6636
6637 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6638 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6639 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
6640
6641 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6642 msgid ""
6643 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6644 "by this many packets from the last received packet."
6645 msgstr ""
6646 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6647 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
6648
6649 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6650 msgid "RTP"
6651 msgstr "RTP"
6652
6653 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6654 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6655 msgstr "Valósidejű protokoll (RTP) bemenet"
6656
6657 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6658 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6659 msgid "Caching value (ms)"
6660 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6661
6662 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6663 msgid ""
6664 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6665 msgstr ""
6666 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6667 "megadni."
6668
6669 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6670 msgid "Real RTSP"
6671 msgstr "Real RTSP"
6672
6673 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6674 msgid "Connection failed"
6675 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
6676
6677 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6678 #, c-format
6679 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6680 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
6681
6682 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6683 msgid "Session failed"
6684 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
6685
6686 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6687 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6688 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
6689
6690 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6691 msgid ""
6692 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6693 msgstr ""
6694 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6695 "kell megadni."
6696
6697 #: modules/access/screen/screen.c:46
6698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6699 msgid "Desired frame rate for the capture."
6700 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
6701
6702 #: modules/access/screen/screen.c:49
6703 msgid "Capture fragment size"
6704 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
6705
6706 #: modules/access/screen/screen.c:51
6707 msgid ""
6708 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6709 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6710 msgstr ""
6711 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6712 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
6713 "letiltást)."
6714
6715 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6716 msgid "Subscreen top left corner"
6717 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
6718
6719 #: modules/access/screen/screen.c:58
6720 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6721 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
6722
6723 #: modules/access/screen/screen.c:62
6724 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6725 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
6726
6727 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6728 msgid "Subscreen width"
6729 msgstr "Részképernyő szélessége"
6730
6731 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6732 msgid "Subscreen height"
6733 msgstr "Részképernyő magassága"
6734
6735 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6736 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6737 msgid "Follow the mouse"
6738 msgstr "Egér követése"
6739
6740 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6741 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6742 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
6743
6744 #: modules/access/screen/screen.c:78
6745 msgid "Mouse pointer image"
6746 msgstr "Egérmutató képe"
6747
6748 #: modules/access/screen/screen.c:80
6749 #, fuzzy
6750 msgid ""
6751 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6752 msgstr ""
6753 "Ha meg van adva, a kép használatával rajzolja ki az egérmutatót a felvételre."
6754
6755 #: modules/access/screen/screen.c:94
6756 msgid "Screen Input"
6757 msgstr "Képernyőbemenet"
6758
6759 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6760 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6761 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6762 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6763 msgid "Screen"
6764 msgstr "Képernyő"
6765
6766 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6767 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6771 msgid "Region left column"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6777 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
6778
6779 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6780 msgid "Region top row"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6786 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
6787
6788 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Capture region width"
6791 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
6792
6793 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6794 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Capture region height"
6800 msgstr "Részképernyő magassága"
6801
6802 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6803 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6809 msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
6810
6811 #: modules/access/sftp.c:53
6812 #, fuzzy
6813 msgid ""
6814 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6815 msgstr ""
6816 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6817 "megadni."
6818
6819 #: modules/access/sftp.c:54
6820 #, fuzzy
6821 msgid "SFTP user name"
6822 msgstr "FTP felhasználó neve"
6823
6824 #: modules/access/sftp.c:56
6825 #, fuzzy
6826 msgid "SFTP password"
6827 msgstr "FTP jelszó"
6828
6829 #: modules/access/sftp.c:58
6830 #, fuzzy
6831 msgid "SFTP port"
6832 msgstr "UDP port"
6833
6834 #: modules/access/sftp.c:59
6835 #, fuzzy
6836 msgid "SFTP port number to use on the server"
6837 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
6838
6839 #: modules/access/sftp.c:60
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Read size"
6842 msgstr "Szoba mérete"
6843
6844 #: modules/access/sftp.c:61
6845 msgid "Size of the request for reading access"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access/sftp.c:65
6849 #, fuzzy
6850 msgid "SFTP input"
6851 msgstr "FTP bemenet"
6852
6853 #: modules/access/sftp.c:137
6854 #, fuzzy
6855 msgid "SFTP authentification"
6856 msgstr "HTTP hitelesítés"
6857
6858 #: modules/access/sftp.c:138
6859 #, fuzzy, c-format
6860 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6861 msgstr ""
6862 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
6863 "%s."
6864
6865 #: modules/access/smb.c:63
6866 msgid ""
6867 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6868 msgstr ""
6869 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6870 "megadni."
6871
6872 #: modules/access/smb.c:65
6873 msgid "SMB user name"
6874 msgstr "SMB felhasználói név"
6875
6876 #: modules/access/smb.c:68
6877 msgid "SMB password"
6878 msgstr "SMB jelszó"
6879
6880 #: modules/access/smb.c:71
6881 msgid "SMB domain"
6882 msgstr "SMB tartomány"
6883
6884 #: modules/access/smb.c:72
6885 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6886 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
6887
6888 #: modules/access/smb.c:75
6889 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/access/smb.c:78
6893 msgid "SMB input"
6894 msgstr "SMB bemenet"
6895
6896 #: modules/access/tcp.c:43
6897 msgid ""
6898 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6899 msgstr ""
6900 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6901 "megadni."
6902
6903 #: modules/access/tcp.c:50
6904 msgid "TCP"
6905 msgstr "TCP"
6906
6907 #: modules/access/tcp.c:51
6908 msgid "TCP input"
6909 msgstr "TCP bemenet"
6910
6911 #: modules/access/udp.c:51
6912 msgid ""
6913 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6914 msgstr ""
6915 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6916 "kell megadni."
6917
6918 #: modules/access/udp.c:58
6919 msgid "UDP"
6920 msgstr "UDP"
6921
6922 #: modules/access/udp.c:59
6923 msgid "UDP input"
6924 msgstr "UDP bemenet"
6925
6926 #: modules/access/v4l.c:79
6927 msgid ""
6928 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6929 msgstr ""
6930 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6931 "kell megadni."
6932
6933 #: modules/access/v4l.c:83
6934 msgid ""
6935 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6936 "device will be used."
6937 msgstr ""
6938 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
6939 "felhasználásra."
6940
6941 #: modules/access/v4l.c:87
6942 msgid ""
6943 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6944 "(default), RV24, etc.)"
6945 msgstr ""
6946 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
6947 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6948
6949 #: modules/access/v4l.c:94
6950 msgid ""
6951 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6952 msgstr ""
6953 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6954 "Video)."
6955
6956 #: modules/access/v4l.c:99
6957 msgid "Audio Channel"
6958 msgstr "Hangcsatorna"
6959
6960 #: modules/access/v4l.c:101
6961 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6962 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
6963
6964 #: modules/access/v4l.c:103
6965 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6966 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
6967
6968 #: modules/access/v4l.c:106
6969 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6970 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
6971
6972 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6973 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6974 msgid "Brightness"
6975 msgstr "Fényerő"
6976
6977 #: modules/access/v4l.c:110
6978 msgid "Brightness of the video input."
6979 msgstr "A videobemenet fényereje."
6980
6981 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6982 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6983 msgid "Hue"
6984 msgstr "Színárnyalat"
6985
6986 #: modules/access/v4l.c:113
6987 msgid "Hue of the video input."
6988 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
6989
6990 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6991 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6992 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6993 msgid "Color"
6994 msgstr "Szín"
6995
6996 #: modules/access/v4l.c:116
6997 msgid "Color of the video input."
6998 msgstr "A videobemenet színe."
6999
7000 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7001 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7002 msgid "Contrast"
7003 msgstr "Kontraszt"
7004
7005 #: modules/access/v4l.c:119
7006 msgid "Contrast of the video input."
7007 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7008
7009 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7010 msgid "Tuner"
7011 msgstr "Tuner"
7012
7013 #: modules/access/v4l.c:121
7014 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7015 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7016
7017 #: modules/access/v4l.c:122
7018 msgid "MJPEG"
7019 msgstr "MJPEG"
7020
7021 #: modules/access/v4l.c:124
7022 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7023 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7024
7025 #: modules/access/v4l.c:125
7026 msgid "Decimation"
7027 msgstr "Decimation"
7028
7029 #: modules/access/v4l.c:127
7030 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7031 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
7032
7033 #: modules/access/v4l.c:128
7034 msgid "Quality"
7035 msgstr "Minőség"
7036
7037 #: modules/access/v4l.c:129
7038 msgid "Quality of the stream."
7039 msgstr "A műsor minősége."
7040
7041 #: modules/access/v4l.c:135
7042 msgid ""
7043 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7044 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7045 msgstr ""
7046 "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l hozzáférés esetén elavult. Helyette "
7047 "használja a „v4l:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l:// :input-slave=oss://” "
7048 "egyikét."
7049
7050 #: modules/access/v4l.c:147
7051 msgid "Video4Linux"
7052 msgstr "Kép menü"
7053
7054 #: modules/access/v4l.c:148
7055 msgid "Video4Linux input"
7056 msgstr "Kép menü"
7057
7058 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7059 #: modules/stream_out/standard.c:100
7060 msgid "Standard"
7061 msgstr "Szabványos"
7062
7063 #: modules/access/v4l2.c:73
7064 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7065 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7066
7067 #: modules/access/v4l2.c:76
7068 msgid ""
7069 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7070 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7071 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7072 "I420, I411, I410, MJPG)"
7073 msgstr ""
7074 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7075 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7076 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7077 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7078
7079 #: modules/access/v4l2.c:82
7080 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7081 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
7082
7083 #: modules/access/v4l2.c:83
7084 msgid "Audio input"
7085 msgstr "Hangbemenet"
7086
7087 #: modules/access/v4l2.c:85
7088 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7089 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
7090
7091 #: modules/access/v4l2.c:86
7092 msgid "IO Method"
7093 msgstr "I/O eljárás"
7094
7095 #: modules/access/v4l2.c:88
7096 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7097 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7098
7099 #: modules/access/v4l2.c:91
7100 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7101 msgstr ""
7102 "Szélesség kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
7103 "alapértelmezése)."
7104
7105 #: modules/access/v4l2.c:94
7106 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7107 msgstr ""
7108 "Magasság kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
7109 "alapértelmezése)."
7110
7111 #: modules/access/v4l2.c:96
7112 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7113 msgstr ""
7114 "A felvétel másodpercenkénti képkockasebessége, ha van értelme (0 esetén "
7115 "automatikus)."
7116
7117 #: modules/access/v4l2.c:100
7118 msgid "Use libv4l2"
7119 msgstr "libv4l2 használata"
7120
7121 #: modules/access/v4l2.c:102
7122 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7123 msgstr "A libv4l2 átalakító használatának kényszerítése"
7124
7125 #: modules/access/v4l2.c:105
7126 msgid "Reset v4l2 controls"
7127 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7128
7129 #: modules/access/v4l2.c:107
7130 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7131 msgstr ""
7132 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7133
7134 #: modules/access/v4l2.c:110
7135 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7136 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7137
7138 #: modules/access/v4l2.c:113
7139 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7140 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7141
7142 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7143 msgid "Saturation"
7144 msgstr "Telítettség"
7145
7146 #: modules/access/v4l2.c:116
7147 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7148 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7149
7150 #: modules/access/v4l2.c:119
7151 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7152 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7153
7154 #: modules/access/v4l2.c:120
7155 msgid "Black level"
7156 msgstr "Fekete szint"
7157
7158 #: modules/access/v4l2.c:122
7159 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7160 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7161
7162 #: modules/access/v4l2.c:123
7163 msgid "Auto white balance"
7164 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7165
7166 #: modules/access/v4l2.c:125
7167 msgid ""
7168 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7169 "v4l2 driver)."
7170 msgstr ""
7171 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7172 "támogatja)."
7173
7174 #: modules/access/v4l2.c:127
7175 msgid "Do white balance"
7176 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7177
7178 #: modules/access/v4l2.c:129
7179 msgid ""
7180 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7181 "(if supported by the v4l2 driver)."
7182 msgstr ""
7183 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
7184 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7185
7186 #: modules/access/v4l2.c:131
7187 msgid "Red balance"
7188 msgstr "Vörösegyensúly"
7189
7190 #: modules/access/v4l2.c:133
7191 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7192 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7193
7194 #: modules/access/v4l2.c:134
7195 msgid "Blue balance"
7196 msgstr "Kékegyensúly"
7197
7198 #: modules/access/v4l2.c:136
7199 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7200 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7201
7202 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7203 msgid "Gamma"
7204 msgstr "Gamma"
7205
7206 #: modules/access/v4l2.c:139
7207 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7208 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7209
7210 #: modules/access/v4l2.c:140
7211 msgid "Exposure"
7212 msgstr "Expozíció"
7213
7214 #: modules/access/v4l2.c:142
7215 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7216 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7217
7218 #: modules/access/v4l2.c:143
7219 msgid "Auto gain"
7220 msgstr "Automatikus erősítés"
7221
7222 #: modules/access/v4l2.c:145
7223 msgid ""
7224 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7225 msgstr ""
7226 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7227 "támogatja)."
7228
7229 #: modules/access/v4l2.c:147
7230 msgid "Gain"
7231 msgstr "Erősítés"
7232
7233 #: modules/access/v4l2.c:149
7234 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7235 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7236
7237 #: modules/access/v4l2.c:150
7238 msgid "Horizontal flip"
7239 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7240
7241 #: modules/access/v4l2.c:152
7242 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7243 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7244
7245 #: modules/access/v4l2.c:153
7246 msgid "Vertical flip"
7247 msgstr "Függőleges megfordítás"
7248
7249 #: modules/access/v4l2.c:155
7250 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7251 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7252
7253 #: modules/access/v4l2.c:156
7254 msgid "Horizontal centering"
7255 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7256
7257 #: modules/access/v4l2.c:158
7258 msgid ""
7259 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7260 msgstr ""
7261 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7262 "támogatja)."
7263
7264 #: modules/access/v4l2.c:159
7265 msgid "Vertical centering"
7266 msgstr "Függőleges középre állítás"
7267
7268 #: modules/access/v4l2.c:161
7269 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7270 msgstr ""
7271 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7272 "támogatja)."
7273
7274 #: modules/access/v4l2.c:165
7275 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7276 msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7277
7278 #: modules/access/v4l2.c:166
7279 msgid "Balance"
7280 msgstr "Egyensúly"
7281
7282 #: modules/access/v4l2.c:168
7283 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7284 msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7285
7286 #: modules/access/v4l2.c:171
7287 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7288 msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7289
7290 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7291 msgid "Bass"
7292 msgstr "Basszus"
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:174
7295 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7296 msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:175
7299 msgid "Treble"
7300 msgstr "Magas"
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:177
7303 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7304 msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7305
7306 #: modules/access/v4l2.c:178
7307 msgid "Loudness"
7308 msgstr "Hangerő"
7309
7310 #: modules/access/v4l2.c:180
7311 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7312 msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7313
7314 #: modules/access/v4l2.c:184
7315 msgid ""
7316 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7317 msgstr ""
7318 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7319 "kell megadni."
7320
7321 #: modules/access/v4l2.c:186
7322 msgid "v4l2 driver controls"
7323 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
7324
7325 #: modules/access/v4l2.c:188
7326 msgid ""
7327 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7328 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7329 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7330 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7331 msgstr ""
7332 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
7333 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
7334 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
7335 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
7336
7337 #: modules/access/v4l2.c:194
7338 msgid "Tuner id"
7339 msgstr "Tunerazonosító"
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:196
7342 msgid "Tuner id (see debug output)."
7343 msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7344
7345 #: modules/access/v4l2.c:199
7346 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7347 msgstr ""
7348 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7349
7350 #: modules/access/v4l2.c:200
7351 msgid "Audio mode"
7352 msgstr "Hangmód"
7353
7354 #: modules/access/v4l2.c:202
7355 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7356 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:205
7359 msgid ""
7360 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7361 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7362 msgstr ""
7363 "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l2 hozzáférés esetén elavult. Helyette "
7364 "használja a „v4l2:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l2:// :input-"
7365 "slave=oss://” egyikét."
7366
7367 #: modules/access/v4l2.c:209
7368 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7369 msgstr "Kép méretaránya n:m"
7370
7371 #: modules/access/v4l2.c:210
7372 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7373 msgstr "A használandó bemeneti képarány megadása. Alapértelmezett: 4:3"
7374
7375 #: modules/access/v4l2.c:244
7376 msgid "AUTO"
7377 msgstr "AUTO"
7378
7379 #: modules/access/v4l2.c:244
7380 msgid "READ"
7381 msgstr "READ"
7382
7383 #: modules/access/v4l2.c:244
7384 msgid "MMAP"
7385 msgstr "MMAP"
7386
7387 #: modules/access/v4l2.c:244
7388 msgid "USERPTR"
7389 msgstr "USERPTR"
7390
7391 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7392 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7393 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7394 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7395 msgid "Mono"
7396 msgstr "Mono"
7397
7398 #: modules/access/v4l2.c:253
7399 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7400 msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7401
7402 #: modules/access/v4l2.c:254
7403 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7404 msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7405
7406 #: modules/access/v4l2.c:255
7407 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7408 msgstr "Második hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7409
7410 #: modules/access/v4l2.c:256
7411 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7412 msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
7413
7414 #: modules/access/v4l2.c:272
7415 msgid "Video4Linux2"
7416 msgstr "Video4Linux2"
7417
7418 #: modules/access/v4l2.c:273
7419 msgid "Video4Linux2 input"
7420 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
7421
7422 #: modules/access/v4l2.c:277
7423 msgid "Video input"
7424 msgstr "Videobemenet"
7425
7426 #: modules/access/v4l2.c:313
7427 msgid "Controls"
7428 msgstr "Vezérlők"
7429
7430 #: modules/access/v4l2.c:314
7431 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7432 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
7433
7434 #: modules/access/v4l2.c:380
7435 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7436 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
7437
7438 #: modules/access/v4l2.c:2962
7439 msgid "Reset controls to default"
7440 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
7441
7442 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7443 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7444 msgstr ""
7445 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7446
7447 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7448 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7449 msgid "VCD"
7450 msgstr "VCD"
7451
7452 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7453 msgid "VCD input"
7454 msgstr "Hang menü"
7455
7456 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7457 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7458 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7459
7460 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7461 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7462 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7463 msgid "Entry"
7464 msgstr "Üres"
7465
7466 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7467 msgid "Segments"
7468 msgstr "Szakaszok"
7469
7470 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7471 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7472 msgid "Segment"
7473 msgstr "Szakasz"
7474
7475 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7476 msgid "LID"
7477 msgstr "LID"
7478
7479 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7480 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7481 msgid "Disc"
7482 msgstr "Lemez"
7483
7484 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7485 msgid "VCD Format"
7486 msgstr "VCD formátum"
7487
7488 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7489 msgid "Application"
7490 msgstr "Alkalmazás"
7491
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7493 msgid "Preparer"
7494 msgstr "Előkészítő"
7495
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7497 msgid "Vol #"
7498 msgstr "Kötet #"
7499
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7501 msgid "Vol max #"
7502 msgstr "Max kötet #"
7503
7504 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7505 msgid "Volume Set"
7506 msgstr "Hangerő beállítása"
7507
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7509 msgid "System Id"
7510 msgstr "Rendszerazonosító"
7511
7512 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7513 msgid "Entries"
7514 msgstr "Bejegyzések"
7515
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7517 msgid "Tracks"
7518 msgstr "Számok"
7519
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7521 msgid "First Entry Point"
7522 msgstr "Első belépési pont"
7523
7524 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7525 msgid "Last Entry Point"
7526 msgstr "Utolsó belépési pont"
7527
7528 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7529 msgid "Track size (in sectors)"
7530 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7531
7532 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7534 msgid "type"
7535 msgstr "típus"
7536
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7538 msgid "end"
7539 msgstr "end"
7540
7541 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7542 msgid "play list"
7543 msgstr "lista lejátszása"
7544
7545 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7546 msgid "extended selection list"
7547 msgstr "bővített választólista"
7548
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7550 msgid "selection list"
7551 msgstr "választólista"
7552
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7554 msgid "unknown type"
7555 msgstr "ismeretlen típus"
7556
7557 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7558 msgid "List ID"
7559 msgstr "Listaazonosító"
7560
7561 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7562 msgid "(Super) Video CD"
7563 msgstr "(Super) Video CD"
7564
7565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7566 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7567 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7568
7569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7570 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7571 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7572
7573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7574 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7575 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7576
7577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7578 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7579 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
7580
7581 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7582 msgid "Use playback control?"
7583 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7584
7585 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7586 msgid ""
7587 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7588 "tracks."
7589 msgstr ""
7590 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7591 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7592
7593 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7594 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7595 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
7596
7597 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7598 msgid ""
7599 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7600 "entry."
7601 msgstr ""
7602 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7603 "hossza."
7604
7605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7606 msgid "Show extended VCD info?"
7607 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
7608
7609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7610 msgid ""
7611 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7612 "for example playback control navigation."
7613 msgstr ""
7614 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
7615 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7616
7617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7618 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7619 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
7620
7621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7622 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7623 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
7624
7625 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7626 msgid "Media in Zip"
7627 msgstr "Média zip fájlban"
7628
7629 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7630 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7631 msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
7632
7633 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7634 msgid "Zip files filter"
7635 msgstr "Zip fájl szűrő"
7636
7637 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7638 msgid "Zip access"
7639 msgstr "Zip hozzáférés"
7640
7641 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7642 msgid "Dummy stream output"
7643 msgstr "Üres műsor kimenet"
7644
7645 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7646 msgid "Dummy"
7647 msgstr "Üres"
7648
7649 #: modules/access_output/file.c:63
7650 msgid "Append to file"
7651 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7652
7653 #: modules/access_output/file.c:64
7654 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7655 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7656
7657 #: modules/access_output/file.c:68
7658 msgid "File stream output"
7659 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7660
7661 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7662 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7663 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7664 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7665 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7666 msgid "File"
7667 msgstr "Fájl"
7668
7669 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7670 msgid "Username"
7671 msgstr "Felhasználónév"
7672
7673 #: modules/access_output/http.c:66
7674 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7675 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7676
7677 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7678 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7679 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7680 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7681 msgid "Password"
7682 msgstr "Jelszó"
7683
7684 #: modules/access_output/http.c:69
7685 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7686 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7687
7688 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7689 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7690 msgid "Mime"
7691 msgstr "Fájltípus"
7692
7693 #: modules/access_output/http.c:72
7694 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7695 msgstr ""
7696 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7697 "megadva)."
7698
7699 #: modules/access_output/http.c:75
7700 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7701 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7702
7703 #: modules/access_output/http.c:78
7704 msgid ""
7705 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7706 "empty if you don't have one."
7707 msgstr ""
7708 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7709 "üresen, ha nincs."
7710
7711 #: modules/access_output/http.c:82
7712 msgid ""
7713 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7714 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7715 msgstr ""
7716 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7717 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7718 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7719
7720 #: modules/access_output/http.c:87
7721 msgid ""
7722 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7723 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7724 msgstr ""
7725 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7726 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7727
7728 #: modules/access_output/http.c:90
7729 msgid "Advertise with Bonjour"
7730 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7731
7732 #: modules/access_output/http.c:91
7733 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7734 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7735
7736 #: modules/access_output/http.c:95
7737 msgid "HTTP stream output"
7738 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7739
7740 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7741 msgid "Active TCP connection"
7742 msgstr "Aktív TCP kapcsolat"
7743
7744 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7745 msgid ""
7746 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7747 "an incoming connection."
7748 msgstr ""
7749 "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő kapcsolatra "
7750 "várakozás helyett."
7751
7752 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7753 msgid "RTMP stream output"
7754 msgstr "RTMP műsorkimenet"
7755
7756 #: modules/access_output/shout.c:63
7757 msgid "Stream name"
7758 msgstr "Műsor neve"
7759
7760 #: modules/access_output/shout.c:64
7761 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7762 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7763
7764 #: modules/access_output/shout.c:67
7765 msgid "Stream description"
7766 msgstr "Műsor leírása"
7767
7768 #: modules/access_output/shout.c:68
7769 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7770 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7771
7772 #: modules/access_output/shout.c:71
7773 msgid "Stream MP3"
7774 msgstr "MP3 küldése"
7775
7776 #: modules/access_output/shout.c:72
7777 msgid ""
7778 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7779 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7780 "shoutcast/icecast server."
7781 msgstr ""
7782 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7783 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7784 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7785
7786 #: modules/access_output/shout.c:81
7787 msgid "Genre description"
7788 msgstr "Műfaj leírása"
7789
7790 #: modules/access_output/shout.c:82
7791 msgid "Genre of the content. "
7792 msgstr "A tartalom műfaja."
7793
7794 #: modules/access_output/shout.c:84
7795 msgid "URL description"
7796 msgstr "Leírás URL címe"
7797
7798 #: modules/access_output/shout.c:85
7799 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7800 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7801
7802 #: modules/access_output/shout.c:92
7803 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7804 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7805
7806 #: modules/access_output/shout.c:95
7807 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7808 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7809
7810 #: modules/access_output/shout.c:97
7811 msgid "Number of channels"
7812 msgstr "Csatornák száma"
7813
7814 #: modules/access_output/shout.c:98
7815 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7816 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7817
7818 #: modules/access_output/shout.c:100
7819 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7820 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7821
7822 #: modules/access_output/shout.c:101
7823 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7824 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7825
7826 #: modules/access_output/shout.c:103
7827 msgid "Stream public"
7828 msgstr "A műsor nyilvános"
7829
7830 #: modules/access_output/shout.c:104
7831 msgid ""
7832 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7833 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7834 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7835 msgstr ""
7836 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7837 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
7838 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7839 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7840
7841 #: modules/access_output/shout.c:110
7842 msgid "IceCAST output"
7843 msgstr "IceCAST kimenet"
7844
7845 #: modules/access_output/udp.c:66
7846 msgid ""
7847 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7848 "milliseconds."
7849 msgstr ""
7850 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7851 "ezredmásodpercben kell megadni."
7852
7853 #: modules/access_output/udp.c:69
7854 msgid "Group packets"
7855 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7856
7857 #: modules/access_output/udp.c:70
7858 msgid ""
7859 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7860 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7861 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7862 msgstr ""
7863 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7864 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7865 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7866
7867 #: modules/access_output/udp.c:77
7868 msgid "UDP stream output"
7869 msgstr "UDP műsorkimenet"
7870
7871 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7872 msgid "AltiVec memcpy"
7873 msgstr "AltiVec memcpy"
7874
7875 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7876 #, fuzzy
7877 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7878 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
7879
7880 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7881 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7885 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7886 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
7887
7888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7889 msgid "Dolby Surround decoder"
7890 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7891
7892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7893 msgid ""
7894 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7895 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7896 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7897 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7898 "It works with any source format from mono to 7.1."
7899 msgstr ""
7900 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7901 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7902 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7903 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7904 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7905
7906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7907 msgid "Characteristic dimension"
7908 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7909
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7911 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7912 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7913
7914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7915 msgid "Compensate delay"
7916 msgstr "Késés ellensúlyozása"
7917
7918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7919 msgid ""
7920 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7921 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7922 "case, turn this on to compensate."
7923 msgstr ""
7924 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
7925 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
7926
7927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7928 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7929 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
7930
7931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7932 msgid ""
7933 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7934 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7935 msgstr ""
7936 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
7937 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
7938
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7940 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7941 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
7942
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7944 msgid "Headphone effect"
7945 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7946
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7948 msgid "Use downmix algorithm"
7949 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
7950
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7952 msgid ""
7953 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7954 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7955 "speakers."
7956 msgstr ""
7957 "Ez a beállítás egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
7958 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
7959 "teli szoba hatását kelti."
7960
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7962 msgid "Select channel to keep"
7963 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
7964
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7966 msgid ""
7967 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7968 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7969 msgstr ""
7970 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
7971 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
7972 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
7973
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7975 msgid "Left rear"
7976 msgstr "Bal hátsó"
7977
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7979 msgid "Right rear"
7980 msgstr "Jobb hátsó"
7981
7982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7983 msgid "Left front"
7984 msgstr "Bal első"
7985
7986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7987 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7988 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
7989
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7991 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7992 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7993
7994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7995 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7996 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7997
7998 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Sound Delay"
8001 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
8002
8003 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8004 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8005 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8006 msgid "Delay"
8007 msgstr "Késleltetés"
8008
8009 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8010 msgid "Add a delay effect to the sound"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Delay time"
8016 msgstr "Késleltetés"
8017
8018 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8019 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8023 msgid "Sweep Depth"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8027 msgid ""
8028 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8029 "be delay-time +/- sweep-depth."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Sweep Rate"
8035 msgstr "Mintavételezési sebesség"
8036
8037 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8038 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8042 msgid "Feedback Gain"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8046 msgid "Gain on Feedback loop"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Wet mix"
8052 msgstr "Nedves"
8053
8054 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8055 msgid "Level of delayed signal"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Dry Mix"
8061 msgstr "Száraz"
8062
8063 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Level of input signal"
8066 msgstr "Videobemeneti tű"
8067
8068 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8069 msgid "A/52 dynamic range compression"
8070 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8071
8072 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8073 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8074 msgid ""
8075 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8076 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8077 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8078 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8079 msgstr ""
8080 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8081 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8082 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8083 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8084 "alkalmazkodik."
8085
8086 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8087 msgid "Enable internal upmixing"
8088 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8089
8090 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8091 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8092 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8093
8094 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8095 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8096 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hangdekódoló"
8097
8098 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8099 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8100 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8101
8102 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8103 msgid "DTS dynamic range compression"
8104 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8105
8106 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8107 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8108 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8109
8110 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8111 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8112 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8113
8114 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8115 msgid "Fixed point audio format conversions"
8116 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8117
8118 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8119 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8120 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8121
8122 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8123 msgid "MPEG audio decoder"
8124 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8125
8126 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8127 msgid "Equalizer preset"
8128 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8129
8130 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8131 msgid "Preset to use for the equalizer."
8132 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8133
8134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8135 msgid "Bands gain"
8136 msgstr "Sáverősítés"
8137
8138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8139 #, fuzzy
8140 msgid ""
8141 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8142 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8143 "2 0 2\"."
8144 msgstr ""
8145 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8146 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8147 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”."
8148
8149 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8150 msgid "Two pass"
8151 msgstr "Kétmenetes"
8152
8153 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8154 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8155 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8156
8157 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8158 msgid "Global gain"
8159 msgstr "Globális erősítés"
8160
8161 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8162 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8163 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
8164
8165 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8166 msgid "Equalizer with 10 bands"
8167 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8168
8169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8170 msgid "Flat"
8171 msgstr "Egyszerű"
8172
8173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8175 msgid "Classical"
8176 msgstr "Klasszikus"
8177
8178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8179 msgid "Club"
8180 msgstr "Klub"
8181
8182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8184 msgid "Dance"
8185 msgstr "Dance"
8186
8187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8188 msgid "Full bass"
8189 msgstr "Teljes basszus"
8190
8191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8192 msgid "Full bass and treble"
8193 msgstr "Teljes basszus és magas"
8194
8195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8196 msgid "Full treble"
8197 msgstr "Teljes magas"
8198
8199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8200 msgid "Headphones"
8201 msgstr "Fejhallgató"
8202
8203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8204 msgid "Large Hall"
8205 msgstr "Nagy terem"
8206
8207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8208 msgid "Live"
8209 msgstr "Élő"
8210
8211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8212 msgid "Party"
8213 msgstr "Buli"
8214
8215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8217 msgid "Pop"
8218 msgstr "Pop"
8219
8220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8222 msgid "Reggae"
8223 msgstr "Reggae"
8224
8225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8227 msgid "Rock"
8228 msgstr "Rock"
8229
8230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8232 msgid "Ska"
8233 msgstr "Ska"
8234
8235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8236 msgid "Soft"
8237 msgstr "Lágy"
8238
8239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8240 msgid "Soft rock"
8241 msgstr "Lágy rock"
8242
8243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8245 msgid "Techno"
8246 msgstr "Techno"
8247
8248 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8249 msgid "Number of audio buffers"
8250 msgstr "Hangpufferek száma"
8251
8252 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8253 msgid ""
8254 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8255 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8256 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8257 msgstr ""
8258 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8259 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8260 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8261
8262 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Maximal volume level"
8265 msgstr "Maximális szint"
8266
8267 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8268 msgid ""
8269 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8270 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8271 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8272 msgstr ""
8273 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8274 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8275 "közötti értékek általában megfelelőek."
8276
8277 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8279 msgid "Volume normalizer"
8280 msgstr "Hangerő normalizálása"
8281
8282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8283 msgid "Parametric Equalizer"
8284 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8285
8286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8287 msgid "Low freq (Hz)"
8288 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8289
8290 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8291 msgid "Low freq gain (dB)"
8292 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8293
8294 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8295 msgid "High freq (Hz)"
8296 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8297
8298 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8299 msgid "High freq gain (dB)"
8300 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8301
8302 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8303 msgid "Freq 1 (Hz)"
8304 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8305
8306 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8307 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8308 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8309
8310 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8311 msgid "Freq 1 Q"
8312 msgstr "1. frekvencia Q"
8313
8314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8315 msgid "Freq 2 (Hz)"
8316 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8317
8318 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8319 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8320 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8321
8322 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8323 msgid "Freq 2 Q"
8324 msgstr "2. frekvencia Q"
8325
8326 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8327 msgid "Freq 3 (Hz)"
8328 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8329
8330 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8331 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8332 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8333
8334 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8335 msgid "Freq 3 Q"
8336 msgstr "3. frekvencia Q"
8337
8338 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8339 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8340 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8341
8342 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8343 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8344 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8345
8346 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8347 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8348 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a sebességhez"
8349
8350 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8351 msgid "Scaletempo"
8352 msgstr "Sebességszinkron"
8353
8354 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8355 msgid "Stride Length"
8356 msgstr "Lépéshossz"
8357
8358 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8359 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8360 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
8361
8362 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8363 msgid "Overlap Length"
8364 msgstr "Átfedés hossza"
8365
8366 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8367 msgid "Percentage of stride to overlap"
8368 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
8369
8370 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8371 msgid "Search Length"
8372 msgstr "Keresés hossza"
8373
8374 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8375 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8376 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
8377
8378 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8379 msgid "Room size"
8380 msgstr "Szoba mérete"
8381
8382 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8385 msgstr "A szűrő által emulált szoba virtuális felszínét adja meg."
8386
8387 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8388 msgid "Room width"
8389 msgstr "Szoba szélessége"
8390
8391 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8392 msgid "Width of the virtual room"
8393 msgstr "A virtuális szoba szélessége"
8394
8395 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8396 msgid "Wet"
8397 msgstr "Nedves"
8398
8399 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8400 msgid "Dry"
8401 msgstr "Száraz"
8402
8403 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8404 msgid "Damp"
8405 msgstr "Nyirkos"
8406
8407 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8408 msgid "Audio Spatializer"
8409 msgstr "Hang térbeliesítése"
8410
8411 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8412 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8413 msgid "Spatializer"
8414 msgstr "Térbeliesítés"
8415
8416 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8417 msgid "Float32 audio mixer"
8418 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8419
8420 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8421 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8422 msgstr "Üres S/PDIF hangkódoló"
8423
8424 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8425 msgid "Trivial audio mixer"
8426 msgstr "Triviális hangkeverő"
8427
8428 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8429 msgid "default"
8430 msgstr "alapértelmezett"
8431
8432 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8433 msgid "ALSA audio output"
8434 msgstr "ALSA hangkimenet"
8435
8436 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8437 msgid "ALSA Device Name"
8438 msgstr "ALSA eszköz neve"
8439
8440 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8441 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8442 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8443 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8444 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8445 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8446 msgid "Audio Device"
8447 msgstr "Hangeszköz"
8448
8449 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8450 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8451 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8452 msgid "2 Front 2 Rear"
8453 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8454
8455 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8456 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8457 msgid "A/52 over S/PDIF"
8458 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8459
8460 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8461 msgid "No Audio Device"
8462 msgstr "Nincs hangeszköz"
8463
8464 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8465 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8466 msgstr ""
8467 "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
8468
8469 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8470 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8471 msgid "Audio output failed"
8472 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8473
8474 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8475 #, c-format
8476 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8477 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s."
8478
8479 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8480 #, c-format
8481 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8482 msgstr "A(z) „%s” hangeszköz már használatban van."
8483
8484 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8485 msgid "Unknown soundcard"
8486 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8487
8488 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8489 msgid ""
8490 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8491 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8492 "playback."
8493 msgstr ""
8494 "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
8495 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8496 "hanglejátszó eszköz."
8497
8498 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8499 msgid "HAL AudioUnit output"
8500 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8501
8502 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8503 msgid ""
8504 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8505 msgstr ""
8506 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8507 "program."
8508
8509 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8510 msgid "Audio device is not configured"
8511 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8512
8513 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8514 msgid ""
8515 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8516 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8517 msgstr ""
8518 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
8519 "hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8520 "kerül felhasználásra."
8521
8522 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8523 #, c-format
8524 msgid "%s (Encoded Output)"
8525 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8526
8527 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8528 msgid "Output device"
8529 msgstr "Kimeneti eszköz"
8530
8531 #: modules/audio_output/directx.c:121
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Select your audio output device"
8534 msgstr "Válasszon hangeszközt"
8535
8536 #: modules/audio_output/directx.c:123
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Speaker configuration"
8539 msgstr "Válassza ki a hangszóró beállítását"
8540
8541 #: modules/audio_output/directx.c:124
8542 msgid ""
8543 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8544 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8545 msgstr ""
8546 "Válassza ki a hangszóró használandó beállítását. Ez a lehetőség nem végez "
8547 "felkeverést! Így például nincs sztereó → 5.1 átalakítás."
8548
8549 #: modules/audio_output/directx.c:128
8550 msgid "DirectX audio output"
8551 msgstr "DirectX hangkimenet"
8552
8553 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8554 msgid "3 Front 2 Rear"
8555 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8556
8557 #: modules/audio_output/file.c:81
8558 msgid "Output format"
8559 msgstr "Kimeneti formátum"
8560
8561 #: modules/audio_output/file.c:82
8562 msgid ""
8563 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8564 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8565 msgstr ""
8566 "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
8567 "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
8568
8569 #: modules/audio_output/file.c:85
8570 msgid "Number of output channels"
8571 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8572
8573 #: modules/audio_output/file.c:86
8574 msgid ""
8575 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8576 "restrict the number of channels here."
8577 msgstr ""
8578 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8579 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8580
8581 #: modules/audio_output/file.c:89
8582 msgid "Add WAVE header"
8583 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8584
8585 #: modules/audio_output/file.c:90
8586 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8587 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8588
8589 #: modules/audio_output/file.c:107
8590 msgid "Output file"
8591 msgstr "Kimeneti fájl"
8592
8593 #: modules/audio_output/file.c:108
8594 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8595 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
8596
8597 #: modules/audio_output/file.c:111
8598 msgid "File audio output"
8599 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8600
8601 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8602 msgid "Roku HD1000 audio output"
8603 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8604
8605 #: modules/audio_output/jack.c:70
8606 msgid "Automatically connect to writable clients"
8607 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
8608
8609 #: modules/audio_output/jack.c:72
8610 msgid ""
8611 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8612 "writable JACK clients found."
8613 msgstr ""
8614 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
8615 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
8616
8617 #: modules/audio_output/jack.c:76
8618 msgid "Connect to clients matching"
8619 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
8620
8621 #: modules/audio_output/jack.c:78
8622 msgid ""
8623 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8624 "regular expression will be considered for connection."
8625 msgstr ""
8626 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
8627 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
8628 "csatlakozásnál."
8629
8630 #: modules/audio_output/jack.c:86
8631 msgid "JACK audio output"
8632 msgstr "JACK hangkimenet"
8633
8634 #: modules/audio_output/oss.c:97
8635 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8636 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8637
8638 #: modules/audio_output/oss.c:99
8639 msgid ""
8640 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8641 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8642 "drivers, then you need to enable this option."
8643 msgstr ""
8644 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8645 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8646 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8647
8648 #: modules/audio_output/oss.c:105
8649 msgid "UNIX OSS audio output"
8650 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
8651
8652 #: modules/audio_output/oss.c:110
8653 msgid "OSS DSP device"
8654 msgstr "OSS DSP eszköz"
8655
8656 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8657 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8658 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8659
8660 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8661 msgid "PORTAUDIO audio output"
8662 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8663
8664 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8665 msgid "5.1"
8666 msgstr "5,1"
8667
8668 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8669 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8670 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8671 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8672 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8673 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8674 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8675 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8676 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8677 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8678 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8679 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8680 msgid "VLC media player"
8681 msgstr "VLC médialejátszó"
8682
8683 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8684 msgid "Pulseaudio audio output"
8685 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
8686
8687 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8688 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8689 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8690
8691 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8692 msgid "Microsoft Soundmapper"
8693 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8694
8695 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8696 msgid "Select Audio Device"
8697 msgstr "Válasszon hangeszközt"
8698
8699 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8700 msgid ""
8701 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8702 "VLC restart to apply."
8703 msgstr ""
8704 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
8705 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
8706
8707 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8708 msgid "Default Audio Device"
8709 msgstr "Alapértelmezett hangeszköz"
8710
8711 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8712 msgid "Win32 waveOut extension output"
8713 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8714
8715 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8716 msgid "Use float32 output"
8717 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8718
8719 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8720 msgid ""
8721 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8722 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8723 msgstr ""
8724 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8725 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8726 "ezt az üzemmódot."
8727
8728 #: modules/codec/a52.c:49
8729 msgid "A/52 parser"
8730 msgstr "A/52 értelmező"
8731
8732 #: modules/codec/a52.c:56
8733 msgid "A/52 audio packetizer"
8734 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8735
8736 #: modules/codec/adpcm.c:48
8737 msgid "ADPCM audio decoder"
8738 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8739
8740 #: modules/codec/aes3.c:48
8741 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8742 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdekódoló"
8743
8744 #: modules/codec/aes3.c:53
8745 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8746 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdaraboló"
8747
8748 #: modules/codec/araw.c:49
8749 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8750 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8751
8752 #: modules/codec/araw.c:58
8753 msgid "Raw audio encoder"
8754 msgstr "Nyers hangkódoló"
8755
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8757 msgid "Non-ref"
8758 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8759
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8761 msgid "Bidir"
8762 msgstr "Kétirányú"
8763
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8765 msgid "Non-key"
8766 msgstr "Kulcs nélkül"
8767
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8770 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8771 msgid "All"
8772 msgstr "Minden"
8773
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8775 msgid "rd"
8776 msgstr "rd"
8777
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8779 msgid "bits"
8780 msgstr "bitek"
8781
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8783 msgid "simple"
8784 msgstr "egyszerű"
8785
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8787 #, fuzzy
8788 msgid ""
8789 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8790 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8791 "MJPEG and other codecs"
8792 msgstr ""
8793 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
8794 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
8795 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
8796
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8798 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8799 msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videódekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8800
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8802 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8803 msgstr "FFmpeg hang/videódekódoló"
8804
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8806 msgid "Decoding"
8807 msgstr "Dekódolás"
8808
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8810 msgid "Encoding"
8811 msgstr "Kódolás"
8812
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8814 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8815 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8816
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8818 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8819 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
8820
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8822 msgid "Direct rendering"
8823 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8824
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8826 msgid "Error resilience"
8827 msgstr "Hibatűrés"
8828
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8830 #, fuzzy
8831 msgid ""
8832 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8833 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8834 "can produce a lot of errors.\n"
8835 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8836 msgstr ""
8837 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
8838 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
8839 "hibát okozhat.\n"
8840 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
8841
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8843 msgid "Workaround bugs"
8844 msgstr "Hibák megkerülése"
8845
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8847 msgid ""
8848 "Try to fix some bugs:\n"
8849 "1  autodetect\n"
8850 "2  old msmpeg4\n"
8851 "4  xvid interlaced\n"
8852 "8  ump4 \n"
8853 "16 no padding\n"
8854 "32 ac vlc\n"
8855 "64 Qpel chroma.\n"
8856 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8857 "\", enter 40."
8858 msgstr ""
8859 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8860 "1 automatikus felismerés\n"
8861 "2 régi msmpeg4\n"
8862 "4 váltottsoros xvid\n"
8863 "8 ump4\n"
8864 "16 nincs kitöltés\n"
8865 "32 ac vlc\n"
8866 "64 Qpel színesség\n"
8867 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
8868 "javításához a 40 értéket adja meg."
8869
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8871 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8872 msgid "Hurry up"
8873 msgstr "Siessen"
8874
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8876 msgid ""
8877 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8878 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8879 msgstr ""
8880 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8881 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8882 "eredményezhet."
8883
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8885 msgid "Allow speed tricks"
8886 msgstr "Sebességtrükkök engedélyezése"
8887
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8889 msgid ""
8890 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8891 msgstr ""
8892 "A specifikációnak nem megfelelő gyorsító trükkök engedélyezése. Gyorsabb, de "
8893 "hibára hajlamos."
8894
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8896 msgid "Skip frame (default=0)"
8897 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
8898
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8900 msgid ""
8901 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8902 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8903 msgstr ""
8904 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
8905 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
8906 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
8907
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8909 msgid "Skip idct (default=0)"
8910 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
8911
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8913 msgid ""
8914 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8915 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8916 msgstr ""
8917 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
8918 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
8919 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
8920
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8922 msgid "Debug mask"
8923 msgstr "Hibakeresési maszk"
8924
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8928 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8929
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8931 msgid "Visualize motion vectors"
8932 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8933
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8935 msgid ""
8936 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8937 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8938 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8939 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8940 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8941 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8942 msgstr ""
8943 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
8944 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
8945 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8946 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8947 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8948 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
8949
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8951 msgid "Low resolution decoding"
8952 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8953
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8955 msgid ""
8956 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8957 "processing power"
8958 msgstr ""
8959 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
8960 "processzorteljesítményt igényel"
8961
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8963 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8964 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
8965
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8967 msgid ""
8968 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8969 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8970 msgstr ""
8971 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
8972 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
8973 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
8974
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Hardware decoding"
8978 msgstr "Váltottsoros kódolás"
8979
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8981 msgid "This allows hardware decoding when available."
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8985 msgid "Ratio of key frames"
8986 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
8987
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8989 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8990 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
8991
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8993 msgid "Ratio of B frames"
8994 msgstr "B-képkockák aránya"
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8997 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8998 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9001 msgid "Video bitrate tolerance"
9002 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9003
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9005 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9006 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9007
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9009 msgid "Interlaced encoding"
9010 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9011
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9013 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9014 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9015
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9017 msgid "Interlaced motion estimation"
9018 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9019
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9021 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9022 msgstr ""
9023 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9024 "processzorteljesítményt igényel."
9025
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9027 msgid "Pre-motion estimation"
9028 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9029
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9031 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9032 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9033
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9035 msgid "Rate control buffer size"
9036 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9037
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9039 msgid ""
9040 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9041 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9042 msgstr ""
9043 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9044 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9045
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9047 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9048 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9049
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9051 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9052 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9053
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9055 msgid "I quantization factor"
9056 msgstr "I kvantálási tényező"
9057
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9059 msgid ""
9060 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9061 "same qscale for I and P frames)."
9062 msgstr ""
9063 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9064 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9065
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9067 #: modules/demux/mod.c:78
9068 msgid "Noise reduction"
9069 msgstr "Zajcsökkentés"
9070
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9072 msgid ""
9073 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9074 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9075 msgstr ""
9076 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9077 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9078
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9080 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9081 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9082
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9084 msgid ""
9085 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9086 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9087 "standard MPEG2 decoders."
9088 msgstr ""
9089 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9090 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9091 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9094 msgid "Quality level"
9095 msgstr "Minőségi szint"
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9098 msgid ""
9099 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9100 "encoding very much)."
9101 msgstr ""
9102 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9103 "a kódolást)."
9104
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9106 msgid ""
9107 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9108 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9109 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9110 "to ease the encoder's task."
9111 msgstr ""
9112 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9113 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9114 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9115 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9116
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9118 msgid "Minimum video quantizer scale"
9119 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9120
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9122 msgid "Minimum video quantizer scale."
9123 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9124
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9126 msgid "Maximum video quantizer scale"
9127 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9128
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9130 msgid "Maximum video quantizer scale."
9131 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9132
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9134 msgid "Trellis quantization"
9135 msgstr "Trellis kvantálás"
9136
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9138 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9139 msgstr ""
9140 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9141
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9143 msgid "Fixed quantizer scale"
9144 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9145
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9147 msgid ""
9148 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9149 "255.0)."
9150 msgstr ""
9151 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9152 "től 255.0-ig)."
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9155 msgid "Strict standard compliance"
9156 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9157
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9159 msgid ""
9160 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9161 msgstr ""
9162 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9163 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9164
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9166 msgid "Luminance masking"
9167 msgstr "Fényesség maszkolása"
9168
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9170 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9171 msgstr ""
9172 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9175 msgid "Darkness masking"
9176 msgstr "Sötétség maszkolása"
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9179 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9180 msgstr ""
9181 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9182
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9184 msgid "Motion masking"
9185 msgstr "Mozgás maszkolása"
9186
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9188 msgid ""
9189 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9190 "(default: 0.0)."
9191 msgstr ""
9192 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9193 "(alapértelmezett: 0.0)."
9194
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9196 msgid "Border masking"
9197 msgstr "Szegély maszkolása"
9198
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9200 msgid ""
9201 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9202 "0.0)."
9203 msgstr ""
9204 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9205 "(alapértelmezett: 0.0)."
9206
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9208 msgid "Luminance elimination"
9209 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9210
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9212 msgid ""
9213 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9214 "The H264 specification recommends -4."
9215 msgstr ""
9216 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9217 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9218
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9220 msgid "Chrominance elimination"
9221 msgstr "Színesség megszüntetése"
9222
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9224 msgid ""
9225 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9226 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9227 msgstr ""
9228 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9229 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9230
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9232 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9233 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
9234
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9236 msgid ""
9237 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9238 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9239 "(default: main)"
9240 msgstr ""
9241 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
9242 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp "
9243 "(alapértelmezett: main)"
9244
9245 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9246 #, c-format
9247 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9248 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
9249
9250 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9251 #, c-format
9252 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9253 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
9254
9255 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9256 #, c-format
9257 msgid ""
9258 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9259 "%s.\n"
9260 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9261 "\n"
9262 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9263 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9264 msgstr ""
9265 "Úgy tűnik, a telepített FFMPEG (libavcodec) nem tartalmazza a következő "
9266 "kódolót:\n"
9267 "%s.\n"
9268 "Ha nem tudja, hogyan javíthatja ezt, kérjen segítséget a disztribúciójától.\n"
9269 "\n"
9270 "Ez nem a VLC médialejátszó hibája.\n"
9271 "A problémával kapcsolatban ne kérje a VLC fejlesztők segítségét.\n"
9272
9273 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9274 msgid "VLC could not open the encoder."
9275 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9276
9277 #: modules/codec/cc.c:62
9278 msgid "CC 608/708"
9279 msgstr "CC 608/708"
9280
9281 #: modules/codec/cc.c:63
9282 msgid "Closed Captions decoder"
9283 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9284
9285 #: modules/codec/cdg.c:87
9286 msgid "CDG video decoder"
9287 msgstr "CDG videodekódoló"
9288
9289 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9290 msgid "CVD subtitle decoder"
9291 msgstr "CVD feliratdekódoló"
9292
9293 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9294 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9295 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9296
9297 #: modules/codec/dirac.c:61
9298 msgid "Constant quality factor"
9299 msgstr "Állandó minőségtényező"
9300
9301 #: modules/codec/dirac.c:62
9302 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9303 msgstr "Ha a bitsebesség 0, használja ezt az állandó minőség megadásához"
9304
9305 #: modules/codec/dirac.c:65
9306 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9307 msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
9308
9309 #: modules/codec/dirac.c:66
9310 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9311 msgstr "A 0-tól nagyobb érték bekapcsolja az állandó bitsebességű módot"
9312
9313 #: modules/codec/dirac.c:69
9314 msgid "Enable lossless coding"
9315 msgstr "Veszteségmentes kódolás engedélyezése"
9316
9317 #: modules/codec/dirac.c:70
9318 msgid ""
9319 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9320 "reproduction of the original"
9321 msgstr ""
9322 "A veszteségmentes kódolás figyelmen kívül hagyja a bitsebesség és minőség "
9323 "beállításait, lehetővé téve az eredeti tökéletes másolását"
9324
9325 #: modules/codec/dirac.c:74
9326 msgid "Prefilter"
9327 msgstr "Előszűrő"
9328
9329 #: modules/codec/dirac.c:75
9330 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9331 msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése"
9332
9333 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9334 msgid "none"
9335 msgstr "nincs"
9336
9337 #: modules/codec/dirac.c:79
9338 msgid "Centre Weighted Median"
9339 msgstr "Középre súlyozott átlag"
9340
9341 #: modules/codec/dirac.c:80
9342 msgid "Rectangular Linear Phase"
9343 msgstr "Négyszögű lineáris fázis"
9344
9345 #: modules/codec/dirac.c:80
9346 msgid "Diagonal Linear Phase"
9347 msgstr "Átlós lineáris fázis"
9348
9349 #: modules/codec/dirac.c:83
9350 msgid "Amount of prefiltering"
9351 msgstr "Előszűrés mennyisége"
9352
9353 #: modules/codec/dirac.c:84
9354 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9355 msgstr "A magasabb érték több előszűrést jelent"
9356
9357 #: modules/codec/dirac.c:87
9358 msgid "Chroma format"
9359 msgstr "Színességformátum"
9360
9361 #: modules/codec/dirac.c:88
9362 msgid ""
9363 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9364 msgstr ""
9365 "A színességformátum kiválasztása kikényszeríti a videó adott formátumúra "
9366 "alakítását"
9367
9368 #: modules/codec/dirac.c:93
9369 msgid "4:2:0"
9370 msgstr "4:2:0"
9371
9372 #: modules/codec/dirac.c:93
9373 msgid "4:2:2"
9374 msgstr "4:2:2"
9375
9376 #: modules/codec/dirac.c:93
9377 msgid "4:4:4"
9378 msgstr "4:4:4"
9379
9380 #: modules/codec/dirac.c:96
9381 msgid "Distance between 'P' frames"
9382 msgstr "„P” képkockák közötti távolság"
9383
9384 #: modules/codec/dirac.c:100
9385 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9386 msgstr "„P” képkockák száma GOP-onként"
9387
9388 #: modules/codec/dirac.c:104
9389 msgid "Picture coding mode"
9390 msgstr "Képkódolási mód"
9391
9392 #: modules/codec/dirac.c:105
9393 msgid ""
9394 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9395 "pseudo-progressive frame"
9396 msgstr ""
9397 "A mezőkódolás esetén az összekapcsolt mezők külön vannak kódolva, szemben az "
9398 "ál-progresszív képkockával"
9399
9400 #: modules/codec/dirac.c:110
9401 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9402 msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
9403
9404 #: modules/codec/dirac.c:111
9405 msgid "force coding frame as single picture"
9406 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése egyetlen képként"
9407
9408 #: modules/codec/dirac.c:112
9409 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9410 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése külön összekapcsolt mezőkként"
9411
9412 #: modules/codec/dirac.c:116
9413 msgid "Width of motion compensation blocks"
9414 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
9415
9416 #: modules/codec/dirac.c:120
9417 msgid "Height of motion compensation blocks"
9418 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
9419
9420 #: modules/codec/dirac.c:125
9421 msgid "Block overlap (%)"
9422 msgstr "Blokkok átfedése (%)"
9423
9424 #: modules/codec/dirac.c:126
9425 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9426 msgstr "Minden mozgásblokkot ennyivel fedjenek át a szomszédai"
9427
9428 #: modules/codec/dirac.c:131
9429 msgid "xblen"
9430 msgstr "xblen"
9431
9432 #: modules/codec/dirac.c:132
9433 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9434 msgstr "Vízszintes blokkok teljes hossza átfedésekkel"
9435
9436 #: modules/codec/dirac.c:136
9437 msgid "yblen"
9438 msgstr "yblen"
9439
9440 #: modules/codec/dirac.c:137
9441 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9442 msgstr "Függőleges blokkok teljes hossza átfedésekkel"
9443
9444 #: modules/codec/dirac.c:140
9445 msgid "Motion vector precision"
9446 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
9447
9448 #: modules/codec/dirac.c:141
9449 msgid "Motion vector precision in pels."
9450 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
9451
9452 #: modules/codec/dirac.c:146
9453 msgid "Simple ME search area x:y"
9454 msgstr "Egyszerű ME keresési terület x:y"
9455
9456 #: modules/codec/dirac.c:147
9457 msgid ""
9458 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9459 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9460 msgstr ""
9461 "(Nem javasolt) Egyszerű, nem hierarchikus, blokkillesztéses mozgásvektor-"
9462 "keresés végrehajtása a +/-x, +/-y keresési tartományban"
9463
9464 #: modules/codec/dirac.c:152
9465 msgid "Three component motion estimation"
9466 msgstr "Háromkomponensű mozgásbecslés"
9467
9468 #: modules/codec/dirac.c:153
9469 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9470 msgstr "Színesség használata a mozgásbecslési folyamat részeként"
9471
9472 #: modules/codec/dirac.c:156
9473 msgid "Intra picture DWT filter"
9474 msgstr "Képen belüli DWT szűrő"
9475
9476 #: modules/codec/dirac.c:160
9477 msgid "Inter picture DWT filter"
9478 msgstr "Képek közti DWT szűrő"
9479
9480 #: modules/codec/dirac.c:164
9481 msgid "Number of DWT iterations"
9482 msgstr "DWT ismétlések száma"
9483
9484 #: modules/codec/dirac.c:165
9485 msgid "Also known as DWT levels"
9486 msgstr "DWT szintekként is ismert"
9487
9488 #: modules/codec/dirac.c:169
9489 msgid "Enable multiple quantizers"
9490 msgstr "Több kvantáló engedélyezése"
9491
9492 #: modules/codec/dirac.c:170
9493 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9494 msgstr "Több kvantáló engedélyezése alsávonként (kódblokkonként egy)"
9495
9496 #: modules/codec/dirac.c:174
9497 msgid "Enable spatial partitioning"
9498 msgstr "Térbeli felosztás engedélyezése"
9499
9500 #: modules/codec/dirac.c:178
9501 msgid "Disable arithmetic coding"
9502 msgstr "Aritmetikus kódolás tiltása"
9503
9504 #: modules/codec/dirac.c:179
9505 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9506 msgstr "Változó hosszúságú kódok használata, magas bitsebesség esetén hasznos"
9507
9508 #: modules/codec/dirac.c:184
9509 msgid "cycles per degree"
9510 msgstr "ismétlések fokonként"
9511
9512 #: modules/codec/dirac.c:206
9513 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9514 msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
9515
9516 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9517 msgid "DirectMedia Object decoder"
9518 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9519
9520 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9521 msgid "DirectMedia Object encoder"
9522 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9523
9524 #: modules/codec/dts.c:49
9525 msgid "DTS parser"
9526 msgstr "DTS feldolgozó"
9527
9528 #: modules/codec/dts.c:54
9529 msgid "DTS audio packetizer"
9530 msgstr "DTS hang daraboló"
9531
9532 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9533 msgid "Decoding X coordinate"
9534 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9535
9536 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9537 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9538 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9539
9540 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9541 msgid "Decoding Y coordinate"
9542 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9543
9544 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9545 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9546 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9547
9548 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9549 msgid "Subpicture position"
9550 msgstr "Alkép helyzete"
9551
9552 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9553 msgid ""
9554 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9555 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9556 "g. 6=top-right)."
9557 msgstr ""
9558 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9559 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9560 "6=jobbra fent)."
9561
9562 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9563 msgid "Encoding X coordinate"
9564 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9565
9566 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9567 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9568 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9569
9570 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9571 msgid "Encoding Y coordinate"
9572 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9573
9574 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9575 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9576 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9577
9578 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9579 msgid "DVB subtitles decoder"
9580 msgstr "DVB feliratdekódoló"
9581
9582 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9583 msgid "DVB subtitles"
9584 msgstr "DVB feliratok"
9585
9586 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9587 msgid "DVB subtitles encoder"
9588 msgstr "DVB feliratkódoló"
9589
9590 #: modules/codec/faad.c:45
9591 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9592 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9593
9594 #: modules/codec/faad.c:388
9595 msgid "AAC extension"
9596 msgstr "AAC kiterjesztés"
9597
9598 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9599 msgid "Image file"
9600 msgstr "Képfájl"
9601
9602 #: modules/codec/fake.c:54
9603 msgid "Path of the image file for fake input."
9604 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9605
9606 #: modules/codec/fake.c:55
9607 msgid "Reload image file"
9608 msgstr "Képfájl újratöltése"
9609
9610 #: modules/codec/fake.c:57
9611 msgid "Reload image file every n seconds."
9612 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9613
9614 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9615 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9616 msgid "Output video width."
9617 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9618
9619 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9621 msgid "Output video height."
9622 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9623
9624 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9625 msgid "Keep aspect ratio"
9626 msgstr "Méretarány megtartása"
9627
9628 #: modules/codec/fake.c:66
9629 msgid "Consider width and height as maximum values."
9630 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9631
9632 #: modules/codec/fake.c:67
9633 msgid "Background aspect ratio"
9634 msgstr "Háttér méretaránya"
9635
9636 #: modules/codec/fake.c:69
9637 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9638 msgstr ""
9639 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9640 "négyzet alakúak."
9641
9642 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9643 msgid "Deinterlace video"
9644 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9645
9646 #: modules/codec/fake.c:72
9647 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9648 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9649
9650 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9651 msgid "Deinterlace module"
9652 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9653
9654 #: modules/codec/fake.c:75
9655 msgid "Deinterlace module to use."
9656 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9657
9658 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9659 #: modules/video_output/yuv.c:44
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Chroma used"
9662 msgstr "Használt színesség"
9663
9664 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9665 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9666 msgstr ""
9667 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9668 "alapértelmezett az I420."
9669
9670 #: modules/codec/fake.c:89
9671 msgid "Fake video decoder"
9672 msgstr "Hamis video dekóder"
9673
9674 #: modules/codec/flac.c:134
9675 msgid "Flac audio decoder"
9676 msgstr "Flac hangdekódoló"
9677
9678 #: modules/codec/flac.c:140
9679 msgid "Flac audio encoder"
9680 msgstr "Flac hangkódoló"
9681
9682 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9683 msgid "Sound fonts (required)"
9684 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9685
9686 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9687 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9688 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9689
9690 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9691 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9692 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9693
9694 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9695 msgid "FluidSynth"
9696 msgstr "FluidSynth"
9697
9698 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9699 msgid "MIDI synthesis not set up"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9703 msgid ""
9704 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9705 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9706 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9710 #, c-format
9711 msgid ""
9712 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9713 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9714 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9718 msgid "Video memory buffer width."
9719 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
9720
9721 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9722 msgid "Video memory buffer height."
9723 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
9724
9725 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9726 msgid "Lock function"
9727 msgstr "Zárolási függvény"
9728
9729 #: modules/codec/invmem.c:60
9730 msgid ""
9731 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9732 "memory address for use by the video renderer."
9733 msgstr ""
9734 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
9735 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
9736
9737 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9738 msgid "Unlock function"
9739 msgstr "Zárolásfeloldási függvény"
9740
9741 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9742 msgid "Address of the unlocking callback function"
9743 msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
9744
9745 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9746 msgid "Callback data"
9747 msgstr "Visszahívási adatok"
9748
9749 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9750 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9751 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
9752
9753 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9754 #: modules/video_output/vmem.c:51
9755 msgid "Chroma"
9756 msgstr "Színesség"
9757
9758 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9759 msgid ""
9760 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9761 msgstr ""
9762 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
9763
9764 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9765 msgid "Memory video decoder"
9766 msgstr "Memória videódekódoló"
9767
9768 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9769 msgid "Formatted Subtitles"
9770 msgstr "Formázott feliratok"
9771
9772 #: modules/codec/kate.c:196
9773 msgid ""
9774 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9775 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9776 "rendering via Tiger is enabled."
9777 msgstr ""
9778 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
9779 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást. Ne feledje, hogy ennek nincs "
9780 "hatása, ha a Tigert használó megjelenítés engedélyezett."
9781
9782 #: modules/codec/kate.c:203
9783 msgid "Shadow"
9784 msgstr "Árnyék"
9785
9786 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9787 msgid "Outline"
9788 msgstr "Körvonal"
9789
9790 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9791 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9792 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9793 #: modules/video_filter/rss.c:72
9794 msgid "Black"
9795 msgstr "Fekete"
9796
9797 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9798 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9799 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9800 #: modules/video_filter/rss.c:73
9801 msgid "Gray"
9802 msgstr "Szürke"
9803
9804 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9805 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9806 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9807 #: modules/video_filter/rss.c:73
9808 msgid "Silver"
9809 msgstr "Ezüst"
9810
9811 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9812 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9813 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9814 #: modules/video_filter/rss.c:73
9815 msgid "White"
9816 msgstr "Fehér"
9817
9818 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9819 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9820 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9821 #: modules/video_filter/rss.c:73
9822 msgid "Maroon"
9823 msgstr "Gesztenyebarna"
9824
9825 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9826 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9827 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9828 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9829 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9830 msgid "Red"
9831 msgstr "Vörös"
9832
9833 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9834 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9835 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9836 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9837 msgid "Fuchsia"
9838 msgstr "Fukszia"
9839
9840 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9841 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9842 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9843 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9844 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9845 msgid "Yellow"
9846 msgstr "Sárga"
9847
9848 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9849 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9850 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9851 #: modules/video_filter/rss.c:74
9852 msgid "Olive"
9853 msgstr "Olívazöld"
9854
9855 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9856 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9857 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9858 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9859 #: modules/video_filter/rss.c:74
9860 msgid "Green"
9861 msgstr "Zöld"
9862
9863 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9864 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9865 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9866 #: modules/video_filter/rss.c:75
9867 msgid "Teal"
9868 msgstr "Kékeszöld"
9869
9870 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9871 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9872 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9873 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9874 msgid "Lime"
9875 msgstr "Élénkzöld"
9876
9877 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9878 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9879 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9880 #: modules/video_filter/rss.c:75
9881 msgid "Purple"
9882 msgstr "Lila"
9883
9884 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9885 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9886 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9887 #: modules/video_filter/rss.c:75
9888 msgid "Navy"
9889 msgstr "Tengerészkék"
9890
9891 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9892 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9893 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9894 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9895 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9896 msgid "Blue"
9897 msgstr "Kék"
9898
9899 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9900 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9901 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9902 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9903 msgid "Aqua"
9904 msgstr "Világoskék"
9905
9906 #: modules/codec/kate.c:215
9907 msgid "Use Tiger for rendering"
9908 msgstr "Tiger használata megjelenítéshez"
9909
9910 #: modules/codec/kate.c:216
9911 msgid ""
9912 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9913 "only render static text and bitmap based streams."
9914 msgstr ""
9915 "A Kate műsorok a Tiger programkönyvtár használatával is megjeleníthetők. "
9916 "Ennek letiltása csak statikus szöveget és bitkép alapú műsort jelenít meg."
9917
9918 #: modules/codec/kate.c:220
9919 msgid "Rendering quality"
9920 msgstr "Megjelenítés minősége"
9921
9922 #: modules/codec/kate.c:221
9923 msgid ""
9924 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9925 "highest quality."
9926 msgstr ""
9927 "Válassza ki a megjelenítés minőségét a sebesség rovására. A 0 a leggyorsabb, "
9928 "az 1 a legjobb minőség."
9929
9930 #: modules/codec/kate.c:225
9931 msgid "Default font effect"
9932 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás"
9933
9934 #: modules/codec/kate.c:226
9935 msgid ""
9936 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9937 "backgrounds."
9938 msgstr ""
9939 "Betűkészlethatás hozzáadása a szöveghez az olvashatóság javítása érdekében "
9940 "különböző hátterek előtt."
9941
9942 #: modules/codec/kate.c:230
9943 msgid "Default font effect strength"
9944 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás erőssége"
9945
9946 #: modules/codec/kate.c:231
9947 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9948 msgstr ""
9949 "A kiválasztott betűkészlethatás mennyire legyen hangsúlyos (függ a hatástól)."
9950
9951 #: modules/codec/kate.c:235
9952 msgid "Default font description"
9953 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
9954
9955 #: modules/codec/kate.c:236
9956 msgid ""
9957 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9958 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9959 "font parameters where appropriate."
9960 msgstr ""
9961 "A használandó betűkészlet-leírás, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
9962 "használandó betűkészlet paramétereit (név, méret, stb.). A név elhagyása "
9963 "lehetővé teszi a Tiger számára a betűkészlet-paraméterek kiválasztását, ha "
9964 "lehet."
9965
9966 #: modules/codec/kate.c:241
9967 msgid "Default font color"
9968 msgstr "Betűkészlet alapértelmezett színe"
9969
9970 #: modules/codec/kate.c:242
9971 msgid ""
9972 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9973 "font color to use."
9974 msgstr ""
9975 "A betűkészlet alapértelmezetten használandó színe, ha a Kate műsor nem adja "
9976 "meg a konkrétan használandó színt."
9977
9978 #: modules/codec/kate.c:246
9979 msgid "Default font alpha"
9980 msgstr "Betűkészlet alapértelmezett alfája"
9981
9982 #: modules/codec/kate.c:247
9983 msgid ""
9984 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9985 "particular font color to use."
9986 msgstr ""
9987 "A betűkészlet alapértelmezetten használandó színének átlátszósága, ha a Kate "
9988 "műsor nem adja meg a konkrétan használandó színt."
9989
9990 #: modules/codec/kate.c:251
9991 msgid "Default background color"
9992 msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
9993
9994 #: modules/codec/kate.c:252
9995 msgid ""
9996 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9997 "color to use."
9998 msgstr ""
9999 "Alapértelmezett háttérszín, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
10000 "használandó háttérszínt."
10001
10002 #: modules/codec/kate.c:256
10003 msgid "Default background alpha"
10004 msgstr "Alapértelmezett háttér alfája"
10005
10006 #: modules/codec/kate.c:257
10007 msgid ""
10008 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10009 "specify a particular background color to use."
10010 msgstr ""
10011 "Az alapértelmezett háttérszín átlátszósága, ha a Kate műsor nem adja meg a "
10012 "konkrétan használandó háttérszínt."
10013
10014 #: modules/codec/kate.c:263
10015 msgid ""
10016 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10017 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10018 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10019 "available.\n"
10020 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10021 "played. This will hopefully be fixed soon."
10022 msgstr ""
10023 "A Kate kodek szöveg- és kép alapú átfedésekhez készült.\n"
10024 "A Tiger megjelenítő-programkönyvtár szükséges az összetett Kate műsorok "
10025 "megjelenítéséhez, de a VLC ennek hiányában is képes a statikus szöveg- és "
10026 "képalapú feliratok megjelenítésére.\n"
10027 "Ne feledje, hogy az alábbi beállítások módosítása nem lép életbe új műsor "
10028 "lejátszásáig. Ez a hiányosság remélhetőleg hamarosan javításra kerül."
10029
10030 #: modules/codec/kate.c:272
10031 msgid "Kate"
10032 msgstr "Kate"
10033
10034 #: modules/codec/kate.c:273
10035 msgid "Kate overlay decoder"
10036 msgstr "Kate átfedésdekóder"
10037
10038 #: modules/codec/kate.c:292
10039 msgid "Tiger rendering defaults"
10040 msgstr "Tiger megjelenítés alapértelmezései"
10041
10042 #: modules/codec/kate.c:328
10043 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10044 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
10045
10046 #: modules/codec/libass.c:65
10047 msgid "Subtitles (advanced)"
10048 msgstr "Feliratok (speciális)"
10049
10050 #: modules/codec/libass.c:66
10051 msgid "Subtitle renderers using libass"
10052 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
10053
10054 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10055 msgid "Building font cache"
10056 msgstr "Betűkészlet-gyorsítótár építése"
10057
10058 #: modules/codec/libass.c:707
10059 #, fuzzy
10060 msgid ""
10061 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10062 "This should take less than a minute."
10063 msgstr ""
10064 "Kis türelmet a betűtípus-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
10065 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
10066
10067 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10068 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10069 msgstr "MPEG I/II videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
10070
10071 #: modules/codec/lpcm.c:52
10072 msgid "Linear PCM audio decoder"
10073 msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
10074
10075 #: modules/codec/lpcm.c:57
10076 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10077 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
10078
10079 #: modules/codec/mash.cpp:70
10080 msgid "Video decoder using openmash"
10081 msgstr "Openmash-t használó videódekódoló"
10082
10083 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10084 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10085 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdekódoló"
10086
10087 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10088 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10089 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdaraboló"
10090
10091 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10094 msgstr "Openmash-t használó videódekódoló"
10095
10096 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10099 msgstr "Openmash-t használó videódekódoló"
10100
10101 #: modules/codec/png.c:58
10102 msgid "PNG video decoder"
10103 msgstr "PNG videódekódoló"
10104
10105 #: modules/codec/quicktime.c:67
10106 msgid "QuickTime library decoder"
10107 msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
10108
10109 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10110 msgid "Pseudo raw video decoder"
10111 msgstr "Hamis nyers videódekódoló"
10112
10113 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10114 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10115 msgstr "Hamis nyers videódaraboló"
10116
10117 #: modules/codec/realvideo.c:131
10118 msgid "RealVideo library decoder"
10119 msgstr "RealVideo könyvtárdekódoló"
10120
10121 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10122 msgid "Schroedinger video decoder"
10123 msgstr "Schroedinger videódekódoló"
10124
10125 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10126 msgid "SDL Image decoder"
10127 msgstr "SDL képdekódoló"
10128
10129 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10130 msgid "SDL_image video decoder"
10131 msgstr "SDL_image videódekódoló"
10132
10133 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10134 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10135 msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
10136
10137 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10138 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10139 msgid "Mode"
10140 msgstr "Mód"
10141
10142 #: modules/codec/speex.c:59
10143 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10144 msgstr "A kódolót módjának kényszerítése."
10145
10146 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10147 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10148 msgid "Encoding quality"
10149 msgstr "Kódolás minősége"
10150
10151 #: modules/codec/speex.c:63
10152 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10153 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
10154
10155 #: modules/codec/speex.c:65
10156 msgid "Encoding complexity"
10157 msgstr "Kódolás összetettsége"
10158
10159 #: modules/codec/speex.c:67
10160 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10161 msgstr "A kódolás összetettségének kényszerítése"
10162
10163 #: modules/codec/speex.c:69
10164 msgid "Maximal bitrate"
10165 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
10166
10167 #: modules/codec/speex.c:71
10168 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10169 msgstr "A legnagyobb VBR bitsebesség kényszerítése"
10170
10171 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10172 msgid "CBR encoding"
10173 msgstr "CBR kódolás"
10174
10175 #: modules/codec/speex.c:75
10176 msgid ""
10177 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10178 "bitrate encoding (VBR)."
10179 msgstr ""
10180 "Állandó bitsebességű kódolás (CBR) kényszerítése az alapértelmezett változó "
10181 "bitsebességű kódolás (VBR) helyett."
10182
10183 #: modules/codec/speex.c:78
10184 msgid "Voice activity detection"
10185 msgstr "Hangaktivitás felismerése"
10186
10187 #: modules/codec/speex.c:80
10188 msgid ""
10189 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10190 "mode."
10191 msgstr ""
10192 "A hangaktivitás-felismerés (VAD) engedélyezése. VBR módban automatikusan "
10193 "engedélyezve van."
10194
10195 #: modules/codec/speex.c:83
10196 msgid "Discontinuous Transmission"
10197 msgstr "Nem folyamatos átvitel"
10198
10199 #: modules/codec/speex.c:85
10200 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10201 msgstr "A nem folyamatos átvitel (DTX) engedélyezése."
10202
10203 #: modules/codec/speex.c:89
10204 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10205 msgstr "Keskeny sáv (8kHz)"
10206
10207 #: modules/codec/speex.c:89
10208 msgid "Wide-band (16kHz)"
10209 msgstr "Széles sáv (16kHz)"
10210
10211 #: modules/codec/speex.c:89
10212 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10213 msgstr "Ultra széles sáv (32kHz)"
10214
10215 #: modules/codec/speex.c:96
10216 msgid "Speex audio decoder"
10217 msgstr "Speex hangdekódoló"
10218
10219 #: modules/codec/speex.c:98
10220 msgid "Speex"
10221 msgstr "Speex"
10222
10223 #: modules/codec/speex.c:102
10224 msgid "Speex audio packetizer"
10225 msgstr "Speex hangdaraboló"
10226
10227 #: modules/codec/speex.c:107
10228 msgid "Speex audio encoder"
10229 msgstr "Speex hangkódoló"
10230
10231 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10234 msgstr "Felirat választás"
10235
10236 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10237 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10241 msgid "DVD subtitles decoder"
10242 msgstr "DVD feliratdekódoló"
10243
10244 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10245 #, fuzzy
10246 msgid "DVD subtitles"
10247 msgstr "DVB feliratok"
10248
10249 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10250 msgid "DVD subtitles packetizer"
10251 msgstr "DVD feliratdaraboló"
10252
10253 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10254 msgid "Universal (UTF-8)"
10255 msgstr "Univerzális (UTF-8)"
10256
10257 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10258 msgid "Universal (UTF-16)"
10259 msgstr "Univerzális (UTF-16)"
10260
10261 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10262 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10263 msgstr "Univerzális (nagy endian UTF-16)"
10264
10265 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10266 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10267 msgstr "Univerzális (kis endian UTF-16)"
10268
10269 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10270 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10271 msgstr "Univerzális, kínai (GB18030)"
10272
10273 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10274 msgid "Western European (Latin-9)"
10275 msgstr "Nyugat-európai (Latin-9)"
10276
10277 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10278 msgid "Western European (Windows-1252)"
10279 msgstr "Nyugat-európai (Windows-1252)"
10280
10281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10282 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10283 msgstr "Kelet-európai (Latin-2)"
10284
10285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10286 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10287 msgstr "Kelet-európai (Windows-1250)"
10288
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10290 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10291 msgstr "Eszperantó (Latin-3)"
10292
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10294 msgid "Nordic (Latin-6)"
10295 msgstr "Északi (Latin-6)"
10296
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10298 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10299 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
10300
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10302 msgid "Russian (KOI8-R)"
10303 msgstr "Orosz (KOI8-R)"
10304
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10306 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10307 msgstr "Ukrán (KOI8-U)"
10308
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10310 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10311 msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
10312
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10314 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10315 msgstr "Arab (Windows-1256)"
10316
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10318 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10319 msgstr "Görög (ISO 8859-7)"
10320
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10322 msgid "Greek (Windows-1253)"
10323 msgstr "Görög (Windows-1253)"
10324
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10326 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10327 msgstr "Héber (ISO 8859-8)"
10328
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10330 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10331 msgstr "Héber (Windows-1255)"
10332
10333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10334 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10335 msgstr "Török (ISO 8859-9)"
10336
10337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10338 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10339 msgstr "Török (Windows-1254)"
10340
10341 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10342 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10343 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10344
10345 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10346 msgid "Thai (Windows-874)"
10347 msgstr "Thai (Windows-874)"
10348
10349 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10350 msgid "Baltic (Latin-7)"
10351 msgstr "Balti (Latin-7)"
10352
10353 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10354 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10355 msgstr "Balti (Windows-1257)"
10356
10357 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10358 msgid "Celtic (Latin-8)"
10359 msgstr "Kelta (Latin-8)"
10360
10361 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10362 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10363 msgstr "Délkelet-európai (Latin-10)"
10364
10365 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10366 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10367 msgstr "Egyszerűsített kínai (ISO-2022-CN-EXT)"
10368
10369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10370 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10371 msgstr "Egyszerűsített kínai Unix (EUC-CN)"
10372
10373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10374 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10375 msgstr "Japán (7 bites JIS/ISO-2022-JP-2)"
10376
10377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10378 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10379 msgstr "Japán Unix (EUC-JP)"
10380
10381 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10382 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10383 msgstr "Japán (Shift JIS)"
10384
10385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10386 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10387 msgstr "Koreai (EUC-KR/CP949)"
10388
10389 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10390 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10391 msgstr "Koreai (ISO-2022-KR)"
10392
10393 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10394 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10395 msgstr "Hagyományos kínai (Big5)"
10396
10397 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10398 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10399 msgstr "Hagyományos kínai Unix (EUC-TW)"
10400
10401 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10402 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10403 msgstr "Hongkongi kiegészítő (HKSCS)"
10404
10405 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10406 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10407 msgstr "Vietnami (VISCII)"
10408
10409 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10410 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10411 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
10412
10413 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10414 msgid "Subtitles text encoding"
10415 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
10416
10417 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10418 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10419 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
10420
10421 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10422 msgid "Subtitles justification"
10423 msgstr "Feliratok igazítása"
10424
10425 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10426 msgid "Set the justification of subtitles"
10427 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
10428
10429 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10430 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10431 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
10432
10433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10434 msgid ""
10435 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10436 msgstr ""
10437 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
10438 "belül."
10439
10440 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10441 msgid ""
10442 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10443 "but you can choose to disable all formatting."
10444 msgstr ""
10445 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10446 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10447
10448 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10449 msgid "Text subtitles decoder"
10450 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10451
10452 #. xgettext:
10453 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10454 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10455 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10456 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10457 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10458 #. Other scripts use other code pages.
10459 #.
10460 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10461 #. the VideoLAN translators mailing list.
10462 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10463 msgctxt "GetACP"
10464 msgid "CP1252"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10468 msgid "USFSubs"
10469 msgstr "USFSubs"
10470
10471 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10472 msgid "USF subtitles decoder"
10473 msgstr "USF feliratdekódoló"
10474
10475 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10476 msgid "T.140 text encoder"
10477 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10478
10479 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10480 msgid "Enable debug"
10481 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10482
10483 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10484 msgid ""
10485 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10486 "calls                 1\n"
10487 "packet assembly info  2\n"
10488 msgstr ""
10489 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10490 "hívások                          1\n"
10491 "csomag-összeállítási információk  2\n"
10492
10493 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10494 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10495 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10496
10497 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10498 msgid "SVCD subtitles"
10499 msgstr "SVCD feliratok"
10500
10501 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10502 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10503 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10504
10505 #: modules/codec/telx.c:54
10506 msgid "Override page"
10507 msgstr "Oldal felülbírálása"
10508
10509 #: modules/codec/telx.c:55
10510 msgid ""
10511 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10512 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10513 "usually 888 or 889)."
10514 msgstr ""
10515 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10516 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10517 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10518 "889)."
10519
10520 #: modules/codec/telx.c:60
10521 msgid "Ignore subtitle flag"
10522 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10523
10524 #: modules/codec/telx.c:61
10525 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10526 msgstr ""
10527 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10528 "jelennek meg."
10529
10530 #: modules/codec/telx.c:64
10531 msgid "Workaround for France"
10532 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10533
10534 #: modules/codec/telx.c:65
10535 msgid ""
10536 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10537 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10538 "your subtitles don't appear."
10539 msgstr ""
10540 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10541 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10542 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10543
10544 #: modules/codec/telx.c:71
10545 msgid "Teletext subtitles decoder"
10546 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10547
10548 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10549 msgid ""
10550 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10551 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10552 msgstr ""
10553 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10554 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10555
10556 #: modules/codec/theora.c:105
10557 msgid "Theora video decoder"
10558 msgstr "Theora videódekódoló"
10559
10560 #: modules/codec/theora.c:111
10561 msgid "Theora video packetizer"
10562 msgstr "Theora videodaraboló"
10563
10564 #: modules/codec/theora.c:117
10565 msgid "Theora video encoder"
10566 msgstr "Theora videokódoló"
10567
10568 #: modules/codec/twolame.c:57
10569 msgid ""
10570 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10571 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10572 msgstr ""
10573 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10574 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10575
10576 #: modules/codec/twolame.c:60
10577 msgid "Stereo mode"
10578 msgstr "Sztereó mód"
10579
10580 #: modules/codec/twolame.c:61
10581 msgid "Handling mode for stereo streams"
10582 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10583
10584 #: modules/codec/twolame.c:62
10585 msgid "VBR mode"
10586 msgstr "VBR mód"
10587
10588 #: modules/codec/twolame.c:64
10589 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10590 msgstr ""
10591 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10592 "(CBR) használata."
10593
10594 #: modules/codec/twolame.c:65
10595 msgid "Psycho-acoustic model"
10596 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10597
10598 #: modules/codec/twolame.c:67
10599 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10600 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10601
10602 #: modules/codec/twolame.c:71
10603 msgid "Dual mono"
10604 msgstr "Dual mono"
10605
10606 #: modules/codec/twolame.c:71
10607 msgid "Joint stereo"
10608 msgstr "Joint sztereó"
10609
10610 #: modules/codec/twolame.c:76
10611 msgid "Libtwolame audio encoder"
10612 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10613
10614 #: modules/codec/vorbis.c:175
10615 msgid "Maximum encoding bitrate"
10616 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10617
10618 #: modules/codec/vorbis.c:177
10619 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10620 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10621
10622 #: modules/codec/vorbis.c:178
10623 msgid "Minimum encoding bitrate"
10624 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10625
10626 #: modules/codec/vorbis.c:180
10627 msgid ""
10628 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10629 "channel."
10630 msgstr ""
10631 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10632 "hasznos."
10633
10634 #: modules/codec/vorbis.c:183
10635 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10636 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10637
10638 #: modules/codec/vorbis.c:187
10639 msgid "Vorbis audio decoder"
10640 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10641
10642 #: modules/codec/vorbis.c:198
10643 msgid "Vorbis audio packetizer"
10644 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10645
10646 #: modules/codec/vorbis.c:205
10647 msgid "Vorbis audio encoder"
10648 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10649
10650 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10651 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10652 msgstr "WMA v1/v2 fixpontos hangdekódoló"
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:54
10655 msgid "Maximum GOP size"
10656 msgstr "Maximális GOP méret"
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:55
10659 msgid ""
10660 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10661 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10662 msgstr ""
10663 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10664 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10665 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:59
10668 msgid "Minimum GOP size"
10669 msgstr "Minimális GOP méret"
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:60
10672 msgid ""
10673 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10674 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10675 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10676 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10677 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10678 "the IDR-frame. \n"
10679 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10680 "frames, but do not start a new GOP."
10681 msgstr ""
10682 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10683 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10684 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10685 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10686 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10687 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10688 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10689 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:69
10692 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10693 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:70
10696 msgid ""
10697 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10698 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10699 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10700 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10701 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10702 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10703 "1 to 100."
10704 msgstr ""
10705 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10706 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10707 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10708 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10709 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10710 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10711 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10712 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:81
10715 msgid "B-frames between I and P"
10716 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:82
10719 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10720 msgstr ""
10721 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10722 "tartomány 1 és 16 között van."
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:85
10725 msgid "Adaptive B-frame decision"
10726 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:86
10729 msgid ""
10730 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10731 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10732 msgstr ""
10733 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10734 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 között "
10735 "van."
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:90
10738 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10739 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:91
10742 msgid ""
10743 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10744 "negative values cause less B-frames."
10745 msgstr ""
10746 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10747 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10748 "eredményeznek."
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:95
10751 msgid "Keep some B-frames as references"
10752 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:97
10755 msgid ""
10756 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10757 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10758 "appropriately.\n"
10759 " - none: Disabled\n"
10760 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10761 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10762 msgstr ""
10763 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10764 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10765 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
10766 " – nincs: letiltva\n"
10767 " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
10768 " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:105
10771 msgid ""
10772 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10773 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10774 "appropriately."
10775 msgstr ""
10776 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10777 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10778 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:110
10781 msgid "CABAC"
10782 msgstr "CABAC"
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:111
10785 msgid ""
10786 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10787 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10788 msgstr ""
10789 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10790 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10791 "bitsebesség 10-15 %-át."
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:115
10794 msgid "Number of reference frames"
10795 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:116
10798 msgid ""
10799 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10800 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10801 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10802 msgstr ""
10803 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10804 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10805 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10806 "16 között van."
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:121
10809 msgid "Skip loop filter"
10810 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:122
10813 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10814 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:124
10817 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10818 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:125
10821 msgid ""
10822 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10823 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10824 msgstr ""
10825 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10826 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:129
10829 msgid "H.264 level"
10830 msgstr "H.264 szint"
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:130
10833 msgid ""
10834 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10835 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10836 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10837 msgstr ""
10838 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10839 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10840 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10841 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:135
10844 msgid "H.264 profile"
10845 msgstr "H.264 profil"
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:136
10848 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10849 msgstr ""
10850 "Adja meg a H.264 profilt, amely korlátai más beállítások ellenére is ki "
10851 "lesznek kényszerítve"
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:142
10854 msgid "Interlaced mode"
10855 msgstr "Váltottsoros mód"
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:143
10858 msgid "Pure-interlaced mode."
10859 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:145
10862 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:146
10866 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:148
10870 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:149
10874 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:151
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Force number of slices per frame"
10880 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
10881
10882 #: modules/codec/x264.c:152
10883 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:154
10887 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:155
10891 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:157
10895 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:158
10899 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:161
10903 msgid "Set QP"
10904 msgstr "QP beállítása"
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:162
10907 msgid ""
10908 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10909 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10910 msgstr ""
10911 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10912 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10913 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10914 "között van."
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:166
10917 msgid "Quality-based VBR"
10918 msgstr "Minőség alapú VBR"
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:167
10921 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10922 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:169
10925 msgid "Min QP"
10926 msgstr "Minimális QP"
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:170
10929 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10930 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10931
10932 #: modules/codec/x264.c:173
10933 msgid "Max QP"
10934 msgstr "Maximális QP"
10935
10936 #: modules/codec/x264.c:174
10937 msgid "Maximum quantizer parameter."
10938 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:176
10941 msgid "Max QP step"
10942 msgstr "Minimális QP lépés"
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:177
10945 msgid "Max QP step between frames."
10946 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10947
10948 #: modules/codec/x264.c:179
10949 msgid "Average bitrate tolerance"
10950 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10951
10952 #: modules/codec/x264.c:180
10953 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10954 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:183
10957 msgid "Max local bitrate"
10958 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10959
10960 #: modules/codec/x264.c:184
10961 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10962 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:186
10965 msgid "VBV buffer"
10966 msgstr "VBV puffer"
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:187
10969 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10970 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:190
10973 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10974 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:191
10977 msgid ""
10978 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10979 "0.0 to 1.0."
10980 msgstr ""
10981 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10982 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:194
10985 msgid "How AQ distributes bits"
10986 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:195
10989 msgid ""
10990 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10991 " - 0: Disabled\n"
10992 " - 1: Current x264 default mode\n"
10993 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10994 "frame"
10995 msgstr ""
10996 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett az 1\n"
10997 " – 0: Letiltva\n"
10998 " – 1: Jelenleg alapértelmezett x264 mód\n"
10999 " – 2: log(var)^2 használata log(var) helyett és kísérlet az erősség "
11000 "képkockánkénti igazítására"
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:200
11003 msgid "Strength of AQ"
11004 msgstr "Az AQ erősséges"
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:201
11007 msgid ""
11008 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11009 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11010 " - 0.5: weak AQ\n"
11011 " - 1.5: strong AQ"
11012 msgstr ""
11013 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
11014 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
11015 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
11016 " – 1,5: Erős AQ"
11017
11018 #: modules/codec/x264.c:207
11019 msgid "QP factor between I and P"
11020 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:208
11023 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11024 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
11025
11026 #: modules/codec/x264.c:211
11027 msgid "QP factor between P and B"
11028 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
11029
11030 #: modules/codec/x264.c:212
11031 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11032 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
11033
11034 #: modules/codec/x264.c:214
11035 msgid "QP difference between chroma and luma"
11036 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
11037
11038 #: modules/codec/x264.c:215
11039 msgid "QP difference between chroma and luma."
11040 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
11041
11042 #: modules/codec/x264.c:217
11043 msgid "Multipass ratecontrol"
11044 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
11045
11046 #: modules/codec/x264.c:218
11047 msgid ""
11048 "Multipass ratecontrol:\n"
11049 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11050 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11051 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11052 msgstr ""
11053 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
11054 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
11055 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
11056 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:223
11059 msgid "QP curve compression"
11060 msgstr "QP görbetömörítés"
11061
11062 #: modules/codec/x264.c:224
11063 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11064 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
11065
11066 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11067 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11068 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:227
11071 msgid ""
11072 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11073 "blurs complexity."
11074 msgstr ""
11075 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
11076 "elhomályosítja az összetettséget."
11077
11078 #: modules/codec/x264.c:231
11079 msgid ""
11080 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11081 "quants."
11082 msgstr ""
11083 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
11084 "elhomályosítja az adagokat."
11085
11086 #: modules/codec/x264.c:236
11087 msgid "Partitions to consider"
11088 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
11089
11090 #: modules/codec/x264.c:237
11091 msgid ""
11092 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11093 " - none  : \n"
11094 " - fast  : i4x4\n"
11095 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11096 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11097 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11098 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11099 msgstr ""
11100 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
11101 " – nincs : \n"
11102 " – gyors : i4x4\n"
11103 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11104 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11105 " – mind  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11106 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
11107
11108 #: modules/codec/x264.c:245
11109 msgid "Direct MV prediction mode"
11110 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
11111
11112 #: modules/codec/x264.c:246
11113 msgid "Direct MV prediction mode."
11114 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
11115
11116 #: modules/codec/x264.c:248
11117 msgid "Direct prediction size"
11118 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
11119
11120 #: modules/codec/x264.c:249
11121 msgid ""
11122 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11123 " -  1: 8x8\n"
11124 " - -1: smallest possible according to level\n"
11125 msgstr ""
11126 "Közvetlen előrejelzés mérete:  –  0: 4x4\n"
11127 " –  1: 8x8\n"
11128 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
11129
11130 #: modules/codec/x264.c:254
11131 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11132 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
11133
11134 #: modules/codec/x264.c:255
11135 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11136 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
11137
11138 #: modules/codec/x264.c:257
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11141 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
11142
11143 #: modules/codec/x264.c:258
11144 msgid ""
11145 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11146 " - 1: Blind offset\n"
11147 " - 2: Smart analysis\n"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/codec/x264.c:263
11151 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11152 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
11153
11154 #: modules/codec/x264.c:264
11155 msgid ""
11156 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11157 "(fast)\n"
11158 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11159 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11160 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11161 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11162 msgstr ""
11163 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
11164 "(gyors)\n"
11165 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
11166 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
11167 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
11168 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
11169 "tesztelésre)\n"
11170
11171 #: modules/codec/x264.c:271
11172 msgid "Maximum motion vector search range"
11173 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
11174
11175 #: modules/codec/x264.c:272
11176 msgid ""
11177 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11178 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11179 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11180 msgstr ""
11181 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
11182 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
11183 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
11184 "van."
11185
11186 #: modules/codec/x264.c:277
11187 msgid "Maximum motion vector length"
11188 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
11189
11190 #: modules/codec/x264.c:278
11191 msgid ""
11192 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11193 msgstr ""
11194 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
11195 "szint alapján."
11196
11197 #: modules/codec/x264.c:281
11198 msgid "Minimum buffer space between threads"
11199 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
11200
11201 #: modules/codec/x264.c:282
11202 msgid ""
11203 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11204 "threads."
11205 msgstr ""
11206 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
11207 "szálak száma alapján."
11208
11209 #: modules/codec/x264.c:285
11210 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11211 msgstr ""
11212
11213 #: modules/codec/x264.c:286
11214 msgid ""
11215 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11216 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/codec/x264.c:290
11220 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11221 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
11222
11223 #: modules/codec/x264.c:294
11224 msgid ""
11225 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11226 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11227 "quality). Range 1 to 9."
11228 msgstr ""
11229 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11230 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11231 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
11232
11233 #: modules/codec/x264.c:298
11234 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11235 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
11236
11237 #: modules/codec/x264.c:299
11238 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11239 msgstr ""
11240 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
11241 "követeli meg."
11242
11243 #: modules/codec/x264.c:302
11244 msgid "Decide references on a per partition basis"
11245 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
11246
11247 #: modules/codec/x264.c:303
11248 msgid ""
11249 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11250 "as opposed to only one ref per macroblock."
11251 msgstr ""
11252 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
11253 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
11254
11255 #: modules/codec/x264.c:307
11256 msgid "Chroma in motion estimation"
11257 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
11258
11259 #: modules/codec/x264.c:308
11260 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11261 msgstr ""
11262 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
11263
11264 #: modules/codec/x264.c:311
11265 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11266 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
11267
11268 #: modules/codec/x264.c:312
11269 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11270 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
11271
11272 #: modules/codec/x264.c:314
11273 msgid "Adaptive spatial transform size"
11274 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
11275
11276 #: modules/codec/x264.c:316
11277 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11278 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
11279
11280 #: modules/codec/x264.c:318
11281 msgid "Trellis RD quantization"
11282 msgstr "Trellis RD kvantálás"
11283
11284 #: modules/codec/x264.c:319
11285 msgid ""
11286 "Trellis RD quantization: \n"
11287 " - 0: disabled\n"
11288 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11289 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11290 "This requires CABAC."
11291 msgstr ""
11292 "Trellis RD kvantálás: \n"
11293 " – 0: letiltva\n"
11294 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
11295 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
11296 "Ehhez a CABAC szükséges."
11297
11298 #: modules/codec/x264.c:325
11299 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11300 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
11301
11302 #: modules/codec/x264.c:326
11303 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11304 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
11305
11306 #: modules/codec/x264.c:328
11307 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11308 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
11309
11310 #: modules/codec/x264.c:329
11311 msgid ""
11312 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11313 "small single coefficient."
11314 msgstr ""
11315 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
11316 "dct blokkok megszüntetése."
11317
11318 #: modules/codec/x264.c:332
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Use Psy-optimizations"
11321 msgstr "CPU optimalizációk"
11322
11323 #: modules/codec/x264.c:333
11324 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: modules/codec/x264.c:337
11328 msgid ""
11329 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11330 "a useful range."
11331 msgstr ""
11332 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
11333 "közti tartomány használható."
11334
11335 #: modules/codec/x264.c:340
11336 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11337 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
11338
11339 #: modules/codec/x264.c:341
11340 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11341 msgstr ""
11342 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
11343 "között van."
11344
11345 #: modules/codec/x264.c:344
11346 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11347 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
11348
11349 #: modules/codec/x264.c:345
11350 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11351 msgstr ""
11352 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
11353 "és 32 között van."
11354
11355 #: modules/codec/x264.c:350
11356 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11357 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
11358
11359 #: modules/codec/x264.c:351
11360 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11361 msgstr ""
11362 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
11363
11364 #: modules/codec/x264.c:354
11365 msgid "CPU optimizations"
11366 msgstr "CPU optimalizációk"
11367
11368 #: modules/codec/x264.c:355
11369 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11370 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
11371
11372 #: modules/codec/x264.c:357
11373 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11374 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
11375
11376 #: modules/codec/x264.c:358
11377 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11378 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
11379
11380 #: modules/codec/x264.c:360
11381 msgid "PSNR computation"
11382 msgstr "PSNR számítása"
11383
11384 #: modules/codec/x264.c:361
11385 msgid ""
11386 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11387 "quality."
11388 msgstr ""
11389 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11390 "tényleges kódolási minőséget."
11391
11392 #: modules/codec/x264.c:364
11393 msgid "SSIM computation"
11394 msgstr "SSIM számítása"
11395
11396 #: modules/codec/x264.c:365
11397 msgid ""
11398 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11399 "quality."
11400 msgstr ""
11401 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11402 "tényleges kódolási minőséget."
11403
11404 #: modules/codec/x264.c:368
11405 msgid "Quiet mode"
11406 msgstr "Csendes üzemmód"
11407
11408 #: modules/codec/x264.c:369
11409 msgid "Quiet mode."
11410 msgstr "Csendes üzemmód."
11411
11412 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11413 msgid "Statistics"
11414 msgstr "Statisztika"
11415
11416 #: modules/codec/x264.c:372
11417 msgid "Print stats for each frame."
11418 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
11419
11420 #: modules/codec/x264.c:374
11421 msgid "SPS and PPS id numbers"
11422 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
11423
11424 #: modules/codec/x264.c:375
11425 msgid ""
11426 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11427 "settings."
11428 msgstr ""
11429 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
11430 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
11431
11432 #: modules/codec/x264.c:378
11433 msgid "Access unit delimiters"
11434 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
11435
11436 #: modules/codec/x264.c:379
11437 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11438 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
11439
11440 #: modules/codec/x264.c:381
11441 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/codec/x264.c:382
11445 msgid ""
11446 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11447 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11448 "yet"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/codec/x264.c:389
11452 msgid "dia"
11453 msgstr "dia"
11454
11455 #: modules/codec/x264.c:389
11456 msgid "hex"
11457 msgstr "hex"
11458
11459 #: modules/codec/x264.c:389
11460 msgid "umh"
11461 msgstr "umh"
11462
11463 #: modules/codec/x264.c:389
11464 msgid "esa"
11465 msgstr "esa"
11466
11467 #: modules/codec/x264.c:389
11468 msgid "tesa"
11469 msgstr "tesa"
11470
11471 #: modules/codec/x264.c:402
11472 msgid "fast"
11473 msgstr "gyors"
11474
11475 #: modules/codec/x264.c:402
11476 msgid "normal"
11477 msgstr "normál"
11478
11479 #: modules/codec/x264.c:402
11480 msgid "slow"
11481 msgstr "lassú"
11482
11483 #: modules/codec/x264.c:402
11484 msgid "all"
11485 msgstr "mind"
11486
11487 #: modules/codec/x264.c:407
11488 msgid "spatial"
11489 msgstr "térbeli"
11490
11491 #: modules/codec/x264.c:407
11492 msgid "temporal"
11493 msgstr "ideiglenes"
11494
11495 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11496 msgid "auto"
11497 msgstr "automatikus"
11498
11499 #: modules/codec/x264.c:410
11500 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11501 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (x264)"
11502
11503 #: modules/codec/zvbi.c:58
11504 msgid "Teletext page"
11505 msgstr "Teletext oldal"
11506
11507 #: modules/codec/zvbi.c:59
11508 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11509 msgstr ""
11510 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
11511
11512 #: modules/codec/zvbi.c:62
11513 msgid "Text is always opaque"
11514 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11515
11516 #: modules/codec/zvbi.c:63
11517 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11518 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11519
11520 #: modules/codec/zvbi.c:66
11521 msgid "Teletext alignment"
11522 msgstr "Teletext igazítása"
11523
11524 #: modules/codec/zvbi.c:68
11525 msgid ""
11526 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11527 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11528 "6 = top-right)."
11529 msgstr ""
11530 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11531 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11532 "6 = jobbra fent)."
11533
11534 #: modules/codec/zvbi.c:72
11535 msgid "Teletext text subtitles"
11536 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11537
11538 #: modules/codec/zvbi.c:73
11539 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11540 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11541
11542 #: modules/codec/zvbi.c:82
11543 msgid "VBI and Teletext decoder"
11544 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11545
11546 #: modules/codec/zvbi.c:83
11547 msgid "VBI & Teletext"
11548 msgstr "VBI és Teletext"
11549
11550 #: modules/codec/zvbi.c:686
11551 msgid "Subpage"
11552 msgstr "Aloldal"
11553
11554 #: modules/codec/zvbi.c:700
11555 msgid "Page"
11556 msgstr "Oldal"
11557
11558 #: modules/control/dbus.c:134
11559 msgid "dbus"
11560 msgstr "dbus"
11561
11562 #: modules/control/dbus.c:137
11563 msgid "D-Bus control interface"
11564 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11565
11566 #: modules/control/gestures.c:81
11567 msgid "Motion threshold (10-100)"
11568 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11569
11570 #: modules/control/gestures.c:83
11571 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11572 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11573
11574 #: modules/control/gestures.c:85
11575 msgid "Trigger button"
11576 msgstr "Indítógomb"
11577
11578 #: modules/control/gestures.c:87
11579 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11580 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11581
11582 #: modules/control/gestures.c:97
11583 msgid "Middle"
11584 msgstr "Középső"
11585
11586 #: modules/control/gestures.c:100
11587 msgid "Gestures"
11588 msgstr "Mozdulatok"
11589
11590 #: modules/control/gestures.c:108
11591 msgid "Mouse gestures control interface"
11592 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11593
11594 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11595 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11596 msgid "Global Hotkeys"
11597 msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
11598
11599 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11600 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11601 msgid "Global Hotkeys interface"
11602 msgstr "Globális gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11603
11604 #: modules/control/hotkeys.c:92
11605 msgid "Volume Control"
11606 msgstr "Hangerőszabályzás"
11607
11608 #: modules/control/hotkeys.c:92
11609 msgid "Position Control"
11610 msgstr "Pozícióvezérlés"
11611
11612 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11613 msgid "Ignore"
11614 msgstr "Mellőzés"
11615
11616 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11617 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11618 msgid "Hotkeys"
11619 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11620
11621 #: modules/control/hotkeys.c:96
11622 msgid "Hotkeys management interface"
11623 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11624
11625 #: modules/control/hotkeys.c:103
11626 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11627 msgstr "Vezérlés egérgörgő x-tengelyével"
11628
11629 #: modules/control/hotkeys.c:104
11630 msgid ""
11631 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11632 "ignored"
11633 msgstr ""
11634 "Az egérgörgő x tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót vagy figyelmen "
11635 "kívül hagyható"
11636
11637 #: modules/control/hotkeys.c:374
11638 #, c-format
11639 msgid "Audio Device: %s"
11640 msgstr "Hangeszköz: %s"
11641
11642 #: modules/control/hotkeys.c:471
11643 #, c-format
11644 msgid "Audio track: %s"
11645 msgstr "Hangsáv: %s"
11646
11647 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11648 #, c-format
11649 msgid "Subtitle track: %s"
11650 msgstr "Feliratsáv: %s"
11651
11652 #: modules/control/hotkeys.c:488
11653 msgid "N/A"
11654 msgstr "N/A"
11655
11656 #: modules/control/hotkeys.c:537
11657 #, c-format
11658 msgid "Aspect ratio: %s"
11659 msgstr "Méretarány: %s"
11660
11661 #: modules/control/hotkeys.c:565
11662 #, c-format
11663 msgid "Crop: %s"
11664 msgstr "Levágás: %s"
11665
11666 #: modules/control/hotkeys.c:579
11667 msgid "Zooming reset"
11668 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
11669
11670 #: modules/control/hotkeys.c:587
11671 msgid "Scaled to screen"
11672 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
11673
11674 #: modules/control/hotkeys.c:590
11675 msgid "Original Size"
11676 msgstr "Eredeti méret"
11677
11678 #: modules/control/hotkeys.c:618
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Deinterlace off"
11681 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
11682
11683 #: modules/control/hotkeys.c:638
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Deinterlace on"
11686 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
11687
11688 #: modules/control/hotkeys.c:671
11689 #, c-format
11690 msgid "Zoom mode: %s"
11691 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11692
11693 #: modules/control/hotkeys.c:719
11694 msgid "1.00x"
11695 msgstr "1.00x"
11696
11697 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11698 #, c-format
11699 msgid "Subtitle delay %i ms"
11700 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11701
11702 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11703 #, fuzzy, c-format
11704 msgid "Subtitle position %i px"
11705 msgstr "Alkép helyzete"
11706
11707 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11708 #, c-format
11709 msgid "Audio delay %i ms"
11710 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11711
11712 #: modules/control/hotkeys.c:862
11713 msgid "Recording"
11714 msgstr "Felvétel"
11715
11716 #: modules/control/hotkeys.c:864
11717 msgid "Recording done"
11718 msgstr "A felvétel kész"
11719
11720 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11721 #, c-format
11722 msgid "Volume %d%%"
11723 msgstr "Hangerő %d%%"
11724
11725 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11726 #, c-format
11727 msgid "Speed: %.2fx"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/control/http/http.c:41
11731 msgid "Host address"
11732 msgstr "Kiszolgáló cím"
11733
11734 #: modules/control/http/http.c:43
11735 msgid ""
11736 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11737 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11738 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11739 msgstr ""
11740 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11741 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11742 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11743
11744 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11745 msgid "Source directory"
11746 msgstr "Forráskönyvtár"
11747
11748 #: modules/control/http/http.c:49
11749 msgid "Handlers"
11750 msgstr "Kezelők"
11751
11752 #: modules/control/http/http.c:51
11753 msgid ""
11754 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11755 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11756 msgstr ""
11757 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11758 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11759
11760 #: modules/control/http/http.c:53
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Export album art as /art"
11763 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11764
11765 #: modules/control/http/http.c:55
11766 msgid ""
11767 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11768 "id=<id> URLs."
11769 msgstr ""
11770 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11771 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11772
11773 #: modules/control/http/http.c:58
11774 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11775 msgstr ""
11776 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11777
11778 #: modules/control/http/http.c:61
11779 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11780 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11781
11782 #: modules/control/http/http.c:63
11783 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11784 msgstr ""
11785 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11786 "tanúsítványfájlja."
11787
11788 #: modules/control/http/http.c:66
11789 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11790 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11791
11792 #: modules/control/http/http.c:69
11793 msgid "HTTP"
11794 msgstr "HTTP"
11795
11796 #: modules/control/http/http.c:70
11797 msgid "HTTP remote control interface"
11798 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11799
11800 #: modules/control/http/http.c:80
11801 msgid "HTTP SSL"
11802 msgstr "HTTP SSL"
11803
11804 #: modules/control/lirc.c:46
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Change the lirc configuration file"
11807 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11808
11809 #: modules/control/lirc.c:48
11810 msgid ""
11811 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11812 "users home directory."
11813 msgstr ""
11814 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11815 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11816
11817 #: modules/control/lirc.c:58
11818 msgid "Infrared"
11819 msgstr "Infravörös"
11820
11821 #: modules/control/lirc.c:61
11822 msgid "Infrared remote control interface"
11823 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11824
11825 #: modules/control/motion.c:72
11826 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11827 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11828
11829 #: modules/control/motion.c:78
11830 msgid "motion"
11831 msgstr "Mozgás"
11832
11833 #: modules/control/motion.c:81
11834 msgid "motion control interface"
11835 msgstr "Mozdulatok vezérlőfelület"
11836
11837 #: modules/control/motion.c:82
11838 msgid ""
11839 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11840 msgstr ""
11841 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
11842 "használata"
11843
11844 #: modules/control/netsync.c:57
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Network master clock"
11847 msgstr "Hálózat neve"
11848
11849 #: modules/control/netsync.c:58
11850 msgid ""
11851 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11852 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/control/netsync.c:62
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Master server ip address"
11858 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11859
11860 #: modules/control/netsync.c:63
11861 #, fuzzy
11862 msgid ""
11863 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11864 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11865
11866 #: modules/control/netsync.c:66
11867 #, fuzzy
11868 msgid "UDP timeout (in ms)"
11869 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (em)"
11870
11871 #: modules/control/netsync.c:67
11872 #, fuzzy
11873 msgid ""
11874 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11875 msgstr ""
11876 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
11877 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
11878
11879 #: modules/control/netsync.c:71
11880 msgid "Network Sync"
11881 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11882
11883 #: modules/control/ntservice.c:43
11884 msgid "Install Windows Service"
11885 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11886
11887 #: modules/control/ntservice.c:45
11888 msgid "Install the Service and exit."
11889 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11890
11891 #: modules/control/ntservice.c:46
11892 msgid "Uninstall Windows Service"
11893 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11894
11895 #: modules/control/ntservice.c:48
11896 msgid "Uninstall the Service and exit."
11897 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11898
11899 #: modules/control/ntservice.c:49
11900 msgid "Display name of the Service"
11901 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11902
11903 #: modules/control/ntservice.c:51
11904 msgid "Change the display name of the Service."
11905 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11906
11907 #: modules/control/ntservice.c:52
11908 msgid "Configuration options"
11909 msgstr "Beállítások"
11910
11911 #: modules/control/ntservice.c:54
11912 msgid ""
11913 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11914 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11915 "configured."
11916 msgstr ""
11917 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11918 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11919 "beállítása érdekében."
11920
11921 #: modules/control/ntservice.c:59
11922 msgid ""
11923 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11924 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11925 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11926 msgstr ""
11927 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11928 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11929 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11930 "logger, sap, rc, http)"
11931
11932 #: modules/control/ntservice.c:65
11933 msgid "NT Service"
11934 msgstr "NT szolgáltatás"
11935
11936 #: modules/control/ntservice.c:66
11937 msgid "Windows Service interface"
11938 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11939
11940 #: modules/control/rc.c:70
11941 msgid "Initializing"
11942 msgstr "Előkészítés"
11943
11944 #: modules/control/rc.c:71
11945 msgid "Opening"
11946 msgstr "Megnyitás"
11947
11948 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11949 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11950 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11952 msgid "Pause"
11953 msgstr "Szünet"
11954
11955 #: modules/control/rc.c:74
11956 msgid "End"
11957 msgstr "Befejezés"
11958
11959 #: modules/control/rc.c:75
11960 msgid "Error"
11961 msgstr "Hiba"
11962
11963 #: modules/control/rc.c:160
11964 msgid "Show stream position"
11965 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11966
11967 #: modules/control/rc.c:161
11968 msgid ""
11969 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11970 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11971
11972 #: modules/control/rc.c:164
11973 msgid "Fake TTY"
11974 msgstr "Hamis terminál"
11975
11976 #: modules/control/rc.c:165
11977 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11978 msgstr ""
11979 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11980 "terminál lenne."
11981
11982 #: modules/control/rc.c:167
11983 msgid "UNIX socket command input"
11984 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11985
11986 #: modules/control/rc.c:168
11987 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11988 msgstr ""
11989 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11990 "parancsokat."
11991
11992 #: modules/control/rc.c:171
11993 msgid "TCP command input"
11994 msgstr "TCP parancsbemenet"
11995
11996 #: modules/control/rc.c:172
11997 msgid ""
11998 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11999 "port the interface will bind to."
12000 msgstr ""
12001 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
12002 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
12003 "is."
12004
12005 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12006 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12007 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
12008
12009 #: modules/control/rc.c:178
12010 msgid ""
12011 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12012 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12013 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12014 msgstr ""
12015 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
12016 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
12017 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
12018
12019 #: modules/control/rc.c:185
12020 msgid "RC"
12021 msgstr "RC"
12022
12023 #: modules/control/rc.c:188
12024 msgid "Remote control interface"
12025 msgstr "Távirányító felület"
12026
12027 #: modules/control/rc.c:338
12028 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12029 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
12030
12031 #: modules/control/rc.c:775
12032 #, c-format
12033 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12034 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
12035
12036 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
12037 #: modules/control/rc.c:798
12038 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12039 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
12040
12041 #: modules/control/rc.c:800
12042 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12043 msgstr "| add XYZ  . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
12044
12045 #: modules/control/rc.c:801
12046 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12047 msgstr "| enqueue XYZ  . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
12048
12049 #: modules/control/rc.c:802
12050 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12051 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
12052
12053 #: modules/control/rc.c:803
12054 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12055 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
12056
12057 #: modules/control/rc.c:804
12058 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12059 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
12060
12061 #: modules/control/rc.c:805
12062 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12063 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
12064
12065 #: modules/control/rc.c:806
12066 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12067 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
12068
12069 #: modules/control/rc.c:807
12070 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12071 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
12072
12073 #: modules/control/rc.c:808
12074 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12075 msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
12076
12077 #: modules/control/rc.c:809
12078 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12079 msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
12080
12081 #: modules/control/rc.c:810
12082 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12083 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
12084
12085 #: modules/control/rc.c:811
12086 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12087 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
12088
12089 #: modules/control/rc.c:812
12090 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12091 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
12092
12093 #: modules/control/rc.c:813
12094 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12095 msgstr "| title [X]  kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
12096
12097 #: modules/control/rc.c:814
12098 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12099 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
12100
12101 #: modules/control/rc.c:815
12102 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12103 msgstr "| title_p  . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
12104
12105 #: modules/control/rc.c:816
12106 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12107 msgstr "| chapter [X]  kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
12108
12109 #: modules/control/rc.c:817
12110 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12111 msgstr "| chapter_n  . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
12112
12113 #: modules/control/rc.c:818
12114 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12115 msgstr "| chapter_p  . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
12116
12117 #: modules/control/rc.c:820
12118 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12119 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
12120
12121 #: modules/control/rc.c:821
12122 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12123 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
12124
12125 #: modules/control/rc.c:822
12126 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12127 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
12128
12129 #: modules/control/rc.c:823
12130 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12131 msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
12132
12133 #: modules/control/rc.c:824
12134 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12135 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
12136
12137 #: modules/control/rc.c:825
12138 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12139 msgstr "| slower  . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
12140
12141 #: modules/control/rc.c:826
12142 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12143 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
12144
12145 #: modules/control/rc.c:827
12146 #, fuzzy
12147 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12148 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
12149
12150 #: modules/control/rc.c:828
12151 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12152 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
12153
12154 #: modules/control/rc.c:829
12155 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12156 msgstr "| info  . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
12157
12158 #: modules/control/rc.c:830
12159 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12160 msgstr "| stats  . . .  statisztikai információk megjelenítése"
12161
12162 #: modules/control/rc.c:831
12163 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12164 msgstr "| get_time  . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
12165
12166 #: modules/control/rc.c:832
12167 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12168 msgstr "| is_playing  . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
12169
12170 #: modules/control/rc.c:833
12171 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12172 msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
12173
12174 #: modules/control/rc.c:834
12175 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12176 msgstr "| get_length  . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
12177
12178 #: modules/control/rc.c:836
12179 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12180 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
12181
12182 #: modules/control/rc.c:837
12183 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12184 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
12185
12186 #: modules/control/rc.c:838
12187 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12188 msgstr "| voldown [X]  . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
12189
12190 #: modules/control/rc.c:839
12191 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12192 msgstr "| adev [X]  . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
12193
12194 #: modules/control/rc.c:840
12195 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12196 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
12197
12198 #: modules/control/rc.c:841
12199 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12200 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
12201
12202 #: modules/control/rc.c:842
12203 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12204 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
12205
12206 #: modules/control/rc.c:843
12207 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12208 msgstr "| vratio [X]  videó méretarányának beállítása/lekérése"
12209
12210 #: modules/control/rc.c:844
12211 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12212 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
12213
12214 #: modules/control/rc.c:845
12215 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12216 msgstr "| vzoom [X]  . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
12217
12218 #: modules/control/rc.c:846
12219 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12220 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
12221
12222 #: modules/control/rc.c:847
12223 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12224 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
12225
12226 #: modules/control/rc.c:848
12227 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12228 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
12229
12230 #: modules/control/rc.c:849
12231 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12232 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
12233
12234 #: modules/control/rc.c:854
12235 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12236 msgstr "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
12237
12238 #: modules/control/rc.c:855
12239 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12240 msgstr "| @name marq-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
12241
12242 #: modules/control/rc.c:856
12243 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12244 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
12245
12246 #: modules/control/rc.c:857
12247 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12248 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
12249
12250 #: modules/control/rc.c:858
12251 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12252 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
12253
12254 #: modules/control/rc.c:859
12255 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12256 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
12257
12258 #: modules/control/rc.c:860
12259 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12260 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
12261
12262 #: modules/control/rc.c:861
12263 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12264 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
12265
12266 #: modules/control/rc.c:863
12267 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12268 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
12269
12270 #: modules/control/rc.c:864
12271 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12272 msgstr "| @name logo-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
12273
12274 #: modules/control/rc.c:865
12275 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12276 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
12277
12278 #: modules/control/rc.c:866
12279 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12280 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
12281
12282 #: modules/control/rc.c:867
12283 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12284 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
12285
12286 #: modules/control/rc.c:869
12287 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12288 msgstr "| @name mosaic-alpha #  . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12289
12290 #: modules/control/rc.c:870
12291 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12292 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
12293
12294 #: modules/control/rc.c:871
12295 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12296 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
12297
12298 #: modules/control/rc.c:872
12299 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12300 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12301
12302 #: modules/control/rc.c:873
12303 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12304 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12305
12306 #: modules/control/rc.c:874
12307 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12308 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
12309
12310 #: modules/control/rc.c:875
12311 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12312 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
12313
12314 #: modules/control/rc.c:876
12315 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12316 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
12317
12318 #: modules/control/rc.c:877
12319 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12320 msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
12321
12322 #: modules/control/rc.c:878
12323 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12324 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
12325
12326 #: modules/control/rc.c:879
12327 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12328 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
12329
12330 #: modules/control/rc.c:880
12331 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12332 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
12333
12334 #: modules/control/rc.c:881
12335 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12336 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
12337
12338 #: modules/control/rc.c:882
12339 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12340 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
12341
12342 #: modules/control/rc.c:885
12343 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12344 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
12345
12346 #: modules/control/rc.c:886
12347 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12348 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
12349
12350 #: modules/control/rc.c:887
12351 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12352 msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
12353
12354 #: modules/control/rc.c:888
12355 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12356 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
12357
12358 #: modules/control/rc.c:890
12359 msgid "+----[ end of help ]"
12360 msgstr "+----[ súgó vége ]"
12361
12362 #: modules/control/rc.c:1016
12363 msgid "Press menu select or pause to continue."
12364 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
12365
12366 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12367 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12368 #: modules/control/rc.c:1811
12369 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12370 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
12371
12372 #: modules/control/rc.c:1333
12373 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12374 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
12375
12376 #: modules/control/rc.c:1344
12377 #, c-format
12378 msgid "Playlist has only %d elements"
12379 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
12380
12381 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12382 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12383 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
12384
12385 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12386 msgid "+-[Incoming]"
12387 msgstr "+-[Bejövő]"
12388
12389 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12390 #, fuzzy, c-format
12391 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12392 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f kB"
12393
12394 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12395 #, c-format
12396 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12397 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
12398
12399 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12400 #, fuzzy, c-format
12401 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12402 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f kB"
12403
12404 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12405 #, c-format
12406 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12407 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
12408
12409 #: modules/control/rc.c:1879
12410 #, fuzzy, c-format
12411 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12412 msgstr "| dekódolt videó:          %5i"
12413
12414 #: modules/control/rc.c:1881
12415 #, fuzzy, c-format
12416 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12417 msgstr "Folytonossági hibák"
12418
12419 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12420 msgid "+-[Video Decoding]"
12421 msgstr "+-[Videódekódolás]"
12422
12423 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12424 #, c-format
12425 msgid "| video decoded    :    %5i"
12426 msgstr "| dekódolt videó:          %5i"
12427
12428 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12429 #, c-format
12430 msgid "| frames displayed :    %5i"
12431 msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
12432
12433 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12434 #, c-format
12435 msgid "| frames lost      :    %5i"
12436 msgstr "| elveszett képkockák:     %5i"
12437
12438 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12439 msgid "+-[Audio Decoding]"
12440 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
12441
12442 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12443 #, c-format
12444 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12445 msgstr "| dekódolt hang:           %5i"
12446
12447 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12448 #, c-format
12449 msgid "| buffers played   :    %5i"
12450 msgstr "| lejátszott pufferek:     %5i"
12451
12452 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12453 #, c-format
12454 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12455 msgstr "| elveszett pufferek:      %5i"
12456
12457 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12458 msgid "+-[Streaming]"
12459 msgstr "+-[Műsorszórás]"
12460
12461 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12462 #, c-format
12463 msgid "| packets sent     :    %5i"
12464 msgstr "| elküldött csomagok:      %5i"
12465
12466 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12467 #, fuzzy, c-format
12468 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12469 msgstr "| elküldött bájtok:   %8.0f kB"
12470
12471 #: modules/control/rc.c:1907
12472 #, c-format
12473 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12474 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
12475
12476 #: modules/control/signals.c:37
12477 msgid "Signals"
12478 msgstr "Szignálok"
12479
12480 #: modules/control/signals.c:40
12481 msgid "POSIX signals handling interface"
12482 msgstr "POSIX szignálkezelési felület"
12483
12484 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12485 msgid "Host"
12486 msgstr "Gép"
12487
12488 #: modules/control/telnet.c:73
12489 msgid ""
12490 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12491 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12492 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12493 msgstr ""
12494 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
12495 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
12496 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
12497
12498 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12499 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12500 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12501 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12503 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12504 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12505 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12506 msgid "Port"
12507 msgstr "Port"
12508
12509 #: modules/control/telnet.c:78
12510 msgid ""
12511 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12512 "4212."
12513 msgstr ""
12514 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
12515
12516 #: modules/control/telnet.c:82
12517 msgid ""
12518 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12519 "default value is \"admin\"."
12520 msgstr ""
12521 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
12522 "érték az „admin”."
12523
12524 #: modules/control/telnet.c:96
12525 msgid "VLM remote control interface"
12526 msgstr "VLM távirányító felület"
12527
12528 #: modules/demux/aiff.c:49
12529 msgid "AIFF demuxer"
12530 msgstr "AIFF szétválasztó"
12531
12532 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12533 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12534 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
12535
12536 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12537 msgid "Could not demux ASF stream"
12538 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
12539
12540 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12541 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12542 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
12543
12544 #: modules/demux/au.c:50
12545 msgid "AU demuxer"
12546 msgstr "AU szétválasztó"
12547
12548 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12549 msgid "FFmpeg demuxer"
12550 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
12551
12552 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12553 msgid "Avformat"
12554 msgstr "AV formátum"
12555
12556 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12557 msgid "FFmpeg muxer"
12558 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12559
12560 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12561 msgid "Ffmpeg mux"
12562 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12563
12564 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12565 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12566 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
12567
12568 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12569 msgid "Force interleaved method"
12570 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
12571
12572 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12573 msgid "Force interleaved method."
12574 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
12575
12576 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12577 msgid "Force index creation"
12578 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
12579
12580 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12581 msgid ""
12582 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12583 "incomplete (not seekable)."
12584 msgstr ""
12585 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
12586 "teljes (nem tekerhető)."
12587
12588 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Ask for action"
12591 msgstr " Információk "
12592
12593 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12594 msgid "Always fix"
12595 msgstr "Mindig javítson"
12596
12597 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12598 msgid "Never fix"
12599 msgstr "Soha ne javítson"
12600
12601 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12602 msgid "AVI demuxer"
12603 msgstr "AVI szétválasztó"
12604
12605 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12606 msgid "AVI Index"
12607 msgstr "AVI index"
12608
12609 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12610 msgid ""
12611 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12612 "Do you want to try to fix it?\n"
12613 "\n"
12614 "This might take a long time."
12615 msgstr ""
12616 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12617 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12618 "\n"
12619 "Ez sokáig tarthat."
12620
12621 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12622 msgid "Repair"
12623 msgstr "Javítás"
12624
12625 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12626 msgid "Don't repair"
12627 msgstr "Ne javítsa"
12628
12629 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12630 msgid "Fixing AVI Index..."
12631 msgstr "Az AVI index javítása…"
12632
12633 #: modules/demux/cdg.c:45
12634 msgid "CDG demuxer"
12635 msgstr "CDG szétválasztó"
12636
12637 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12638 msgid "Dump filename"
12639 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12640
12641 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12642 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12643 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12644
12645 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12646 msgid "Append to existing file"
12647 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12648
12649 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12650 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12651 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12652
12653 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12654 msgid "File dumper"
12655 msgstr "Fájlkiírató"
12656
12657 #: modules/demux/dirac.c:41
12658 msgid "Value to adjust dts by"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/demux/dirac.c:54
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Dirac video demuxer"
12664 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
12665
12666 #: modules/demux/flac.c:49
12667 msgid "FLAC demuxer"
12668 msgstr "FLAC szétválasztó"
12669
12670 #: modules/demux/gme.cpp:55
12671 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12672 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12673
12674 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12675 msgid "Closed captions"
12676 msgstr "Zárt fejezetek"
12677
12678 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12679 msgid "Textual audio descriptions"
12680 msgstr "Szöveges hangleírások"
12681
12682 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12683 msgid "Karaoke"
12684 msgstr "Karaoke"
12685
12686 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12687 msgid "Ticker text"
12688 msgstr "Futó szöveg"
12689
12690 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12691 msgid "Active regions"
12692 msgstr "Aktív régiók"
12693
12694 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12695 msgid "Semantic annotations"
12696 msgstr "Szemantikus magyarázatok"
12697
12698 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12699 msgid "Transcript"
12700 msgstr "Átirat"
12701
12702 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12703 msgid "Lyrics"
12704 msgstr "Dalszöveg"
12705
12706 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12707 msgid "Linguistic markup"
12708 msgstr "Nyelvészeti jelölés"
12709
12710 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12711 msgid "Cue points"
12712 msgstr "Segédpontok"
12713
12714 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12715 msgid "Subtitles (images)"
12716 msgstr "Feliratok (képek)"
12717
12718 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12719 msgid "Slides (text)"
12720 msgstr "Diák (szöveg)"
12721
12722 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12723 msgid "Slides (images)"
12724 msgstr "Diák (képek)"
12725
12726 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12727 msgid "Unknown category"
12728 msgstr "Ismeretlen kategória"
12729
12730 #: modules/demux/live555.cpp:77
12731 msgid ""
12732 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12733 "should be set in millisecond units."
12734 msgstr ""
12735 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12736 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12737
12738 #: modules/demux/live555.cpp:80
12739 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12740 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12741
12742 #: modules/demux/live555.cpp:81
12743 #, fuzzy
12744 msgid ""
12745 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12746 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12747 "RTSP servers."
12748 msgstr ""
12749 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12750 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12751 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12752 "kiszolgálókkal."
12753
12754 #: modules/demux/live555.cpp:85
12755 #, fuzzy
12756 msgid "WMServer RTSP dialect"
12757 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12758
12759 #: modules/demux/live555.cpp:86
12760 msgid ""
12761 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12762 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/demux/live555.cpp:90
12766 msgid "RTSP user name"
12767 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12768
12769 #: modules/demux/live555.cpp:91
12770 msgid ""
12771 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12772 "the url."
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/demux/live555.cpp:93
12776 msgid "RTSP password"
12777 msgstr "RTSP jelszó"
12778
12779 #: modules/demux/live555.cpp:94
12780 msgid ""
12781 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12782 "the url."
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/demux/live555.cpp:98
12786 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12787 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12788
12789 #: modules/demux/live555.cpp:108
12790 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12791 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12792
12793 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12795 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12796 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12797
12798 #: modules/demux/live555.cpp:121
12799 msgid "Client port"
12800 msgstr "Kliensport"
12801
12802 #: modules/demux/live555.cpp:122
12803 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12804 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12805
12806 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12807 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12808 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
12809
12810 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12811 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12812 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12813
12814 #: modules/demux/live555.cpp:132
12815 msgid "HTTP tunnel port"
12816 msgstr "HTTP alagútport"
12817
12818 #: modules/demux/live555.cpp:133
12819 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12820 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12821
12822 #: modules/demux/live555.cpp:606
12823 msgid "RTSP authentication"
12824 msgstr "RTSP hitelesítés"
12825
12826 #: modules/demux/live555.cpp:607
12827 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12828 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
12829
12830 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12831 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12832 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12833 msgid "Frames per Second"
12834 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12835
12836 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12837 msgid ""
12838 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12839 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12840 msgstr ""
12841 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12842 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12843
12844 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12845 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12846 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12847
12848 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12849 msgid "---  DVD Menu"
12850 msgstr "--- DVD menü"
12851
12852 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12853 msgid "First Played"
12854 msgstr "Először játszott"
12855
12856 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12857 msgid "Video Manager"
12858 msgstr "Videókezelő"
12859
12860 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12861 msgid "----- Title"
12862 msgstr "----- Cím"
12863
12864 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12865 msgid "Matroska stream demuxer"
12866 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12867
12868 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12869 msgid "Ordered chapters"
12870 msgstr "Rendezett fejezetek"
12871
12872 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12873 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12874 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12875
12876 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12877 msgid "Chapter codecs"
12878 msgstr "Fejezet kodekek"
12879
12880 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12881 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12882 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12883
12884 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12885 msgid "Preload Directory"
12886 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12887
12888 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12889 msgid ""
12890 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12891 "for broken files)."
12892 msgstr ""
12893 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12894 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12895
12896 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12897 msgid "Seek based on percent not time"
12898 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12899
12900 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12901 msgid "Seek based on percent not time."
12902 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12903
12904 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12905 msgid "Dummy Elements"
12906 msgstr "Látszólagos elemek"
12907
12908 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12909 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12910 msgstr ""
12911 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12912
12913 #: modules/demux/mod.c:54
12914 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12915 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12916
12917 #: modules/demux/mod.c:55
12918 msgid "Enable reverberation"
12919 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12920
12921 #: modules/demux/mod.c:56
12922 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12923 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12924
12925 #: modules/demux/mod.c:58
12926 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12927 msgstr ""
12928 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12929 "között vannak."
12930
12931 #: modules/demux/mod.c:60
12932 msgid "Enable megabass mode"
12933 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12934
12935 #: modules/demux/mod.c:61
12936 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12937 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12938
12939 #: modules/demux/mod.c:63
12940 msgid ""
12941 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12942 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12943 msgstr ""
12944 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12945 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12946 "vannak."
12947
12948 #: modules/demux/mod.c:66
12949 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12950 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12951
12952 #: modules/demux/mod.c:68
12953 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12954 msgstr ""
12955 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
12956 "vannak."
12957
12958 #: modules/demux/mod.c:73
12959 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12960 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
12961
12962 #: modules/demux/mod.c:81
12963 msgid "Reverb"
12964 msgstr "Visszhang"
12965
12966 #: modules/demux/mod.c:84
12967 msgid "Reverberation level"
12968 msgstr "Visszhang szintje"
12969
12970 #: modules/demux/mod.c:86
12971 msgid "Reverberation delay"
12972 msgstr "Visszhang késleltetése"
12973
12974 #: modules/demux/mod.c:88
12975 msgid "Mega bass"
12976 msgstr "Mega bass"
12977
12978 #: modules/demux/mod.c:91
12979 msgid "Mega bass level"
12980 msgstr "Mega bass szintje"
12981
12982 #: modules/demux/mod.c:93
12983 msgid "Mega bass cutoff"
12984 msgstr "Mega bass levágás"
12985
12986 #: modules/demux/mod.c:95
12987 msgid "Surround"
12988 msgstr "Térbeli"
12989
12990 #: modules/demux/mod.c:98
12991 msgid "Surround level"
12992 msgstr "Térbeli szint"
12993
12994 #: modules/demux/mod.c:100
12995 msgid "Surround delay (ms)"
12996 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
12997
12998 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12999 msgid "MP4 stream demuxer"
13000 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
13001
13002 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13003 msgid "MP4"
13004 msgstr "MP4"
13005
13006 #: modules/demux/mpc.c:62
13007 msgid "MusePack demuxer"
13008 msgstr "MusePack szétválasztó"
13009
13010 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13011 #, fuzzy
13012 msgid ""
13013 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13014 "streams."
13015 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
13016
13017 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13018 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13019 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP hang"
13020
13021 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13022 #, fuzzy
13023 msgid "MPEG-4 video"
13024 msgstr "MPEG videó"
13025
13026 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13027 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13028 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
13029
13030 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13031 msgid "H264 video demuxer"
13032 msgstr "H264 videószétválasztó"
13033
13034 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13035 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13036 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
13037
13038 #: modules/demux/nsc.c:46
13039 msgid "Windows Media NSC metademux"
13040 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
13041
13042 #: modules/demux/nsv.c:49
13043 msgid "NullSoft demuxer"
13044 msgstr "NullSoft szétválasztó"
13045
13046 #: modules/demux/nuv.c:49
13047 msgid "Nuv demuxer"
13048 msgstr "Nuv szétválasztó"
13049
13050 #: modules/demux/ogg.c:54
13051 msgid "OGG demuxer"
13052 msgstr "OGG szétválasztó"
13053
13054 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13055 msgid "Google Video"
13056 msgstr "Google videó"
13057
13058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13059 msgid "Auto start"
13060 msgstr "Automatikus indítás"
13061
13062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13063 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13064 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
13065
13066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13067 msgid "Show shoutcast adult content"
13068 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
13069
13070 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13071 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13072 msgstr ""
13073 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
13074 "használatakor."
13075
13076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13077 msgid "Skip ads"
13078 msgstr "Reklámok kihagyása"
13079
13080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13081 msgid ""
13082 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13083 "prevent adding them to the playlist."
13084 msgstr ""
13085 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
13086 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
13087
13088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13089 msgid "M3U playlist import"
13090 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
13091
13092 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13093 msgid "RAM playlist import"
13094 msgstr "RAM lejátszólista importálása"
13095
13096 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13097 msgid "PLS playlist import"
13098 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
13099
13100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13101 msgid "B4S playlist import"
13102 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
13103
13104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13105 msgid "DVB playlist import"
13106 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
13107
13108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13109 msgid "Podcast parser"
13110 msgstr "Podcast feldolgozó"
13111
13112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13113 msgid "XSPF playlist import"
13114 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
13115
13116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13117 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13118 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
13119
13120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13121 msgid "ASX playlist import"
13122 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
13123
13124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13125 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13126 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
13127
13128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13129 msgid "QuickTime Media Link importer"
13130 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
13131
13132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13133 msgid "Google Video Playlist importer"
13134 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
13135
13136 # konyvjelzo
13137 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13138 msgid "Dummy ifo demux"
13139 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
13140
13141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13142 msgid "iTunes Music Library importer"
13143 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
13144
13145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13146 #, fuzzy
13147 msgid "WPL playlist import"
13148 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
13149
13150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13151 #, fuzzy
13152 msgid "ZPL playlist import"
13153 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
13154
13155 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13156 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13157 msgid "Podcast Info"
13158 msgstr "Podcast információi"
13159
13160 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13161 msgid "Podcast Summary"
13162 msgstr "Podcast összefoglalója"
13163
13164 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13165 msgid "Podcast Size"
13166 msgstr "Podcast mérete"
13167
13168 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13169 msgid "Shoutcast"
13170 msgstr "Shoutcast"
13171
13172 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13173 msgid "Listeners"
13174 msgstr "Figyelők"
13175
13176 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13177 msgid "Load"
13178 msgstr "Betöltés"
13179
13180 #: modules/demux/ps.c:43
13181 msgid "Trust MPEG timestamps"
13182 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
13183
13184 #: modules/demux/ps.c:44
13185 msgid ""
13186 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13187 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13188 "calculate from the bitrate instead."
13189 msgstr ""
13190 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
13191 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
13192 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
13193
13194 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13195 msgid "MPEG-PS demuxer"
13196 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
13197
13198 #: modules/demux/ps.c:57
13199 msgid "PS"
13200 msgstr "PS"
13201
13202 #: modules/demux/pva.c:43
13203 msgid "PVA demuxer"
13204 msgstr "PVA szétválasztó"
13205
13206 #: modules/demux/rawaud.c:43
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13209 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
13210
13211 #: modules/demux/rawaud.c:44
13212 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13213 msgstr ""
13214
13215 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13216 msgid "Audio channels"
13217 msgstr "Hangcsatornák"
13218
13219 #: modules/demux/rawaud.c:47
13220 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13221 msgstr ""
13222
13223 #: modules/demux/rawaud.c:49
13224 msgid "FOURCC code of raw input format"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: modules/demux/rawaud.c:51
13228 #, fuzzy
13229 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13230 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
13231
13232 #: modules/demux/rawaud.c:53
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Forces the audio language"
13235 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
13236
13237 #: modules/demux/rawaud.c:54
13238 msgid ""
13239 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13240 "Default is 'eng'. "
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/demux/rawaud.c:64
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Raw audio demuxer"
13246 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
13247
13248 #: modules/demux/rawdv.c:41
13249 msgid ""
13250 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13251 msgstr ""
13252 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
13253 "tartani a sebességgel."
13254
13255 #: modules/demux/rawdv.c:49
13256 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13257 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
13258
13259 #: modules/demux/rawvid.c:45
13260 msgid ""
13261 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13262 "30000/1001 or 29.97"
13263 msgstr ""
13264 "A kívánt képkockasebesség nyers videoműsorok lejátszásakor. 30000/1001 vagy "
13265 "29.97 formátumban adható meg."
13266
13267 #: modules/demux/rawvid.c:49
13268 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13269 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
13270
13271 #: modules/demux/rawvid.c:53
13272 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13273 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
13274
13275 #: modules/demux/rawvid.c:56
13276 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13277 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
13278
13279 #: modules/demux/rawvid.c:57
13280 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13281 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
13282
13283 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13284 msgid "Aspect ratio"
13285 msgstr "Méretarány"
13286
13287 #: modules/demux/rawvid.c:61
13288 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13289 msgstr ""
13290 "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet alakúak."
13291
13292 #: modules/demux/rawvid.c:65
13293 msgid "Raw video demuxer"
13294 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
13295
13296 #: modules/demux/real.c:70
13297 msgid "Real demuxer"
13298 msgstr "Real szétválasztó"
13299
13300 #: modules/demux/smf.c:43
13301 msgid "SMF demuxer"
13302 msgstr "SMF szétválasztó"
13303
13304 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13305 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13306 msgstr ""
13307 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
13308 "jelentése 10 mp)."
13309
13310 #: modules/demux/subtitle.c:53
13311 msgid ""
13312 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13313 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13314 msgstr ""
13315 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
13316 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
13317
13318 #: modules/demux/subtitle.c:56
13319 msgid ""
13320 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13321 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13322 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13323 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13324 "autodetection, this should always work)."
13325 msgstr ""
13326 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, „subrip”, "
13327 "„subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, „dvdsubtitle”, "
13328 "„mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, „realtext”, „dks”, "
13329 "„subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
13330
13331 #: modules/demux/subtitle.c:62
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Override the default track description."
13334 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
13335
13336 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13337 msgid "Text subtitles parser"
13338 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
13339
13340 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13341 msgid "Frames per second"
13342 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
13343
13344 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13345 msgid "Subtitles delay"
13346 msgstr "Feliratok késleltetése"
13347
13348 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13349 msgid "Subtitles format"
13350 msgstr "Feliratok formátuma"
13351
13352 #: modules/demux/subtitle.c:87
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Subtitles description"
13355 msgstr "Műsor leírása"
13356
13357 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13358 msgid ""
13359 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13360 "based subtitle formats without a fixed value."
13361 msgstr ""
13362 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak a "
13363 "rögzített érték nélküli, képkockaalapú feliratokat befolyásolja."
13364
13365 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13366 msgid ""
13367 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13368 msgstr ""
13369 "A feliratformátum kényszerítése. Használja az „auto” értéket, a támogatott "
13370 "értékek halmaza változik."
13371
13372 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13373 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13374 msgstr "Feliratok (asa szétválasztó)"
13375
13376 #: modules/demux/ts.c:110
13377 msgid "Extra PMT"
13378 msgstr "Extra paraméter"
13379
13380 #: modules/demux/ts.c:112
13381 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13382 msgstr ""
13383 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
13384 "műsor_típus[,…])"
13385
13386 #: modules/demux/ts.c:114
13387 msgid "Set id of ES to PID"
13388 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
13389
13390 #: modules/demux/ts.c:115
13391 msgid ""
13392 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13393 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13394 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13395 msgstr ""
13396 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
13397 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
13398 "'#duplicate{…, select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
13399
13400 #: modules/demux/ts.c:120
13401 msgid "Fast udp streaming"
13402 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
13403
13404 #: modules/demux/ts.c:122
13405 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13406 msgstr ""
13407 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
13408 "csinál)."
13409
13410 #: modules/demux/ts.c:124
13411 msgid "MTU for out mode"
13412 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
13413
13414 #: modules/demux/ts.c:125
13415 msgid "MTU for out mode."
13416 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
13417
13418 #: modules/demux/ts.c:127
13419 msgid "CSA ck"
13420 msgstr "CSA vezérlőszó"
13421
13422 #: modules/demux/ts.c:128
13423 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13424 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
13425
13426 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13427 msgid "Second CSA Key"
13428 msgstr "Második CSA kulcs"
13429
13430 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13431 msgid ""
13432 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13433 "bytes)."
13434 msgstr ""
13435 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
13436 "hosszúnak kell lennie."
13437
13438 #: modules/demux/ts.c:134
13439 msgid "Silent mode"
13440 msgstr "Csendes üzemmód"
13441
13442 #: modules/demux/ts.c:135
13443 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13444 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
13445
13446 #: modules/demux/ts.c:137
13447 msgid "CAPMT System ID"
13448 msgstr "CAPMT rendszer ID"
13449
13450 #: modules/demux/ts.c:138
13451 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13452 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
13453
13454 #: modules/demux/ts.c:140
13455 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13456 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
13457
13458 #: modules/demux/ts.c:141
13459 msgid ""
13460 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13461 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13462 msgstr ""
13463 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
13464 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
13465
13466 #: modules/demux/ts.c:145
13467 msgid "Filename of dump"
13468 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
13469
13470 #: modules/demux/ts.c:146
13471 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13472 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
13473
13474 #: modules/demux/ts.c:148
13475 msgid "Append"
13476 msgstr "Hozzáfűzés"
13477
13478 #: modules/demux/ts.c:150
13479 msgid ""
13480 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13481 "be overwritten."
13482 msgstr ""
13483 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
13484 "lesz felülírva."
13485
13486 #: modules/demux/ts.c:153
13487 msgid "Dump buffer size"
13488 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
13489
13490 #: modules/demux/ts.c:155
13491 msgid ""
13492 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13493 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13494 msgstr ""
13495 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
13496 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
13497
13498 #: modules/demux/ts.c:158
13499 msgid "Separate sub-streams"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/demux/ts.c:160
13503 msgid ""
13504 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13505 "off this option when using stream output."
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/demux/ts.c:164
13509 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13510 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
13511
13512 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13514 msgid "Teletext"
13515 msgstr "Teletext"
13516
13517 #: modules/demux/ts.c:196
13518 msgid "Teletext subtitles"
13519 msgstr "Teletext feliratok"
13520
13521 #: modules/demux/ts.c:197
13522 msgid "Teletext: additional information"
13523 msgstr "Teletext: további információk"
13524
13525 #: modules/demux/ts.c:198
13526 msgid "Teletext: program schedule"
13527 msgstr "Teletext: műsorújság"
13528
13529 #: modules/demux/ts.c:199
13530 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13531 msgstr "Teletext feliratok: hallássérülteknek"
13532
13533 #: modules/demux/ts.c:3556
13534 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13535 msgstr "DVB feliratok: hallássérülteknek"
13536
13537 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13538 msgid "clean effects"
13539 msgstr "tiszta hatások"
13540
13541 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13542 msgid "hearing impaired"
13543 msgstr "hallássérült"
13544
13545 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13546 msgid "visual impaired commentary"
13547 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
13548
13549 #: modules/demux/tta.c:45
13550 msgid "TTA demuxer"
13551 msgstr "TTA szétválasztó"
13552
13553 #: modules/demux/ty.c:59
13554 msgid "TY"
13555 msgstr "TY"
13556
13557 #: modules/demux/ty.c:60
13558 msgid "TY Stream audio/video demux"
13559 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
13560
13561 #: modules/demux/ty.c:773
13562 msgid "Closed captions 1"
13563 msgstr "Zárt fejezetek 1"
13564
13565 #: modules/demux/ty.c:774
13566 msgid "Closed captions 2"
13567 msgstr "Zárt fejezetek 2"
13568
13569 #: modules/demux/ty.c:775
13570 msgid "Closed captions 3"
13571 msgstr "Zárt fejezetek 3"
13572
13573 #: modules/demux/ty.c:776
13574 msgid "Closed captions 4"
13575 msgstr "Zárt fejezetek 4"
13576
13577 #: modules/demux/vc1.c:44
13578 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13579 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
13580
13581 #: modules/demux/vc1.c:50
13582 msgid "VC1 video demuxer"
13583 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
13584
13585 #: modules/demux/vobsub.c:52
13586 msgid "Vobsub subtitles parser"
13587 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
13588
13589 #: modules/demux/voc.c:46
13590 msgid "VOC demuxer"
13591 msgstr "VOC szétválasztó"
13592
13593 #: modules/demux/wav.c:45
13594 msgid "WAV demuxer"
13595 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
13596
13597 #: modules/demux/xa.c:45
13598 msgid "XA demuxer"
13599 msgstr "XA szétválasztó"
13600
13601 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13602 msgid "Framebuffer device"
13603 msgstr "Framebuffer eszköz"
13604
13605 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13606 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13607 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13608
13609 #: modules/gui/fbosd.c:105
13610 msgid "Video aspect ratio"
13611 msgstr "Video méretaránya"
13612
13613 #: modules/gui/fbosd.c:107
13614 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13615 msgstr ""
13616 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13617 "négyzet alakúak."
13618
13619 #: modules/gui/fbosd.c:111
13620 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13621 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13622
13623 #: modules/gui/fbosd.c:113
13624 msgid "Transparency of the image"
13625 msgstr "A kép átlátszósága"
13626
13627 #: modules/gui/fbosd.c:114
13628 msgid ""
13629 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13630 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13631 msgstr ""
13632 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13633 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13634 "átlátszatlanság)."
13635
13636 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13637 #: modules/video_filter/marq.c:87
13638 msgid "Text"
13639 msgstr "Szöveg"
13640
13641 #: modules/gui/fbosd.c:119
13642 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13643 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13644
13645 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13646 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13647 msgid "X coordinate"
13648 msgstr "X koordináta"
13649
13650 #: modules/gui/fbosd.c:122
13651 msgid "X coordinate of the rendered image"
13652 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13653
13654 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13655 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13656 msgid "Y coordinate"
13657 msgstr "Y koordináta"
13658
13659 #: modules/gui/fbosd.c:125
13660 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13661 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13662
13663 #: modules/gui/fbosd.c:129
13664 msgid ""
13665 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13666 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13667 "g. 6=top-right)."
13668 msgstr ""
13669 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13670 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13671
13672 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13673 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13674 #: modules/video_filter/rss.c:147
13675 msgid "Opacity"
13676 msgstr "Átlátszatlanság"
13677
13678 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13679 msgid ""
13680 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13681 "totally opaque. "
13682 msgstr ""
13683 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13684
13685 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13686 #: modules/video_filter/rss.c:151
13687 msgid "Font size, pixels"
13688 msgstr "Betűméret képpontokban"
13689
13690 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13691 #: modules/video_filter/rss.c:152
13692 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13693 msgstr ""
13694 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13695 "használata)."
13696
13697 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13698 #: modules/video_filter/rss.c:156
13699 msgid ""
13700 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13701 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13702 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13703 "(red + green), #FFFFFF = white"
13704 msgstr ""
13705 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13706 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13707 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13708 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13709 "fehér"
13710
13711 #: modules/gui/fbosd.c:147
13712 msgid "Clear overlay framebuffer"
13713 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13714
13715 #: modules/gui/fbosd.c:148
13716 msgid ""
13717 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13718 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13719 "the cache."
13720 msgstr ""
13721 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13722 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13723 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13724
13725 #: modules/gui/fbosd.c:152
13726 msgid "Render text or image"
13727 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13728
13729 #: modules/gui/fbosd.c:153
13730 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13731 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13732
13733 #: modules/gui/fbosd.c:156
13734 msgid "Display on overlay framebuffer"
13735 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13736
13737 #: modules/gui/fbosd.c:157
13738 msgid ""
13739 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13740 msgstr ""
13741 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13742
13743 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13744 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13745 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13746 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13747 msgid "Font"
13748 msgstr "Betűkészlet"
13749
13750 #: modules/gui/fbosd.c:212
13751 msgid "Commands"
13752 msgstr "Parancsok"
13753
13754 #: modules/gui/fbosd.c:217
13755 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13756 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13759 msgid "About VLC media player"
13760 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13763 #, c-format
13764 msgid "Compiled by %s"
13765 msgstr "Fordította: %s"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13768 msgid "VLC was brought to you by:"
13769 msgstr "A VLC-t készítette:"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13773 msgid "License"
13774 msgstr "Licenc"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13777 msgid "VLC media player Help"
13778 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13781 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13782 msgid "Index"
13783 msgstr "Tárgymutató"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13786 msgid "Bookmarks"
13787 msgstr "Könyvjelzők"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13790 msgid "Add"
13791 msgstr "Hozzáadás"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13795 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13796 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13797 msgid "Clear"
13798 msgstr "Törlés"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13801 msgid "Edit"
13802 msgstr "Szerkesztés"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13805 #: modules/video_filter/extract.c:75
13806 msgid "Extract"
13807 msgstr "Kivonás"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13810 msgid "Remove"
13811 msgstr "Eltávolítás"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13814 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13815 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13816 msgid "Time"
13817 msgstr "Idő"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13822 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13823 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13824 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13832 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13833 msgid "OK"
13834 msgstr "OK"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13838 msgid "Name"
13839 msgstr "Név"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13842 msgid "Untitled"
13843 msgstr "Névtelen"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13846 msgid "No input"
13847 msgstr "Nincs bemenet"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13850 msgid ""
13851 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13852 msgstr ""
13853 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13854 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13855
13856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13857 msgid "Input has changed"
13858 msgstr "A bemenet megváltozott"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13861 msgid ""
13862 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13863 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13864 msgstr ""
13865 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13866 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13867
13868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13869 msgid "Invalid selection"
13870 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13873 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13874 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13875
13876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13877 msgid "No input found"
13878 msgstr "Nincs bemenet"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13881 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13882 msgstr ""
13883 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13884 "állapotban kell lennie."
13885
13886 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13887 msgid "Jump To Time"
13888 msgstr "Ugrás időpontra"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13891 msgid "sec."
13892 msgstr "mp"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13895 msgid "Jump to time"
13896 msgstr "Ugrás időpontra"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13899 msgid "Random On"
13900 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13903 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13904 msgid "Repeat Off"
13905 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13909 msgid "Half Size"
13910 msgstr "Fél méret"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13913 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13914 msgid "Normal Size"
13915 msgstr "Normál méret"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13919 msgid "Double Size"
13920 msgstr "Dupla méret"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13923 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13924 msgid "Float on Top"
13925 msgstr "Lebegés felül"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13929 msgid "Fit to Screen"
13930 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13933 msgid "Lock Aspect Ratio"
13934 msgstr "Méretarány zárolása"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13938 msgid "Open File..."
13939 msgstr "Fájl megnyitása…"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13943 msgid "Quit after Playback"
13944 msgstr "Kilépés a lejátszás után"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13947 msgid "Step Forward"
13948 msgstr "Előreléptetés"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13951 msgid "Step Backward"
13952 msgstr "Visszaléptetés"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13955 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13956 msgid "User name"
13957 msgstr "Felhasználónév"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13960 msgid "Errors and Warnings"
13961 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13964 msgid "Clean up"
13965 msgstr "Törlés"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13968 msgid "Show Details"
13969 msgstr "Részletek megjelenítése"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13972 msgid "Rewind"
13973 msgstr "Visszatekerés"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13976 msgid "Fast Forward"
13977 msgstr "Előretekerés"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13980 msgid "2 Pass"
13981 msgstr "2 menet"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13984 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13985 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
13986
13987 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13988 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13989 msgstr ""
13990 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
13991 "használható előre beállított érték."
13992
13993 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13994 msgid "Preamp"
13995 msgstr "Előerősítés"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13998 msgid "Extended controls"
13999 msgstr "További vezérlők"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14002 msgid "Shows more information about the available video filters."
14003 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
14004
14005 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14006 msgid "Wave"
14007 msgstr "Hullám"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14010 msgid "Ripple"
14011 msgstr "Fodrozódás"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14014 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14015 msgid "Psychedelic"
14016 msgstr "Pszichedelikus"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14019 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14020 msgid "Gradient"
14021 msgstr "Átmenet"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14024 msgid "General editing filters"
14025 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14028 msgid "Distortion filters"
14029 msgstr "Torzítási szűrők"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14032 msgid "Blur"
14033 msgstr "Elmosás"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14036 msgid "Adds motion blurring to the image"
14037 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14040 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14041 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14044 msgid "Image cropping"
14045 msgstr "Kép levágása"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14048 msgid "Crops a defined part of the image"
14049 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14052 msgid "Invert colors"
14053 msgstr "Színek megfordítása"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14056 msgid "Inverts the colors of the image"
14057 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14060 msgid "Transformation"
14061 msgstr "Átalakítás"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14064 msgid "Rotates or flips the image"
14065 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14068 msgid "Interactive Zoom"
14069 msgstr "Interaktív nagyítás"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14072 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14073 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14076 msgid "Volume normalization"
14077 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14080 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14081 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
14082
14083 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14084 msgid "Headphone virtualization"
14085 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14088 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14089 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
14090
14091 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14092 msgid "Maximum level"
14093 msgstr "Maximális szint"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14096 msgid "Restore Defaults"
14097 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14100 msgid "Opaqueness"
14101 msgstr "Áttetszőség"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14104 msgid "Adjust Image"
14105 msgstr "Kép módosítása"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14108 msgid "Video Filter"
14109 msgstr "Videoszűrő"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14112 msgid "Audio Filter"
14113 msgstr "Hangszűrő"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14116 msgid "About the video filters"
14117 msgstr "A videoszűrők névjegye"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14120 msgid ""
14121 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14122 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14123 "subsections of Video/Filters.\n"
14124 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14125 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14126 msgstr ""
14127 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
14128 "kiválasztását.\n"
14129 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
14130 "szakaszában.\n"
14131 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
14132 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
14133
14134 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14135 msgid "(no item is being played)"
14136 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14139 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14140 msgid "Messages"
14141 msgstr "Üzenetek"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14144 msgid "Open CrashLog..."
14145 msgstr "Összeomlási napló megnyitása…"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14148 msgid "Save this Log..."
14149 msgstr "Napló mentése másként…"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14152 msgid "Check for Update..."
14153 msgstr "Frissítés keresése…"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14156 msgid "Preferences..."
14157 msgstr "Beállítások…"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14160 msgid "Services"
14161 msgstr "Szolgáltatások"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14164 msgid "Hide VLC"
14165 msgstr "A VLC elrejtése"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14168 msgid "Hide Others"
14169 msgstr "Egyebek elrejtése"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14172 msgid "Show All"
14173 msgstr "Összes megjelenítése"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14176 msgid "Quit VLC"
14177 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14180 msgid "1:File"
14181 msgstr "1:Fájl"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14184 msgid "Advanced Open File..."
14185 msgstr "Speciális megnyitás…"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14188 msgid "Open Disc..."
14189 msgstr "Lemez megnyitása…"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14192 msgid "Open Network..."
14193 msgstr "Hálózat megnyitása…"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14196 msgid "Open Capture Device..."
14197 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása…"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14200 msgid "Open Recent"
14201 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14204 msgid "Clear Menu"
14205 msgstr "Menü törlése"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14208 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14209 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló…"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14212 msgid "Cut"
14213 msgstr "Kivágás"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14216 msgid "Copy"
14217 msgstr "Másolás"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14220 msgid "Paste"
14221 msgstr "Beillesztés"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14224 msgid "Select All"
14225 msgstr "Mindent kijelöl"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14228 msgid "Playback"
14229 msgstr "Lejátszás"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14232 msgid "Increase Volume"
14233 msgstr "Hangerő növelése"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14236 msgid "Decrease Volume"
14237 msgstr "Hangerő csökkentése"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14241 msgid "Fullscreen Video Device"
14242 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14245 msgid "Transparent"
14246 msgstr "Átlátszó"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14249 msgid "Window"
14250 msgstr "Ablak"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14253 msgid "Minimize Window"
14254 msgstr "Ablak minimalizálása"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14257 msgid "Close Window"
14258 msgstr "Ablak bezárása"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Player..."
14263 msgstr "[Lejátszó]"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14266 msgid "Controller..."
14267 msgstr "Vezérlő…"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14270 msgid "Equalizer..."
14271 msgstr "Hangszínszabályzó…"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14274 msgid "Extended Controls..."
14275 msgstr "További vezérlők…"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14278 msgid "Bookmarks..."
14279 msgstr "Könyvjelzők…"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14282 msgid "Playlist..."
14283 msgstr "Lejátszólista…"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14286 msgid "Media Information..."
14287 msgstr "Médiainformációk…"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14290 msgid "Messages..."
14291 msgstr "Üzenetek…"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14294 msgid "Errors and Warnings..."
14295 msgstr "Hibák és figyelmeztetések…"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14298 msgid "Bring All to Front"
14299 msgstr "Összes előtérbe hozása"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14303 msgid "Help"
14304 msgstr "Súgó"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14307 msgid "VLC media player Help..."
14308 msgstr "VLC médialejátszó súgója…"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14311 msgid "ReadMe / FAQ..."
14312 msgstr "Olvassel / GyIK…"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14315 msgid "Online Documentation..."
14316 msgstr "Online dokumentáció…"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14319 msgid "VideoLAN Website..."
14320 msgstr "A VideoLAN webhelye…"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14323 msgid "Make a donation..."
14324 msgstr "Támogatás…"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14327 msgid "Online Forum..."
14328 msgstr "Online fórum…"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14331 msgid "Volume Up"
14332 msgstr "Hangosítás"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14335 msgid "Volume Down"
14336 msgstr "Halkítás"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14339 msgid "Send"
14340 msgstr "Küldés"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14343 msgid "Don't Send"
14344 msgstr "Ne küldje"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14347 msgid "VLC crashed previously"
14348 msgstr "A VLC korábban összeomlott"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14351 msgid ""
14352 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14353 "\n"
14354 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14355 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14356 "URL of a network stream, ..."
14357 msgstr ""
14358 "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
14359 "\n"
14360 "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
14361 "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
14362 "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
14363
14364 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14365 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14366 msgstr ""
14367 "Beleegyezem, hogy esetleg megkeressenek ezzel a hibajelentéssel kapcsolatban."
14368
14369 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14370 msgid ""
14371 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14372 "information."
14373 msgstr ""
14374 "Csak az alapértelmezett e-mail címe kerül beküldésre, más információk nélkül-"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14377 #, c-format
14378 msgid "Volume: %d%%"
14379 msgstr "Hangerő: %d%%"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14382 msgid "Error when sending the Crash Report"
14383 msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14386 msgid "No CrashLog found"
14387 msgstr "Nem található összeomlási napló"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14391 msgid "Continue"
14392 msgstr "Folytatás"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14395 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14396 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
14397
14398 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14399 msgid "Remove old preferences?"
14400 msgstr "Eltávolítja a régi beállításokat?"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14403 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14404 msgstr "A VLC beállításfájljának régebbi változata is megtalálható."
14405
14406 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14407 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14408 msgstr "Áthelyezés a Lomtárba és a VLC újraindítása"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14411 #, c-format
14412 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14413 msgstr "VLC hibanapló(%s).rtfd"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14416 msgid "Video device"
14417 msgstr "Videoeszköz"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14420 msgid ""
14421 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14422 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14423 "menu."
14424 msgstr ""
14425 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
14426 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
14427 "kiválasztása menüben találhatók."
14428
14429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14430 msgid ""
14431 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14432 "is fully transparent."
14433 msgstr ""
14434 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
14435 "teljesen átlátszó."
14436
14437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14438 msgid "Stretch video to fill window"
14439 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14442 msgid ""
14443 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14444 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14445 msgstr ""
14446 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
14447 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
14448
14449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14450 msgid "Black screens in fullscreen"
14451 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14454 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14455 msgstr ""
14456 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
14457 "videó"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14460 msgid "Use as Desktop Background"
14461 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14464 msgid ""
14465 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14466 "with in this mode."
14467 msgstr ""
14468 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
14469 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
14470
14471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14472 msgid "Show Fullscreen controller"
14473 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14476 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14477 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
14478
14479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14480 msgid "Auto-playback of new items"
14481 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14484 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14485 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
14486
14487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14488 msgid "Keep Recent Items"
14489 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14492 msgid ""
14493 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14494 "disabled here."
14495 msgstr ""
14496 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14497 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14498
14499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14500 msgid "Keep current Equalizer settings"
14501 msgstr "A hangszínszabályzó jelenlegi beállításainak megtartása"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14504 msgid ""
14505 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14506 "feature can be disabled here."
14507 msgstr ""
14508 "Alapértelmezésben a VLC megtartja a hangszínszabályzó utolsó beállításait. "
14509 "Ez a szolgáltatás itt kikapcsolható."
14510
14511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14512 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14513 msgstr "Lejátszás vezérlése az Apple távirányítóval"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14516 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14517 msgstr "Alapértelmezésben a VLC távirányítható az Apple távirányítóval."
14518
14519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14520 msgid "Control playback with media keys"
14521 msgstr "Lejátszás vezérlése a médiabillentyűkkel"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14524 msgid ""
14525 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14526 "keyboards."
14527 msgstr ""
14528 "Alapértelmezésben a VLC irányítható a modern Apple billentyűzetek "
14529 "médiabillentyűivel."
14530
14531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14532 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14533 msgstr "Médiabillentyűs irányítás használata, ha a VLC a háttérben van"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14536 msgid ""
14537 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14538 msgstr ""
14539 "Alapértelmezésben a VLC akkor is elfogadja a médiabillentyűket, ha a "
14540 "háttérben van."
14541
14542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14543 msgid "Mac OS X interface"
14544 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14547 msgid "No device connected"
14548 msgstr "Nincs csatlakoztatva eszköz"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14551 msgid ""
14552 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14553 "\n"
14554 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14555 "installed and try again."
14556 msgstr ""
14557 "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
14558 "\n"
14559 "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb EyeTV "
14560 "szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
14561
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14563 msgid "Open Source"
14564 msgstr "Forrás megnyitása"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14567 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14568 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14571 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14572 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14574 msgid "Open"
14575 msgstr "Megnyitás"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14579 msgid "Capture"
14580 msgstr "Felvétel"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14583 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14584 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14587 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14588 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14589 msgid "Browse..."
14590 msgstr "Tallózás…"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14593 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14594 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14597 msgid "Play another media synchronously"
14598 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14602 msgid "Choose..."
14603 msgstr "Kiválasztás…"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14607 msgid "Device name"
14608 msgstr "Eszköz neve"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14611 msgid "No DVD menus"
14612 msgstr "Nincs DVD menü"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14615 msgid "VIDEO_TS folder"
14616 msgstr "VIDEO_TS mappa"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14619 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14620 msgid "DVD"
14621 msgstr "DVD"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14624 msgid "IP Address"
14625 msgstr "IP-cím"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14628 msgid ""
14629 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14630 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14631 "press the button below."
14632 msgstr ""
14633 "Hagyományos hálózati műsor (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, stb.) megnyitásához "
14634 "adja meg az URL címet a fenti mezőben. RTP vagy UDP műsor megnyitásához "
14635 "nyomja meg a lenti gombot."
14636
14637 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14638 msgid ""
14639 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14640 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14641 "IP automatically.\n"
14642 "\n"
14643 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14644 "sheet."
14645 msgstr ""
14646 "Multicast műsor megnyitásához írja beg a műsorszolgáltató által megadott "
14647 "megfelelő IP címet. Unicast módban a VLC automatikusan a gépének IP-címét "
14648 "fogja használni.\n"
14649 "\n"
14650 "A műsor más protokoll használatával való megnyitásához nyomja meg a Mégse "
14651 "gombot ezen ablak bezárásához."
14652
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14654 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14655 msgstr "RTP/UDP műsor megnyitása"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14658 msgid "Protocol"
14659 msgstr "Protokoll"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14662 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14663 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14664 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14665 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14666 msgid "Address"
14667 msgstr "Cím"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14670 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14671 msgid "Unicast"
14672 msgstr "Unicast"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14675 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14676 msgid "Multicast"
14677 msgstr "Multicast"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14680 msgid "Screen Capture Input"
14681 msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14684 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14685 msgstr "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi a képernyőkimenet feldolgozását."
14686
14687 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14688 msgid "Frames per Second:"
14689 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám:"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14692 msgid "Subscreen left:"
14693 msgstr "Részképernyő balra:"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14696 msgid "Subscreen top:"
14697 msgstr "Részképernyő fent:"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14700 msgid "Subscreen width:"
14701 msgstr "Részképernyő szélessége:"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14704 msgid "Subscreen height:"
14705 msgstr "Részképernyő magassága:"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14708 msgid "Current channel:"
14709 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14712 msgid "Previous Channel"
14713 msgstr "Előző csatorna"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14716 msgid "Next Channel"
14717 msgstr "Következő csatorna"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14720 msgid "Retrieving Channel Info..."
14721 msgstr "Csatornainformációk lekérése…"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14724 msgid "EyeTV is not launched"
14725 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14728 msgid ""
14729 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14730 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14731 msgstr ""
14732 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
14733 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
14734
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14736 msgid "Launch EyeTV now"
14737 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14740 msgid "Download Plugin"
14741 msgstr "Bővítmény letöltése"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14744 msgid "Load subtitles file:"
14745 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14748 msgid "Settings..."
14749 msgstr "Beállítások…"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14752 msgid "Override parametters"
14753 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14756 msgid "FPS"
14757 msgstr "FPS"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14760 msgid "Subtitles encoding"
14761 msgstr "Feliratok kódolása"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14764 msgid "Font size"
14765 msgstr "Betűméret"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14768 msgid "Subtitles alignment"
14769 msgstr "Felirat igazítása"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14772 msgid "Font Properties"
14773 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14776 msgid "Subtitle File"
14777 msgstr "Feliratfájl"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14780 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14781 msgid "Open File"
14782 msgstr "Fájl megnyitása"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14785 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14786 msgid "No %@s found"
14787 msgstr "Nem található %@s"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14790 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14791 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14794 msgid "iSight Capture Input"
14795 msgstr "iSight felvételbemenet"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14798 msgid ""
14799 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14800 "\n"
14801 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14802 "640px*480px raw video stream.\n"
14803 "\n"
14804 "Live Audio input is not supported."
14805 msgstr ""
14806 "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi az iSight bemeneti jelének feldolgozását.\n"
14807 "\n"
14808 "Ebben a verzióban nem állnak rendelkezésre beállítások, így egy 640*480 "
14809 "képpontos nyers videofolyam áll rendelkezésre.\n"
14810 "\n"
14811 "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
14812
14813 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14814 msgid "Composite input"
14815 msgstr "Összetett bemenet"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14818 msgid "S-Video input"
14819 msgstr "S-Video bemenet"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14822 msgid "Streaming/Saving:"
14823 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14826 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14827 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14830 msgid "Display the stream locally"
14831 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14834 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14835 msgid "Stream"
14836 msgstr "Műsor"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14839 msgid "Dump raw input"
14840 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14843 msgid "Encapsulation Method"
14844 msgstr "Betokozási eljárás"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14847 msgid "Transcoding options"
14848 msgstr "Átkódolás beállításai"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14852 msgid "Bitrate (kb/s)"
14853 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14856 msgid "Scale"
14857 msgstr "Átméretezés"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14860 msgid "Stream Announcing"
14861 msgstr "Műsor bejelentése"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14864 msgid "SAP announce"
14865 msgstr "SAP bejelentés"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14868 msgid "RTSP announce"
14869 msgstr "RTSP bejelentés"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14872 msgid "HTTP announce"
14873 msgstr "HTTP bejelentés"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14876 msgid "Export SDP as file"
14877 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14880 msgid "Channel Name"
14881 msgstr "Csatornanév"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14884 msgid "SDP URL"
14885 msgstr "SDP URL"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14888 msgid "Save File"
14889 msgstr "Fájlmentés"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14892 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14893 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14894 msgid "Save"
14895 msgstr "Mentés"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14899 #: modules/mux/asf.c:58
14900 msgid "Author"
14901 msgstr "Szerző"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14905 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14906 msgid "Duration"
14907 msgstr "Hossz"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14910 msgid "Save Playlist..."
14911 msgstr "Lejátszólista mentése…"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14914 msgid "Delete"
14915 msgstr "Törlés"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14918 msgid "Expand Node"
14919 msgstr "Csomópont kibontása"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14922 msgid "Download Cover Art"
14923 msgstr "Borító letöltése"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14926 msgid "Fetch Meta Data"
14927 msgstr "Metadatok lekérése"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14930 msgid "Reveal in Finder"
14931 msgstr "Megjelenítés a Finderben"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14934 msgid "Sort Node by Name"
14935 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14938 msgid "Sort Node by Author"
14939 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14944 msgid "No items in the playlist"
14945 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14948 msgid "Search in Playlist"
14949 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14952 msgid "Add Folder to Playlist"
14953 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14956 msgid "File Format:"
14957 msgstr "Fájlformátum:"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14960 msgid "Extended M3U"
14961 msgstr "Bővített M3U"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14964 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14965 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14968 msgid "HTML Playlist"
14969 msgstr "HTML lejátszólista"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14974 #, c-format
14975 msgid "%i items"
14976 msgstr "%i elem"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14980 msgid "1 item"
14981 msgstr "1 elem"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14984 msgid "Save Playlist"
14985 msgstr "Lejátszólista mentése"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14988 msgid "Meta-information"
14989 msgstr "Meta-információk"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14992 msgid "Empty Folder"
14993 msgstr "Üres mappa"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14996 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14997 msgid "Media Information"
14998 msgstr "Médiainformációk"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15001 msgid "Location"
15002 msgstr "Hely"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15005 msgid "Save Metadata"
15006 msgstr "Metaadatok mentése"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15009 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15010 msgid "General"
15011 msgstr "Általános"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15014 msgid "Codec Details"
15015 msgstr "Kodek részletei"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15018 msgid "Read at media"
15019 msgstr "Olvasás a médián"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15023 msgid "Input bitrate"
15024 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15027 msgid "Demuxed"
15028 msgstr "Szétválasztva"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15031 msgid "Stream bitrate"
15032 msgstr "Műsor bitsebessége"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15035 msgid "Decoded blocks"
15036 msgstr "Dekódolt blokkok"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15039 msgid "Displayed frames"
15040 msgstr "Megjelenített képkockák"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15043 msgid "Lost frames"
15044 msgstr "Elveszett képkockák"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15047 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15048 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15049 msgid "Streaming"
15050 msgstr "Műsorszórás"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15053 msgid "Sent packets"
15054 msgstr "Elküldött csomagok"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15057 msgid "Sent bytes"
15058 msgstr "Elküldött bájtok"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15061 msgid "Send rate"
15062 msgstr "Küldési sebesség"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15065 msgid "Played buffers"
15066 msgstr "Lejátszott pufferek"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15069 msgid "Lost buffers"
15070 msgstr "Elveszett pufferek"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15073 msgid "Error while saving meta"
15074 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15077 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15078 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
15079
15080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15081 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15083 msgid "Information"
15084 msgstr "Információk"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15087 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15088 msgid "Preferences"
15089 msgstr "Beállítások"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15092 msgid "Reset All"
15093 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15096 msgid "Basic"
15097 msgstr "Alap"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15100 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15101 msgid "Reset Preferences"
15102 msgstr "Beállítások visszaállítása"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15105 msgid ""
15106 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15107 "Are you sure you want to continue?"
15108 msgstr ""
15109 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
15110 "Biztosan folytatja?"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15113 msgid "Select a directory"
15114 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15117 msgid "Select a file"
15118 msgstr "Válasszon egy fájlt"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15121 msgid "Select"
15122 msgstr "Válasszon"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15125 msgid "Not Set"
15126 msgstr "Nincs beállítva"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15130 msgid "Interface Settings"
15131 msgstr "Felület beállításai"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15134 msgid "General Audio Settings"
15135 msgstr "Általános hangbeállítások"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15138 msgid "General Video Settings"
15139 msgstr "Általános videobeállítások"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15142 msgid "Subtitles & OSD"
15143 msgstr "Feliratok és OSD"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15147 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15148 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15151 msgid "Input & Codecs"
15152 msgstr "Bemenet és kodekek"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15155 msgid "Input & Codec settings"
15156 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15159 msgid "Effects"
15160 msgstr "Hatások"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15163 msgid "Enable Audio"
15164 msgstr "Hang engedélyezése"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15167 msgid "General Audio"
15168 msgstr "Általános hang"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15171 msgid "Headphone surround effect"
15172 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15175 msgid "Preferred Audio language"
15176 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15179 msgid "Enable Last.fm submissions"
15180 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15183 msgid "Visualization"
15184 msgstr "Vizualizáció"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15187 msgid "Default Volume"
15188 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15191 msgid "Change"
15192 msgstr "Módosítás"
15193
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15195 msgid "Change Hotkey"
15196 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15199 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15200 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15204 msgid "Action"
15205 msgstr "Művelet"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15208 msgid "Shortcut"
15209 msgstr "Gyorsbillentyű"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15212 msgid "Repair AVI Files"
15213 msgstr "AVI fájlok javítása"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15216 msgid "Default Caching Level"
15217 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15220 msgid "Caching"
15221 msgstr "Gyorsítótárazás"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15224 msgid ""
15225 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15226 "access module."
15227 msgstr ""
15228 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
15229 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
15230
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15232 msgid "HTTP Proxy"
15233 msgstr "HTTP proxy"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15236 msgid "Password for HTTP Proxy"
15237 msgstr "HTTP proxy jelszava"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15240 msgid "Codecs / Muxers"
15241 msgstr "Kodekek / egyesítők"
15242
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15244 msgid "Post-Processing Quality"
15245 msgstr "Utófeldogozás minősége"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15248 msgid "Default Server Port"
15249 msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15252 msgid "Album art download policy"
15253 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15256 msgid "Add controls to the video window"
15257 msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
15258
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15260 msgid "Show Fullscreen Controller"
15261 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15264 msgid "Privacy / Network Interaction"
15265 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15268 msgid "...when VLC is in background"
15269 msgstr "…ha a VLC a háttérben van"
15270
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15272 msgid "Automatically check for updates"
15273 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
15274
15275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15276 msgid "Default Encoding"
15277 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
15278
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15280 msgid "Display Settings"
15281 msgstr "Megjelenítési beállítások"
15282
15283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15284 msgid "Font Color"
15285 msgstr "Betűkészlet színe"
15286
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15288 msgid "Font Size"
15289 msgstr "Betűméret"
15290
15291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15292 msgid "Subtitle Languages"
15293 msgstr "Feliratok nyelve"
15294
15295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15296 msgid "Preferred Subtitle Language"
15297 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
15298
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15300 msgid "Enable OSD"
15301 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15304 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15305 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15308 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15309 msgid "Display"
15310 msgstr "Megjelenítés"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15313 msgid "Enable Video"
15314 msgstr "Video engedélyezése"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15317 msgid "Output module"
15318 msgstr "Kimeneti modul"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15321 msgid "Video snapshots"
15322 msgstr "Videó pillanatképek"
15323
15324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15325 msgid "Folder"
15326 msgstr "Mappa"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15329 msgid "Format"
15330 msgstr "Formátum"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15333 msgid "Prefix"
15334 msgstr "Előtag"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15337 msgid "Sequential numbering"
15338 msgstr "Egymást követő számozás"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15341 msgid "Last check on: %@"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15345 msgid "No check was performed yet."
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15350 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15351 msgid "Custom"
15352 msgstr "Egyéni"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15355 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15356 msgid "Lowest latency"
15357 msgstr "Legkisebb késleltetés"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15360 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15361 msgid "Low latency"
15362 msgstr "Kis késleltetés"
15363
15364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15365 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15366 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15367 #: modules/misc/win32text.c:81
15368 msgid "Normal"
15369 msgstr "Hagyományos"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15373 msgid "High latency"
15374 msgstr "Nagy késleltetés"
15375
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15377 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15378 msgid "Higher latency"
15379 msgstr "Nagyobb késleltetés"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15382 msgid "Interface Settings not saved"
15383 msgstr "A felület beállításai nincsenek mentve"
15384
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15389 #, c-format
15390 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15391 msgstr ""
15392 "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül (%"
15393 "i)."
15394
15395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15396 msgid "Audio Settings not saved"
15397 msgstr "A hangbeállítások nincsenek mentve"
15398
15399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15400 msgid "Video Settings not saved"
15401 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15404 msgid "Input Settings not saved"
15405 msgstr "A bemeneti beállítások nincsenek mentve"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15408 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15409 msgstr "A képernyőkijelzés / feliratok beállításai nincsenek mentve"
15410
15411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15412 msgid "Hotkeys not saved"
15413 msgstr "A gyorsbillentyűk nincsenek mentve"
15414
15415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15416 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15417 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
15418
15419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15420 msgid "Choose"
15421 msgstr "Válasszon"
15422
15423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15424 msgid ""
15425 "Press new keys for\n"
15426 "\"%@\""
15427 msgstr ""
15428 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
15429 " „%@”"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15432 msgid "Invalid combination"
15433 msgstr "Érvénytelen kombináció"
15434
15435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15436 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15437 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
15438
15439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15440 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15441 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
15442
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15444 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15445 msgstr ""
15446 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15447 "formátummal)"
15448
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15450 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15451 msgstr ""
15452 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15453 "formátummal)"
15454
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15456 msgid ""
15457 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15458 "RAW)"
15459 msgstr ""
15460 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
15461 "formátummal)"
15462
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15464 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15465 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15466
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15468 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15469 msgstr ""
15470 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15471
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15473 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15474 msgstr ""
15475 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15476
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15478 msgid ""
15479 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15480 "MPEG TS)"
15481 msgstr ""
15482 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
15483 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
15484
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15486 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15487 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15488
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15490 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15491 msgstr ""
15492 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15493 "formátummal)"
15494
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15496 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15497 msgstr ""
15498 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15499 "formátummal)"
15500
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15502 msgid ""
15503 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15504 "ASF and OGG)"
15505 msgstr ""
15506 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
15507 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15508
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15510 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15511 msgstr ""
15512 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
15513 "formátummal)"
15514
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15516 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15517 msgstr ""
15518 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15521 msgid ""
15522 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15523 "ASF, OGG and RAW)"
15524 msgstr ""
15525 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15526 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
15527
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15529 msgid ""
15530 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15531 msgstr ""
15532 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15533 "formátummal)"
15534
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15538 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15539
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15541 msgid ""
15542 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15543 msgstr ""
15544 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15545 "formátummal)"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15548 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15549 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
15550
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15552 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15553 msgstr ""
15554 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15557 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15558 msgstr ""
15559 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
15560 "(használható OGG formátummal)"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15563 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15564 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15567 msgid "MPEG Program Stream"
15568 msgstr "MPEG programműsor"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15571 msgid "MPEG Transport Stream"
15572 msgstr "MPEG szállítóműsor"
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15575 msgid "MPEG 1 Format"
15576 msgstr "MPEG 1 formátum"
15577
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15579 msgid ""
15580 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15581 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15582 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15583 "at http://yourip:8080 by default."
15584 msgstr ""
15585 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15586 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15587 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15588 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15591 msgid ""
15592 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15593 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15594 "generally the most compatible"
15595 msgstr ""
15596 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
15597 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
15598
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15600 msgid ""
15601 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15602 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15603 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15604 "at mms://yourip:8080 by default."
15605 msgstr ""
15606 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15607 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15608 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15609 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
15610
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15612 msgid ""
15613 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15614 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15615 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15616 "encapsulated in HTTP)."
15617 msgstr ""
15618 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
15619 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
15620 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
15621 "betokozott MMS)."
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15624 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15625 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
15626
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15628 msgid "Use this to stream to a single computer."
15629 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15630
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15632 msgid ""
15633 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15634 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15635 "address beginning with 239.255."
15636 msgstr ""
15637 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
15638 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
15639 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15640
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15642 msgid ""
15643 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15644 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15645 "but it won't work over the Internet."
15646 msgstr ""
15647 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15648 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15649 "de nem működik az interneten keresztül."
15650
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15652 msgid ""
15653 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15654 "stream"
15655 msgstr ""
15656 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15657
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15659 msgid ""
15660 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15661 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15662 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15663 msgstr ""
15664 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15665 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15666 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15667
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15669 msgid "Back"
15670 msgstr "Vissza"
15671
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15674 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15675 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
15676
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15678 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15679 msgstr ""
15680 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
15681 "beállítások megadását."
15682
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15686 msgid "More Info"
15687 msgstr "További információk"
15688
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15690 msgid ""
15691 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15692 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15693 "access to more features."
15694 msgstr ""
15695 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15696 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
15697 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
15698
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15701 msgid "Stream to network"
15702 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
15703
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15705 msgid "Transcode/Save to file"
15706 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
15707
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15709 msgid "Choose input"
15710 msgstr "Válasszon bemenetet"
15711
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15713 msgid "Choose here your input stream."
15714 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
15715
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15718 msgid "Select a stream"
15719 msgstr "Válasszon egy műsort"
15720
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15722 msgid "Existing playlist item"
15723 msgstr "Létező lejátszólista elem"
15724
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15726 msgid "Partial Extract"
15727 msgstr "Részleges kivonás"
15728
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15730 msgid ""
15731 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15732 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15733 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15734 msgstr ""
15735 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
15736 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
15737 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
15738 "másodpercben adható meg."
15739
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15741 msgid "From"
15742 msgstr "Ettől:"
15743
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15745 msgid "To"
15746 msgstr "Eddig:"
15747
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15749 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15750 msgstr ""
15751 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
15752
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15754 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15755 msgid "Destination"
15756 msgstr "Célállomás"
15757
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15759 msgid "Streaming method"
15760 msgstr "Műsorszórási módszer"
15761
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15763 msgid "Address of the computer to stream to."
15764 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
15765
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15767 msgid "UDP Unicast"
15768 msgstr "UDP Unicast"
15769
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15771 msgid "UDP Multicast"
15772 msgstr "UDP Multicast"
15773
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15776 msgid "Transcode"
15777 msgstr "Átkódolás"
15778
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15780 msgid ""
15781 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15782 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15783 msgstr ""
15784 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
15785 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
15786 "következő oldalra."
15787
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15789 msgid "Transcode audio"
15790 msgstr "Hang átkódolása"
15791
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15793 msgid "Transcode video"
15794 msgstr "Videó átkódolása"
15795
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15797 msgid ""
15798 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15799 "stream."
15800 msgstr ""
15801 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15802 "tartalmazza azt."
15803
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15805 msgid ""
15806 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15807 "stream."
15808 msgstr ""
15809 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15810 "tartalmazza azt."
15811
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15813 msgid "Encapsulation format"
15814 msgstr "Betokozási formátum"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15817 msgid ""
15818 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15819 "previously chosen settings all formats won't be available."
15820 msgstr ""
15821 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15822 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15823
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15825 msgid "Additional streaming options"
15826 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15827
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15829 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15830 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15831
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15833 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15834 msgstr "Élettartam (TTL)"
15835
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15838 msgid "SAP Announce"
15839 msgstr "SAP közzététel"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15843 msgid "Local playback"
15844 msgstr "Helyi lejátszás"
15845
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15847 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15848 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15849
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15851 msgid "Additional transcode options"
15852 msgstr "További átkódolási beállítások"
15853
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15855 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15856 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15857
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15859 msgid "Select the file to save to"
15860 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15861
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15863 msgid ""
15864 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15865 "the receiving user as they become part of the image."
15866 msgstr ""
15867 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15868 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15869
15870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15871 msgid ""
15872 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15873 "transcoding."
15874 msgstr ""
15875 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
15876 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
15877
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15879 msgid "Summary"
15880 msgstr "Összegzés"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15883 msgid "Encap. format"
15884 msgstr "Betokozási formátum"
15885
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15887 msgid "Input stream"
15888 msgstr "Bemeneti műsor"
15889
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15891 msgid "Save file to"
15892 msgstr "Fájl mentése"
15893
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15895 msgid "Include subtitles"
15896 msgstr "Feliratok felvétele"
15897
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15899 msgid "No input selected"
15900 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
15901
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15903 msgid ""
15904 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15905 "\n"
15906 "Choose one before going to the next page."
15907 msgstr ""
15908 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
15909 "\n"
15910 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
15911
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15913 msgid "No valid destination"
15914 msgstr "Nincs érvényes cél"
15915
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15917 msgid ""
15918 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15919 "Multicast-IP.\n"
15920 "\n"
15921 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15922 "and the help texts in this window."
15923 msgstr ""
15924 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
15925 "IP címet.\n"
15926 "\n"
15927 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
15928 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
15929
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15931 msgid ""
15932 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15933 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15934 "\n"
15935 "Correct your selection and try again."
15936 msgstr ""
15937 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
15938 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
15939 "\n"
15940 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
15941
15942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15943 msgid "Select the directory to save to"
15944 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
15945
15946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15947 msgid "No folder selected"
15948 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
15949
15950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15951 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15952 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
15953
15954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15955 msgid ""
15956 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15957 "location."
15958 msgstr ""
15959 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás…” gomb segítségével "
15960 "válasszon egy helyet."
15961
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15963 msgid "No file selected"
15964 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
15965
15966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15967 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15968 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
15969
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15971 msgid ""
15972 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15973 msgstr ""
15974 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
15975 "válasszon egy helyet."
15976
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15978 msgid "Finish"
15979 msgstr "Befejezés"
15980
15981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15983 msgid "yes"
15984 msgstr "igen"
15985
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15989 msgid "no"
15990 msgstr "nem"
15991
15992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15993 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15994 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
15995
15996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15997 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15998 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
15999
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16001 msgid "This allows to stream on a network."
16002 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
16003
16004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16005 msgid ""
16006 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16007 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16008 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16009 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16010 msgstr ""
16011 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
16012 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
16013 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
16014 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
16015
16016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16017 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16018 msgstr ""
16019 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
16020 "kodekre."
16021
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16023 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16024 msgstr ""
16025 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
16026 "kodekre."
16027
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16029 msgid ""
16030 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16031 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16032 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16033 "leave this setting to 1."
16034 msgstr ""
16035 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
16036 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
16037 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
16038 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
16039
16040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16041 msgid ""
16042 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16043 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16044 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16045 "extra interface.\n"
16046 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16047 "name will be used."
16048 msgstr ""
16049 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
16050 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
16051 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
16052 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
16053 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
16054 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
16055
16056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16057 msgid ""
16058 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16059 "streamed.\n"
16060 "\n"
16061 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16062 "streaming."
16063 msgstr ""
16064 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
16065 "kerül.\n"
16066 "\n"
16067 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
16068 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
16069
16070 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16071 msgid "Hide no user action dialogs"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16075 msgid ""
16076 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16077 "panel)."
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16081 msgid "Maemo hildon interface"
16082 msgstr "Maemo hildon felület"
16083
16084 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16085 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16086 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
16087
16088 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16089 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16090 msgstr ""
16091 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
16092
16093 #: modules/gui/ncurses.c:103
16094 msgid "Filebrowser starting point"
16095 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
16096
16097 #: modules/gui/ncurses.c:105
16098 msgid ""
16099 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16100 "show you initially."
16101 msgstr ""
16102 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
16103 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
16104
16105 #: modules/gui/ncurses.c:110
16106 msgid "Ncurses interface"
16107 msgstr "Kezelőfelület"
16108
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16110 msgid "[Repeat] "
16111 msgstr "[Ismétlés] "
16112
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16114 msgid "[Random] "
16115 msgstr "[Véletlenszerű] "
16116
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16118 msgid "[Loop]"
16119 msgstr "[Végtelen]"
16120
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16122 #, c-format
16123 msgid " Source   : %s"
16124 msgstr " Forrás: %s"
16125
16126 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16127 #, c-format
16128 msgid " State    : Playing %s"
16129 msgstr " Állapot: %s lejátszása"
16130
16131 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16132 #, c-format
16133 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16134 msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
16135
16136 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16137 #, c-format
16138 msgid " State    : Paused %s"
16139 msgstr " Állapot: %s szüneteltetve"
16140
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16142 #, c-format
16143 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16144 msgstr " Pozíció: %s/%s (%.2f%%)"
16145
16146 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16147 #, c-format
16148 msgid " Volume   : %i%%"
16149 msgstr "Hangerő: %i%%"
16150
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16152 #, c-format
16153 msgid " Title    : %d/%d"
16154 msgstr " Cím      : %d/%d"
16155
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16157 #, c-format
16158 msgid " Chapter  : %d/%d"
16159 msgstr "%d/%d. fejezet"
16160
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16162 #, c-format
16163 msgid " Source: <no current item> %s"
16164 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> %s"
16165
16166 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16167 msgid " [ h for help ]"
16168 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
16169
16170 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16171 msgid " Help "
16172 msgstr "Súgó"
16173
16174 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16175 msgid "[Display]"
16176 msgstr "[Megjelenítés]"
16177
16178 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16179 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16180 msgstr "     h,H         Súgó doboz mutatása/rejtése"
16181
16182 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16183 msgid "     i           Show/Hide info box"
16184 msgstr "     i           Info doboz mutatása/rejtése"
16185
16186 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16187 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16188 msgstr "     m           Metaadat doboz mutatása/rejtése"
16189
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16191 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16192 msgstr "     L           Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
16193
16194 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16195 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16196 msgstr "     P           Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
16197
16198 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16199 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16200 msgstr "     B           Fájlböngésző mutatása/rejtése"
16201
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16203 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16204 msgstr "     x           Objektumok doboz mutatása/rejtése"
16205
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16207 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16208 msgstr "     S           Statisztika doboz mutatása/rejtése"
16209
16210 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16211 msgid "     c           Switch color on/off"
16212 msgstr "     c           Színek be/ki"
16213
16214 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16215 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16216 msgstr "     Esc         Hozzáadás/keresés mező bezárása"
16217
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16219 msgid "[Global]"
16220 msgstr "[Globális]"
16221
16222 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16223 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16224 msgstr "     q, Q, Esc   Kilépés"
16225
16226 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16227 msgid "     s           Stop"
16228 msgstr "     s           Leállítás"
16229
16230 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16231 msgid "     <space>     Pause/Play"
16232 msgstr "     <szóköz>     Szünet/lejátszás"
16233
16234 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16235 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16236 msgstr "     f           Teljes képernyő átváltása"
16237
16238 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16239 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16240 msgstr "     n, p        Lejátszólista következő/előző eleme"
16241
16242 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16243 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16244 msgstr "     [, ]        Következő/előző cím"
16245
16246 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16247 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16248 msgstr "     <, >        Következő/előző fejezet"
16249
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16251 #, c-format
16252 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16253 msgstr "     <jobbra>    Tekerés +1%%"
16254
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16256 #, c-format
16257 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16258 msgstr "     <balra>      Tekerés -1%%"
16259
16260 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16261 msgid "     a           Volume Up"
16262 msgstr "     a           Hangerő fel"
16263
16264 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16265 msgid "     z           Volume Down"
16266 msgstr "     z           Hangerő le"
16267
16268 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16269 msgid "[Playlist]"
16270 msgstr "[Lejátszólista]"
16271
16272 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16273 msgid "     r           Toggle Random playing"
16274 msgstr "     r           Véletlenszerű lejátszás átváltása"
16275
16276 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16277 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16278 msgstr "     l           Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
16279
16280 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16281 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16282 msgstr "     R           Elem ismétlésének átváltása"
16283
16284 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16285 msgid "     o           Order Playlist by title"
16286 msgstr "     o           Lejátszólista rendezése cím szerint"
16287
16288 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16289 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16290 msgstr "     O           Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
16291
16292 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16293 msgid "     g           Go to the current playing item"
16294 msgstr "     g           Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
16295
16296 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16297 msgid "     /           Look for an item"
16298 msgstr "     /           Elem keresése"
16299
16300 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16301 msgid "     A           Add an entry"
16302 msgstr "     A           Bejegyzés hozzáadása"
16303
16304 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16305 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16306 msgstr "     D, <del>    Bejegyzés törlése"
16307
16308 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16309 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16310 msgstr "     <backspace> Bejegyzés törlése"
16311
16312 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16313 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16314 msgstr "     e           Kiadás (ha meg van állítva)"
16315
16316 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16317 msgid "[Filebrowser]"
16318 msgstr "[Fájlböngésző]"
16319
16320 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16321 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16322 msgstr "     <enter>     A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
16323
16324 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16325 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16326 msgstr "     <szóköz>   A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
16327
16328 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16329 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16330 msgstr "     .           Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
16331
16332 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16333 msgid "[Boxes]"
16334 msgstr "[Dobozok]"
16335
16336 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16337 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16338 msgstr "     <fel>,<le>      A doboz soronkénti bejárása"
16339
16340 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16341 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16342 msgstr "     <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
16343
16344 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16345 msgid "[Player]"
16346 msgstr "[Lejátszó]"
16347
16348 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16349 #, c-format
16350 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16351 msgstr "     <fel>,<le>     Tekerés +/-5%%"
16352
16353 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16354 msgid "[Miscellaneous]"
16355 msgstr "[Egyéb]"
16356
16357 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16358 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16359 msgstr "     Ctrl-l          Képernyő frissítése"
16360
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16362 msgid " Information "
16363 msgstr " Információk "
16364
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16366 #, c-format
16367 msgid "  [%s]"
16368 msgstr "  [%s]"
16369
16370 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16371 #, c-format
16372 msgid "      %s: %s"
16373 msgstr "      %s: %s"
16374
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16376 msgid "No item currently playing"
16377 msgstr "Most nincs lejátszott elem"
16378
16379 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16380 msgid " Logs "
16381 msgstr " Naplók "
16382
16383 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16384 msgid " Browse "
16385 msgstr " Tallózás "
16386
16387 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16388 msgid " Objects "
16389 msgstr " Objektumok "
16390
16391 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16392 msgid " Stats "
16393 msgstr " Statisztikák "
16394
16395 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16396 #, c-format
16397 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16398 msgstr "\\ küldési bitsebesség :   %6.0f kb/s"
16399
16400 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16401 msgid " Playlist (All, one level) "
16402 msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
16403
16404 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16405 msgid " Playlist (By category) "
16406 msgstr " Lejátszólista (kategória szerint) "
16407
16408 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16409 msgid " Playlist (Manually added) "
16410 msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
16411
16412 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16413 #, c-format
16414 msgid "Find: %s"
16415 msgstr "Keresés: %s"
16416
16417 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16418 #, c-format
16419 msgid "Open: %s"
16420 msgstr "Megnyitás: %s"
16421
16422 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16423 msgid "Shift+L"
16424 msgstr "Shift+L"
16425
16426 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16427 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16428 msgstr "Kattintson az egy elem vagy az összes ismétlésének átváltásához"
16429
16430 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16431 msgid "Previous Chapter/Title"
16432 msgstr "Előző fejezet/cím"
16433
16434 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16435 msgid "Menu"
16436 msgstr "Menü"
16437
16438 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16439 msgid "Next Chapter/Title"
16440 msgstr "Következő fejezet/cím"
16441
16442 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16443 msgid "Teletext Activation"
16444 msgstr "Teletext aktiválása"
16445
16446 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16447 msgid "Toggle Transparency "
16448 msgstr "Átlátszóság átváltása "
16449
16450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16451 msgid ""
16452 "Play\n"
16453 "If the playlist is empty, open a medium"
16454 msgstr ""
16455 "Lejátszás\n"
16456 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
16457
16458 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16459 msgid "De-Fullscreen"
16460 msgstr "Teljes képernyő ki"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16463 msgid "Extended panel"
16464 msgstr "Bővített panel"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16467 msgid "A->B Loop"
16468 msgstr "A→B ismétlés"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16471 msgid "Frame By Frame"
16472 msgstr "Képkockáról képkockára"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16475 msgid "Trickplay Reverse"
16476 msgstr "Trükklejátszás fordítva"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16480 msgid "Step backward"
16481 msgstr "Visszalépés"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16485 msgid "Step forward"
16486 msgstr "Előrelépés"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Loop/Repeat mode"
16491 msgstr "Egy ismétlése"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16494 msgid "Stop playback"
16495 msgstr "Lejátszás leállítása"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16498 msgid "Open a medium"
16499 msgstr "Média megnyitása"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16502 msgid "Previous media in the playlist"
16503 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16506 msgid "Next media in the playlist"
16507 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16510 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16511 msgstr "Teljes képernyős módba váltás"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16514 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16515 msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16518 msgid "Show extended settings"
16519 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16522 msgid "Show playlist"
16523 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16524
16525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16526 msgid "Take a snapshot"
16527 msgstr "Pillanatkép készítése"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16530 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16531 msgstr "Folyamatos ismétlés A és B pontok között."
16532
16533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16534 msgid "Frame by frame"
16535 msgstr "Képkockáról képkockára"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16538 msgid "Reverse"
16539 msgstr "Fordítva"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16542 msgid "Change the loop and repeat modes"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16546 #, fuzzy
16547 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16548 msgid "Unmute"
16549 msgstr "Némítás ki"
16550
16551 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16552 #, fuzzy
16553 msgctxt "Tooltip|Mute"
16554 msgid "Mute"
16555 msgstr "Némítás"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16558 msgid "Pause the playback"
16559 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16562 msgid ""
16563 "Loop from point A to point B continuously\n"
16564 "Click to set point A"
16565 msgstr ""
16566 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
16567 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16570 msgid "Click to set point B"
16571 msgstr "Kattintson a B pont kijelöléséhez"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16574 msgid "Stop the A to B loop"
16575 msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16578 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16579 msgid "Preamp\n"
16580 msgstr "Előerősítés\n"
16581
16582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16583 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16584 msgid "dB"
16585 msgstr "dB"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16588 msgid "Enable spatializer"
16589 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16592 msgid "Audio/Video"
16593 msgstr "Hang/videó"
16594
16595 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16596 msgid "Advance of audio over video:"
16597 msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16600 msgid ""
16601 "A positive value means that\n"
16602 "the audio is ahead of the video"
16603 msgstr ""
16604 "Pozitív érték esetén a hang\n"
16605 "megelőzi a videót"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16608 msgid "Subtitles/Video"
16609 msgstr "Feliratok/videó"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16612 msgid "Advance of subtitles over video:"
16613 msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16616 msgid ""
16617 "A positive value means that\n"
16618 "the subtitles are ahead of the video"
16619 msgstr ""
16620 "Pozitív érték esetén a\n"
16621 "feliratok megelőzik a videót"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16624 msgid "Speed of the subtitles:"
16625 msgstr "Feliratok sebessége:"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16628 msgid "Force update of this dialog's values"
16629 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16632 msgid "Comments"
16633 msgstr "Megjegyzések"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16636 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16637 msgstr ""
16638 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16641 msgid ""
16642 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16643 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16644 msgstr ""
16645 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
16646 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
16647
16648 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Current media / stream statistics"
16651 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
16652
16653 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Input/Read"
16656 msgstr "Bemenet"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16659 msgid "Output/Written/Sent"
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Media data size"
16665 msgstr "Meditatív"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16668 msgid "Demuxed data size"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Content bitrate"
16674 msgstr "Elküldött bitsebesség"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Discarded (corrupted)"
16679 msgstr "A fájl sérült"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16682 msgid "Dropped (discontinued)"
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16686 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Decoded"
16689 msgstr "Dekódolók"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16692 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16693 #, fuzzy
16694 msgid "blocks"
16695 msgstr "Rock"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Displayed"
16700 msgstr "Megjelenítés"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16703 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16704 #, fuzzy
16705 msgid "frames"
16706 msgstr "B-képek"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16709 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Lost"
16712 msgstr "Legalacsonyabb"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Sent"
16718 msgstr "Beállítás"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16721 #, fuzzy
16722 msgid "packets"
16723 msgstr "Elküldött csomagok"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Upstream rate"
16728 msgstr "Műsor bitsebessége"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Played"
16733 msgstr "Lejátszás"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16737 #, fuzzy
16738 msgid "buffers"
16739 msgstr "Elveszett pufferek"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16742 msgid "Current visualization"
16743 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16746 #, fuzzy
16747 msgid ""
16748 "Current playback speed: %1\n"
16749 "Click to adjust"
16750 msgstr ""
16751 "Aktuális lejátszási sebesség.\n"
16752 "Kattintson a módosításhoz"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16755 msgid "Revert to normal play speed"
16756 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16759 msgid "Download cover art"
16760 msgstr "Borító letöltése"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16765 msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16770 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16775 msgstr "Válassza ki az eszközt vagy a VIDEO_TS könyvtárat"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16780 msgstr "Válassza ki az eszközt vagy a VIDEO_TS könyvtárat"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16784 msgid "Select one or multiple files"
16785 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16788 msgid "File names:"
16789 msgstr "Fájlnevek:"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16792 msgid "Filter:"
16793 msgstr "Szűrő:"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16796 msgid "Open subtitles file"
16797 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16800 msgid "Eject the disc"
16801 msgstr "Lemez kiadása"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16805 msgid "DVB Type:"
16806 msgstr "DVB típus:"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16810 msgid "Transponder symbol rate"
16811 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16815 msgid "Bandwidth"
16816 msgstr "Sávszélesség"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16819 msgid "Channels:"
16820 msgstr "Csatornák:"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16823 msgid "Selected ports:"
16824 msgstr "Kiválasztott portok:"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16827 msgid ".*"
16828 msgstr ".*"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16831 msgid "Input caching:"
16832 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16835 msgid "Use VLC pace"
16836 msgstr "VLC sebesség használata"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16839 msgid "Auto connnection"
16840 msgstr "Automatikus csatlakozás"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16843 msgid "Radio device name"
16844 msgstr "Rádióeszköz neve"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16847 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16848 msgstr "A műsor megnyílik és lejátszásra kerül a szórásához vagy mentéséhez."
16849
16850 #. xgettext: frames per second
16851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16852 #, fuzzy
16853 msgid " f/s"
16854 msgstr " fps"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16857 msgid "Advanced Options"
16858 msgstr "Speciális beállítások"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16861 msgid "Double click to get media information"
16862 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Create Directory"
16867 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Create Folder"
16872 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16875 msgid "Enter name for new directory:"
16876 msgstr ""
16877
16878 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Enter name for new folder:"
16881 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Sort by"
16886 msgstr "Rendezés név szerint"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Ascending"
16891 msgstr "Megnyitás"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Descending"
16896 msgstr "Dekódolás"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16899 msgid "Remove this podcast subscription"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16903 msgid "My Computer"
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Devices"
16909 msgstr "Eszköz"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Local Network"
16914 msgstr "Hálózat"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Internet"
16919 msgstr "Kezelőfelület"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Subscribe to a podcast"
16924 msgstr "Részképernyő fent:"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Subscribe"
16929 msgstr "Részképernyő fent:"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16932 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16933 msgstr ""
16934
16935 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16936 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16937 msgstr ""
16938
16939 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16940 msgid "Unsubscribe"
16941 msgstr ""
16942
16943 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16944 msgid "URI"
16945 msgstr "URI"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16948 msgid "Detailed View"
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Icon View"
16954 msgstr "Nézet"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16957 #, fuzzy
16958 msgid "List View"
16959 msgstr "Listaazonosító"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16962 msgid "Select File"
16963 msgstr "Válasszon fájlt"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16966 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16967 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16970 msgid "Hotkey"
16971 msgstr "Gyorsbillentyű"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16974 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16975 msgid "Global"
16976 msgstr "Globális"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16979 msgid "Apply"
16980 msgstr "Alkalmazás"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16983 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16984 msgid "Unset"
16985 msgstr "Visszaállítás"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16988 msgid "Hotkey for "
16989 msgstr "Gyorsbillentyű"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16992 msgid "Press the new keys for "
16993 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
16994
16995 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16996 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16997 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: „"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17000 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17001 msgid "Key: "
17002 msgstr "Kulcs: "
17003
17004 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17005 msgid "Subtitles && OSD"
17006 msgstr "Feliratok és OSD"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17009 msgid "Input && Codecs"
17010 msgstr "Bemenet és kodekek"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17013 msgid "Video Settings"
17014 msgstr "Videóbeállítások"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17017 msgid "Audio Settings"
17018 msgstr "Hangbeállítások"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17021 msgid "Device:"
17022 msgstr "Eszköz:"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17025 msgid "Input & Codecs Settings"
17026 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17029 msgid ""
17030 "If this property is blank, different values\n"
17031 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17032 "You can define a unique one or configure them \n"
17033 "individually in the advanced preferences."
17034 msgstr ""
17035 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
17036 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
17037 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
17038 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
17039
17040 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17041 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17042 msgstr ""
17043 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le:"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17046 #, fuzzy
17047 msgid "System's default"
17048 msgstr "Rendszerazonosító"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17051 msgid "Configure Hotkeys"
17052 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17056 msgid "Audio Files"
17057 msgstr "Hangfájlok"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17061 msgid "Video Files"
17062 msgstr "Videofájlok"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17066 msgid "Playlist Files"
17067 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17070 msgid "&Apply"
17071 msgstr "&Alkalmazás"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17080 msgid "&Cancel"
17081 msgstr "Mé&gse"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17085 msgid "Profile"
17086 msgstr "Profil"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17089 msgid "Edit selected profile"
17090 msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17093 msgid "Delete selected profile"
17094 msgstr "Kijelölt profil eltávolítása"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17097 msgid "Create a new profile"
17098 msgstr "Új profil létrehozása"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17101 msgid " Profile Name Missing"
17102 msgstr "A profil neve hiányzik"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17105 msgid "You must set a name for the profile."
17106 msgstr "Meg kell adni a profil nevét."
17107
17108 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17109 msgid "File/Directory"
17110 msgstr "Fájl/könyvtár"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17113 #, fuzzy
17114 msgid "File/Folder"
17115 msgstr "Mappa"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17118 msgid "Source"
17119 msgstr "Forrás"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17122 msgid "Source:"
17123 msgstr "Forrás:"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17126 msgid "Type:"
17127 msgstr "Típus:"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17130 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17131 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort fájlba menti."
17132
17133 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17134 msgid "Filename"
17135 msgstr "Fájlnév"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17139 msgid "Save file..."
17140 msgstr "Fájl mentése…"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17144 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17145 msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17148 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17149 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort HTTP felett kiküldi a hálózatra."
17150
17151 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17152 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17153 msgid "Path"
17154 msgstr "Útvonal"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17157 msgid ""
17158 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17159 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort MMS protokollon kiküldi a hálózatra."
17160
17161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17162 #, fuzzy
17163 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17164 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTP felett kiküldi a hálózatra."
17165
17166 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17167 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17168 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort UDP felett kiküldi a hálózatra."
17169
17170 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17171 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17172 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTP felett kiküldi a hálózatra."
17173
17174 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Base port"
17177 msgstr "CDDP port"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17180 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17181 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort Icecast kiszolgálóra küldi ki."
17182
17183 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17184 msgid "Mount Point"
17185 msgstr "Csatolási pont"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17188 msgid "Login:pass"
17189 msgstr "Felhasználónév:jelszó"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17192 msgid "Edit Bookmarks"
17193 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17196 msgid "Create"
17197 msgstr "Létrehozás"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17200 msgid "Create a new bookmark"
17201 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17204 msgid "Delete the selected item"
17205 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17208 msgid "Delete all the bookmarks"
17209 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17220 msgid "&Close"
17221 msgstr "Be&zárás"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17224 msgid "Bytes"
17225 msgstr "Bájt"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17228 msgid "Convert"
17229 msgstr "Konvertálás"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17232 msgid "Destination file:"
17233 msgstr "Célfájl:"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17236 msgid "Browse"
17237 msgstr "Tallózás"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17240 msgid "Display the output"
17241 msgstr "Kimenet megjelenítése"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17244 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17245 msgstr "Ez megjeleníti az eredményül kapott műsort, de lassíthat."
17246
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17248 msgid "Settings"
17249 msgstr "Beállítások"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17252 msgid "&Start"
17253 msgstr "In&dítás"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17256 msgid "Errors"
17257 msgstr "Hibák"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17261 msgid "&Clear"
17262 msgstr "&Törlés"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17265 msgid "Hide future errors"
17266 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17269 msgid "Adjustments and Effects"
17270 msgstr "Hangolás és hatások"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17273 msgid "Graphic Equalizer"
17274 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17277 msgid "Audio Effects"
17278 msgstr "Hanghatások"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17281 msgid "Video Effects"
17282 msgstr "Videohatások"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17285 msgid "Synchronization"
17286 msgstr "Szinkronizálás"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17289 msgid "v4l2 controls"
17290 msgstr "v4l2 vezérlők"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17293 msgid "Go to Time"
17294 msgstr "Időpontra ugrás"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17297 msgid "&Go"
17298 msgstr "&Ugrás"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17301 msgid "Go to time"
17302 msgstr "Időpontra ugrás"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17306 msgid "About"
17307 msgstr "Névjegy"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17310 msgid ""
17311 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17312 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17313 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17314 "platform.\n"
17315 "\n"
17316 msgstr ""
17317 "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, "
17318 "amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és sok más forrás "
17319 "olvasására.\n"
17320 "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
17321 "rendszeren működik.\n"
17322 "\n"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17325 msgid ""
17326 "This version of VLC was compiled by:\n"
17327 " "
17328 msgstr ""
17329 "A VLC ezen változatát fordította:\n"
17330 " "
17331
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17333 msgid "Compiler: "
17334 msgstr "Fordító: "
17335
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17337 msgid ""
17338 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17339 "\n"
17340 msgstr ""
17341 "A Qt4 felületet használja.\n"
17342 "\n"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17345 msgid "Copyright (C) "
17346 msgstr "Copyright (C) "
17347
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17349 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17350 msgstr ""
17351 " a VideoLAN csapat.\n"
17352 "\n"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17355 msgid ""
17356 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17357 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17358 "create the best free software."
17359 msgstr ""
17360 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
17361 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó…) személyeknek a "
17362 "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
17363
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17365 msgid "Authors"
17366 msgstr "Szerzők"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17369 msgid "Thanks"
17370 msgstr "Köszönet"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17373 msgid "VLC media player updates"
17374 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17377 msgid "&Recheck version"
17378 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17381 msgid "Checking for an update..."
17382 msgstr "Frissítés keresése…"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17385 msgid ""
17386 "\n"
17387 "Do you want to download it?\n"
17388 msgstr ""
17389 "\n"
17390 "Le kívánja tölteni?\n"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17393 msgid "Launching an update request..."
17394 msgstr "Frissítési kérés indítása…"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17397 msgid "&Yes"
17398 msgstr "&Igen"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17401 msgid "A new version of VLC("
17402 msgstr "A VLC új változata ("
17403
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17405 msgid ") is available."
17406 msgstr ") elérhető."
17407
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17409 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17410 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
17411
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17413 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17414 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
17415
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17417 msgid "&General"
17418 msgstr "Ált&alános"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17421 msgid "&Extra Metadata"
17422 msgstr "&Extra metaadatok"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17425 msgid "&Codec Details"
17426 msgstr "&Kodek részletei"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17429 msgid "&Statistics"
17430 msgstr "&Statisztika"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17433 msgid "&Save Metadata"
17434 msgstr "&Metaadatok mentése"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17437 msgid "Location:"
17438 msgstr "Hely:"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17441 msgid "Modules tree"
17442 msgstr "Modulfa"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17445 msgid "C&lear"
17446 msgstr "&Törlés"
17447
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17449 msgid "&Save as..."
17450 msgstr "Mentés má&sként…"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17453 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17454 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17457 msgid "Verbosity Level"
17458 msgstr "Részletesség szintje"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Message filter"
17463 msgstr "Jelenet szűrő"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17466 msgid "&Update"
17467 msgstr "&Frissítés"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17470 msgid "Save log file as..."
17471 msgstr "Naplófájl mentése másként…"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17474 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17475 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
17476
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17478 msgid ""
17479 "Cannot write to file %1:\n"
17480 "%2."
17481 msgstr ""
17482 "Nem írható a fájl (%1):\n"
17483 "%2."
17484
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17486 msgid "Open Media"
17487 msgstr "Média megnyitása"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17490 msgid "&File"
17491 msgstr "&Fájl"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17494 msgid "&Disc"
17495 msgstr "L&emez"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17498 msgid "&Network"
17499 msgstr "&Hálózat"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17502 msgid "Capture &Device"
17503 msgstr "F&elvevőeszköz"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17506 msgid "&Select"
17507 msgstr "&Kiválasztás"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17511 msgid "&Enqueue"
17512 msgstr "&Sorba állítás"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17515 msgid "&Play"
17516 msgstr "&Lejátszás"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17520 msgid "&Stream"
17521 msgstr "&Műsorszórás"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17524 msgid "&Convert"
17525 msgstr "Át&alakítás"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17528 msgid "&Convert / Save"
17529 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17532 msgid "Open URL"
17533 msgstr "URL megnyitása"
17534
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17536 msgid "Enter URL here..."
17537 msgstr "Adja meg az URL címet…"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17540 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17541 msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt műsor vagy fájl URL címét vagy útvonalát"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17544 msgid ""
17545 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17546 "or the path to a file on your computer,\n"
17547 "it will be automatically selected."
17548 msgstr ""
17549 "Ha a vágólap érvényes URL címet tartalmaz,\n"
17550 "vagy érvényes fájlútvonalat a számítógépen,\n"
17551 "az automatikusan kiválasztásra kerül."
17552
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17554 msgid "Plugins and extensions"
17555 msgstr "Bővítmények és kiterjesztések"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Extensions"
17560 msgstr "AAC kiterjesztés"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17563 msgid "Capability"
17564 msgstr "Képesség"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17567 msgid "Score"
17568 msgstr "Pontszám"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17571 msgid "&Search:"
17572 msgstr "&Keresés:"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17575 #, fuzzy
17576 msgid "More information..."
17577 msgstr "Médiainformációk…"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Reload extensions"
17582 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Version"
17587 msgstr "Munkamenet"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Website"
17592 msgstr "Fehér"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17595 msgid "Deletes the selected item"
17596 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17599 msgid "Show settings"
17600 msgstr "Beállítások mutatása"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17603 msgid "Simple"
17604 msgstr "Egyszerű"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17607 msgid "Switch to simple preferences view"
17608 msgstr "Váltás az egyszerű beállításnézetre"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17611 msgid "Switch to full preferences view"
17612 msgstr "Váltás a teljes beállításnézetre"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17615 msgid "&Save"
17616 msgstr "&Mentés"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17619 msgid "Save and close the dialog"
17620 msgstr "Mentés és az ablak bezárása"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17623 msgid "&Reset Preferences"
17624 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17627 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17628 msgstr "Biztosan visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait?"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17631 msgid "Stream Output"
17632 msgstr "Műsorkimenet"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17635 msgid ""
17636 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17637 "on your private network, or on the Internet.\n"
17638 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17639 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17640 msgstr ""
17641 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi a műsorszórást vagy -átalakítást helyi, "
17642 "magánhálózati vagy internetes használatra.\n"
17643 "Ellenőrizze, hogy forrásként valóban a feldolgozni kívánt fájl van megadva "
17644 "és nyomja meg a „Következő” gombot a folytatáshoz.\n"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17647 msgid ""
17648 "Stream output string.\n"
17649 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17650 "but you can change it manually."
17651 msgstr ""
17652 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
17653 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
17654 "de saját kezűleg is módosíthatja."
17655
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17657 msgid "Toolbars Editor"
17658 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17661 msgid "Toolbar Elements"
17662 msgstr "Eszköztárelemek"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17665 msgid "Next widget style:"
17666 msgstr "Következő felületielem-stílus:"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17669 msgid "Flat Button"
17670 msgstr "Lapos gomb"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17673 msgid "Big Button"
17674 msgstr "Nagy gomb"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17677 msgid "Native Slider"
17678 msgstr "Natív csúszka"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17681 msgid "Main Toolbar"
17682 msgstr "Fő eszköztár"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17685 msgid "Toolbar position:"
17686 msgstr "Eszköztár elhelyezkedése:"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17689 msgid "Under the Video"
17690 msgstr "A videó alatt"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17693 msgid "Above the Video"
17694 msgstr "A videó felett"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Line 1:"
17699 msgstr "Lineáris"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Line 2:"
17704 msgstr "Lineáris"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17707 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17708 msgstr "Speciális felületielem-eszköztár:"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17711 msgid "Time Toolbar"
17712 msgstr "Idő eszköztár"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17715 msgid "Fullscreen Controller"
17716 msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17719 msgid "Select profile:"
17720 msgstr "Válasszon profilt:"
17721
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17723 msgid "Delete the current profile"
17724 msgstr "Aktuális profil törlése"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17727 msgid "Cl&ose"
17728 msgstr "&Bezárás"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17731 msgid "Profile Name"
17732 msgstr "Profil neve"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17735 msgid "Please enter the new profile name."
17736 msgstr "Adja meg az új profil nevét."
17737
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17739 msgid "Spacer"
17740 msgstr "Helykitöltő"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17743 msgid "Expanding Spacer"
17744 msgstr "Rugalmas helykitöltő"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17747 msgid "Splitter"
17748 msgstr "Elválasztó"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17751 msgid "Time Slider"
17752 msgstr "Időcsúszka"
17753
17754 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17755 msgid "Small Volume"
17756 msgstr "Kis hangerő"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17759 msgid "DVD menus"
17760 msgstr "DVD menük"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17763 msgid "Advanced Buttons"
17764 msgstr "Speciális gombok"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17767 msgid "Broadcast"
17768 msgstr "Szórás"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17771 msgid "Schedule"
17772 msgstr "Ütemezés"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17775 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17776 msgstr "Igény szerinti videó (VOD)"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17779 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17780 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17783 msgid "Day / Month / Year:"
17784 msgstr "Év/hó/nap:"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17787 msgid "Repeat:"
17788 msgstr "Ismétlés:"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17791 msgid "Repeat delay:"
17792 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17795 msgid " days"
17796 msgstr " nap"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17799 msgid "I&mport"
17800 msgstr "I&mportálás"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17803 msgid "E&xport"
17804 msgstr "E&xportálás"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17807 msgid "Save VLM configuration as..."
17808 msgstr "VLM beállítások mentése másként…"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17811 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17812 msgstr "VLM beállítás (*.vlm);;Minden (*)"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17815 msgid "Open VLM configuration..."
17816 msgstr "VLM beállítások megnyitása…"
17817
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17819 msgid "Broadcast: "
17820 msgstr "Szórás: "
17821
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17823 msgid "Schedule: "
17824 msgstr "Ütemezés: "
17825
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17827 msgid "VOD: "
17828 msgstr "VOD: "
17829
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17831 msgid "Open Directory"
17832 msgstr "Könyvtár megnyitása"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Open Folder"
17837 msgstr "Mappa megnyitása…"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17840 msgid "Open playlist..."
17841 msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17844 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17845 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf)"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17848 #, fuzzy
17849 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17850 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u)"
17851
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17853 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17854 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u)"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17857 msgid "HTML playlist (*.html)"
17858 msgstr "HTML lejátszólista (*.html)"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17861 msgid "Save playlist as..."
17862 msgstr "Lejátszólista mentése másként…"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17865 msgid "Open subtitles..."
17866 msgstr "Feliratok megnyitása…"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17869 msgid "Media Files"
17870 msgstr "Médiafájlok"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17873 msgid "Subtitles Files"
17874 msgstr "Feliratfájlok"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17877 msgid "All Files"
17878 msgstr "Minden fájl"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
17881 msgid "Control menu for the player"
17882 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
17885 msgid "Paused"
17886 msgstr "Szüneteltetve"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17889 msgid "&Media"
17890 msgstr "&Média"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17893 msgid "P&layback"
17894 msgstr "&Lejátszás"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17897 msgid "&Audio"
17898 msgstr "&Hang"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17901 msgid "&Video"
17902 msgstr "&Videó"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17905 msgid "&Tools"
17906 msgstr "&Eszközök"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17909 msgid "V&iew"
17910 msgstr "&Nézet"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17913 msgid "&Help"
17914 msgstr "&Súgó"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17917 msgid "&Open File..."
17918 msgstr "&Fájl megnyitása…"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17921 msgid "Open &Disc..."
17922 msgstr "Leme&z megnyitása…"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17925 msgid "Open &Network Stream..."
17926 msgstr "&Hálózati műsor megnyitása…"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17929 msgid "Open &Capture Device..."
17930 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása…"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17933 msgid "Open &Location from clipboard"
17934 msgstr "Hely megnyitása &vágólapról"
17935
17936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17937 msgid "&Recent Media"
17938 msgstr "Leg&utóbbi média"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17941 msgid "Conve&rt / Save..."
17942 msgstr "Át&alakítás/mentés…"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17945 msgid "&Streaming..."
17946 msgstr "&Műsorszórás…"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17949 msgid "&Quit"
17950 msgstr "&Kilépés"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17953 msgid "&Effects and Filters"
17954 msgstr "&Hatások és szűrők"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17957 msgid "&Track Synchronization"
17958 msgstr "&Sávszinkronizálás"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Program Guide"
17963 msgstr "Program"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17966 msgid "Plu&gins and extensions"
17967 msgstr "Bő&vítmények és kiterjesztések"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17970 msgid "&Preferences"
17971 msgstr "&Beállítások"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17974 #, fuzzy
17975 msgid "&View"
17976 msgstr "Nézet"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17979 msgid "Play&list"
17980 msgstr "&Lejátszólista"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17983 msgid "Ctrl+L"
17984 msgstr "Ctrl+L"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17987 msgid "Mi&nimal View"
17988 msgstr "&Minimális nézet"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17991 msgid "Ctrl+H"
17992 msgstr "Ctrl+H"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17995 msgid "&Fullscreen Interface"
17996 msgstr "&Teljes képernyős felület"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17999 msgid "&Advanced Controls"
18000 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Docked Playlist"
18005 msgstr "Lejátszólista mentése"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18008 msgid "Visualizations selector"
18009 msgstr "Vizualizáció-választó"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18012 msgid "Customi&ze Interface..."
18013 msgstr "&Felület személyre szabása…"
18014
18015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18016 msgid "Audio &Track"
18017 msgstr "&Hangsáv"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18020 msgid "Audio &Channels"
18021 msgstr "Hang&csatornák"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18024 msgid "Audio &Device"
18025 msgstr "Ha&ngeszköz"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18028 msgid "&Visualizations"
18029 msgstr "&Vizualizációk"
18030
18031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18032 msgid "Video &Track"
18033 msgstr "Vi&deósáv"
18034
18035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18036 msgid "&Subtitles Track"
18037 msgstr "&Feliratsáv"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18040 msgid "&Fullscreen"
18041 msgstr "&Teljes képernyő"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18044 msgid "Always &On Top"
18045 msgstr "Mindig &felül"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18048 msgid "DirectX Wallpaper"
18049 msgstr "DirectX háttérkép"
18050
18051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Direct3D Desktop mode"
18054 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18057 msgid "Sna&pshot"
18058 msgstr "&Pillanatkép"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18061 msgid "&Zoom"
18062 msgstr "&Nagyítás"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18065 msgid "Sca&le"
18066 msgstr "Át&méretezés"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18069 msgid "&Aspect Ratio"
18070 msgstr "Mér&etarány"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18073 msgid "&Crop"
18074 msgstr "&Levágás"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18077 msgid "&Deinterlace"
18078 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18081 #, fuzzy
18082 msgid "&Deinterlace mode"
18083 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18086 msgid "&Post processing"
18087 msgstr "&Utófeldolgozás"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18090 msgid "Manage &bookmarks"
18091 msgstr "&Könyvjelzők kezelése"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18094 msgid "T&itle"
18095 msgstr "&Cím"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18098 msgid "&Chapter"
18099 msgstr "&Fejezet"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18102 msgid "&Navigation"
18103 msgstr "&Navigáció"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18106 msgid "&Program"
18107 msgstr "&Program"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18110 msgid "Configure podcasts..."
18111 msgstr "Podcastok beállítása…"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18114 msgid "&Help..."
18115 msgstr "&Súgó…"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18118 msgid "Check for &Updates..."
18119 msgstr "&Frissítések keresése…"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18122 msgid "&Faster"
18123 msgstr "&Gyorsabban"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18126 msgid "N&ormal Speed"
18127 msgstr "N&ormál sebesség"
18128
18129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18130 msgid "Slo&wer"
18131 msgstr "&Lassabban"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18134 msgid "&Jump Forward"
18135 msgstr "Elő&reléptetés"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18138 msgid "Jump Bac&kward"
18139 msgstr "&Visszaléptetés"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18142 msgid "&Stop"
18143 msgstr "Á&llj"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18146 msgid "Pre&vious"
18147 msgstr "&Előző"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18150 msgid "Ne&xt"
18151 msgstr "&Következő"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18154 msgid "Open &Network..."
18155 msgstr "&Hálózat megnyitása…"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18158 msgid "Leave Fullscreen"
18159 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18162 msgid "&Playback"
18163 msgstr "&Lejátszás"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18166 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18167 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18170 msgid "Show VLC media player"
18171 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
18172
18173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18174 msgid "&Open Media"
18175 msgstr "&Média megnyitása"
18176
18177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18178 msgid " - Empty - "
18179 msgstr " – Üres – "
18180
18181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18182 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18183 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18186 msgid ""
18187 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18188 "preferences dialog."
18189 msgstr ""
18190 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
18191 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
18192
18193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18194 msgid "Systray icon"
18195 msgstr "Rendszertálca-ikon"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18198 msgid ""
18199 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18200 "basic actions."
18201 msgstr ""
18202 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
18203 "alapvető műveletekkel."
18204
18205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18206 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18207 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
18208
18209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18210 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18211 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18214 msgid "Resize interface to the native video size"
18215 msgstr "Felület átméretezése a natív videomérethez"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18218 msgid ""
18219 "You have two choices:\n"
18220 " - The interface will resize to the native video size\n"
18221 " - The video will fit to the interface size\n"
18222 " By default, interface resize to the native video size."
18223 msgstr ""
18224 "Két lehetősége van:\n"
18225 " - A felület át lesz méretezve a natív videomérethez\n"
18226 " - A videó fog illeszkedni a felület méretéhez\n"
18227 "Alapértelmezésben a felület fog illeszkedni a natív videomérethez."
18228
18229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18230 msgid "Show playing item name in window title"
18231 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18234 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18235 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
18236
18237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18238 msgid "Show notification popup on track change"
18239 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18242 msgid ""
18243 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18244 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18245 msgstr ""
18246 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
18247 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
18248
18249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18250 msgid "Advanced options"
18251 msgstr "Speciális beállítások"
18252
18253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18254 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18255 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
18256
18257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18260 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
18261
18262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18263 msgid ""
18264 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18265 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18266 "extensions."
18267 msgstr ""
18268 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
18269 "felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak "
18270 "Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
18271
18272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18275 msgstr "Teljes képernyős vezérlő átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
18276
18277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18278 msgid ""
18279 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18280 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18281 "with composite extensions."
18282 msgstr ""
18283 "Beállítja a teljes képernyős vezérlő átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az "
18284 "elsődleges felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a "
18285 "beállítás csak Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt "
18286 "működik."
18287
18288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18289 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18290 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18293 msgid "Activate the updates availability notification"
18294 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
18295
18296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18297 msgid ""
18298 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18299 "once every two weeks."
18300 msgstr ""
18301 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
18302 "kéthetente fut le."
18303
18304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18305 msgid "Number of days between two update checks"
18306 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
18307
18308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18309 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18310 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18313 msgid ""
18314 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18315 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18316 msgstr ""
18317 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
18318 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
18319
18320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18321 msgid "Automatically save the volume on exit"
18322 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
18323
18324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18325 msgid "Ask for network policy at start"
18326 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
18327
18328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18329 msgid "Save the recently played items in the menu"
18330 msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
18331
18332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18333 msgid "List of words separated by | to filter"
18334 msgstr "Szűrendő szavak | jellel elválasztott listája"
18335
18336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18337 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18338 msgstr ""
18339 "A lejátszóban a legutóbbi elemek lejátszólistájának szűrésére használt "
18340 "reguláris kifejezés"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18343 msgid "Define the colors of the volume slider "
18344 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18347 msgid ""
18348 "Define the colors of the volume slider\n"
18349 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18350 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18351 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18352 msgstr ""
18353 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
18354 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
18355 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
18356 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
18357
18358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18359 msgid "Selection of the starting mode and look "
18360 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
18361
18362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18363 msgid ""
18364 "Start VLC with:\n"
18365 " - normal mode\n"
18366 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18367 " - minimal mode with limited controls"
18368 msgstr ""
18369 "A VLC indítható:\n"
18370 " – normál módban\n"
18371 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
18372 "meg\n"
18373 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
18374
18375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18376 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18377 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
18378
18379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18380 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18381 msgstr "A fájlböngésző beágyazása a megnyitás párbeszédablakba"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18386 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18389 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18393 msgid "Load extensions on startup"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18399 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
18400
18401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18404 msgstr "Minimális felület menük nélkül"
18405
18406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18407 msgid "Qt interface"
18408 msgstr "QT felület"
18409
18410 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18411 #, fuzzy
18412 msgctxt "Tooltip|Clear"
18413 msgid "Clear"
18414 msgstr "Törlés"
18415
18416 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18417 msgid "Open a skin file"
18418 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
18419
18420 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18421 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18422 msgstr "Sminkfájlok | *.vlt;*.wsz;*.xml"
18423
18424 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18425 msgid "Open playlist"
18426 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
18427
18428 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18429 msgid "Playlist Files|"
18430 msgstr "Lejátszólista-fájlok|"
18431
18432 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18433 msgid "Save playlist"
18434 msgstr "Lejátszólista mentése"
18435
18436 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18437 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18438 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u|HTML lejátszólista|*.html"
18439
18440 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18441 msgid "Skin to use"
18442 msgstr "Használandó smink"
18443
18444 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18445 msgid "Path to the skin to use."
18446 msgstr "A használandó smink útvonala."
18447
18448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18449 msgid "Config of last used skin"
18450 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
18451
18452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18453 msgid ""
18454 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18455 "automatically, do not touch it."
18456 msgstr ""
18457 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
18458 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
18459
18460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18461 msgid "Show a systray icon for VLC"
18462 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
18463
18464 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18466 msgid "Show VLC on the taskbar"
18467 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
18468
18469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18470 msgid "Enable transparency effects"
18471 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
18472
18473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18474 msgid ""
18475 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18476 "when moving windows does not behave correctly."
18477 msgstr ""
18478 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
18479 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
18480
18481 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18483 msgid "Use a skinned playlist"
18484 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
18485
18486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18487 msgid "Display video in a skinned window if any"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18491 msgid ""
18492 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18493 "play back video even though no video tag is implemented"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18497 msgid "Skins"
18498 msgstr "Sminkek"
18499
18500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18501 msgid "Skinnable Interface"
18502 msgstr "Sminkelhető felület"
18503
18504 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18505 msgid "Skins loader demux"
18506 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
18507
18508 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18509 msgid "Select skin"
18510 msgstr "Válasszon sminket"
18511
18512 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18513 msgid "Open skin ..."
18514 msgstr "Smink megnyitása…"
18515
18516 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18517 msgid "Folder meta data"
18518 msgstr "Mappa metadatai"
18519
18520 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Album art filename"
18523 msgstr "Kiíratás fájlneve"
18524
18525 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18526 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18530 msgid "Blues"
18531 msgstr "Blues"
18532
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18534 msgid "Classic rock"
18535 msgstr "Klasszikus rock"
18536
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18538 msgid "Country"
18539 msgstr "Country"
18540
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18542 msgid "Disco"
18543 msgstr "Disco"
18544
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18546 msgid "Funk"
18547 msgstr "Funk"
18548
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18550 msgid "Grunge"
18551 msgstr "Grunge"
18552
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18554 msgid "Hip-Hop"
18555 msgstr "Hip-Hop"
18556
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18558 msgid "Jazz"
18559 msgstr "Jazz"
18560
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18562 msgid "Metal"
18563 msgstr "Metal"
18564
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18566 msgid "New Age"
18567 msgstr "New Age"
18568
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18570 msgid "Oldies"
18571 msgstr "Régi slágerek"
18572
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18574 msgid "Other"
18575 msgstr "Egyéb"
18576
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18578 msgid "R&B"
18579 msgstr "R&B"
18580
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18582 msgid "Rap"
18583 msgstr "Rap"
18584
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18586 msgid "Industrial"
18587 msgstr "Ipari"
18588
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18590 msgid "Alternative"
18591 msgstr "Alternatív"
18592
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18594 msgid "Death metal"
18595 msgstr "Death metal"
18596
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18598 msgid "Pranks"
18599 msgstr "Pranks"
18600
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18602 msgid "Soundtrack"
18603 msgstr "Filmzene"
18604
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18606 msgid "Euro-Techno"
18607 msgstr "Euro-Techno"
18608
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18610 msgid "Ambient"
18611 msgstr "Ambient"
18612
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18614 msgid "Trip-Hop"
18615 msgstr "Trip-Hop"
18616
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18618 msgid "Vocal"
18619 msgstr "Vokális"
18620
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18622 msgid "Jazz+Funk"
18623 msgstr "Jazz+Funk"
18624
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18626 msgid "Fusion"
18627 msgstr "Fusion"
18628
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18630 msgid "Trance"
18631 msgstr "Trance"
18632
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18634 msgid "Instrumental"
18635 msgstr "Hangszeres"
18636
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18638 msgid "Acid"
18639 msgstr "Acid"
18640
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18642 msgid "House"
18643 msgstr "House"
18644
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18646 msgid "Game"
18647 msgstr "Játék"
18648
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18650 msgid "Sound clip"
18651 msgstr "Hang klip"
18652
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18654 msgid "Gospel"
18655 msgstr "Gospel"
18656
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18658 msgid "Noise"
18659 msgstr "Zaj"
18660
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18662 msgid "Alternative rock"
18663 msgstr "Alternatív rock"
18664
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18666 msgid "Soul"
18667 msgstr "Soul"
18668
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18670 msgid "Punk"
18671 msgstr "Punk"
18672
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18674 msgid "Space"
18675 msgstr "Űr"
18676
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18678 msgid "Meditative"
18679 msgstr "Meditatív"
18680
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18682 msgid "Instrumental pop"
18683 msgstr "Hangszeres pop"
18684
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18686 msgid "Instrumental rock"
18687 msgstr "Hangszeres rock"
18688
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18690 msgid "Ethnic"
18691 msgstr "Népzene"
18692
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18694 msgid "Gothic"
18695 msgstr "Gótikus"
18696
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18698 msgid "Darkwave"
18699 msgstr "Darkwave"
18700
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18702 msgid "Techno-Industrial"
18703 msgstr "Techno-Ipari"
18704
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18706 msgid "Electronic"
18707 msgstr "Elektronikus"
18708
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18710 msgid "Pop-Folk"
18711 msgstr "Pop-Folk"
18712
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18714 msgid "Eurodance"
18715 msgstr "Eurodance"
18716
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18718 msgid "Dream"
18719 msgstr "Álom"
18720
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18722 msgid "Southern rock"
18723 msgstr "Déli rock"
18724
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18726 msgid "Comedy"
18727 msgstr "Kabaré"
18728
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18730 msgid "Cult"
18731 msgstr "Cult"
18732
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18734 msgid "Gangsta"
18735 msgstr "Gangsta"
18736
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18738 msgid "Top 40"
18739 msgstr "Top 40"
18740
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18742 msgid "Christian rap"
18743 msgstr "Keresztény rap"
18744
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18746 msgid "Pop/funk"
18747 msgstr "Pop/funk"
18748
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18750 msgid "Jungle"
18751 msgstr "Dzsungel"
18752
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18754 msgid "Native American"
18755 msgstr "Indián"
18756
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18758 msgid "Cabaret"
18759 msgstr "Kabaré"
18760
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18762 msgid "New wave"
18763 msgstr "New wave"
18764
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18766 msgid "Rave"
18767 msgstr "Rave"
18768
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18770 msgid "Showtunes"
18771 msgstr "Sorozatok zenéi"
18772
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18774 msgid "Trailer"
18775 msgstr "Filmelőzetes"
18776
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18778 msgid "Lo-Fi"
18779 msgstr "Lo-Fi"
18780
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18782 msgid "Tribal"
18783 msgstr "Törzsi"
18784
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18786 msgid "Acid punk"
18787 msgstr "Acid punk"
18788
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18790 msgid "Acid jazz"
18791 msgstr "Acid jazz"
18792
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18794 msgid "Polka"
18795 msgstr "Polka"
18796
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18798 msgid "Retro"
18799 msgstr "Retro"
18800
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18802 msgid "Musical"
18803 msgstr "Musical"
18804
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18806 msgid "Rock & roll"
18807 msgstr "Rock & roll"
18808
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18810 msgid "Hard rock"
18811 msgstr "Hard rock"
18812
18813 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18814 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18815 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
18816
18817 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18818 msgid "The username of your last.fm account"
18819 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
18820
18821 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18822 msgid "The password of your last.fm account"
18823 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
18824
18825 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18826 msgid "Scrobbler URL"
18827 msgstr "Scrobbler URL"
18828
18829 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18830 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18831 msgstr "Alternatív scrobbler motor URL címe"
18832
18833 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18834 msgid "Audioscrobbler"
18835 msgstr "Audioscrobbler"
18836
18837 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18838 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18839 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
18840
18841 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18842 msgid "Last.fm username not set"
18843 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
18844
18845 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18846 msgid ""
18847 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18848 "VLC.\n"
18849 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18850 msgstr ""
18851 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
18852 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
18853 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
18854
18855 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18856 msgid "last.fm: Authentication failed"
18857 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
18858
18859 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18860 msgid ""
18861 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18862 "relaunch VLC."
18863 msgstr ""
18864 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
18865 "indítsa újra a VLC-t."
18866
18867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18868 msgid "Dummy image chroma format"
18869 msgstr "Látszólagos színességformátum"
18870
18871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18872 msgid ""
18873 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18874 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18875 msgstr ""
18876 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
18877 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
18878 "javítása helyett."
18879
18880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18881 msgid "Save raw codec data"
18882 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
18883
18884 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18885 msgid ""
18886 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18887 "main options."
18888 msgstr ""
18889 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
18890 "választotta/kényszerítette."
18891
18892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18893 msgid ""
18894 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18895 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18896 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18897 msgstr ""
18898 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
18899 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
18900 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
18901 "videoablak."
18902
18903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18904 msgid "Dummy interface function"
18905 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
18906
18907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18908 msgid "Dummy Interface"
18909 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
18910
18911 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18912 msgid "Dummy demux function"
18913 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
18914
18915 # konyvjelzo
18916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18917 msgid "Dummy decoder"
18918 msgstr "Látszólagos dekódoló"
18919
18920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18921 msgid "Dummy decoder function"
18922 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
18923
18924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18925 msgid "Dump decoder"
18926 msgstr "Kiírás dekódoló"
18927
18928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18929 msgid "Dump decoder function"
18930 msgstr "Kiírás dekódolófüggvény"
18931
18932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18933 msgid "Dummy encoder function"
18934 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
18935
18936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18937 msgid "Dummy audio output function"
18938 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
18939
18940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18941 msgid "Dummy video output function"
18942 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
18943
18944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18945 msgid "Dummy Video output"
18946 msgstr "Látszólagos videokimenet"
18947
18948 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18949 msgid "Stats video output"
18950 msgstr "Videokimenet statisztikái"
18951
18952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18953 msgid "Stats video output function"
18954 msgstr "Videokimenet statisztikai függvénye"
18955
18956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18957 msgid "Dummy font renderer function"
18958 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
18959
18960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18961 msgid "libc memcpy"
18962 msgstr "libc memcpy"
18963
18964 #: modules/misc/freetype.c:95
18965 #, fuzzy
18966 msgid "Font family for the font you want to use"
18967 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
18968
18969 #: modules/misc/freetype.c:97
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18972 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
18973
18974 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18975 msgid "Font size in pixels"
18976 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
18977
18978 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18979 msgid ""
18980 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18981 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18982 "font size."
18983 msgstr ""
18984 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
18985 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
18986 "betűméretet."
18987
18988 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18989 msgid ""
18990 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18991 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18992 msgstr ""
18993 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
18994 "átlátszatlan."
18995
18996 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18997 #: modules/misc/win32text.c:69
18998 msgid "Text default color"
18999 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
19000
19001 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19002 #: modules/misc/win32text.c:70
19003 msgid ""
19004 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19005 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19006 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19007 "(red + green), #FFFFFF = white"
19008 msgstr ""
19009 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
19010 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
19011 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
19012 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
19013 "#FFFFFF = fehér."
19014
19015 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19016 #: modules/misc/win32text.c:74
19017 msgid "Relative font size"
19018 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
19019
19020 #: modules/misc/freetype.c:115
19021 #, fuzzy
19022 msgid ""
19023 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19024 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19025 msgstr ""
19026 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
19027 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
19028
19029 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19030 #: modules/misc/win32text.c:81
19031 msgid "Smaller"
19032 msgstr "Kisebb"
19033
19034 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19035 #: modules/misc/win32text.c:81
19036 msgid "Small"
19037 msgstr "Kicsi"
19038
19039 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19040 #: modules/misc/win32text.c:81
19041 msgid "Large"
19042 msgstr "Nagy"
19043
19044 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19045 #: modules/misc/win32text.c:81
19046 msgid "Larger"
19047 msgstr "Nagyobb"
19048
19049 #: modules/misc/freetype.c:122
19050 msgid "Use YUVP renderer"
19051 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
19052
19053 #: modules/misc/freetype.c:123
19054 msgid ""
19055 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19056 "you want to encode into DVB subtitles"
19057 msgstr ""
19058 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
19059 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
19060
19061 #: modules/misc/freetype.c:125
19062 msgid "Font Effect"
19063 msgstr "Betűkészlethatás"
19064
19065 #: modules/misc/freetype.c:126
19066 msgid ""
19067 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19068 "readability."
19069 msgstr ""
19070 "A megjelenített szövegre lehetséges hatásokat alkalmazni, az "
19071 "olvashatóságának javításához."
19072
19073 #: modules/misc/freetype.c:135
19074 msgid "Background"
19075 msgstr "Háttér"
19076
19077 #: modules/misc/freetype.c:135
19078 msgid "Fat Outline"
19079 msgstr "Vastag körvonal"
19080
19081 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19082 msgid "Text renderer"
19083 msgstr "Szövegmegjelenítő"
19084
19085 #: modules/misc/freetype.c:148
19086 msgid "Freetype2 font renderer"
19087 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
19088
19089 #: modules/misc/freetype.c:361
19090 #, fuzzy
19091 msgid ""
19092 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19093 "This should take less than a few minutes."
19094 msgstr ""
19095 "Kis türelmet a betűtípus-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
19096 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
19097
19098 #: modules/misc/gnutls.c:79
19099 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19100 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
19101
19102 #: modules/misc/gnutls.c:81
19103 msgid ""
19104 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19105 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19106 msgstr ""
19107 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
19108 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
19109
19110 #: modules/misc/gnutls.c:84
19111 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19112 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
19113
19114 #: modules/misc/gnutls.c:86
19115 msgid ""
19116 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19117 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
19118
19119 #: modules/misc/gnutls.c:91
19120 msgid "GnuTLS transport layer security"
19121 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
19122
19123 #: modules/misc/gnutls.c:101
19124 msgid "GnuTLS server"
19125 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
19126
19127 #: modules/misc/inhibit.c:75
19128 msgid "Power Management Inhibitor"
19129 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
19130
19131 #: modules/misc/inhibit.c:168
19132 msgid "Playing some media."
19133 msgstr "Média lejátszása."
19134
19135 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19136 #, fuzzy
19137 msgid "OSSO"
19138 msgstr "DSS"
19139
19140 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19141 msgid "OSSO screen unblanking"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19145 #, fuzzy
19146 msgid "XDG-screensaver"
19147 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
19148
19149 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19150 #, fuzzy
19151 msgid "XDG screen saver inhibition"
19152 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19153
19154 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19155 msgid "X Screensaver disabler"
19156 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19157
19158 #: modules/misc/logger.c:118
19159 msgid "Log format"
19160 msgstr "Naplóformátum"
19161
19162 #: modules/misc/logger.c:120
19163 msgid ""
19164 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19165 "\"."
19166 msgstr ""
19167 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
19168 "és „html”."
19169
19170 #: modules/misc/logger.c:124
19171 msgid ""
19172 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19173 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19174 msgstr ""
19175 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett), "
19176 "„html” és „syslog” (speciális mód a fájl helyett rendszernaplóba küldéshez)."
19177
19178 #: modules/misc/logger.c:128
19179 msgid "Syslog facility"
19180 msgstr ""
19181
19182 #: modules/misc/logger.c:129
19183 #, fuzzy
19184 msgid ""
19185 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19186 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19187 msgstr ""
19188 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
19189 "és „html”."
19190
19191 #: modules/misc/logger.c:157
19192 #, fuzzy
19193 msgid "Verbosity"
19194 msgstr "Részletesség szintje"
19195
19196 #: modules/misc/logger.c:158
19197 msgid ""
19198 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19199 "--verbose."
19200 msgstr ""
19201
19202 #: modules/misc/logger.c:162
19203 msgid "Logging"
19204 msgstr "Naplózás"
19205
19206 #: modules/misc/logger.c:163
19207 msgid "File logging"
19208 msgstr "Naplózás fájlba"
19209
19210 #: modules/misc/logger.c:169
19211 msgid "Log filename"
19212 msgstr "Naplófájl neve"
19213
19214 #: modules/misc/logger.c:169
19215 msgid "Specify the log filename."
19216 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
19217
19218 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19219 msgid "Lua interface"
19220 msgstr "Lua felület"
19221
19222 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19223 msgid "Lua interface module to load"
19224 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
19225
19226 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19227 msgid "Lua interface configuration"
19228 msgstr "Lua felület beállítása"
19229
19230 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19231 msgid ""
19232 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19233 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19234 msgstr ""
19235 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[„<felületi modul neve>”] = "
19236 "{ <beállítás> = <érték>, …}, …'."
19237
19238 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19239 msgid "Lua Interface Module"
19240 msgstr "Lua felületmodul"
19241
19242 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19245 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19246
19247 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19248 msgid "Lua Meta Fetcher"
19249 msgstr ""
19250
19251 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19254 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19255
19256 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19257 msgid "Lua Meta Reader"
19258 msgstr ""
19259
19260 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Read meta data using lua scripts"
19263 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19264
19265 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19266 msgid "Lua Playlist"
19267 msgstr "Lua lejátszólista"
19268
19269 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19270 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19271 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
19272
19273 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19276 msgstr "Lua felületmodul"
19277
19278 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19279 msgid "Lua Art"
19280 msgstr "Lua borítógrafika"
19281
19282 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19283 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19284 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19285
19286 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Lua Extension"
19289 msgstr "AAC kiterjesztés"
19290
19291 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Lua SD Module"
19294 msgstr "Lua felületmodul"
19295
19296 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19297 msgid "Freebox TV"
19298 msgstr "Freebox TV"
19299
19300 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19301 msgid "French TV"
19302 msgstr "Francia TV"
19303
19304 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19305 msgid "Growl Notification Plugin"
19306 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19307
19308 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19309 msgid "Now playing"
19310 msgstr "Most játszott"
19311
19312 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19313 msgid "Server"
19314 msgstr "Kiszolgáló"
19315
19316 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19317 msgid ""
19318 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19319 "notifications are sent locally."
19320 msgstr ""
19321 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
19322 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
19323
19324 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19325 msgid "Growl password on the Growl server."
19326 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
19327
19328 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19329 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19330 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
19331
19332 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19333 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19334 msgstr "Growl UDP értesítés bővítmény"
19335
19336 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19337 msgid "Title format string"
19338 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
19339
19340 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19341 msgid ""
19342 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19343 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19344 msgstr ""
19345 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
19346 "Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
19347
19348 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19349 msgid "MSN Now-Playing"
19350 msgstr "MSN - Most játszott"
19351
19352 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19353 msgid "Timeout (ms)"
19354 msgstr "Időtúllépés (em)"
19355
19356 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19357 msgid "How long the notification will be displayed "
19358 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
19359
19360 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19361 msgid "Notify"
19362 msgstr "Értesítés"
19363
19364 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19365 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19366 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
19367
19368 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19369 msgid ""
19370 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19371 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19372 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19373 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19374 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19375 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19376 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19377 msgstr ""
19378 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: „Előadó "
19379 "- Cím” ($a – $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
19380 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
19381 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
19382 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
19383 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
19384 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
19385
19386 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19387 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19388 msgstr "Telepathy „Most játszott” (MissionControl)"
19389
19390 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19391 msgid "Flip vertical position"
19392 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
19393
19394 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19395 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19396 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
19397
19398 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19399 msgid "Vertical offset"
19400 msgstr "Függőleges eltolás"
19401
19402 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19403 msgid ""
19404 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19405 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19406 msgstr ""
19407 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
19408 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
19409
19410 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19411 msgid "Shadow offset"
19412 msgstr "Árnyék eltolása"
19413
19414 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19415 msgid ""
19416 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19417 msgstr ""
19418 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
19419 "képpont)."
19420
19421 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19422 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19423 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
19424
19425 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19426 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19427 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
19428
19429 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19430 msgid "XOSD interface"
19431 msgstr "XOSD felület"
19432
19433 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19434 msgid "OSD configuration importer"
19435 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19436
19437 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19438 msgid "XML OSD configuration importer"
19439 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19440
19441 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19442 msgid "M3U playlist export"
19443 msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
19444
19445 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19446 #, fuzzy
19447 msgid "M3U8 playlist export"
19448 msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
19449
19450 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19451 msgid "XSPF playlist export"
19452 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
19453
19454 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19455 msgid "HTML playlist export"
19456 msgstr "HTML lejátszólista-exportálás"
19457
19458 #: modules/misc/quartztext.c:81
19459 msgid "Name for the font you want to use"
19460 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19461
19462 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19463 msgid ""
19464 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19465 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19466 msgstr ""
19467 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
19468 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
19469
19470 #: modules/misc/quartztext.c:107
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Text renderer for Mac"
19473 msgstr "Szövegmegjelenítő"
19474
19475 #: modules/misc/quartztext.c:108
19476 #, fuzzy
19477 msgid "CoreText font renderer"
19478 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
19479
19480 #: modules/misc/rtsp.c:61
19481 msgid "RTSP host address"
19482 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
19483
19484 #: modules/misc/rtsp.c:63
19485 msgid ""
19486 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19487 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19488 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19489 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19490 msgstr ""
19491 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
19492 "figyelni fog.\n"
19493 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
19494 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
19495 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
19496
19497 #: modules/misc/rtsp.c:68
19498 msgid "Maximum number of connections"
19499 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
19500
19501 #: modules/misc/rtsp.c:69
19502 msgid ""
19503 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19504 "0 means no limit."
19505 msgstr ""
19506 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
19507 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
19508
19509 #: modules/misc/rtsp.c:72
19510 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19511 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
19512
19513 #: modules/misc/rtsp.c:74
19514 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19515 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
19516
19517 #: modules/misc/rtsp.c:76
19518 msgid ""
19519 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19520 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19521 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19522 "The default is 5."
19523 msgstr ""
19524 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
19525 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
19526 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
19527 "alapértelmezés az 5."
19528
19529 #: modules/misc/rtsp.c:82
19530 msgid "RTSP VoD"
19531 msgstr "RTSP VoD"
19532
19533 #: modules/misc/rtsp.c:83
19534 msgid "RTSP VoD server"
19535 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
19536
19537 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19538 msgid "Stats"
19539 msgstr "Statisztika"
19540
19541 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19542 msgid "Stats encoder function"
19543 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
19544
19545 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19546 msgid "Stats decoder"
19547 msgstr "Statisztikadekódoló"
19548
19549 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19550 msgid "Stats decoder function"
19551 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
19552
19553 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19554 msgid "Stats demux"
19555 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
19556
19557 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19558 msgid "Stats demux function"
19559 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
19560
19561 #: modules/misc/svg.c:68
19562 msgid "SVG template file"
19563 msgstr "SVG sablonfájl"
19564
19565 #: modules/misc/svg.c:69
19566 msgid ""
19567 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19568 msgstr ""
19569 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
19570 "fájl helye"
19571
19572 #: modules/misc/win32text.c:59
19573 msgid "Filename for the font you want to use"
19574 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19575
19576 #: modules/misc/win32text.c:94
19577 msgid "Win32 font renderer"
19578 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
19579
19580 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19581 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19582 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
19583
19584 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19585 msgid "Simple XML Parser"
19586 msgstr "Egyszerű XML elemző"
19587
19588 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19589 msgid "MMX memcpy"
19590 msgstr "MMX memcpy"
19591
19592 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19593 msgid "MMX EXT memcpy"
19594 msgstr "MMX EXT memcpy"
19595
19596 #: modules/mux/asf.c:57
19597 msgid "Title to put in ASF comments."
19598 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
19599
19600 #: modules/mux/asf.c:59
19601 msgid "Author to put in ASF comments."
19602 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
19603
19604 #: modules/mux/asf.c:61
19605 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19606 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
19607
19608 #: modules/mux/asf.c:62
19609 msgid "Comment"
19610 msgstr "Megjegyzés"
19611
19612 #: modules/mux/asf.c:63
19613 msgid "Comment to put in ASF comments."
19614 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
19615
19616 #: modules/mux/asf.c:65
19617 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19618 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
19619
19620 #: modules/mux/asf.c:66
19621 msgid "Packet Size"
19622 msgstr "Csomagméret"
19623
19624 #: modules/mux/asf.c:67
19625 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19626 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
19627
19628 #: modules/mux/asf.c:68
19629 msgid "Bitrate override"
19630 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
19631
19632 #: modules/mux/asf.c:69
19633 msgid ""
19634 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19635 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19636 "in bytes"
19637 msgstr ""
19638 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
19639 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
19640 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
19641
19642 #: modules/mux/asf.c:73
19643 msgid "ASF muxer"
19644 msgstr "ASF egyesítő"
19645
19646 #: modules/mux/asf.c:567
19647 msgid "Unknown Video"
19648 msgstr "Ismeretlen videó"
19649
19650 #: modules/mux/avi.c:47
19651 msgid "AVI muxer"
19652 msgstr "AVI egyesítő"
19653
19654 #: modules/mux/dummy.c:45
19655 msgid "Dummy/Raw muxer"
19656 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
19657
19658 #: modules/mux/mp4.c:46
19659 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19660 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
19661
19662 #: modules/mux/mp4.c:48
19663 msgid ""
19664 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19665 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19666 "downloading."
19667 msgstr ""
19668 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
19669 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
19670 "letöltése közben."
19671
19672 #: modules/mux/mp4.c:58
19673 msgid "MP4/MOV muxer"
19674 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
19675
19676 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19677 msgid "DTS delay (ms)"
19678 msgstr "DTS késleltetés (em)"
19679
19680 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19681 msgid ""
19682 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19683 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19684 "inside the client decoder."
19685 msgstr ""
19686 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19687 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19688 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19689
19690 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19691 msgid "PES maximum size"
19692 msgstr "PES maximális mérete"
19693
19694 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19695 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19696 msgstr ""
19697 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
19698 "előállításakor."
19699
19700 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19701 msgid "PS muxer"
19702 msgstr "PS egyesítő"
19703
19704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19705 msgid "Video PID"
19706 msgstr "Video PID"
19707
19708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19709 msgid ""
19710 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19711 "the video."
19712 msgstr ""
19713 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
19714 "videó lesz."
19715
19716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19717 msgid "Audio PID"
19718 msgstr "Hang PID"
19719
19720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19721 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19722 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
19723
19724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19725 msgid "SPU PID"
19726 msgstr "SPU PID"
19727
19728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19729 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19730 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
19731
19732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19733 msgid "PMT PID"
19734 msgstr "PMT PID"
19735
19736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19737 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19738 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
19739
19740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19741 msgid "TS ID"
19742 msgstr "TS azonosító"
19743
19744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19745 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19746 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
19747
19748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19749 msgid "NET ID"
19750 msgstr "Hálózati azonosító"
19751
19752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19753 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19754 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
19755
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19757 msgid "PMT Program numbers"
19758 msgstr "PMT programszámok"
19759
19760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19761 msgid ""
19762 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19763 "to be enabled."
19764 msgstr ""
19765 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
19766 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19767
19768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19769 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19770 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19771
19772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19773 msgid ""
19774 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19775 "be enabled."
19776 msgstr ""
19777 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
19778 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19779
19780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19781 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19782 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19783
19784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19785 msgid ""
19786 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19787 "be enabled."
19788 msgstr ""
19789 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
19790 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19791
19792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19793 msgid "Set PID to ID of ES"
19794 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
19795
19796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19797 msgid ""
19798 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19799 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19800 msgstr ""
19801 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
19802 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
19803 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
19804
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19806 msgid "Data alignment"
19807 msgstr "Adatigazítás"
19808
19809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19810 msgid ""
19811 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19812 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19813 msgstr ""
19814 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
19815 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
19816 "inkompatibilitásokat is."
19817
19818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19819 msgid "Shaping delay (ms)"
19820 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
19821
19822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19823 msgid ""
19824 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19825 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19826 "especially for reference frames."
19827 msgstr ""
19828 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
19829 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
19830 "különösen a referencia-képkockáknál."
19831
19832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19833 msgid "Use keyframes"
19834 msgstr "Kulcsképkockák használata"
19835
19836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19837 msgid ""
19838 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19839 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19840 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19841 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19842 "the biggest frames in the stream."
19843 msgstr ""
19844 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
19845 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
19846 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
19847 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
19848 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
19849
19850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19851 #, fuzzy
19852 msgid "PCR interval (ms)"
19853 msgstr "PCR késleltetés (em)"
19854
19855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19856 msgid ""
19857 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19858 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19859 msgstr ""
19860 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
19861 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
19862
19863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19864 msgid "Minimum B (deprecated)"
19865 msgstr "Minimum B (elavult)"
19866
19867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19868 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19869 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
19870
19871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19872 msgid "Maximum B (deprecated)"
19873 msgstr "Maximum B (elavult)"
19874
19875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19876 msgid ""
19877 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19878 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19879 "inside the client decoder."
19880 msgstr ""
19881 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19882 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19883 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19884
19885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19886 msgid "Crypt audio"
19887 msgstr "Hang titkosítása"
19888
19889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19890 msgid "Crypt audio using CSA"
19891 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
19892
19893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19894 msgid "Crypt video"
19895 msgstr "Videó titkosítása"
19896
19897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19898 msgid "Crypt video using CSA"
19899 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
19900
19901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19902 msgid "CSA Key"
19903 msgstr "CSA kulcs"
19904
19905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19906 msgid ""
19907 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19908 msgstr ""
19909 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
19910 "kell lennie."
19911
19912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19913 msgid "CSA Key in use"
19914 msgstr "Használt CSA kulcs"
19915
19916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19917 msgid ""
19918 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19919 "second/2 one."
19920 msgstr ""
19921 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
19922 "páros/második/2."
19923
19924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19925 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19926 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
19927
19928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19929 msgid ""
19930 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19931 "header from the value before encrypting."
19932 msgstr ""
19933 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
19934 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
19935
19936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19937 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19938 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
19939
19940 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19941 msgid "Multipart JPEG muxer"
19942 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
19943
19944 #: modules/mux/ogg.c:51
19945 msgid "Ogg/OGM muxer"
19946 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
19947
19948 #: modules/mux/wav.c:46
19949 msgid "WAV muxer"
19950 msgstr "WAV egyesítő"
19951
19952 #: modules/packetizer/copy.c:47
19953 msgid "Copy packetizer"
19954 msgstr "Másolatdaraboló"
19955
19956 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Dirac packetizer"
19959 msgstr "DTS hang daraboló"
19960
19961 #: modules/packetizer/h264.c:56
19962 msgid "H.264 video packetizer"
19963 msgstr "H.264 videódaraboló"
19964
19965 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19966 msgid "MLP/TrueHD parser"
19967 msgstr "MLP/TrueHD feldolgozó"
19968
19969 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19970 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19971 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
19972
19973 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19974 msgid "MPEG4 video packetizer"
19975 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
19976
19977 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19978 msgid "Sync on Intra Frame"
19979 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
19980
19981 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19982 msgid ""
19983 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19984 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19985 msgstr ""
19986 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
19987 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
19988 "utasítja a darabolót."
19989
19990 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19991 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19992 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
19993
19994 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19995 msgid "MPEG Video"
19996 msgstr "MPEG videó"
19997
19998 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19999 msgid "VC-1 packetizer"
20000 msgstr "VC-1 daraboló"
20001
20002 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20003 msgid "Bonjour services"
20004 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
20005
20006 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20007 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20008 #, fuzzy
20009 msgid "My Videos"
20010 msgstr "MPEG videó"
20011
20012 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20013 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20014 #, fuzzy
20015 msgid "My Music"
20016 msgstr "Musical"
20017
20018 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20019 #, fuzzy
20020 msgid "Picture"
20021 msgstr "Alképek"
20022
20023 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20024 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20025 #, fuzzy
20026 msgid "My Pictures"
20027 msgstr "Alképek"
20028
20029 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20030 msgid "Podcast URLs list"
20031 msgstr "Podcast URL címek listája"
20032
20033 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20034 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20035 msgstr ""
20036 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
20037
20038 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20039 msgid "Podcasts"
20040 msgstr "Podcastok"
20041
20042 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20043 msgid "SAP multicast address"
20044 msgstr "SAP multicast cím"
20045
20046 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20047 msgid ""
20048 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20049 "However, you can specify a specific address."
20050 msgstr ""
20051 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
20052 "megadhat egy ettől eltérő címet."
20053
20054 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20055 msgid "IPv4 SAP"
20056 msgstr "IPv4 SAP"
20057
20058 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20059 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20060 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20061
20062 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20063 msgid "IPv6 SAP"
20064 msgstr "IPv6 SAP"
20065
20066 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20067 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20068 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20069
20070 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20071 msgid "IPv6 SAP scope"
20072 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
20073
20074 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20075 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20076 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
20077
20078 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20079 msgid "SAP timeout (seconds)"
20080 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
20081
20082 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20083 msgid ""
20084 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20085 msgstr ""
20086 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
20087 "új bejelentés."
20088
20089 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20090 msgid "Try to parse the announce"
20091 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
20092
20093 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20094 msgid ""
20095 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20096 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20097 msgstr ""
20098 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
20099 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
20100
20101 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20102 msgid "SAP Strict mode"
20103 msgstr "Szigorú SAP mód"
20104
20105 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20106 msgid ""
20107 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20108 "announcements."
20109 msgstr ""
20110 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
20111 "bejelentéseket."
20112
20113 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20114 msgid "Use SAP cache"
20115 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
20116
20117 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20118 msgid ""
20119 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20120 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20121 msgstr ""
20122 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
20123 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
20124
20125 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Network streams (SAP)"
20128 msgstr "Hálózat neve"
20129
20130 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20131 msgid "SDP Descriptions parser"
20132 msgstr "SDP leíráselemző"
20133
20134 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20135 msgid "Session"
20136 msgstr "Munkamenet"
20137
20138 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20139 msgid "Tool"
20140 msgstr "Eszköz"
20141
20142 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20143 msgid "User"
20144 msgstr "Felhasználó"
20145
20146 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Video capture"
20149 msgstr "Videoport"
20150
20151 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20154 msgstr "Videoképek elmosása"
20155
20156 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Audio capture"
20159 msgstr "Alsa hangfelvételi bemenet"
20160
20161 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20162 #, fuzzy
20163 msgid "Audio capture (ALSA)"
20164 msgstr "Alsa hangfelvételi bemenet"
20165
20166 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20167 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Discs"
20170 msgstr "Lemez"
20171
20172 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20173 #, fuzzy
20174 msgid "CD"
20175 msgstr "VCD"
20176
20177 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20178 msgid "Blu-Ray"
20179 msgstr ""
20180
20181 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20182 #, fuzzy
20183 msgid "HD DVD"
20184 msgstr "DVD"
20185
20186 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Unknown type"
20189 msgstr "ismeretlen típus"
20190
20191 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20192 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Universal Plug'n'Play"
20195 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
20196
20197 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20198 msgid "Decompression"
20199 msgstr "Kicsomagolás"
20200
20201 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20202 msgid "Uncompressed RAR"
20203 msgstr "Tömörítetlen RAR"
20204
20205 #: modules/stream_filter/record.c:49
20206 msgid "Internal stream record"
20207 msgstr "Belső műsorfelvétel"
20208
20209 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20210 msgid "Autodel"
20211 msgstr "Automatikus törlés"
20212
20213 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20214 msgid "Automatically add/delete input streams"
20215 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
20216
20217 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20218 msgid ""
20219 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20220 "this stream later."
20221 msgstr ""
20222 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
20223 "meg” a műsor."
20224
20225 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20226 msgid "Destination bridge-in name"
20227 msgstr "Cél bemeneti híd neve"
20228
20229 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20230 msgid ""
20231 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20232 "in at a time, you can discard this option."
20233 msgstr ""
20234 "A cél bemeneti híd neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, ez a "
20235 "beállítás elhagyható."
20236
20237 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20238 msgid ""
20239 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20240 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20241 "need to raise caching values."
20242 msgstr ""
20243 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
20244 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
20245 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
20246
20247 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20248 msgid "ID Offset"
20249 msgstr "Azonosítóeltolás"
20250
20251 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20252 msgid ""
20253 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20254 "IDs bridge_in will register."
20255 msgstr ""
20256 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
20257 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
20258
20259 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20260 msgid "Name of current instance"
20261 msgstr "Aktuális példány neve"
20262
20263 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20264 msgid ""
20265 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20266 "at a time, you can discard this option."
20267 msgstr ""
20268 "Ezen bemenetihíd-példány neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, "
20269 "ez a beállítás elhagyható."
20270
20271 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20272 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20273 msgstr "Visszaállás a helykitöltő műsorra, ha elfogynak az adatok"
20274
20275 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20276 msgid ""
20277 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20278 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20279 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20280 "placeholder streams should have the same format. "
20281 msgstr ""
20282 "Ha igazra van állítva, a híd eldob minden bemeneti elemi műsort, kivéve ha "
20283 "nem kap adatokat másik bemeneti hídtól. Ez helykitöltő műsor beállítására "
20284 "használható, ha a valódi forrás meghibásodik. A forrás és helykitöltő "
20285 "műsoroknak azonos formátumúnak kell lenniük."
20286
20287 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20288 msgid "Placeholder delay"
20289 msgstr "Helykitöltő késleltetése"
20290
20291 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20292 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20293 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) a helykitöltő aktiválásáig."
20294
20295 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20296 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20297 msgstr "Várakozás I-képkockára a helykitöltő aktiválása előtt"
20298
20299 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20300 msgid ""
20301 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20302 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20303 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20304 "frames in the streams."
20305 msgstr ""
20306 "Ha engedélyezett, a helykitöltő és a normál műsor közti váltás csak I-"
20307 "képkockáknál történik. Ez eltávolítja a melléktermékeket a műsorról a "
20308 "váltáskor, de valamivel növeli a késleltetést, az I-képkockák gyakoriságának "
20309 "függvényében a műsorokban."
20310
20311 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20312 msgid "Bridge"
20313 msgstr "Híd"
20314
20315 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20316 msgid "Bridge stream output"
20317 msgstr "Híd műsorkimenet"
20318
20319 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20320 msgid "Bridge out"
20321 msgstr "Hídkimenet"
20322
20323 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20324 msgid "Bridge in"
20325 msgstr "Hídbemenet"
20326
20327 #: modules/stream_out/description.c:54
20328 msgid "Description stream output"
20329 msgstr "Leírás műsorkimenet"
20330
20331 #: modules/stream_out/display.c:42
20332 msgid "Enable/disable audio rendering."
20333 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20334
20335 #: modules/stream_out/display.c:44
20336 msgid "Enable/disable video rendering."
20337 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20338
20339 #: modules/stream_out/display.c:46
20340 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20341 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
20342
20343 #: modules/stream_out/display.c:55
20344 msgid "Display stream output"
20345 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
20346
20347 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20348 msgid "Duplicate stream output"
20349 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
20350
20351 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20352 msgid "Output access method"
20353 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
20354
20355 #: modules/stream_out/es.c:43
20356 msgid "This is the default output access method that will be used."
20357 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20358
20359 #: modules/stream_out/es.c:45
20360 msgid "Audio output access method"
20361 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
20362
20363 #: modules/stream_out/es.c:47
20364 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20365 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20366
20367 #: modules/stream_out/es.c:48
20368 msgid "Video output access method"
20369 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
20370
20371 #: modules/stream_out/es.c:50
20372 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20373 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20374
20375 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20376 msgid "Output muxer"
20377 msgstr "Kimeneti egyesítő"
20378
20379 #: modules/stream_out/es.c:54
20380 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20381 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
20382
20383 #: modules/stream_out/es.c:55
20384 msgid "Audio output muxer"
20385 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
20386
20387 #: modules/stream_out/es.c:57
20388 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20389 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
20390
20391 #: modules/stream_out/es.c:58
20392 msgid "Video output muxer"
20393 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
20394
20395 #: modules/stream_out/es.c:60
20396 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20397 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
20398
20399 #: modules/stream_out/es.c:62
20400 msgid "Output URL"
20401 msgstr "Kimeneti URL"
20402
20403 #: modules/stream_out/es.c:64
20404 msgid "This is the default output URI."
20405 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
20406
20407 #: modules/stream_out/es.c:65
20408 msgid "Audio output URL"
20409 msgstr "Hangkimeneti URL"
20410
20411 #: modules/stream_out/es.c:67
20412 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20413 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
20414
20415 #: modules/stream_out/es.c:68
20416 msgid "Video output URL"
20417 msgstr "Videokimeneti URL"
20418
20419 #: modules/stream_out/es.c:70
20420 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20421 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
20422
20423 #: modules/stream_out/es.c:79
20424 msgid "Elementary stream output"
20425 msgstr "Elemi műsorkimenet"
20426
20427 #: modules/stream_out/es.c:85
20428 msgid "Generic"
20429 msgstr "Általános"
20430
20431 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20432 #, c-format
20433 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20434 msgstr ""
20435 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
20436
20437 #: modules/stream_out/gather.c:44
20438 msgid "Gathering stream output"
20439 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
20440
20441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20442 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20443 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
20444
20445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20446 msgid "Sample aspect ratio"
20447 msgstr "Minta méretaránya"
20448
20449 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20450 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20451 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
20452
20453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20455 msgid "Video filter"
20456 msgstr "Videoszűrő"
20457
20458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20459 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20460 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
20461
20462 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20463 msgid "Image chroma"
20464 msgstr "Kép színessége"
20465
20466 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20467 msgid ""
20468 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20469 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20470 msgstr ""
20471 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
20472 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
20473
20474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20475 msgid "Transparency"
20476 msgstr "Átlátszóság"
20477
20478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20479 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20480 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
20481
20482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20483 #: modules/video_filter/rss.c:143
20484 msgid "X offset"
20485 msgstr "X eltolás"
20486
20487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20488 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20489 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
20490
20491 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20492 #: modules/video_filter/rss.c:145
20493 msgid "Y offset"
20494 msgstr "Y eltolás"
20495
20496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20497 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20498 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
20499
20500 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20501 msgid "Mosaic bridge"
20502 msgstr "Mozaikhíd"
20503
20504 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20505 msgid "Mosaic bridge stream output"
20506 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
20507
20508 #: modules/stream_out/raop.c:148
20509 msgid "Hostname or IP address of target device"
20510 msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
20511
20512 #: modules/stream_out/raop.c:151
20513 msgid ""
20514 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20515 "very loud."
20516 msgstr ""
20517 "Analóg kimenet kimeneti hangereje: 0=csend, 1..255 a halktól a nagyon "
20518 "hangosig."
20519
20520 #: modules/stream_out/raop.c:155
20521 #, fuzzy
20522 msgid "Password for target device."
20523 msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
20524
20525 #: modules/stream_out/raop.c:157
20526 #, fuzzy
20527 msgid "Password file"
20528 msgstr "Jelszó"
20529
20530 #: modules/stream_out/raop.c:158
20531 msgid "Read password for target device from file."
20532 msgstr ""
20533
20534 #: modules/stream_out/raop.c:161
20535 msgid "RAOP"
20536 msgstr "RAOP"
20537
20538 #: modules/stream_out/raop.c:162
20539 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20540 msgstr "Távoli hangkimeneti protokoll (RAOP) műsorkimenet"
20541
20542 #: modules/stream_out/record.c:50
20543 msgid "Destination prefix"
20544 msgstr "Célelőtag"
20545
20546 #: modules/stream_out/record.c:52
20547 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20548 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
20549
20550 #: modules/stream_out/record.c:57
20551 msgid "Record stream output"
20552 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
20553
20554 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20555 msgid "This is the output URL that will be used."
20556 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
20557
20558 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20559 msgid "SDP"
20560 msgstr "SDP"
20561
20562 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20563 msgid ""
20564 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20565 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20566 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20567 "SDP to be announced via SAP."
20568 msgstr ""
20569 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
20570 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
20571 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
20572 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
20573
20574 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20575 msgid "SAP announcing"
20576 msgstr "SAP bejelentés"
20577
20578 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20579 msgid "Announce this session with SAP."
20580 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
20581
20582 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20583 msgid "Muxer"
20584 msgstr "Egyesítő"
20585
20586 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20587 msgid ""
20588 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20589 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20590 msgstr ""
20591 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
20592 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
20593
20594 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20595 msgid "Session name"
20596 msgstr "Munkamenet neve"
20597
20598 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20599 msgid ""
20600 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20601 "Descriptor)."
20602 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
20603
20604 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20605 msgid "Session description"
20606 msgstr "Munkamenet leírása"
20607
20608 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20609 msgid ""
20610 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20611 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20612 msgstr ""
20613 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
20614 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20615
20616 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20617 msgid "Session URL"
20618 msgstr "Munkamenet URL"
20619
20620 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20621 msgid ""
20622 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20623 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20624 "(Session Descriptor)."
20625 msgstr ""
20626 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
20627 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
20628 "ben (munkamenet-leíró)."
20629
20630 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20631 msgid "Session email"
20632 msgstr "Munkamenet e-mail"
20633
20634 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20635 msgid ""
20636 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20637 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20638 msgstr ""
20639 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
20640 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20641
20642 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20643 msgid "Session phone number"
20644 msgstr "Munkamenet telefonszám"
20645
20646 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20647 msgid ""
20648 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20649 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20650 msgstr ""
20651 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
20652 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20653
20654 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20655 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20656 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20657
20658 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20659 msgid "Audio port"
20660 msgstr "Hangport"
20661
20662 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20663 msgid ""
20664 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20665 msgstr ""
20666 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20667
20668 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20669 msgid "Video port"
20670 msgstr "Videoport"
20671
20672 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20673 msgid ""
20674 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20675 msgstr ""
20676 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20677
20678 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20679 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20680 msgstr "RTP/RTCP egyesítés"
20681
20682 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20683 msgid ""
20684 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20685 "packets."
20686 msgstr ""
20687 "Ez az egyesített RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
20688 "küldi és fogadja."
20689
20690 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20691 #, fuzzy
20692 msgid ""
20693 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20694 "milliseconds."
20695 msgstr ""
20696 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
20697 "ezredmásodpercben kell megadni."
20698
20699 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20700 msgid "Transport protocol"
20701 msgstr "Átviteli protokoll"
20702
20703 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20704 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20705 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
20706
20707 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20708 msgid ""
20709 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20710 "master shared secret key."
20711 msgstr ""
20712 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
20713 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra."
20714
20715 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20716 msgid "MP4A LATM"
20717 msgstr "MP4A LATM"
20718
20719 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20720 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20721 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
20722
20723 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20724 msgid "RTP stream output"
20725 msgstr "RTP műsorkimenet"
20726
20727 #: modules/stream_out/smem.c:60
20728 msgid "Video prerender callback"
20729 msgstr ""
20730
20731 #: modules/stream_out/smem.c:61
20732 #, fuzzy
20733 msgid ""
20734 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20735 "buffer where render will be done"
20736 msgstr ""
20737 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
20738 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
20739
20740 #: modules/stream_out/smem.c:64
20741 msgid "Audio prerender callback"
20742 msgstr ""
20743
20744 #: modules/stream_out/smem.c:65
20745 #, fuzzy
20746 msgid ""
20747 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20748 "buffer where render will be done"
20749 msgstr ""
20750 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
20751 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
20752
20753 #: modules/stream_out/smem.c:68
20754 msgid "Video postrender callback"
20755 msgstr ""
20756
20757 #: modules/stream_out/smem.c:69
20758 #, fuzzy
20759 msgid ""
20760 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20761 "called when the render is into the buffer"
20762 msgstr ""
20763 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
20764 "memóriacím-információkat kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog "
20765 "használni."
20766
20767 #: modules/stream_out/smem.c:72
20768 #, fuzzy
20769 msgid "Audio postrender callback"
20770 msgstr "Hangsáv"
20771
20772 #: modules/stream_out/smem.c:73
20773 #, fuzzy
20774 msgid ""
20775 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20776 "called when the render is into the buffer"
20777 msgstr ""
20778 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
20779 "memóriacím-információkat kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog "
20780 "használni."
20781
20782 #: modules/stream_out/smem.c:76
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Video Callback data"
20785 msgstr "Visszahívási adatok"
20786
20787 #: modules/stream_out/smem.c:77
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Data for the video callback function."
20790 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
20791
20792 #: modules/stream_out/smem.c:79
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Audio callback data"
20795 msgstr "Visszahívási adatok"
20796
20797 #: modules/stream_out/smem.c:80
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Data for the audio callback function."
20800 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
20801
20802 #: modules/stream_out/smem.c:82
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Time Synchronized output"
20805 msgstr "Szinkronizálás fent és lent"
20806
20807 #: modules/stream_out/smem.c:83
20808 msgid ""
20809 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20810 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20811 msgstr ""
20812
20813 #: modules/stream_out/smem.c:95
20814 #, fuzzy
20815 msgid "Smem"
20816 msgstr "Műsor"
20817
20818 #: modules/stream_out/smem.c:96
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Stream output to memory buffer"
20821 msgstr "Műsorkimenet"
20822
20823 #: modules/stream_out/standard.c:47
20824 msgid "Output method to use for the stream."
20825 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
20826
20827 #: modules/stream_out/standard.c:50
20828 msgid "Muxer to use for the stream."
20829 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
20830
20831 #: modules/stream_out/standard.c:51
20832 msgid "Output destination"
20833 msgstr "Kimeneti cél"
20834
20835 #: modules/stream_out/standard.c:53
20836 msgid ""
20837 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20838 msgstr ""
20839 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
20840 "kapcsolatparamétereket."
20841
20842 #: modules/stream_out/standard.c:54
20843 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20844 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
20845
20846 # WTF???
20847 #: modules/stream_out/standard.c:56
20848 msgid ""
20849 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20850 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20851 msgstr ""
20852 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
20853 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
20854 "felülírja."
20855
20856 #: modules/stream_out/standard.c:58
20857 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20858 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
20859
20860 # fixme: WTF???
20861 #: modules/stream_out/standard.c:60
20862 msgid ""
20863 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20864 "overrides this"
20865 msgstr ""
20866 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
20867 "paramétere ezt felülírja."
20868
20869 #: modules/stream_out/standard.c:67
20870 msgid "Session groupname"
20871 msgstr "Munkamenet csoportneve"
20872
20873 #: modules/stream_out/standard.c:69
20874 msgid ""
20875 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20876 "if you choose to use SAP."
20877 msgstr ""
20878 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20879 "bejelentésre kerül."
20880
20881 #: modules/stream_out/standard.c:101
20882 msgid "Standard stream output"
20883 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
20884
20885 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20886 msgid "Files"
20887 msgstr "Fájlok"
20888
20889 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20890 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20891 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
20892
20893 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20894 msgid "Sizes"
20895 msgstr "Méretek"
20896
20897 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20898 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20899 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
20900
20901 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20902 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20903 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
20904
20905 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20906 msgid "Command UDP port"
20907 msgstr "Parancsok UDP portja"
20908
20909 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20910 msgid "UDP port to listen to for commands."
20911 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
20912
20913 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20914 msgid "Command"
20915 msgstr "Parancs"
20916
20917 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20918 msgid "Initial command to execute."
20919 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
20920
20921 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20922 msgid "GOP size"
20923 msgstr "GOP mérete"
20924
20925 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20926 msgid "Number of P frames between two I frames."
20927 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
20928
20929 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20930 msgid "Quantizer scale"
20931 msgstr "Kvantáló aránya"
20932
20933 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20934 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20935 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
20936
20937 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20938 msgid "Mute audio"
20939 msgstr "Hang némítása"
20940
20941 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20942 msgid "Mute audio when command is not 0."
20943 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
20944
20945 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20946 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20947 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
20948
20949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20950 msgid "Video encoder"
20951 msgstr "Videokódoló"
20952
20953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20954 msgid ""
20955 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20956 "options)."
20957 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
20958
20959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20960 msgid "Destination video codec"
20961 msgstr "Cél videokódoló"
20962
20963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20964 msgid "This is the video codec that will be used."
20965 msgstr "A használandó videokódoló."
20966
20967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20968 msgid "Video bitrate"
20969 msgstr "Videó bitsebessége"
20970
20971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20972 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20973 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
20974
20975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20976 msgid "Video scaling"
20977 msgstr "Video átméretezése"
20978
20979 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20980 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20981 msgstr ""
20982 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
20983
20984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20985 msgid "Video frame-rate"
20986 msgstr "Videó képkockasebessége"
20987
20988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20989 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20990 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
20991
20992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20993 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20994 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
20995
20996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20997 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20998 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
20999
21000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21001 msgid "Maximum video width"
21002 msgstr "Videó maximális szélessége"
21003
21004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21005 msgid "Maximum output video width."
21006 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
21007
21008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21009 msgid "Maximum video height"
21010 msgstr "Videó maximális magassága"
21011
21012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21013 msgid "Maximum output video height."
21014 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
21015
21016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21017 msgid ""
21018 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21019 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21020 msgstr ""
21021 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
21022 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
21023
21024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21025 msgid "Audio encoder"
21026 msgstr "Hangkódoló"
21027
21028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21029 msgid ""
21030 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21031 "options)."
21032 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
21033
21034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21035 msgid "Destination audio codec"
21036 msgstr "Cél hangkodek"
21037
21038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21039 msgid "This is the audio codec that will be used."
21040 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
21041
21042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21043 msgid "Audio bitrate"
21044 msgstr "Hang bitsebessége"
21045
21046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21047 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21048 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
21049
21050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21051 msgid ""
21052 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21053 msgstr ""
21054 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
21055 "48000)."
21056
21057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21058 #, fuzzy
21059 msgid "Audio Language"
21060 msgstr "Hang nyelve"
21061
21062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21063 #, fuzzy
21064 msgid "This is the language of the audio stream."
21065 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
21066
21067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21068 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21069 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
21070
21071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21072 msgid "Audio filter"
21073 msgstr "Hangszűrő"
21074
21075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21076 msgid ""
21077 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21078 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21079 msgstr ""
21080 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
21081 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
21082
21083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21084 msgid "Subtitles encoder"
21085 msgstr "Feliratkódoló"
21086
21087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21088 msgid ""
21089 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21090 "options)."
21091 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
21092
21093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21094 msgid "Destination subtitles codec"
21095 msgstr "Cél feliratkódoló"
21096
21097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21098 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21099 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
21100
21101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21102 msgid ""
21103 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21104 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21105 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21106 "of subpicture modules"
21107 msgstr ""
21108 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
21109 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
21110 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
21111 "listáját."
21112
21113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21114 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21115 msgid "OSD menu"
21116 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
21117
21118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21119 msgid ""
21120 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21121 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
21122
21123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21124 msgid "Number of threads"
21125 msgstr "Szálak száma"
21126
21127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21128 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21129 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
21130
21131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21132 msgid "High priority"
21133 msgstr "Magas prioritás"
21134
21135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21136 msgid ""
21137 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21138 msgstr ""
21139 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
21140 "helyett."
21141
21142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21143 msgid "Synchronise on audio track"
21144 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
21145
21146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21147 msgid ""
21148 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21149 "on the audio track."
21150 msgstr ""
21151 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
21152 "szinkronizálása érdekében."
21153
21154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21155 msgid ""
21156 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21157 "rate."
21158 msgstr ""
21159 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
21160 "a kódolás sebességével."
21161
21162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21163 msgid "Transcode stream output"
21164 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
21165
21166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21167 msgid "Overlays/Subtitles"
21168 msgstr "Átfedések/feliratok"
21169
21170 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21171 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21172 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21173 msgid "Conversions from "
21174 msgstr "Átalakítások erről: "
21175
21176 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21177 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21178 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21179
21180 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21181 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21182 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21183
21184 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21185 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21186 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21187
21188 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21189 msgid "MMX conversions from "
21190 msgstr "MMX átalakítások erről "
21191
21192 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21193 msgid "SSE2 conversions from "
21194 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
21195
21196 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21197 msgid "AltiVec conversions from "
21198 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
21199
21200 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21201 msgid "Brightness threshold"
21202 msgstr "Fényerőküszöb"
21203
21204 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21205 msgid ""
21206 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21207 "threshold value will be the brighness defined below."
21208 msgstr ""
21209 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
21210 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
21211
21212 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21213 msgid "Image contrast (0-2)"
21214 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
21215
21216 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21217 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21218 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21219
21220 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21221 msgid "Image hue (0-360)"
21222 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
21223
21224 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21225 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21226 msgstr ""
21227 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
21228
21229 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21230 msgid "Image saturation (0-3)"
21231 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
21232
21233 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21234 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21235 msgstr ""
21236 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
21237
21238 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21239 msgid "Image brightness (0-2)"
21240 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
21241
21242 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21243 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21244 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21245
21246 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21247 msgid "Image gamma (0-10)"
21248 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
21249
21250 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21251 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21252 msgstr ""
21253 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
21254
21255 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21256 msgid "Image properties filter"
21257 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
21258
21259 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21260 msgid "Image adjust"
21261 msgstr "Kép igazítása"
21262
21263 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21264 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21265 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
21266
21267 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21268 msgid "Transparency mask"
21269 msgstr "Átlátszósági maszk"
21270
21271 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21272 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21273 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
21274
21275 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21276 msgid "Alpha mask video filter"
21277 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
21278
21279 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21280 msgid "Alpha mask"
21281 msgstr "Alfa maszk"
21282
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21284 #, fuzzy
21285 msgid ""
21286 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21287 "your computer.\n"
21288 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21289 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21290 "\n"
21291 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21292 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21293 "\n"
21294 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21295 "where to get the required parts.\n"
21296 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21297 "in live action."
21298 msgstr ""
21299 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
21300 "AtmoLight eszköz vezérlését.\n"
21301 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
21302 "verziója.\n"
21303 "További információkért lásd:\n"
21304 "\n"
21305 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21306 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21307 "\n"
21308 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
21309 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez.\n"
21310 "Itt megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
21311 "videókat is."
21312
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Devicetype"
21316 msgstr "Eszköz"
21317
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21319 msgid ""
21320 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21321 "delegate processing to the external process - with more options"
21322 msgstr ""
21323
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21325 msgid "AtmoWin Software"
21326 msgstr ""
21327
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21329 #, fuzzy
21330 msgid "Classic AtmoLight"
21331 msgstr "AtmoLight"
21332
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Quattro AtmoLight"
21336 msgstr "AtmoLight"
21337
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21339 msgid "DMX"
21340 msgstr ""
21341
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21343 #, fuzzy
21344 msgid "MoMoLight"
21345 msgstr "AtmoLight"
21346
21347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Count of AtmoLight channels"
21350 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
21351
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21353 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21354 msgstr ""
21355
21356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21357 msgid "DMX address for each channel"
21358 msgstr ""
21359
21360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21361 msgid ""
21362 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21363 "values"
21364 msgstr ""
21365
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Count of channels"
21369 msgstr "Csatornák száma"
21370
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21372 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21373 msgstr ""
21374
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21376 msgid "Save Debug Frames"
21377 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
21378
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21380 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21381 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
21382
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21384 msgid "Debug Frame Folder"
21385 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
21386
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21388 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21389 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
21390
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21392 msgid "Extracted Image Width"
21393 msgstr "Kinyert kép szélessége"
21394
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21396 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21397 msgstr ""
21398 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
21399
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21401 msgid "Extracted Image Height"
21402 msgstr "Kinyert kép magassága"
21403
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21405 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21406 msgstr ""
21407 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
21408
21409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21410 msgid "Mark analyzed pixels"
21411 msgstr ""
21412
21413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21414 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21415 msgstr ""
21416
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21418 msgid "Color when paused"
21419 msgstr "Szüneteltetési szín"
21420
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21422 msgid ""
21423 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21424 "another beer?)"
21425 msgstr ""
21426 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
21427 "sör beszerzéséhez)."
21428
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21430 msgid "Pause-Red"
21431 msgstr "Szüneteltetési vörös"
21432
21433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21434 msgid "Red component of the pause color"
21435 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
21436
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21438 msgid "Pause-Green"
21439 msgstr "Szüneteltetési zöld"
21440
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21442 msgid "Green component of the pause color"
21443 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
21444
21445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21446 msgid "Pause-Blue"
21447 msgstr "Szüneteltetési kék"
21448
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21450 msgid "Blue component of the pause color"
21451 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
21452
21453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21454 msgid "Pause-Fadesteps"
21455 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
21456
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21458 msgid ""
21459 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21460 msgstr ""
21461 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
21462 "lépés 40 ms hosszú)"
21463
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21465 msgid "End-Red"
21466 msgstr "Befejező vörös"
21467
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21469 msgid "Red component of the shutdown color"
21470 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
21471
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21473 msgid "End-Green"
21474 msgstr "Befejező zöld"
21475
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21477 msgid "Green component of the shutdown color"
21478 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
21479
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21481 msgid "End-Blue"
21482 msgstr "Befejező kék"
21483
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21485 msgid "Blue component of the shutdown color"
21486 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
21487
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21489 msgid "End-Fadesteps"
21490 msgstr "Befejező átmenet lépései"
21491
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21493 msgid ""
21494 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21495 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21496 msgstr ""
21497 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
21498 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
21499
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Number of zones on top"
21503 msgstr "Klónok száma"
21504
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21508 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
21509
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21511 #, fuzzy
21512 msgid "Number of zones on bottom"
21513 msgstr "Klónok száma"
21514
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21518 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
21519
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21521 msgid "Zones on left / right side"
21522 msgstr ""
21523
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21525 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21526 msgstr ""
21527
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21529 msgid "Calculate a average zone"
21530 msgstr ""
21531
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21533 msgid ""
21534 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21535 "single channel AtmoLight)"
21536 msgstr ""
21537
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21539 msgid "Use Software White adjust"
21540 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
21541
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21543 msgid ""
21544 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21545 msgstr ""
21546 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
21547
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21549 msgid "White Red"
21550 msgstr "Fehér vöröse"
21551
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21553 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21554 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
21555
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21557 msgid "White Green"
21558 msgstr "Fehér zöldje"
21559
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21561 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21562 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
21563
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21565 msgid "White Blue"
21566 msgstr "Fehér kékje"
21567
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21569 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21570 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
21571
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21573 msgid "Serial Port/Device"
21574 msgstr "Soros port/eszköz"
21575
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21577 msgid ""
21578 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21579 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21580 msgstr ""
21581 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
21582 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
21583 "dev/ttyS01."
21584
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21586 msgid "Edge Weightning"
21587 msgstr "Szélek súlyozása"
21588
21589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21590 msgid ""
21591 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21592 "the frame."
21593 msgstr ""
21594 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
21595
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21597 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21598 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
21599
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21601 msgid "Darkness Limit"
21602 msgstr "Sötétségi limit"
21603
21604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21605 msgid ""
21606 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21607 "than one for letterboxed videos."
21608 msgstr ""
21609 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
21610 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
21611
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21613 msgid "Hue windowing"
21614 msgstr "Árnyalatablak"
21615
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21618 msgid "Used for statistics."
21619 msgstr "Statisztikákhoz használatos."
21620
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21622 msgid "Sat windowing"
21623 msgstr "Telítettségablak"
21624
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21626 msgid "Filter length (ms)"
21627 msgstr "Szűrés hossza (em)"
21628
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21630 msgid ""
21631 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21632 msgstr ""
21633 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
21634
21635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21636 msgid "Filter threshold"
21637 msgstr "Szűrési küszöb"
21638
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21640 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21641 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
21642
21643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21644 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21645 msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
21646
21647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21648 msgid "Filter Smoothness"
21649 msgstr "Szűrés lágysága"
21650
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Output Color filter mode"
21654 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
21655
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21657 msgid ""
21658 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21659 msgstr ""
21660
21661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21662 msgid "No Filtering"
21663 msgstr "Nincs szűrés"
21664
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21666 msgid "Combined"
21667 msgstr "Kombinált"
21668
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21670 msgid "Percent"
21671 msgstr "Százalék"
21672
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Frame delay (ms)"
21676 msgstr "Képkocka-késleltetés"
21677
21678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21679 msgid ""
21680 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21681 "20ms should do the trick."
21682 msgstr ""
21683 "Segíti a videokimenet és fényhatások szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
21684 "körüli értékek megfelelőek."
21685
21686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21687 #, fuzzy
21688 msgid "Channel 0: summary"
21689 msgstr "Csatornaösszegzés"
21690
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21692 #, fuzzy
21693 msgid "Channel 1: left"
21694 msgstr "Bal csatorna"
21695
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Channel 2: right"
21699 msgstr "Jobb csatorna"
21700
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21702 #, fuzzy
21703 msgid "Channel 3: top"
21704 msgstr "Felső csatorna"
21705
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Channel 4: bottom"
21709 msgstr "Alsó csatorna"
21710
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21714 msgstr ""
21715 "Az X hardvercsatornát leképezi az Y logikai csatornára a hibás kábelezés "
21716 "javításához :-)"
21717
21718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21719 msgid "disabled"
21720 msgstr "letiltva"
21721
21722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Zone 4:summary"
21725 msgstr "Csatornaösszegzés"
21726
21727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Zone 3:left"
21730 msgstr "Bal csatorna"
21731
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Zone 1:right"
21735 msgstr "Jobb csatorna"
21736
21737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21738 msgid "Zone 0:top"
21739 msgstr ""
21740
21741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Zone 2:bottom"
21744 msgstr "Alsó csatorna"
21745
21746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21747 msgid "Channel / Zone Assignment"
21748 msgstr ""
21749
21750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21751 msgid ""
21752 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21753 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21754 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21755 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21756 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21757 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21758 msgstr ""
21759
21760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Zone 0: Top gradient"
21763 msgstr "Felső átmenet"
21764
21765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Zone 1: Right gradient"
21768 msgstr "Jobb átmenet"
21769
21770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21773 msgstr "Alsó átmenet"
21774
21775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Zone 3: Left gradient"
21778 msgstr "Bal átmenet"
21779
21780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21783 msgstr "Átmenet összegzése"
21784
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21786 msgid ""
21787 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21788 msgstr ""
21789 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
21790 "tartalmaz"
21791
21792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21795 msgstr "Átmenet képtípusa"
21796
21797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21798 msgid ""
21799 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21800 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21801 msgstr ""
21802
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21806 msgstr "Az AtmoWinA.exe fájl neve"
21807
21808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21809 msgid ""
21810 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21811 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21812 msgstr ""
21813 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
21814 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
21815
21816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21817 msgid "AtmoLight Filter"
21818 msgstr "AtmoLight szűrő"
21819
21820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21821 msgid "AtmoLight"
21822 msgstr "AtmoLight"
21823
21824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21825 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21826 msgstr ""
21827
21828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21829 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21830 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
21831
21832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21833 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21834 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
21835
21836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21837 #, fuzzy
21838 msgid "DMX options"
21839 msgstr "Beállítások"
21840
21841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21842 #, fuzzy
21843 msgid "MoMoLight options"
21844 msgstr "Beállítások"
21845
21846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21847 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21848 msgstr ""
21849
21850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21851 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21852 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
21853
21854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21855 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21856 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
21857
21858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21859 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21860 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
21861
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21863 msgid "Change gradients"
21864 msgstr "Átmenetek módosítása"
21865
21866 #: modules/video_filter/blend.c:44
21867 msgid "Video pictures blending"
21868 msgstr "Videoképek elmosása"
21869
21870 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21871 msgid "Number of time to blend"
21872 msgstr "Átmenetek száma"
21873
21874 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21875 msgid "The number of time the blend will be performed"
21876 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
21877
21878 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21879 msgid "Alpha of the blended image"
21880 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
21881
21882 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21883 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21884 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
21885
21886 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21887 msgid "Image to be blended onto"
21888 msgstr "Átmenet erre a képre"
21889
21890 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21891 msgid "The image which will be used to blend onto"
21892 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
21893
21894 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21895 msgid "Chroma for the base image"
21896 msgstr "Az alapkép színessége"
21897
21898 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21899 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21900 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
21901
21902 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21903 #, fuzzy
21904 msgid "Image which will be blended"
21905 msgstr "Az átmenethez használandó kép"
21906
21907 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21908 msgid "The image blended onto the base image"
21909 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
21910
21911 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21912 msgid "Chroma for the blend image"
21913 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
21914
21915 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21916 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21917 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
21918
21919 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21920 msgid "Blending benchmark filter"
21921 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
21922
21923 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21924 msgid "Blendbench"
21925 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
21926
21927 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21928 msgid "Benchmarking"
21929 msgstr "Teljesítményteszt"
21930
21931 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21932 msgid "Base image"
21933 msgstr "Alapkép"
21934
21935 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21936 msgid "Blend image"
21937 msgstr "Átvinni kívánt kép"
21938
21939 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21940 msgid ""
21941 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21942 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21943 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21944 "default)."
21945 msgstr ""
21946 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
21947 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
21948 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
21949
21950 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21951 msgid "Bluescreen U value"
21952 msgstr "Kék doboz U értéke"
21953
21954 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21955 msgid ""
21956 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21957 "Defaults to 120 for blue."
21958 msgstr ""
21959 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21960 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
21961
21962 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21963 msgid "Bluescreen V value"
21964 msgstr "Kék doboz V értéke"
21965
21966 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21967 msgid ""
21968 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21969 "Defaults to 90 for blue."
21970 msgstr ""
21971 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21972 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
21973
21974 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21975 msgid "Bluescreen U tolerance"
21976 msgstr "Kék doboz U tűrése"
21977
21978 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21979 msgid ""
21980 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21981 "value between 10 and 20 seems sensible."
21982 msgstr ""
21983 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21984 "érték értelmesnek tűnik."
21985
21986 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21987 msgid "Bluescreen V tolerance"
21988 msgstr "Kék doboz V tűrése"
21989
21990 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21991 msgid ""
21992 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21993 "value between 10 and 20 seems sensible."
21994 msgstr ""
21995 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21996 "érték értelmesnek tűnik."
21997
21998 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21999 msgid "Bluescreen video filter"
22000 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
22001
22002 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22003 msgid "Bluescreen"
22004 msgstr "Kék doboz"
22005
22006 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22007 msgid "Output width"
22008 msgstr "Kimenet szélessége"
22009
22010 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22011 msgid "Output (canvas) image width"
22012 msgstr "Kimeneti kép szélessége"
22013
22014 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22015 msgid "Output height"
22016 msgstr "Kimenet magassága"
22017
22018 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22019 msgid "Output (canvas) image height"
22020 msgstr "Kimeneti kép magassága"
22021
22022 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22023 msgid "Output picture aspect ratio"
22024 msgstr "Kimeneti kép méretaránya"
22025
22026 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22027 msgid ""
22028 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22029 "have the same SAR as the input."
22030 msgstr ""
22031 "A vásznon lévő kép méretarányának beállítása. Ha nincs megadva, akkor azonos "
22032 "a bemenettel."
22033
22034 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22035 msgid "Pad video"
22036 msgstr "Videó kitöltése"
22037
22038 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22039 msgid ""
22040 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22041 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22042 msgstr ""
22043 "Ha engedélyezi, a videó ki lesz töltve, hogy átméretezés után elférjen a "
22044 "vásznon, egyébként le lesz vágva."
22045
22046 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22047 msgid "Automatically resize and pad a video"
22048 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
22049
22050 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22051 msgid "Canvas"
22052 msgstr "Vászon"
22053
22054 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22055 #, fuzzy
22056 msgid "Canvas video filter"
22057 msgstr "Wave videoszűrő"
22058
22059 #: modules/video_filter/chain.c:43
22060 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22061 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
22062
22063 #: modules/video_filter/clone.c:39
22064 msgid "Number of clones"
22065 msgstr "Klónok száma"
22066
22067 #: modules/video_filter/clone.c:40
22068 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22069 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
22070
22071 #: modules/video_filter/clone.c:43
22072 msgid "Video output modules"
22073 msgstr "Videokimeneti modulok"
22074
22075 #: modules/video_filter/clone.c:44
22076 msgid ""
22077 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22078 "separated list of modules."
22079 msgstr ""
22080 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
22081 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
22082
22083 #: modules/video_filter/clone.c:47
22084 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22085 msgstr ""
22086
22087 #: modules/video_filter/clone.c:55
22088 msgid "Clone video filter"
22089 msgstr "Klónozás videoszűrő"
22090
22091 #: modules/video_filter/clone.c:57
22092 msgid "Clone"
22093 msgstr "Klónozás"
22094
22095 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22096 msgid ""
22097 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22098 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22099 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22100 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22101 msgstr ""
22102 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
22103 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
22104 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
22105 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
22106 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
22107
22108 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22109 #, fuzzy
22110 msgid "Select one color in the video"
22111 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
22112
22113 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22114 msgid "Color threshold filter"
22115 msgstr "Színküszöb-szűrő"
22116
22117 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22118 msgid "Color threshold"
22119 msgstr "Színküszöb"
22120
22121 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22122 msgid "Saturaton threshold"
22123 msgstr "Telítettségi küszöb"
22124
22125 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22126 msgid "Similarity threshold"
22127 msgstr "Hasonlósági küszöb"
22128
22129 #: modules/video_filter/crop.c:73
22130 msgid "Crop geometry (pixels)"
22131 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
22132
22133 #: modules/video_filter/crop.c:74
22134 msgid ""
22135 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22136 "<left offset> + <top offset>."
22137 msgstr ""
22138 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
22139 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
22140
22141 #: modules/video_filter/crop.c:76
22142 msgid "Automatic cropping"
22143 msgstr "Automatikus levágás"
22144
22145 #: modules/video_filter/crop.c:77
22146 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22147 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
22148
22149 #: modules/video_filter/crop.c:79
22150 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22151 msgstr ""
22152
22153 #: modules/video_filter/crop.c:82
22154 msgid "Ratio max (x 1000)"
22155 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
22156
22157 #: modules/video_filter/crop.c:83
22158 msgid ""
22159 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22160 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22161 "4/3."
22162 msgstr ""
22163 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
22164 "(azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
22165 "jelentése 4:3."
22166
22167 #: modules/video_filter/crop.c:85
22168 msgid "Manual ratio"
22169 msgstr "Kézi arány"
22170
22171 #: modules/video_filter/crop.c:86
22172 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22173 msgstr ""
22174 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
22175 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
22176
22177 #: modules/video_filter/crop.c:88
22178 msgid "Number of images for change"
22179 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
22180
22181 #: modules/video_filter/crop.c:89
22182 msgid ""
22183 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22184 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22185 "trigger recrop."
22186 msgstr ""
22187 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
22188 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
22189 "kiváltja az újravágást."
22190
22191 #: modules/video_filter/crop.c:91
22192 msgid "Number of lines for change"
22193 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
22194
22195 #: modules/video_filter/crop.c:92
22196 msgid ""
22197 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22198 "that ratio changed and trigger recrop."
22199 msgstr ""
22200 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
22201 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
22202
22203 #: modules/video_filter/crop.c:94
22204 msgid "Number of non black pixels "
22205 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
22206
22207 #: modules/video_filter/crop.c:95
22208 msgid ""
22209 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22210 msgstr ""
22211 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
22212 "sor még feketének számít."
22213
22214 #: modules/video_filter/crop.c:98
22215 msgid "Skip percentage (%)"
22216 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
22217
22218 #: modules/video_filter/crop.c:99
22219 msgid ""
22220 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22221 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22222 msgstr ""
22223 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
22224 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
22225
22226 #: modules/video_filter/crop.c:101
22227 msgid "Luminance threshold "
22228 msgstr "Fényességi küszöb"
22229
22230 #: modules/video_filter/crop.c:102
22231 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22232 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
22233
22234 #: modules/video_filter/crop.c:106
22235 msgid "Crop video filter"
22236 msgstr "Levágás videoszűrő"
22237
22238 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22239 msgid "Cropping failed"
22240 msgstr "A levágás meghiúsult"
22241
22242 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22243 msgid "VLC could not open the video output module."
22244 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
22245
22246 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22247 msgid "Pixels to crop from top"
22248 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
22249
22250 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22251 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22252 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
22253
22254 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22255 msgid "Pixels to crop from bottom"
22256 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
22257
22258 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22259 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22260 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
22261
22262 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22263 msgid "Pixels to crop from left"
22264 msgstr "Balról levágandó képpontok"
22265
22266 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22267 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22268 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
22269
22270 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22271 msgid "Pixels to crop from right"
22272 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
22273
22274 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22275 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22276 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
22277
22278 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22279 msgid "Pixels to padd to top"
22280 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
22281
22282 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22283 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22284 msgstr ""
22285 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
22286
22287 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22288 msgid "Pixels to padd to bottom"
22289 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
22290
22291 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22292 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22293 msgstr ""
22294 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
22295
22296 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22297 msgid "Pixels to padd to left"
22298 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
22299
22300 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22301 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22302 msgstr ""
22303 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
22304
22305 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22306 msgid "Pixels to padd to right"
22307 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
22308
22309 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22310 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22311 msgstr ""
22312 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
22313 "száma."
22314
22315 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22316 msgid "Cropadd"
22317 msgstr "Cropadd"
22318
22319 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22320 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22321 msgid "Video scaling filter"
22322 msgstr "Videoméretező szűrő"
22323
22324 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22325 msgid "Padd"
22326 msgstr "Kitöltés"
22327
22328 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22329 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22330 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
22331
22332 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22333 msgid "Streaming deinterlace mode"
22334 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
22335
22336 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22337 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22338 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
22339
22340 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22341 msgid "Deinterlacing video filter"
22342 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
22343
22344 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22345 msgid "Input FIFO"
22346 msgstr "Bemeneti FIFO"
22347
22348 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22349 msgid "FIFO which will be read for commands"
22350 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
22351
22352 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22353 msgid "Output FIFO"
22354 msgstr "Kimeneti FIFO"
22355
22356 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22357 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22358 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
22359
22360 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22361 msgid "Dynamic video overlay"
22362 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
22363
22364 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22365 msgid "Overlay"
22366 msgstr "Átfedés"
22367
22368 #: modules/video_filter/erase.c:54
22369 msgid "Image mask"
22370 msgstr "Képmaszk"
22371
22372 #: modules/video_filter/erase.c:55
22373 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22374 msgstr ""
22375 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
22376
22377 #: modules/video_filter/erase.c:58
22378 msgid "X coordinate of the mask."
22379 msgstr "A maszk X koordinátája."
22380
22381 #: modules/video_filter/erase.c:60
22382 msgid "Y coordinate of the mask."
22383 msgstr "A maszk Y koordinátája."
22384
22385 #: modules/video_filter/erase.c:62
22386 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22387 msgstr ""
22388
22389 #: modules/video_filter/erase.c:67
22390 msgid "Erase video filter"
22391 msgstr "Törlés videoszűrő"
22392
22393 #: modules/video_filter/erase.c:68
22394 msgid "Erase"
22395 msgstr "Törlés"
22396
22397 #: modules/video_filter/extract.c:62
22398 msgid "RGB component to extract"
22399 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
22400
22401 #: modules/video_filter/extract.c:63
22402 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22403 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
22404
22405 #: modules/video_filter/extract.c:74
22406 msgid "Extract RGB component video filter"
22407 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
22408
22409 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22410 msgid "Gaussian's std deviation"
22411 msgstr "Normál Gauss szórás"
22412
22413 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22414 msgid ""
22415 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22416 "to 3*sigma away in any direction."
22417 msgstr ""
22418 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
22419 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
22420
22421 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22422 msgid "Add a blurring effect"
22423 msgstr ""
22424
22425 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22426 msgid "Gaussian blur video filter"
22427 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
22428
22429 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22430 msgid "Gaussian Blur"
22431 msgstr "Gauss-elmosás"
22432
22433 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22434 msgid "Distort mode"
22435 msgstr "Torzítási mód"
22436
22437 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22438 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22439 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
22440
22441 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22442 msgid "Gradient image type"
22443 msgstr "Átmenet képtípusa"
22444
22445 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22446 msgid ""
22447 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22448 "keep colors."
22449 msgstr ""
22450 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
22451 "megtartja a színeket."
22452
22453 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22454 msgid "Apply cartoon effect"
22455 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
22456
22457 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22458 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22459 msgstr ""
22460 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
22461
22462 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22463 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22464 msgstr ""
22465
22466 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22467 msgid "Edge"
22468 msgstr "Körvonal"
22469
22470 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22471 msgid "Hough"
22472 msgstr "Hough"
22473
22474 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22475 msgid "Gradient video filter"
22476 msgstr "Átmenet videoszűrő"
22477
22478 #: modules/video_filter/grain.c:49
22479 msgid "add grain to image"
22480 msgstr ""
22481
22482 #: modules/video_filter/grain.c:54
22483 msgid "Grain video filter"
22484 msgstr "Grain videoszűrő"
22485
22486 #: modules/video_filter/grain.c:55
22487 msgid "Grain"
22488 msgstr "Grain"
22489
22490 #: modules/video_filter/invert.c:50
22491 msgid "Invert video filter"
22492 msgstr "Invertálás videoszűrő"
22493
22494 #: modules/video_filter/invert.c:51
22495 msgid "Color inversion"
22496 msgstr "Színek megfordítása"
22497
22498 #: modules/video_filter/logo.c:48
22499 msgid "Logo filenames"
22500 msgstr "Logó fájlneve"
22501
22502 #: modules/video_filter/logo.c:49
22503 msgid ""
22504 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22505 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22506 "simply enter its filename."
22507 msgstr ""
22508 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
22509 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;…]. Ha csak egy fájlja van, "
22510 "akkor adja meg annak nevét."
22511
22512 #: modules/video_filter/logo.c:52
22513 msgid "Logo animation # of loops"
22514 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
22515
22516 #: modules/video_filter/logo.c:53
22517 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22518 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
22519
22520 #: modules/video_filter/logo.c:55
22521 msgid "Logo individual image time in ms"
22522 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
22523
22524 #: modules/video_filter/logo.c:56
22525 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22526 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
22527
22528 #: modules/video_filter/logo.c:59
22529 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22530 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22531
22532 #: modules/video_filter/logo.c:62
22533 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22534 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22535
22536 #: modules/video_filter/logo.c:64
22537 #, fuzzy
22538 msgid "Opacity of the logo"
22539 msgstr "A logó áttetszősége"
22540
22541 #: modules/video_filter/logo.c:65
22542 #, fuzzy
22543 msgid ""
22544 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22545 msgstr ""
22546 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
22547 "átlátszatlanság)."
22548
22549 #: modules/video_filter/logo.c:67
22550 msgid "Logo position"
22551 msgstr "Logó elhelyezkedése"
22552
22553 #: modules/video_filter/logo.c:69
22554 msgid ""
22555 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22556 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22557 msgstr ""
22558 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22559 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22560 "jobbra fent)."
22561
22562 #: modules/video_filter/logo.c:73
22563 #, fuzzy
22564 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22565 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
22566
22567 #: modules/video_filter/logo.c:92
22568 msgid "Logo sub filter"
22569 msgstr "Logó alszűrő"
22570
22571 #: modules/video_filter/logo.c:93
22572 msgid "Logo overlay"
22573 msgstr "Logóátfedés"
22574
22575 #: modules/video_filter/logo.c:111
22576 msgid "Logo video filter"
22577 msgstr "Logó videoszűrő"
22578
22579 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22580 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22581 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
22582
22583 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22584 msgid "Magnify"
22585 msgstr "Nagyítás"
22586
22587 #: modules/video_filter/marq.c:89
22588 msgid ""
22589 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22590 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22591 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22592 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22593 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22594 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22595 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22596 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22597 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22598 msgstr ""
22599 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
22600 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
22601 "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
22602 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
22603 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
22604 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
22605 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
22606 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
22607 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
22608 "új sor."
22609
22610 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22611 msgid "X offset, from the left screen edge."
22612 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
22613
22614 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22615 msgid "Y offset, down from the top."
22616 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
22617
22618 #: modules/video_filter/marq.c:108
22619 msgid "Timeout"
22620 msgstr "Időtúllépés"
22621
22622 #: modules/video_filter/marq.c:109
22623 msgid ""
22624 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22625 "(remains forever)."
22626 msgstr ""
22627 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
22628 "(örökké megmarad)."
22629
22630 #: modules/video_filter/marq.c:112
22631 msgid "Refresh period in ms"
22632 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
22633
22634 #: modules/video_filter/marq.c:113
22635 #, fuzzy
22636 msgid ""
22637 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22638 "using meta data or time format string sequences."
22639 msgstr ""
22640 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
22641 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
22642
22643 #: modules/video_filter/marq.c:129
22644 msgid "Marquee position"
22645 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
22646
22647 #: modules/video_filter/marq.c:131
22648 msgid ""
22649 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22650 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22651 "6 = top-right)."
22652 msgstr ""
22653 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
22654 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
22655 "például 6 = jobbra fent)."
22656
22657 #: modules/video_filter/marq.c:142
22658 #, fuzzy
22659 msgid "Display text above the video"
22660 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
22661
22662 #: modules/video_filter/marq.c:149
22663 msgid "Marquee"
22664 msgstr "Futó szöveg"
22665
22666 #: modules/video_filter/marq.c:150
22667 msgid "Marquee display"
22668 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
22669
22670 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22671 msgid "Misc"
22672 msgstr "Egyéb"
22673
22674 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22675 msgid "Mirror orientation"
22676 msgstr ""
22677
22678 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22679 msgid ""
22680 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22681 "horizontal"
22682 msgstr ""
22683
22684 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22685 #, fuzzy
22686 msgid "Direction"
22687 msgstr "Könyvtár"
22688
22689 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22690 msgid "Direction of the mirroring"
22691 msgstr ""
22692
22693 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22694 #, fuzzy
22695 msgid "Left to right/Top to bottom"
22696 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
22697
22698 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22699 msgid "Right to left/Bottom to top"
22700 msgstr ""
22701
22702 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22703 #, fuzzy
22704 msgid "Mirror video filter"
22705 msgstr "Levágás videoszűrő"
22706
22707 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Mirror video"
22710 msgstr "Videó nagyítása"
22711
22712 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22713 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22714 msgstr ""
22715
22716 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22717 msgid ""
22718 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22719 "opaque (default)."
22720 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
22721
22722 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22723 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22724 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
22725
22726 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22727 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22728 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
22729
22730 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22731 msgid "Top left corner X coordinate"
22732 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
22733
22734 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22735 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22736 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
22737
22738 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22739 msgid "Top left corner Y coordinate"
22740 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
22741
22742 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22743 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22744 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
22745
22746 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22747 msgid "Border width"
22748 msgstr "Szegély szélessége"
22749
22750 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22751 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22752 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
22753
22754 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22755 msgid "Border height"
22756 msgstr "Szegély magassága"
22757
22758 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22759 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22760 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
22761
22762 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22763 msgid "Mosaic alignment"
22764 msgstr "Mozaik igazítása"
22765
22766 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22767 msgid ""
22768 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22769 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22770 "6 = top-right)."
22771 msgstr ""
22772 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22773 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22774 "jobbra fent)."
22775
22776 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22777 msgid "Positioning method"
22778 msgstr "Elhelyezési módszer"
22779
22780 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22781 msgid ""
22782 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22783 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22784 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22785 msgstr ""
22786 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
22787 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
22788 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
22789 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
22790
22791 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22792 #: modules/video_filter/wall.c:47
22793 msgid "Number of rows"
22794 msgstr "Sorok száma"
22795
22796 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22797 msgid ""
22798 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22799 "to \"fixed\")."
22800 msgstr ""
22801 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
22802
22803 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22804 #: modules/video_filter/wall.c:43
22805 msgid "Number of columns"
22806 msgstr "Oszlopok száma"
22807
22808 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22809 msgid ""
22810 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22811 "set to \"fixed\"."
22812 msgstr ""
22813 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
22814
22815 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22816 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22817 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
22818
22819 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22820 msgid "Keep original size"
22821 msgstr "Eredeti méret megtartása"
22822
22823 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22824 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22825 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
22826
22827 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22828 msgid "Elements order"
22829 msgstr "Elemek sorrendje"
22830
22831 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22832 msgid ""
22833 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22834 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22835 "bridge\" module."
22836 msgstr ""
22837 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
22838 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
22839 "vannak kiosztva."
22840
22841 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22842 msgid "Offsets in order"
22843 msgstr "Eltolások sorrendje"
22844
22845 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22846 msgid ""
22847 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22848 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22849 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22850 msgstr ""
22851 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
22852 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
22853 "(például 10,10,150,10)."
22854
22855 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22856 msgid ""
22857 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22858 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22859 "input."
22860 msgstr ""
22861 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
22862 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
22863 "a bemenet gyorsítótárazását."
22864
22865 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22866 msgid "fixed"
22867 msgstr "rögzített"
22868
22869 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22870 msgid "offsets"
22871 msgstr "eltolások"
22872
22873 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22874 msgid "Mosaic video sub filter"
22875 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
22876
22877 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22878 msgid "Mosaic"
22879 msgstr "Mozaik"
22880
22881 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22882 msgid "Blur factor (1-127)"
22883 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
22884
22885 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22886 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22887 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
22888
22889 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22890 msgid "Motion blur"
22891 msgstr "Mozgási elmosás"
22892
22893 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22894 msgid "Motion blur filter"
22895 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
22896
22897 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22898 msgid "Motion detect video filter"
22899 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
22900
22901 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22902 msgid "Motion Detect"
22903 msgstr "Mozgásérzékelés"
22904
22905 #: modules/video_filter/noise.c:51
22906 msgid "Noise video filter"
22907 msgstr "Zaj videoszűrő"
22908
22909 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22910 msgid "OpenCV face detection example filter"
22911 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
22912
22913 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22914 msgid "OpenCV example"
22915 msgstr "OpenCV példa"
22916
22917 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22918 msgid "Haar cascade filename"
22919 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
22920
22921 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22922 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22923 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
22924
22925 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22926 msgid "Use input chroma unaltered"
22927 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
22928
22929 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22930 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22931 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
22932
22933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22934 msgid "RGB32"
22935 msgstr "RGB32"
22936
22937 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22938 msgid "Don't display any video"
22939 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
22940
22941 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22942 msgid "Display the input video"
22943 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
22944
22945 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22946 msgid "Display the processed video"
22947 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
22948
22949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22950 msgid "Show only errors"
22951 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
22952
22953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22954 msgid "Show errors and warnings"
22955 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
22956
22957 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22958 msgid "Show everything including debug messages"
22959 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
22960
22961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22962 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22963 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
22964
22965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22966 msgid "OpenCV"
22967 msgstr "OpenCV"
22968
22969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22970 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22971 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
22972
22973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22974 msgid ""
22975 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22976 "OpenCV filter"
22977 msgstr ""
22978 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
22979
22980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22981 msgid "OpenCV filter chroma"
22982 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
22983
22984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22985 msgid ""
22986 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22987 msgstr ""
22988 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
22989 "előtt"
22990
22991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22992 msgid "Wrapper filter output"
22993 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
22994
22995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22996 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22997 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
22998
22999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23000 msgid "Wrapper filter verbosity"
23001 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
23002
23003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23004 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23005 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
23006
23007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23008 msgid "OpenCV internal filter name"
23009 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
23010
23011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23012 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23013 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
23014
23015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23016 msgid "Configuration file"
23017 msgstr "Beállítófájl"
23018
23019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23020 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23021 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
23022
23023 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23024 msgid "Path to OSD menu images"
23025 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
23026
23027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23028 msgid ""
23029 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23030 "configuration file."
23031 msgstr ""
23032 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
23033 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
23034
23035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23036 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23037 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
23038
23039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23040 msgid "Menu position"
23041 msgstr "Menü elhelyezkedése"
23042
23043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23044 msgid ""
23045 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23046 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23047 "6 = top-right)."
23048 msgstr ""
23049 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
23050 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
23051 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
23052
23053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23054 msgid "Menu timeout"
23055 msgstr "Menü időkorlátja"
23056
23057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23058 msgid ""
23059 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23060 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23061 "visible."
23062 msgstr ""
23063 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
23064 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
23065 "a megadott ideig látszanak."
23066
23067 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23068 msgid "Menu update interval"
23069 msgstr "Menü frissítési időköze"
23070
23071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23072 msgid ""
23073 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23074 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23075 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23076 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23077 msgstr ""
23078 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
23079 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
23080 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
23081 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
23082 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
23083
23084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23085 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23086 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
23087
23088 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23089 msgid ""
23090 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23091 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23092 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23093 "is fully transparent (value 0)."
23094 msgstr ""
23095 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
23096 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
23097 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
23098 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
23099
23100 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23101 msgid "On Screen Display menu"
23102 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
23103
23104 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23105 msgid ""
23106 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23107 msgstr ""
23108 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
23109 "videót"
23110
23111 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23112 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23113 msgstr ""
23114 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
23115 "videót"
23116
23117 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23118 msgid "Active windows"
23119 msgstr "Aktív ablakok"
23120
23121 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23122 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23123 msgstr ""
23124 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23125
23126 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23127 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23128 msgstr ""
23129
23130 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23131 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23132 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
23133
23134 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23135 msgid "Panoramix"
23136 msgstr "Panoramix"
23137
23138 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23139 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23140 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
23141
23142 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23143 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23144 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
23145
23146 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23147 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23148 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
23149
23150 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23151 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23152 msgstr ""
23153 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
23154
23155 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23156 msgid "Attenuation"
23157 msgstr "Csillapítás"
23158
23159 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23160 msgid ""
23161 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23162 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23163 msgstr ""
23164 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
23165 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
23166
23167 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23168 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23169 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
23170
23171 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23172 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23173 msgstr ""
23174 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
23175
23176 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23177 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23178 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
23179
23180 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23181 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23182 msgstr ""
23183 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
23184
23185 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23186 msgid "Attenuation, end (in %)"
23187 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
23188
23189 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23190 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23191 msgstr ""
23192 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
23193
23194 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23195 msgid "middle position (in %)"
23196 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
23197
23198 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23199 msgid ""
23200 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23201 "of blended zone"
23202 msgstr ""
23203 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
23204 "százalékban (50 = középen)"
23205
23206 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23207 msgid "Gamma (Red) correction"
23208 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
23209
23210 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23211 msgid ""
23212 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23213 msgstr ""
23214 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
23215
23216 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23217 msgid "Gamma (Green) correction"
23218 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
23219
23220 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23221 msgid ""
23222 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23223 msgstr ""
23224 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
23225
23226 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23227 msgid "Gamma (Blue) correction"
23228 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
23229
23230 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23231 msgid ""
23232 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23233 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
23234
23235 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23236 msgid "Black Crush for Red"
23237 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
23238
23239 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23240 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23241 msgstr ""
23242 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
23243 "összetevő)"
23244
23245 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23246 msgid "Black Crush for Green"
23247 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
23248
23249 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23250 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23251 msgstr ""
23252 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
23253 "összetevő)"
23254
23255 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23256 msgid "Black Crush for Blue"
23257 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
23258
23259 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23260 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23261 msgstr ""
23262 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
23263 "összetevő)"
23264
23265 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23266 msgid "White Crush for Red"
23267 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
23268
23269 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23270 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23271 msgstr ""
23272 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
23273 "összetevő)"
23274
23275 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23276 msgid "White Crush for Green"
23277 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
23278
23279 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23280 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23281 msgstr ""
23282 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
23283 "összetevő)"
23284
23285 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23286 msgid "White Crush for Blue"
23287 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
23288
23289 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23290 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23291 msgstr ""
23292 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
23293 "összetevő)"
23294
23295 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23296 msgid "Black Level for Red"
23297 msgstr "A vörös fekete szintje"
23298
23299 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23300 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23301 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
23302
23303 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23304 msgid "Black Level for Green"
23305 msgstr "A zöld fekete szintje"
23306
23307 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23308 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23309 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
23310
23311 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23312 msgid "Black Level for Blue"
23313 msgstr "A kék fekete szintje"
23314
23315 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23316 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23317 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
23318
23319 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23320 msgid "White Level for Red"
23321 msgstr "A vörös fehér szintje"
23322
23323 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23324 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23325 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
23326
23327 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23328 msgid "White Level for Green"
23329 msgstr "A zöld fehér szintje"
23330
23331 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23332 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23333 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
23334
23335 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23336 msgid "White Level for Blue"
23337 msgstr "A kék fehér szintje"
23338
23339 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23340 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23341 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
23342
23343 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23344 msgid "Post processing quality"
23345 msgstr "Utófeldogozás minősége"
23346
23347 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23348 msgid ""
23349 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23350 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23351 "looking pictures."
23352 msgstr ""
23353 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
23354 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
23355 "képet eredményeznek."
23356
23357 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23358 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23359 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
23360
23361 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23362 msgid "Video post processing filter"
23363 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
23364
23365 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23366 msgid "Postproc"
23367 msgstr "Utófeldolgozás"
23368
23369 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23370 msgid "Lowest"
23371 msgstr "Legalacsonyabb"
23372
23373 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23374 msgid "Highest"
23375 msgstr "Legmagasabb"
23376
23377 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23378 msgid "Psychedelic video filter"
23379 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
23380
23381 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23382 msgid "Number of puzzle rows"
23383 msgstr "Kirakósorok száma"
23384
23385 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23386 msgid "Number of puzzle columns"
23387 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
23388
23389 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23390 msgid "Make one tile a black slot"
23391 msgstr "Egy mező fekete legyen"
23392
23393 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23394 msgid ""
23395 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23396 msgstr ""
23397 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
23398
23399 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23400 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23401 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
23402
23403 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23404 msgid "Puzzle"
23405 msgstr "Kirakó"
23406
23407 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23408 msgid "VNC Host"
23409 msgstr "VNC kiszolgáló"
23410
23411 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23412 msgid "VNC hostname or IP address."
23413 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
23414
23415 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23416 msgid "VNC Port"
23417 msgstr "VNC port"
23418
23419 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23420 msgid "VNC portnumber."
23421 msgstr "VNC portszám."
23422
23423 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23424 msgid "VNC Password"
23425 msgstr "VNC jelszó"
23426
23427 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23428 msgid "VNC password."
23429 msgstr "VNC jelszó."
23430
23431 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23432 msgid "VNC poll interval"
23433 msgstr "VNC lekérési időköz"
23434
23435 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23436 msgid ""
23437 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23438 msgstr ""
23439 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
23440 "ezredmásodperc."
23441
23442 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23443 msgid "VNC polling"
23444 msgstr "VNC lekérés"
23445
23446 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23447 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23448 msgstr ""
23449 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
23450 "használathoz."
23451
23452 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23453 msgid ""
23454 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23455 msgstr ""
23456 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
23457 "kliensként való használatkor."
23458
23459 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23460 msgid "Key events"
23461 msgstr "Kulcsesemények"
23462
23463 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23464 msgid "Send key events to VNC host."
23465 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
23466
23467 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23468 msgid ""
23469 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23470 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23471 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23472 "is fully transparent (value 0)."
23473 msgstr ""
23474 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
23475 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
23476 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
23477 "teljes átlátszóság (0)."
23478
23479 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23480 msgid "Remote-OSD over VNC"
23481 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
23482
23483 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23484 msgid "Remote-OSD"
23485 msgstr "Távoli OSD"
23486
23487 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23488 msgid "Ripple video filter"
23489 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
23490
23491 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23492 msgid "Angle in degrees"
23493 msgstr "Szög fokban"
23494
23495 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23496 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23497 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
23498
23499 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23500 msgid "Rotate video filter"
23501 msgstr "Forgatás videoszűrő"
23502
23503 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23504 msgid "Rotate"
23505 msgstr "Forgatás"
23506
23507 #: modules/video_filter/rss.c:130
23508 msgid "Feed URLs"
23509 msgstr "Hírfolyam URL címek"
23510
23511 #: modules/video_filter/rss.c:131
23512 #, fuzzy
23513 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23514 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
23515
23516 #: modules/video_filter/rss.c:132
23517 msgid "Speed of feeds"
23518 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
23519
23520 #: modules/video_filter/rss.c:133
23521 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23522 msgstr ""
23523 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
23524
23525 #: modules/video_filter/rss.c:134
23526 msgid "Max length"
23527 msgstr "Maximális hossz"
23528
23529 #: modules/video_filter/rss.c:135
23530 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23531 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
23532
23533 #: modules/video_filter/rss.c:137
23534 msgid "Refresh time"
23535 msgstr "Frissítési idő"
23536
23537 #: modules/video_filter/rss.c:138
23538 msgid ""
23539 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23540 "feeds are never updated."
23541 msgstr ""
23542 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
23543 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
23544
23545 #: modules/video_filter/rss.c:140
23546 msgid "Feed images"
23547 msgstr "Hírfolyamképek"
23548
23549 #: modules/video_filter/rss.c:141
23550 msgid "Display feed images if available."
23551 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
23552
23553 #: modules/video_filter/rss.c:148
23554 msgid ""
23555 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23556 "totally opaque."
23557 msgstr ""
23558 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
23559
23560 #: modules/video_filter/rss.c:161
23561 msgid "Text position"
23562 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
23563
23564 #: modules/video_filter/rss.c:163
23565 msgid ""
23566 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23567 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23568 "right)."
23569 msgstr ""
23570 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23571 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23572 "jobbra fent)."
23573
23574 #: modules/video_filter/rss.c:167
23575 msgid "Title display mode"
23576 msgstr "Cím megjelenítési módja"
23577
23578 #: modules/video_filter/rss.c:168
23579 msgid ""
23580 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23581 "images are enabled, 1 otherwise."
23582 msgstr ""
23583 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
23584 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
23585
23586 #: modules/video_filter/rss.c:170
23587 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23588 msgstr ""
23589
23590 #: modules/video_filter/rss.c:185
23591 msgid "Don't show"
23592 msgstr "Ne jelenjen meg"
23593
23594 #: modules/video_filter/rss.c:185
23595 msgid "Always visible"
23596 msgstr "Mindig látható"
23597
23598 #: modules/video_filter/rss.c:185
23599 msgid "Scroll with feed"
23600 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
23601
23602 #: modules/video_filter/rss.c:194
23603 msgid "RSS / Atom"
23604 msgstr ""
23605
23606 #: modules/video_filter/rss.c:226
23607 msgid "RSS and Atom feed display"
23608 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
23609
23610 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23611 msgid "RV32 conversion filter"
23612 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
23613
23614 #: modules/video_filter/scene.c:56
23615 msgid "Image format"
23616 msgstr "Képformátum"
23617
23618 #: modules/video_filter/scene.c:57
23619 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23620 msgstr "A kimeneti képek formátuma (pgn, jpeg, …)."
23621
23622 #: modules/video_filter/scene.c:59
23623 msgid "Image width"
23624 msgstr "Kép szélessége"
23625
23626 #: modules/video_filter/scene.c:60
23627 msgid ""
23628 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23629 "characteristics."
23630 msgstr ""
23631 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23632 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23633
23634 #: modules/video_filter/scene.c:64
23635 msgid "Image height"
23636 msgstr "Kép magassága"
23637
23638 #: modules/video_filter/scene.c:65
23639 msgid ""
23640 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23641 "video characteristics."
23642 msgstr ""
23643 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23644 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23645
23646 #: modules/video_filter/scene.c:69
23647 msgid "Recording ratio"
23648 msgstr "Rögzítési arány"
23649
23650 #: modules/video_filter/scene.c:70
23651 msgid ""
23652 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23653 msgstr ""
23654 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
23655 "kerül."
23656
23657 #: modules/video_filter/scene.c:73
23658 msgid "Filename prefix"
23659 msgstr "Fájlnévelőtag"
23660
23661 #: modules/video_filter/scene.c:74
23662 msgid ""
23663 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23664 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23665 msgstr ""
23666 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
23667 "formátum” alakú lesz, ha a helyettesítés nincs bekapcsolva."
23668
23669 #: modules/video_filter/scene.c:78
23670 msgid "Directory path prefix"
23671 msgstr "Könyvtárútvonal-előtag"
23672
23673 #: modules/video_filter/scene.c:79
23674 msgid ""
23675 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23676 "will be automatically saved in users homedir."
23677 msgstr ""
23678 "A képfájlok mentéséhez használandó könyvtárútvonal. Ha nincs beállítva, a "
23679 "képek a felhasználó saját könyvtárába kerülnek."
23680
23681 #: modules/video_filter/scene.c:83
23682 msgid "Always write to the same file"
23683 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
23684
23685 #: modules/video_filter/scene.c:84
23686 msgid ""
23687 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23688 "this case, the number is not appended to the filename."
23689 msgstr ""
23690 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
23691 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
23692
23693 #: modules/video_filter/scene.c:88
23694 #, fuzzy
23695 msgid "Send your video to picture files"
23696 msgstr "Alképszűrők"
23697
23698 #: modules/video_filter/scene.c:92
23699 msgid "Scene filter"
23700 msgstr "Jelenet szűrő"
23701
23702 #: modules/video_filter/scene.c:93
23703 msgid "Scene video filter"
23704 msgstr "Jelenet videoszűrő"
23705
23706 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23707 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23708 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
23709
23710 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23711 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23712 msgstr ""
23713 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
23714
23715 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23716 msgid "Augment contrast between contours."
23717 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
23718
23719 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23720 msgid "Sharpen video filter"
23721 msgstr "Élesítés videoszűrő"
23722
23723 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23724 msgid "Sharpen"
23725 msgstr "Élesítés"
23726
23727 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23728 msgid "Scaling mode"
23729 msgstr "Méretezés módja"
23730
23731 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23732 msgid "Scaling mode to use."
23733 msgstr "A használandó méretezési mód."
23734
23735 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23736 msgid "Fast bilinear"
23737 msgstr "Gyors bilineáris"
23738
23739 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23740 msgid "Bilinear"
23741 msgstr "Bilineáris"
23742
23743 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23744 msgid "Bicubic (good quality)"
23745 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
23746
23747 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23748 msgid "Experimental"
23749 msgstr "Kísérleti"
23750
23751 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23752 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23753 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
23754
23755 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23756 msgid "Area"
23757 msgstr "Terület"
23758
23759 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23760 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23761 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
23762
23763 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23764 msgid "Gauss"
23765 msgstr "Gauss"
23766
23767 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23768 msgid "SincR"
23769 msgstr "SincR"
23770
23771 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23772 msgid "Lanczos"
23773 msgstr "Lanczos"
23774
23775 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23776 msgid "Bicubic spline"
23777 msgstr "Bikubikus spline"
23778
23779 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23780 msgid "Swscale"
23781 msgstr "Szoftveres méretezés"
23782
23783 #: modules/video_filter/transform.c:65
23784 msgid "Transform type"
23785 msgstr "Átalakítás típusa"
23786
23787 #: modules/video_filter/transform.c:66
23788 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23789 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
23790
23791 #: modules/video_filter/transform.c:69
23792 msgid "Rotate by 90 degrees"
23793 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
23794
23795 #: modules/video_filter/transform.c:70
23796 msgid "Rotate by 180 degrees"
23797 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
23798
23799 #: modules/video_filter/transform.c:70
23800 msgid "Rotate by 270 degrees"
23801 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
23802
23803 #: modules/video_filter/transform.c:71
23804 msgid "Flip horizontally"
23805 msgstr "Vízszintes megfordítás"
23806
23807 #: modules/video_filter/transform.c:71
23808 msgid "Flip vertically"
23809 msgstr "Függőleges megfordítás"
23810
23811 #: modules/video_filter/transform.c:73
23812 #, fuzzy
23813 msgid "Rotate or flip the video"
23814 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
23815
23816 #: modules/video_filter/transform.c:77
23817 msgid "Video transformation filter"
23818 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
23819
23820 #: modules/video_filter/wall.c:44
23821 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23822 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23823
23824 #: modules/video_filter/wall.c:48
23825 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23826 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23827
23828 #: modules/video_filter/wall.c:52
23829 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23830 msgstr ""
23831 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23832
23833 #: modules/video_filter/wall.c:55
23834 msgid "Element aspect ratio"
23835 msgstr "Elem méretaránya"
23836
23837 #: modules/video_filter/wall.c:56
23838 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23839 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
23840
23841 #: modules/video_filter/wall.c:65
23842 msgid "Wall video filter"
23843 msgstr "Fal videoszűrő"
23844
23845 #: modules/video_filter/wall.c:66
23846 msgid "Image wall"
23847 msgstr "Képfal"
23848
23849 #: modules/video_filter/wave.c:53
23850 msgid "Wave video filter"
23851 msgstr "Wave videoszűrő"
23852
23853 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23854 msgid "YUVP converter"
23855 msgstr "YUVP átalakító"
23856
23857 #: modules/video_output/aa.c:49
23858 msgid "ASCII Art"
23859 msgstr "ASCII Art"
23860
23861 #: modules/video_output/aa.c:52
23862 msgid "ASCII-art video output"
23863 msgstr "ASCII-art videokimenet"
23864
23865 #: modules/video_output/caca.c:50
23866 msgid "Color ASCII art video output"
23867 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
23868
23869 #: modules/video_output/directfb.c:49
23870 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23871 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
23872
23873 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23874 msgid "Drawable"
23875 msgstr "Rajzolható"
23876
23877 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23878 #, fuzzy
23879 msgid "Embedded window video"
23880 msgstr "Beágyazott X ablak videó"
23881
23882 #: modules/video_output/fb.c:60
23883 #, fuzzy
23884 msgid "Run fb on current tty"
23885 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
23886
23887 #: modules/video_output/fb.c:62
23888 msgid ""
23889 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23890 "handling with caution)"
23891 msgstr ""
23892 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
23893 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
23894
23895 #: modules/video_output/fb.c:65
23896 #, fuzzy
23897 msgid "Framebuffer resolution to use"
23898 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23899
23900 #: modules/video_output/fb.c:67
23901 msgid ""
23902 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23903 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23904 msgstr ""
23905 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
23906 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
23907
23908 #: modules/video_output/fb.c:70
23909 #, fuzzy
23910 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23911 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ."
23912
23913 #: modules/video_output/fb.c:72
23914 msgid ""
23915 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23916 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23917 "in software."
23918 msgstr ""
23919 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
23920 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
23921 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
23922
23923 #: modules/video_output/fb.c:76
23924 #, fuzzy
23925 msgid "Image format (default RGB)"
23926 msgstr "Képformátum"
23927
23928 #: modules/video_output/fb.c:77
23929 msgid ""
23930 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23931 "has no way to report its chroma."
23932 msgstr ""
23933
23934 #: modules/video_output/fb.c:95
23935 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23936 msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
23937
23938 #: modules/video_output/ggi.c:59
23939 msgid ""
23940 "X11 hardware display to use.\n"
23941 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23942 msgstr ""
23943 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
23944 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23945
23946 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23947 msgid "HD1000 video output"
23948 msgstr "HD1000 videokimenet"
23949
23950 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23951 #, fuzzy
23952 msgid "Enable desktop mode "
23953 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
23954
23955 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23956 #, fuzzy
23957 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23958 msgstr ""
23959 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
23960
23961 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23962 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23963 msgstr ""
23964
23965 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23966 #, fuzzy
23967 msgid "Direct3D video output"
23968 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
23969
23970 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23971 #, fuzzy
23972 msgid "Desktop"
23973 msgstr "fent"
23974
23975 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23976 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23977 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
23978
23979 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23980 msgid ""
23981 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23982 "doesn't have any effect when using overlays."
23983 msgstr ""
23984 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
23985 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23986
23987 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23988 msgid "Use video buffers in system memory"
23989 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
23990
23991 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23992 msgid ""
23993 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23994 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23995 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23996 "doesn't have any effect when using overlays."
23997 msgstr ""
23998 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
23999 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
24000 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
24001 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
24002
24003 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24004 msgid "Use triple buffering for overlays"
24005 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
24006
24007 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24008 msgid ""
24009 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24010 "better video quality (no flickering)."
24011 msgstr ""
24012 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
24013 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
24014
24015 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24016 msgid "Name of desired display device"
24017 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
24018
24019 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24020 msgid ""
24021 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24022 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24023 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24024 msgstr ""
24025 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
24026 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
24027 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
24028
24029 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24030 msgid ""
24031 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24032 "interface"
24033 msgstr ""
24034
24035 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24036 #, fuzzy
24037 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24038 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
24039
24040 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24041 msgid "Wallpaper"
24042 msgstr "Háttérkép"
24043
24044 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24045 msgid "OpenGL video output"
24046 msgstr "OpenGL videokimenet"
24047
24048 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24049 msgid "Windows GAPI video output"
24050 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
24051
24052 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24053 msgid "Windows GDI video output"
24054 msgstr "Windows GDI videokimenet"
24055
24056 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24057 msgid "OMAP Framebuffer device"
24058 msgstr "OMAP framebuffer eszköz"
24059
24060 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24061 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24062 msgstr ""
24063 "A megjelenítéshez használandó OMAP framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
24064
24065 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24066 msgid ""
24067 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24068 "N8xx hardware)."
24069 msgstr ""
24070 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
24071 "alapértelmezett az Y420 (az N770/N8xx hardverre jellemző)."
24072
24073 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24074 msgid "Embed the overlay"
24075 msgstr "Átfedés beágyazása"
24076
24077 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24078 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24079 msgstr "A framebuffer átfedés beágyazása X11 ablakba"
24080
24081 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24082 #, fuzzy
24083 msgid "OMAP framebuffer"
24084 msgstr "OMAP framebuffer eszköz"
24085
24086 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24087 msgid "OMAP framebuffer video output"
24088 msgstr "OMAP framebuffer videokimenet"
24089
24090 #: modules/video_output/opengl.c:57
24091 msgid "OpenGL Provider"
24092 msgstr "OpenGL szolgáltató"
24093
24094 #: modules/video_output/opengl.c:58
24095 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24096 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
24097
24098 #: modules/video_output/sdl.c:49
24099 msgid "SDL chroma format"
24100 msgstr "SDL színességformátum"
24101
24102 #: modules/video_output/sdl.c:51
24103 msgid ""
24104 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24105 "improve performances by using the most efficient one."
24106 msgstr ""
24107 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
24108 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
24109
24110 #: modules/video_output/sdl.c:58
24111 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24112 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
24113
24114 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24115 msgid "Snapshot width"
24116 msgstr "Pillanatkép szélessége"
24117
24118 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24119 msgid "Width of the snapshot image."
24120 msgstr "A pillanatkép szélessége."
24121
24122 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24123 msgid "Snapshot height"
24124 msgstr "Pillanatkép magassága"
24125
24126 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24127 msgid "Height of the snapshot image."
24128 msgstr "A pillanatkép magassága."
24129
24130 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24131 msgid ""
24132 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24133 msgstr ""
24134 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például „RV32”)."
24135
24136 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24137 msgid "Cache size (number of images)"
24138 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
24139
24140 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24141 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24142 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
24143
24144 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24145 msgid "Snapshot output"
24146 msgstr "Pillanatkép-kimenet"
24147
24148 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24149 msgid "SVGAlib video output"
24150 msgstr "SVGAlib videokimenet"
24151
24152 #: modules/video_output/vmem.c:48
24153 msgid "Pitch"
24154 msgstr "Sáv"
24155
24156 #: modules/video_output/vmem.c:49
24157 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24158 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
24159
24160 #: modules/video_output/vmem.c:56
24161 msgid ""
24162 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24163 "plane memory address information for use by the video renderer."
24164 msgstr ""
24165 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
24166 "memóriacím-információkat kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog "
24167 "használni."
24168
24169 #: modules/video_output/vmem.c:70
24170 msgid "Video memory output"
24171 msgstr "Videomemória-kimenet"
24172
24173 #: modules/video_output/vmem.c:71
24174 msgid "Video memory"
24175 msgstr "Videomemória"
24176
24177 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24178 msgid "GLX"
24179 msgstr ""
24180
24181 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24182 #, fuzzy
24183 msgid "GLX video output (XCB)"
24184 msgstr "X11 videokimenet"
24185
24186 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24187 msgid "ID of the video output X window"
24188 msgstr "A videokimeneti X ablak azonosítója"
24189
24190 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24191 msgid ""
24192 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24193 "identifier of that window (0 means none)."
24194 msgstr ""
24195 "A VLC be tudja ágyazni videokimenetét egy meglévő X11 ablakba. Ez az ablak X "
24196 "azonosítója (0=nincs)."
24197
24198 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24199 #, fuzzy
24200 msgid "X window"
24201 msgstr "XCB ablak"
24202
24203 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24204 msgid "X11 video window (XCB)"
24205 msgstr ""
24206
24207 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24208 msgctxt "ASCII"
24209 msgid "VLC media player"
24210 msgstr "VLC médialejátszó"
24211
24212 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24213 msgctxt "ASCII"
24214 msgid "VLC"
24215 msgstr "VLC"
24216
24217 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24218 msgid "VLC"
24219 msgstr "VLC"
24220
24221 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24222 msgid "Use shared memory"
24223 msgstr "Osztott memória használata"
24224
24225 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24226 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24227 msgstr ""
24228 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
24229
24230 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24231 msgid "X11"
24232 msgstr ""
24233
24234 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24235 #, fuzzy
24236 msgid "X11 video output (XCB)"
24237 msgstr "X11 videokimenet"
24238
24239 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24240 msgid "XVideo adaptor number"
24241 msgstr "XVideo csatoló száma"
24242
24243 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24244 #, fuzzy
24245 msgid ""
24246 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24247 "functional adaptor."
24248 msgstr ""
24249 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
24250 "változó értékét használja."
24251
24252 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24253 #, fuzzy
24254 msgid "XVideo"
24255 msgstr "Videó"
24256
24257 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24258 #, fuzzy
24259 msgid "XVideo output (XCB)"
24260 msgstr "Videokimeneti tű"
24261
24262 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24263 #, fuzzy
24264 msgid "Video acceleration not available"
24265 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
24266
24267 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24268 #, c-format
24269 msgid ""
24270 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24271 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24272 "<PRIu32>.\n"
24273 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24274 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24275 msgstr ""
24276
24277 #: modules/video_output/yuv.c:41
24278 msgid "device, fifo or filename"
24279 msgstr "Eszköz, fifo vagy fájlnév"
24280
24281 #: modules/video_output/yuv.c:42
24282 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24283 msgstr "A YUV képkockák írásához használandó eszköz, fifo vagy fájlnév."
24284
24285 #: modules/video_output/yuv.c:48
24286 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24287 msgstr "YUV4MPEG2 fejléc (alapértelmezésben tiltva)"
24288
24289 #: modules/video_output/yuv.c:49
24290 msgid ""
24291 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24292 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24293 "the output destination."
24294 msgstr ""
24295 "A YUV4MPEG2 fejléc kompatibilis az mplayer yuv videokimenetével és "
24296 "megköveteli a YV12/I420 fourcc használatát. Alapértelmezésben a VLC a "
24297 "képkocka fourcc értékét a kimeneti célra írja."
24298
24299 #: modules/video_output/yuv.c:59
24300 msgid "YUV output"
24301 msgstr "YUV kimenet"
24302
24303 #: modules/video_output/yuv.c:60
24304 msgid "YUV video output"
24305 msgstr "YUV videokimenet"
24306
24307 #: modules/visualization/goom.c:61
24308 msgid "Goom display width"
24309 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
24310
24311 #: modules/visualization/goom.c:62
24312 msgid "Goom display height"
24313 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
24314
24315 #: modules/visualization/goom.c:63
24316 msgid ""
24317 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24318 "will be prettier but more CPU intensive)."
24319 msgstr ""
24320 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
24321 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
24322
24323 #: modules/visualization/goom.c:66
24324 msgid "Goom animation speed"
24325 msgstr "Goom animáció sebessége"
24326
24327 #: modules/visualization/goom.c:67
24328 msgid ""
24329 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24330 msgstr ""
24331 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
24332 "alapértelmezés 6)."
24333
24334 #: modules/visualization/goom.c:73
24335 msgid "Goom"
24336 msgstr "Goom"
24337
24338 #: modules/visualization/goom.c:74
24339 msgid "Goom effect"
24340 msgstr "Goom hatás"
24341
24342 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24343 #, fuzzy
24344 msgid "projectM configuration file"
24345 msgstr "VLM beállítófájl"
24346
24347 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24348 #, fuzzy
24349 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24350 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
24351
24352 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24353 msgid "projectM preset path"
24354 msgstr ""
24355
24356 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24357 msgid "Path to the projectM preset directory"
24358 msgstr ""
24359
24360 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24361 #, fuzzy
24362 msgid "Title font"
24363 msgstr "Cím"
24364
24365 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24366 #, fuzzy
24367 msgid "Font used for the titles"
24368 msgstr "Feliratok sebessége:"
24369
24370 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24371 #, fuzzy
24372 msgid "Font menu"
24373 msgstr "Betűméret"
24374
24375 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24376 #, fuzzy
24377 msgid "Font used for the menus"
24378 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
24379
24380 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24381 #, fuzzy
24382 msgid "The width of the video window, in pixels."
24383 msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
24384
24385 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24386 #, fuzzy
24387 msgid "The height of the video window, in pixels."
24388 msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
24389
24390 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24391 msgid "projectM"
24392 msgstr ""
24393
24394 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24395 msgid "libprojectM effect"
24396 msgstr ""
24397
24398 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24399 msgid "Effects list"
24400 msgstr "Hatáslista"
24401
24402 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24403 #, fuzzy
24404 msgid ""
24405 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24406 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24407 msgstr ""
24408 "Vizuális hatások vesszővel elválasztott listája.\n"
24409 "A jelenlegi hatások: dummy, scope, spectrum."
24410
24411 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24412 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24413 msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
24414
24415 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24416 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24417 msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
24418
24419 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24420 msgid "More bands : 80 / 20"
24421 msgstr "Több sáv: 80/20"
24422
24423 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24424 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24425 msgstr "Több sáv a spektrumanalizátorhoz: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
24426
24427 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24428 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24429 msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
24430
24431 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24432 msgid "Band separator"
24433 msgstr "Sávelválasztó"
24434
24435 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24436 msgid "Number of blank pixels between bands."
24437 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
24438
24439 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24440 msgid "Amplification"
24441 msgstr "Erősítés"
24442
24443 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24444 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24445 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
24446
24447 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24448 msgid "Enable peaks"
24449 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
24450
24451 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24452 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24453 msgstr "„Csúcsok” rajzolása a spektrumanalizátorban."
24454
24455 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24456 msgid "Enable original graphic spectrum"
24457 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
24458
24459 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24460 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24461 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
24462
24463 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24464 msgid "Enable bands"
24465 msgstr "Sávok engedélyezése"
24466
24467 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24468 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24469 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
24470
24471 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24472 msgid "Enable base"
24473 msgstr "Alap engedélyezése"
24474
24475 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24476 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24477 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
24478
24479 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24480 msgid "Base pixel radius"
24481 msgstr "Alap képpontsugara"
24482
24483 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24484 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24485 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
24486
24487 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24488 msgid "Spectral sections"
24489 msgstr "Spektrumszakaszok"
24490
24491 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24492 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24493 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
24494
24495 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24496 msgid "Peak height"
24497 msgstr "Csúcs magassága"
24498
24499 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24500 msgid "Total pixel height of the peak items."
24501 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
24502
24503 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24504 msgid "Peak extra width"
24505 msgstr "Csúcs extra magassága"
24506
24507 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24508 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24509 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
24510
24511 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24512 msgid "V-plane color"
24513 msgstr "V sík színe"
24514
24515 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24516 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24517 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
24518
24519 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24520 msgid "Visualizer"
24521 msgstr "Vizualizáló"
24522
24523 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24524 msgid "Visualizer filter"
24525 msgstr "Vizualizáló szűrő"
24526
24527 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24528 msgid "Spectrum analyser"
24529 msgstr "Spektrumanalizátor"
24530
24531 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24532 #~ msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
24533
24534 #~ msgid ""
24535 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
24536 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
24537 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
24538 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
24539 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
24540 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
24541 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
24542 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
24543 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
24544 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
24545 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
24546 #~ "The default method is: key."
24547 #~ msgstr ""
24548 #~ "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
24549 #~ "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja "
24550 #~ "ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok "
24551 #~ "időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a "
24552 #~ "kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
24553 #~ "megváltozik a közepén.\n"
24554 #~ "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
24555 #~ "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
24556 #~ "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
24557 #~ "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
24558 #~ "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
24559 #~ "Az alapértelmezett mód: kulcs."
24560
24561 #~ msgid "title"
24562 #~ msgstr "cím"
24563
24564 #~ msgid "Key"
24565 #~ msgstr "Kulcs"
24566
24567 #~ msgid "Set"
24568 #~ msgstr "Beállítás"
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "SDL video driver name"
24572 #~ msgstr "Videóeszköz neve"
24573
24574 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24575 #~ msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
24576
24577 #~ msgid "File Selection"
24578 #~ msgstr "Fájlválasztás"
24579
24580 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24581 #~ msgstr "A lenti lista és gombok használatával válasszon helyi fájlokat."
24582
24583 #~ msgid "Add..."
24584 #~ msgstr "Hozzáadás…"
24585
24586 #~ msgid "Add a subtitles file"
24587 #~ msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
24588
24589 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24590 #~ msgstr "&Feliratfájl használata"
24591
24592 #~ msgid "Select the subtitles file"
24593 #~ msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Font size:"
24597 #~ msgstr "Betűméret"
24598
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "Text alignment:"
24601 #~ msgstr "Teletext igazítása"
24602
24603 #~ msgid "Form"
24604 #~ msgstr "Űrlap"
24605
24606 #~ msgid "Network Protocol"
24607 #~ msgstr "Hálózati protokoll"
24608
24609 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24610 #~ msgstr "Adja meg az URL protokollját."
24611
24612 #~ msgid "Select the port used"
24613 #~ msgstr "Válassza ki a használt portot"
24614
24615 #~ msgid ""
24616 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24617 #~ msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL címét, a protokollal vagy anélkül."
24618
24619 #~ msgid "Destinations"
24620 #~ msgstr "Célok"
24621
24622 #~ msgid "New destination"
24623 #~ msgstr "Új cél"
24624
24625 #~ msgid ""
24626 #~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
24627 #~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
24628 #~ msgstr ""
24629 #~ "Vegye fel a műsorszórási módszerek után a szükséges célokat. Átkódolás "
24630 #~ "használatával győződjön meg róla, hogy a formátum és a használt módszer "
24631 #~ "kompatibilis."
24632
24633 #~ msgid "Display locally"
24634 #~ msgstr "Megjelenítés helyileg"
24635
24636 #~ msgid "Activate Transcoding"
24637 #~ msgstr "Átkódolás aktiválása"
24638
24639 #~ msgid "Miscellaneous Options"
24640 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
24641
24642 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24643 #~ msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
24644
24645 #~ msgid "Group name"
24646 #~ msgstr "Csoportnév"
24647
24648 #~ msgid "Generated stream output string"
24649 #~ msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
24650
24651 #~ msgid "Options"
24652 #~ msgstr "Beállítások"
24653
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "Default optical device"
24656 #~ msgstr "Alapértelmezett lemezeszköz"
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24660 #~ msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
24661
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "Default port (server mode)"
24664 #~ msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
24665
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "HTTP proxy URL"
24668 #~ msgstr "HTTP proxy"
24669
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "Default caching policy"
24672 #~ msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
24673
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "HTTP (default)"
24676 #~ msgstr "alapértelmezett"
24677
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24680 #~ msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
24681
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid "Live555 stream transport"
24684 #~ msgstr "Fájl műsor kimenet"
24685
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "Codecs"
24688 #~ msgstr "Kodek"
24689
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "Video quality post-processing level"
24692 #~ msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "System codecs (better quality)"
24696 #~ msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
24697
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "Use host codecs if available"
24700 #~ msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
24701
24702 #~ msgid "Stuff"
24703 #~ msgstr "Cucc"
24704
24705 #~ msgid "Edit settings"
24706 #~ msgstr "Beállítások szerkesztése"
24707
24708 #~ msgid "Control"
24709 #~ msgstr "Vezérlő"
24710
24711 #~ msgid "Run manually"
24712 #~ msgstr "Futtatás saját kezűleg"
24713
24714 #~ msgid "Setup schedule"
24715 #~ msgstr "Ütemezés beállítása"
24716
24717 #~ msgid "Run on schedule"
24718 #~ msgstr "Futtatás ütemezve"
24719
24720 #~ msgid "Status"
24721 #~ msgstr "Állapot"
24722
24723 #~ msgid "P/P"
24724 #~ msgstr "P/P"
24725
24726 #~ msgid "Prev"
24727 #~ msgstr "Előző"
24728
24729 #~ msgid "Add Input"
24730 #~ msgstr "Bemenet hozzáadása"
24731
24732 #~ msgid "Edit Input"
24733 #~ msgstr "Bemenet szerkesztése"
24734
24735 #~ msgid "Clear List"
24736 #~ msgstr "Lista törlése"
24737
24738 #~ msgid "Other codecs"
24739 #~ msgstr "Egyéb kodekek"
24740
24741 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24742 #~ msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
24743
24744 #~ msgid "Add Node"
24745 #~ msgstr "Csomópont hozzáadása"
24746
24747 #~ msgid "Random off"
24748 #~ msgstr "Véletlenszerű mód ki"
24749
24750 #~ msgid "Add to playlist"
24751 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
24752
24753 #~ msgid "Advanced open..."
24754 #~ msgstr "Speciális megnyitás…"
24755
24756 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24757 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
24758
24759 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24760 #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
24761
24762 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24763 #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
24764
24765 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24766 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
24767
24768 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24769 #~ msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
24770
24771 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24772 #~ msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
24773
24774 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24775 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
24776
24777 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24778 #~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
24779
24780 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24781 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
24782
24783 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24784 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
24785
24786 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24787 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
24788
24789 #~ msgid "Show interface with mouse"
24790 #~ msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
24791
24792 #~ msgid ""
24793 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24794 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24795 #~ msgstr ""
24796 #~ "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az "
24797 #~ "egeret a képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
24798
24799 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
24800 #~ msgstr "Billentyű- és egéresemények kezelése videokimeneti szinten."
24801
24802 #~ msgid ""
24803 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
24804 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
24805 #~ "handling support is the default value."
24806 #~ msgstr ""
24807 #~ "Lehetséges értékek: 1 (teljes eseménykezelés-támogatás), 2 "
24808 #~ "(eseménykezelés csak teljes képernyőn) vagy 3 (nincs eseménykezelés). Az "
24809 #~ "alapértelmezés a teljes eseménykezelés."
24810
24811 #~ msgid "Full support"
24812 #~ msgstr "Teljes támogatás"
24813
24814 #~ msgid "Fullscreen-only"
24815 #~ msgstr "Csak teljes képernyő"
24816
24817 #~ msgid ""
24818 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24819 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24820 #~ msgstr ""
24821 #~ "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
24822 #~ "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
24823
24824 #~ msgid ""
24825 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24826 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24827 #~ msgstr ""
24828 #~ "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
24829 #~ "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
24830
24831 #~ msgid "Enable FPU support"
24832 #~ msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
24833
24834 #~ msgid ""
24835 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24836 #~ "advantage of it."
24837 #~ msgstr ""
24838 #~ "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
24839 #~ "tudja azt használni."
24840
24841 #~ msgid ""
24842 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
24843 #~ "output for the time being."
24844 #~ msgstr ""
24845 #~ "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
24846 #~ "videokimenettel működik."
24847
24848 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24849 #~ msgstr "A jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
24850
24851 #~ msgid "%.1f kB"
24852 #~ msgstr "%.1f kB"
24853
24854 #~ msgid "CD reading failed"
24855 #~ msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
24856
24857 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24858 #~ msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
24859
24860 #~ msgid "overlap"
24861 #~ msgstr "átfedés"
24862
24863 #~ msgid "full"
24864 #~ msgstr "teljes"
24865
24866 #~ msgid ""
24867 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24868 #~ "meta info          1\n"
24869 #~ "events             2\n"
24870 #~ "MRL                4\n"
24871 #~ "external call      8\n"
24872 #~ "all calls (0x10)  16\n"
24873 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24874 #~ "seek      (0x40)  64\n"
24875 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24876 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24877 #~ msgstr ""
24878 #~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
24879 #~ "meta információ 1\n"
24880 #~ "események 2\n"
24881 #~ "MRL 4\n"
24882 #~ "külső hívás 8\n"
24883 #~ "összes hívás (0x10) 16\n"
24884 #~ "LSN (0x20 32\n"
24885 #~ "tekerés (0x40) 64\n"
24886 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
24887 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
24888
24889 #~ msgid ""
24890 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24891 #~ "units."
24892 #~ msgstr ""
24893 #~ "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
24894 #~ "egységekben kell megadni."
24895
24896 #~ msgid ""
24897 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24898 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24899 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24900 #~ "more than 25 blocks per access."
24901 #~ msgstr ""
24902 #~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb "
24903 #~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több "
24904 #~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai "
24905 #~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
24906
24907 #~ msgid ""
24908 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24909 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24910 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
24911 #~ "   %A : The album information\n"
24912 #~ "   %C : Category\n"
24913 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
24914 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
24915 #~ "   %G : Genre\n"
24916 #~ "   %M : The current MRL\n"
24917 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24918 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24919 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24920 #~ "   %T : The track number\n"
24921 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24922 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24923 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24924 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24925 #~ "   %% : a % \n"
24926 #~ msgstr ""
24927 #~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
24928 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
24929 #~ "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
24930 #~ "   %A: Információk a lemezről\n"
24931 #~ "   %C: Kategória\n"
24932 #~ "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
24933 #~ "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
24934 #~ "   %G: Műfaj\n"
24935 #~ "   %M: A jelenlegi MRL\n"
24936 #~ "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
24937 #~ "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
24938 #~ "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
24939 #~ "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
24940 #~ "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
24941 #~ "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
24942 #~ "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
24943 #~ "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
24944 #~ "   %%: egy % jel \n"
24945
24946 #~ msgid ""
24947 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24948 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24949 #~ "   %M : The current MRL\n"
24950 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24951 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24952 #~ "   %T : The track number\n"
24953 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24954 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24955 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24956 #~ "   %% : a % \n"
24957 #~ msgstr ""
24958 #~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
24959 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
24960 #~ "   %M: A jelenlegi MRL\n"
24961 #~ "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
24962 #~ "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
24963 #~ "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
24964 #~ "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
24965 #~ "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
24966 #~ "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
24967 #~ "   %%: A % \n"
24968
24969 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24970 #~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
24971
24972 #~ msgid ""
24973 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
24974 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
24975 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
24976 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
24977 #~ msgstr ""
24978 #~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/"
24979 #~ "hibajavítását\n"
24980 #~ "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
24981 #~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
24982 #~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
24983
24984 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24985 #~ msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
24986
24987 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24988 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
24989
24990 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24991 #~ msgstr "Hang CD"
24992
24993 #~ msgid "Additional debug"
24994 #~ msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
24995
24996 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24997 #~ msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
24998
24999 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25000 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
25001
25002 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25003 #~ msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
25004
25005 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25006 #~ msgstr ""
25007 #~ "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
25008
25009 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25010 #~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
25011
25012 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25013 #~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
25014
25015 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25016 #~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
25017
25018 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25019 #~ msgstr ""
25020 #~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
25021 #~ "keresi"
25022
25023 #~ msgid "CDDB"
25024 #~ msgstr "CDDB"
25025
25026 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25027 #~ msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista „cím” mezőben használt formátum."
25028
25029 #~ msgid "CDDB lookups"
25030 #~ msgstr "CDDB kikeresések"
25031
25032 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25033 #~ msgstr ""
25034 #~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
25035 #~ "információkat keres."
25036
25037 #~ msgid "CDDB server"
25038 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
25039
25040 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25041 #~ msgstr ""
25042 #~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk "
25043 #~ "kereséséhez"
25044
25045 #~ msgid "CDDB server port"
25046 #~ msgstr "CDDP kiszolgáló port"
25047
25048 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25049 #~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
25050
25051 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25052 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
25053
25054 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25055 #~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
25056
25057 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25058 #~ msgstr ""
25059 #~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
25060
25061 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25062 #~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
25063
25064 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25065 #~ msgstr ""
25066 #~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
25067 #~ "információt."
25068
25069 #~ msgid "CDDB server timeout"
25070 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
25071
25072 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25073 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
25074
25075 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25076 #~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
25077
25078 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25079 #~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
25080
25081 #~ msgid ""
25082 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25083 #~ "both are available"
25084 #~ msgstr ""
25085 #~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
25086 #~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
25087
25088 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25089 #~ msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
25090
25091 #~ msgid "MRL"
25092 #~ msgstr "MRL"
25093
25094 #~ msgid "Track %i"
25095 #~ msgstr "%i. szám"
25096
25097 #~ msgid "Subdirectory behavior"
25098 #~ msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
25099
25100 #~ msgid ""
25101 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25102 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25103 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25104 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25105 #~ msgstr ""
25106 #~ "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
25107 #~ "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
25108 #~ "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
25109 #~ "kerülnek kibontásra.\n"
25110 #~ "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
25111
25112 #~ msgid "collapse"
25113 #~ msgstr "összecsukás"
25114
25115 #~ msgid "expand"
25116 #~ msgstr "kiterjesztés"
25117
25118 #~ msgid ""
25119 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
25120 #~ "directory.\n"
25121 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
25122 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
25123 #~ msgstr ""
25124 #~ "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
25125 #~ "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
25126 #~ "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó "
25127 #~ "könyvtárakat használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját "
25128 #~ "használhatja."
25129
25130 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25131 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
25132
25133 #~ msgid "File input"
25134 #~ msgstr "Fájl bemenet"
25135
25136 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25137 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
25138
25139 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25140 #~ msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
25141
25142 #~ msgid "Max level"
25143 #~ msgstr "Maximális szint"
25144
25145 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25146 #~ msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
25147
25148 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25149 #~ msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
25150
25151 #~ msgid ""
25152 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25153 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25154 #~ msgstr ""
25155 #~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
25156 #~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
25157 #~ "számmal is elérhető)."
25158
25159 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25160 #~ msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
25161
25162 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
25163 #~ msgstr "CSRI/asa-t használó átalakító feliratmegjelenítőkhöz"
25164
25165 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25166 #~ msgstr "Flac hangdaraboló"
25167
25168 #~ msgid ""
25169 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
25170 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
25171 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
25172 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
25173 #~ "vmem video output module."
25174 #~ msgstr ""
25175 #~ "Ez a modul lehetővé teszi videoműsor előállítását a libvlc-t használó "
25176 #~ "megjelenítőprogramból előálló nyers képből. A modul libvlc-ből való "
25177 #~ "használatához állítsa a --codec értékét invmem-re, minden --invmem-* "
25178 #~ "beállítást a vlc_argv-ben és használja a libvlc_media_new(libvlc, "
25179 #~ "\"fake://\", &ex); hívást. Emellett ez hasonló a vmem videokimeneti "
25180 #~ "modulhoz."
25181
25182 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25183 #~ msgstr "RealAudio könyvtárdekódoló"
25184
25185 #~ msgid "Tarkin decoder"
25186 #~ msgstr "Tarkin dekódoló"
25187
25188 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
25189 #~ msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
25190
25191 #~ msgid ""
25192 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
25193 #~ "threading."
25194 #~ msgstr ""
25195 #~ "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
25196 #~ "következménye."
25197
25198 #~ msgid ""
25199 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25200 #~ "possibly before an I-frame."
25201 #~ msgstr ""
25202 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
25203 #~ "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
25204
25205 #~ msgid ""
25206 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
25207 #~ "(fast)\n"
25208 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
25209 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
25210 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
25211 #~ msgstr ""
25212 #~ "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
25213 #~ "(gyors)\n"
25214 #~ " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
25215 #~ " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
25216 #~ " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
25217
25218 #~ msgid ""
25219 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25220 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25221 #~ "quality). Range 1 to 7."
25222 #~ msgstr ""
25223 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
25224 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
25225 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
25226
25227 #~ msgid ""
25228 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25229 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25230 #~ "quality). Range 1 to 6."
25231 #~ msgstr ""
25232 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
25233 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
25234 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
25235
25236 #~ msgid ""
25237 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25238 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25239 #~ "quality). Range 1 to 5."
25240 #~ msgstr ""
25241 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
25242 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
25243 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
25244
25245 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25246 #~ msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
25247
25248 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25249 #~ msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
25250
25251 #~ msgid "%.2fx"
25252 #~ msgstr "%.2fx"
25253
25254 #~ msgid "Act as master"
25255 #~ msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
25256
25257 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25258 #~ msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
25259
25260 #~ msgid "Unknown command!"
25261 #~ msgstr "Ismeretlen parancs!"
25262
25263 #~ msgid "Threshold"
25264 #~ msgstr "Küszöb"
25265
25266 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25267 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
25268
25269 #~ msgid "Ask"
25270 #~ msgstr "Kérdezzen"
25271
25272 #~ msgid ""
25273 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25274 #~ "the connection."
25275 #~ msgstr ""
25276 #~ "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
25277
25278 #~ msgid ""
25279 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25280 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
25281
25282 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25283 #~ msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
25284
25285 #~ msgid "MPEG-4 V"
25286 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25287
25288 #~ msgid "Use DVD Menus"
25289 #~ msgstr "DVD menük használata"
25290
25291 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25292 #~ msgstr "BeOS szabványos API felület"
25293
25294 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25295 #~ msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
25296
25297 #~ msgid "Open Disc"
25298 #~ msgstr "Meghajtó megnyitása"
25299
25300 #~ msgid "Open Subtitles"
25301 #~ msgstr "Feliratok megnyitása"
25302
25303 #~ msgid "Prev Title"
25304 #~ msgstr "Előző cím"
25305
25306 #~ msgid "Next Title"
25307 #~ msgstr "Következő cím"
25308
25309 #~ msgid "Go to Title"
25310 #~ msgstr "Címhez ugrás"
25311
25312 #~ msgid "Go to Chapter"
25313 #~ msgstr "Fejezethez ugrás"
25314
25315 #~ msgid "Speed"
25316 #~ msgstr "Sebesség"
25317
25318 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25319 #~ msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
25320
25321 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25322 #~ msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
25323
25324 #~ msgid "Drop files to play"
25325 #~ msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
25326
25327 #~ msgid "playlist"
25328 #~ msgstr "lejátszólista"
25329
25330 #~ msgid "Close"
25331 #~ msgstr "Bezárás"
25332
25333 #~ msgid "Select None"
25334 #~ msgstr "Kijelölés megszüntetése"
25335
25336 #~ msgid "Sort Reverse"
25337 #~ msgstr "Sorrend megfordítása"
25338
25339 #~ msgid "Sort by Path"
25340 #~ msgstr "Rendezés útvonal szerint"
25341
25342 #~ msgid "Randomize"
25343 #~ msgstr "Véletlenszerű"
25344
25345 #~ msgid "Remove All"
25346 #~ msgstr "Mindet eltávolítja"
25347
25348 #~ msgid "Defaults"
25349 #~ msgstr "Alapértelmezések"
25350
25351 #~ msgid "Show Interface"
25352 #~ msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
25353
25354 #~ msgid "50%"
25355 #~ msgstr "50%"
25356
25357 #~ msgid "100%"
25358 #~ msgstr "100%"
25359
25360 #~ msgid "200%"
25361 #~ msgstr "200%"
25362
25363 #~ msgid "Vertical Sync"
25364 #~ msgstr "Függőleges szinkron"
25365
25366 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25367 #~ msgstr "Méretarány kiigazítása"
25368
25369 #~ msgid "Stay On Top"
25370 #~ msgstr "Mindig felül"
25371
25372 #~ msgid "Take Screen Shot"
25373 #~ msgstr "Képernyőkép készítése"
25374
25375 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25376 #~ msgstr "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.9-es sorozat."
25377
25378 #~ msgid ""
25379 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25380 #~ "security issues."
25381 #~ msgstr ""
25382 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.8.6i, amely "
25383 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz."
25384
25385 #~ msgid ""
25386 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25387 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25388 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25389 #~ msgstr ""
25390 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.7.2, amely "
25391 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz. Javasoljuk a Mac frissítését a Mac OS X "
25392 #~ "korszerűbb változatára."
25393
25394 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25395 #~ msgstr "A Mac OS X ezen verziója már nem támogatott"
25396
25397 #~ msgid ""
25398 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25399 #~ "\n"
25400 #~ "%@"
25401 #~ msgstr ""
25402 #~ "A VLC médialejátszó %s a Mac OS X 10.5 vagy újabb változatát igényli.\n"
25403 #~ "\n"
25404 #~ "%@"
25405
25406 #~ msgid "Update check failed"
25407 #~ msgstr "Frissítés keresése meghiúsult"
25408
25409 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
25410 #~ msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
25411
25412 #~ msgid "Check for Updates"
25413 #~ msgstr "Frissítések keresése"
25414
25415 #~ msgid "Download now"
25416 #~ msgstr "Letöltés most"
25417
25418 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25419 #~ msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
25420
25421 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25422 #~ msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
25423
25424 #~ msgid "No"
25425 #~ msgstr "Nem"
25426
25427 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25428 #~ msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
25429
25430 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25431 #~ msgstr "A VLC ezen változata elavult."
25432
25433 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25434 #~ msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
25435
25436 #~ msgid "Autoplay selected file"
25437 #~ msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
25438
25439 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25440 #~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
25441
25442 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25443 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
25444
25445 #~ msgid "Permissions"
25446 #~ msgstr "Jogosultságok"
25447
25448 #~ msgid "Size"
25449 #~ msgstr "Méret"
25450
25451 #~ msgid "Owner"
25452 #~ msgstr "Tulajdonos"
25453
25454 #~ msgid "Group"
25455 #~ msgstr "Csoport"
25456
25457 #~ msgid "Forward"
25458 #~ msgstr "Előre"
25459
25460 #~ msgid "00:00:00"
25461 #~ msgstr "00:00:00"
25462
25463 #~ msgid "MRL:"
25464 #~ msgstr "MRL:"
25465
25466 #~ msgid "Port:"
25467 #~ msgstr "Port:"
25468
25469 #~ msgid "Address:"
25470 #~ msgstr "Cím:"
25471
25472 #~ msgid "unicast"
25473 #~ msgstr "unicast"
25474
25475 #~ msgid "multicast"
25476 #~ msgstr "multicast"
25477
25478 #~ msgid "Network: "
25479 #~ msgstr "Hálózat: "
25480
25481 #~ msgid "udp"
25482 #~ msgstr "udp"
25483
25484 #~ msgid "udp6"
25485 #~ msgstr "udp6"
25486
25487 #~ msgid "rtp"
25488 #~ msgstr "rtp"
25489
25490 #~ msgid "rtp4"
25491 #~ msgstr "rtp4"
25492
25493 #~ msgid "ftp"
25494 #~ msgstr "ftp"
25495
25496 #~ msgid "http"
25497 #~ msgstr "http"
25498
25499 #~ msgid "sout"
25500 #~ msgstr "sout"
25501
25502 #~ msgid "mms"
25503 #~ msgstr "mms"
25504
25505 #~ msgid "Protocol:"
25506 #~ msgstr "Protokoll:"
25507
25508 #~ msgid "Transcode:"
25509 #~ msgstr "Átkódolás:"
25510
25511 #~ msgid "enable"
25512 #~ msgstr "engedélyezés"
25513
25514 #~ msgid "Video:"
25515 #~ msgstr "Videó:"
25516
25517 #~ msgid "Audio:"
25518 #~ msgstr "Hang:"
25519
25520 #~ msgid "Channel:"
25521 #~ msgstr "Csatorna:"
25522
25523 #~ msgid "Norm:"
25524 #~ msgstr "Norma:"
25525
25526 #~ msgid "Size:"
25527 #~ msgstr "Méret:"
25528
25529 #~ msgid "Frequency:"
25530 #~ msgstr "Frekvencia:"
25531
25532 #~ msgid "Samplerate:"
25533 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia:"
25534
25535 #~ msgid "Quality:"
25536 #~ msgstr "Minőség:"
25537
25538 #~ msgid "Tuner:"
25539 #~ msgstr "Tuner:"
25540
25541 #~ msgid "Sound:"
25542 #~ msgstr "Hang:"
25543
25544 #~ msgid "MJPEG:"
25545 #~ msgstr "MJPEG:"
25546
25547 #~ msgid "Decimation:"
25548 #~ msgstr "Decimation:"
25549
25550 #~ msgid "pal"
25551 #~ msgstr "pal"
25552
25553 #~ msgid "ntsc"
25554 #~ msgstr "ntsc"
25555
25556 #~ msgid "secam"
25557 #~ msgstr "secam"
25558
25559 #~ msgid "240x192"
25560 #~ msgstr "240x192"
25561
25562 #~ msgid "320x240"
25563 #~ msgstr "320x240"
25564
25565 #~ msgid "qsif"
25566 #~ msgstr "qsif"
25567
25568 #~ msgid "qcif"
25569 #~ msgstr "qcif"
25570
25571 #~ msgid "sif"
25572 #~ msgstr "sif"
25573
25574 #~ msgid "cif"
25575 #~ msgstr "cif"
25576
25577 #~ msgid "vga"
25578 #~ msgstr "vga"
25579
25580 #~ msgid "kHz"
25581 #~ msgstr "kHz"
25582
25583 #~ msgid "Hz/s"
25584 #~ msgstr "Hz/mp"
25585
25586 #~ msgid "mono"
25587 #~ msgstr "mono"
25588
25589 #~ msgid "stereo"
25590 #~ msgstr "sztereó"
25591
25592 #~ msgid "Camera"
25593 #~ msgstr "Fényképezőgép"
25594
25595 #~ msgid "Video Codec:"
25596 #~ msgstr "Videokodek:"
25597
25598 #~ msgid "huffyuv"
25599 #~ msgstr "huffyuv"
25600
25601 #~ msgid "mp1v"
25602 #~ msgstr "mp1v"
25603
25604 #~ msgid "mp2v"
25605 #~ msgstr "mp2v"
25606
25607 #~ msgid "mp4v"
25608 #~ msgstr "mp4v"
25609
25610 #~ msgid "H263"
25611 #~ msgstr "H263"
25612
25613 #~ msgid "WMV1"
25614 #~ msgstr "WMV1"
25615
25616 #~ msgid "WMV2"
25617 #~ msgstr "WMV2"
25618
25619 #~ msgid "Video Bitrate:"
25620 #~ msgstr "Videó bitsebessége:"
25621
25622 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25623 #~ msgstr "Sávszélesség tűrés:"
25624
25625 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25626 #~ msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
25627
25628 #~ msgid "Audio Codec:"
25629 #~ msgstr "Hangkódoló:"
25630
25631 #~ msgid "Deinterlace:"
25632 #~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
25633
25634 #~ msgid "Access:"
25635 #~ msgstr "Hozzáférés:"
25636
25637 #~ msgid "Muxer:"
25638 #~ msgstr "Egyesítő:"
25639
25640 #~ msgid "URL:"
25641 #~ msgstr "URL:"
25642
25643 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25644 #~ msgstr "Élettartam (TTL):"
25645
25646 #~ msgid "127.0.0.1"
25647 #~ msgstr "127.0.0.1"
25648
25649 #~ msgid "localhost"
25650 #~ msgstr "localhost"
25651
25652 #~ msgid "localhost.localdomain"
25653 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25654
25655 #~ msgid "239.0.0.42"
25656 #~ msgstr "239.0.0.42"
25657
25658 #~ msgid "TS"
25659 #~ msgstr "TS"
25660
25661 #~ msgid "MPEG1"
25662 #~ msgstr "MPEG1"
25663
25664 #~ msgid "AVI"
25665 #~ msgstr "AVI"
25666
25667 #~ msgid "OGG"
25668 #~ msgstr "OGG"
25669
25670 #~ msgid "MOV"
25671 #~ msgstr "MOV"
25672
25673 #~ msgid "ASF"
25674 #~ msgstr "ASF"
25675
25676 #~ msgid "kbits/s"
25677 #~ msgstr "kbit/mp"
25678
25679 #~ msgid "alaw"
25680 #~ msgstr "alaw"
25681
25682 #~ msgid "ulaw"
25683 #~ msgstr "ulaw"
25684
25685 #~ msgid "mpga"
25686 #~ msgstr "mpga"
25687
25688 #~ msgid "mp3"
25689 #~ msgstr "mp3"
25690
25691 #~ msgid "a52"
25692 #~ msgstr "a52"
25693
25694 #~ msgid "vorb"
25695 #~ msgstr "vorb"
25696
25697 #~ msgid "bits/s"
25698 #~ msgstr "bit/mp"
25699
25700 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25701 #~ msgstr "Hang bitsebesség:"
25702
25703 #~ msgid "SAP Announce:"
25704 #~ msgstr "SAP bejelentés:"
25705
25706 #~ msgid "SLP Announce:"
25707 #~ msgstr "SLP bejelentés:"
25708
25709 #~ msgid "Announce Channel:"
25710 #~ msgstr "Bejelentési csatorna:"
25711
25712 #~ msgid "Update"
25713 #~ msgstr "Frissítés"
25714
25715 #~ msgid " Clear "
25716 #~ msgstr " Törlés "
25717
25718 #~ msgid " Save "
25719 #~ msgstr " Mentés "
25720
25721 #~ msgid " Apply "
25722 #~ msgstr " Alkalmaz "
25723
25724 #~ msgid " Cancel "
25725 #~ msgstr " Mégse "
25726
25727 #~ msgid "Preference"
25728 #~ msgstr "Beállítások"
25729
25730 #~ msgid ""
25731 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25732 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25733 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25734 #~ msgstr ""
25735 #~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
25736 #~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
25737 #~ "copyleft/gpl.html)."
25738
25739 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25740 #~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
25741
25742 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25743 #~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
25744
25745 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25746 #~ msgstr "A képfájl nem található: %s"
25747
25748 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25749 #~ msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
25750
25751 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25752 #~ msgstr ""
25753 #~ "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
25754
25755 #~ msgid "Corrupted"
25756 #~ msgstr "Sérült"
25757
25758 #~ msgid "Show the current item"
25759 #~ msgstr "Az aktuális elem megjelenítése"
25760
25761 #~ msgid "Audio Port"
25762 #~ msgstr "Hangport"
25763
25764 #~ msgid "Video Port"
25765 #~ msgstr "Videoport"
25766
25767 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25768 #~ msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
25769
25770 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25771 #~ msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
25772
25773 #~ msgid ""
25774 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
25775 #~ "without authorization.</p>\n"
25776 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
25777 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
25778 #~ "p>\n"
25779 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
25780 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
25781 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
25782 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
25783 #~ msgstr ""
25784 #~ "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
25785 #~ "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
25786 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
25787 #~ "internetről, CD-borítók letöltéséhez vagy elérhető frissítések "
25788 #~ "kereséséhez.</p>\n"
25789 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
25790 #~ "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
25791 #~ "<p>Ezek miatt válasszon az alábbi beállítások közül, az alapértelmezés "
25792 #~ "szerint szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
25793
25794 #~ msgid "Classic look"
25795 #~ msgstr "Klasszikus felület"
25796
25797 #~ msgid "Complete look with information area"
25798 #~ msgstr "Teljes felület információs területtel"
25799
25800 #~ msgid "Preset"
25801 #~ msgstr "Beállítás"
25802
25803 #~ msgid "Dialog"
25804 #~ msgstr "Párbeszédablak"
25805
25806 #~ msgid "Show extended options"
25807 #~ msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
25808
25809 #~ msgid "Show &more options"
25810 #~ msgstr "&További beállítások megjelenítése"
25811
25812 #~ msgid "Change the caching for the media"
25813 #~ msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
25814
25815 #~ msgid " ms"
25816 #~ msgstr " em"
25817
25818 #~ msgid "Start Time"
25819 #~ msgstr "Kezdési idő"
25820
25821 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25822 #~ msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl…)"
25823
25824 #~ msgid "Extra media"
25825 #~ msgstr "Extra média"
25826
25827 #~ msgid "Select the file"
25828 #~ msgstr "Válassza ki a fájlt"
25829
25830 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
25831 #~ msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
25832
25833 #~ msgid "Edit Options"
25834 #~ msgstr "Beállítások szerkesztése"
25835
25836 #~ msgid "Change the start time for the media"
25837 #~ msgstr "A média indítási idejének módosítása"
25838
25839 #~ msgid "s"
25840 #~ msgstr "mp"
25841
25842 #~ msgid "Select play mode"
25843 #~ msgstr "Válassza ki a lejátszási módot"
25844
25845 #~ msgid "Capture mode"
25846 #~ msgstr "Felvételi mód"
25847
25848 #~ msgid "Select the capture device type"
25849 #~ msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
25850
25851 #~ msgid "Device Selection"
25852 #~ msgstr "Eszközválasztás"
25853
25854 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
25855 #~ msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
25856
25857 #~ msgid "Advanced options..."
25858 #~ msgstr "Speciális beállítások…"
25859
25860 #~ msgid "Disc Selection"
25861 #~ msgstr "Lemezkiválasztás"
25862
25863 #~ msgid "SVCD/VCD"
25864 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25865
25866 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25867 #~ msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
25868
25869 #~ msgid "Disc device"
25870 #~ msgstr "Lemezmeghajtó"
25871
25872 #~ msgid "Starting Position"
25873 #~ msgstr "Kezdőpozíció"
25874
25875 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25876 #~ msgstr "Hang és feliratok"
25877
25878 #~ msgid "Alignment:"
25879 #~ msgstr "Igazítás:"
25880
25881 #~ msgid "MPEG-TS"
25882 #~ msgstr "MPEG-TS"
25883
25884 #~ msgid "MPEG-PS"
25885 #~ msgstr "MPEG-PS"
25886
25887 #~ msgid "WAV"
25888 #~ msgstr "WAV"
25889
25890 #~ msgid "ASF/WMV"
25891 #~ msgstr "ASF/WMV"
25892
25893 #~ msgid "Ogg/Ogm"
25894 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25895
25896 #~ msgid "RAW"
25897 #~ msgstr "RAW"
25898
25899 #~ msgid "MPEG 1"
25900 #~ msgstr "MPEG 1"
25901
25902 #~ msgid "FLV"
25903 #~ msgstr "FLV"
25904
25905 #~ msgid "MP4/MOV"
25906 #~ msgstr "MP4/MOV"
25907
25908 #~ msgid "MKV"
25909 #~ msgstr "MKV"
25910
25911 #~ msgid "Encapsulation"
25912 #~ msgstr "Betokozás"
25913
25914 #~ msgid " kb/s"
25915 #~ msgstr " kb/mp"
25916
25917 #~ msgid "Frame Rate"
25918 #~ msgstr "Képkockasebesség"
25919
25920 #~ msgid ""
25921 #~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25922 #~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
25923 #~ msgstr ""
25924 #~ "A következő három paraméter közül csak egyet kell kitöltenie, a VLC a "
25925 #~ "többit automatikusan felismeri az eredeti képarány alapján."
25926
25927 #~ msgid "00000; "
25928 #~ msgstr "00000; "
25929
25930 #~ msgid "Keep original video track"
25931 #~ msgstr "Eredeti videosáv megtartása"
25932
25933 #~ msgid "Video codec"
25934 #~ msgstr "Videokodek"
25935
25936 #~ msgid "Keep original audio track"
25937 #~ msgstr "Eredeti hangsáv megtartása"
25938
25939 #~ msgid "Audio codec"
25940 #~ msgstr "Hangkodek"
25941
25942 #~ msgid "Default volume"
25943 #~ msgstr "Alapértelmezett hangerő"
25944
25945 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
25946 #~ msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
25947
25948 #~ msgid " %"
25949 #~ msgstr " %"
25950
25951 #~ msgid "Save volume on exit"
25952 #~ msgstr "Hangerő mentése kilépéskor"
25953
25954 #~ msgid "Output"
25955 #~ msgstr "Kimenet"
25956
25957 #~ msgid "last.fm"
25958 #~ msgstr "Last.fm"
25959
25960 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25961 #~ msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
25962
25963 #~ msgid "Disc Devices"
25964 #~ msgstr "Lemezeszközök"
25965
25966 #~ msgid "Server default port"
25967 #~ msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
25968
25969 #~ msgid "Post-Processing quality"
25970 #~ msgstr "Utófeldogozás minősége"
25971
25972 #~ msgid "Repair AVI files"
25973 #~ msgstr "AVI fájlok javítása"
25974
25975 #~ msgid "Instances"
25976 #~ msgstr "Példányok"
25977
25978 #~ msgid "Allow only one instance"
25979 #~ msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
25980
25981 #~ msgid "File associations:"
25982 #~ msgstr "Fájltársítások:"
25983
25984 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25985 #~ msgstr "Fájlok sorba állítása egy példányos módban"
25986
25987 #~ msgid "Association Setup"
25988 #~ msgstr "Társítások beállítása"
25989
25990 #~ msgid "Activate update notifier"
25991 #~ msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
25992
25993 #~ msgid "Save recently played items"
25994 #~ msgstr "Nemrég játszott elemek mentése"
25995
25996 #~ msgid "Filter"
25997 #~ msgstr "Szűrõ"
25998
25999 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
26000 #~ msgstr "A szavakat | jellel válassza el (szóköz nélkül)"
26001
26002 #~ msgid "Interface Type"
26003 #~ msgstr "Felület típusa"
26004
26005 #~ msgid "Native"
26006 #~ msgstr "Natív"
26007
26008 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26009 #~ msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
26010
26011 #~ msgid "Display mode"
26012 #~ msgstr "Megjelenítési mód"
26013
26014 #~ msgid "Embed video in interface"
26015 #~ msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
26016
26017 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26018 #~ msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
26019
26020 #~ msgid "Skin file"
26021 #~ msgstr "Sminkfájl"
26022
26023 #~ msgid "Resize interface to video size"
26024 #~ msgstr "Felület átméretezése a videomérethez"
26025
26026 #~ msgid "Subtitles Language"
26027 #~ msgstr "Feliratok nyelve"
26028
26029 #~ msgid "Preferred subtitles language"
26030 #~ msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
26031
26032 #~ msgid "Default encoding"
26033 #~ msgstr "Alapértelmezett kódolás"
26034
26035 #~ msgid "Effect"
26036 #~ msgstr "Hatás"
26037
26038 #~ msgid "Font color"
26039 #~ msgstr "Szövegszín"
26040
26041 #~ msgid " px"
26042 #~ msgstr " pont"
26043
26044 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26045 #~ msgstr "Gyorsított videokimenet (átfedés)"
26046
26047 #~ msgid "DirectX"
26048 #~ msgstr "DirectX"
26049
26050 #~ msgid "Display device"
26051 #~ msgstr "Megjelenítőeszköz"
26052
26053 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
26054 #~ msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
26055
26056 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
26057 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
26058
26059 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
26060 #~ msgstr "Méretarány kényszerítése"
26061
26062 #~ msgid "vlc-snap"
26063 #~ msgstr "vlc-kép"
26064
26065 #~ msgid "Refresh"
26066 #~ msgstr "Frissítés"
26067
26068 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
26069 #~ msgstr ""
26070 #~ "Nem található v4l2 példány. Nyomja meg a frissítés gombot az "
26071 #~ "újrapróbálkozáshoz."
26072
26073 #~ msgid "Transform"
26074 #~ msgstr "Átalakítás"
26075
26076 #~ msgid "Sigma"
26077 #~ msgstr "Szigma"
26078
26079 #~ msgid "Synchronize left and right"
26080 #~ msgstr "Szinkronizálás balra és jobbra"
26081
26082 #~ msgid "Magnification/Zoom"
26083 #~ msgstr "Nagyítás"
26084
26085 #~ msgid "Puzzle game"
26086 #~ msgstr "Kirakójáték"
26087
26088 #~ msgid "Black slot"
26089 #~ msgstr "Fekete hely"
26090
26091 #~ msgid "Columns"
26092 #~ msgstr "Oszlopok"
26093
26094 #~ msgid "Rows"
26095 #~ msgstr "Sorok"
26096
26097 #~ msgid "Angle"
26098 #~ msgstr "Szög"
26099
26100 #~ msgid "Geometry"
26101 #~ msgstr "Geometria"
26102
26103 #~ msgid "Color extraction"
26104 #~ msgstr "Színek kivonása"
26105
26106 #~ msgid ">HHHHHH;#"
26107 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
26108
26109 #~ msgid "Similarity"
26110 #~ msgstr "Hasonlóság"
26111
26112 #~ msgid "Color fun"
26113 #~ msgstr "Színes móka"
26114
26115 #~ msgid "Water effect"
26116 #~ msgstr "Víz hatás"
26117
26118 #~ msgid "Motion detect"
26119 #~ msgstr "Mozgásérzékelés"
26120
26121 #~ msgid "Factor"
26122 #~ msgstr "Tényező"
26123
26124 #~ msgid "Cartoon"
26125 #~ msgstr "Rajzfilm"
26126
26127 #~ msgid "Image modification"
26128 #~ msgstr "Képmódosítás"
26129
26130 #~ msgid "Wall"
26131 #~ msgstr "Fal"
26132
26133 #~ msgid "Add text"
26134 #~ msgstr "Szöveg hozzáadása"
26135
26136 #~ msgid "Vout/Overlay"
26137 #~ msgstr "Videokimenet/Átfedés"
26138
26139 #~ msgid "Add logo"
26140 #~ msgstr "Logó hozzáadása"
26141
26142 #~ msgid "Logo"
26143 #~ msgstr "Logó"
26144
26145 #~ msgid "Logo erase"
26146 #~ msgstr "Logótörlés"
26147
26148 #~ msgid "Mask"
26149 #~ msgstr "Maszk"
26150
26151 #~ msgid "Video filters"
26152 #~ msgstr "Videoszűrők"
26153
26154 #~ msgid "Vout filters"
26155 #~ msgstr "Videokimenet-szűrők"
26156
26157 #~ msgid "Reset"
26158 #~ msgstr "Alaphelyzetbe"
26159
26160 #~ msgid "Advanced video filter controls"
26161 #~ msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
26162
26163 #~ msgid "VLM configurator"
26164 #~ msgstr "VLM beállító"
26165
26166 #~ msgid "Media Manager Edition"
26167 #~ msgstr "Médiakezelő kiadás"
26168
26169 #~ msgid "Name:"
26170 #~ msgstr "Név:"
26171
26172 #~ msgid "Input:"
26173 #~ msgstr "Bemenet:"
26174
26175 #~ msgid "Select Input"
26176 #~ msgstr "Válasszon bemenetet"
26177
26178 #~ msgid "Output:"
26179 #~ msgstr "Kimenet:"
26180
26181 #~ msgid "Select Output"
26182 #~ msgstr "Válasszon kimenetet"
26183
26184 #~ msgid "Time Control"
26185 #~ msgstr "Idő felügyelete"
26186
26187 #~ msgid "Mux Control"
26188 #~ msgstr "Egyesítés felügyelete"
26189
26190 #~ msgid "AAAA; "
26191 #~ msgstr "AAAA; "
26192
26193 #~ msgid "Loop"
26194 #~ msgstr "Ismétlés"
26195
26196 #~ msgid "Media Manager List"
26197 #~ msgstr "Médiakezelési lista"
26198
26199 #~ msgid ""
26200 #~ "\n"
26201 #~ "(WinCE interface)\n"
26202 #~ "\n"
26203 #~ msgstr ""
26204 #~ "\n"
26205 #~ "(WinCE kezelőfelület)\n"
26206 #~ "\n"
26207
26208 #~ msgid ""
26209 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26210 #~ "\n"
26211 #~ msgstr ""
26212 #~ "(c) 1996-2009 - a VideoLAN csapat\n"
26213 #~ "\n"
26214
26215 #~ msgid "Compiled by "
26216 #~ msgstr "Fordította: "
26217
26218 #~ msgid ""
26219 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26220 #~ "http://www.videolan.org/"
26221 #~ msgstr ""
26222 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
26223 #~ "http://www.videolan.org/"
26224
26225 #~ msgid "Open:"
26226 #~ msgstr "Megnyitás:"
26227
26228 #~ msgid ""
26229 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26230 #~ "targets:"
26231 #~ msgstr ""
26232 #~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
26233 #~ "segítségével is:"
26234
26235 #~ msgid "Unknown"
26236 #~ msgstr "Ismeretlen"
26237
26238 #~ msgid "Choose directory"
26239 #~ msgstr "Válasszon könyvtárat"
26240
26241 #~ msgid "Choose file"
26242 #~ msgstr "Válasszon fájlt"
26243
26244 #~ msgid ""
26245 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26246 #~ "window."
26247 #~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
26248
26249 #~ msgid "WinCE interface"
26250 #~ msgstr "WinCE kezelőfelület"
26251
26252 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26253 #~ msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
26254
26255 #~ msgid "Dummy access function"
26256 #~ msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
26257
26258 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26259 #~ msgstr "Gtk+ GUI segéd"
26260
26261 #~ msgid "Old playlist export"
26262 #~ msgstr "Régi lejátszólista-exportálás"
26263
26264 #~ msgid "HAL devices detection"
26265 #~ msgstr "HAL eszközfelismerés"
26266
26267 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26268 #~ msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
26269
26270 #~ msgid ""
26271 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26272 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26273 #~ msgstr ""
26274 #~ "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
26275 #~ "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
26276
26277 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26278 #~ msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
26279
26280 #~ msgid "video"
26281 #~ msgstr "videó"
26282
26283 #~ msgid "Mac Text renderer"
26284 #~ msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
26285
26286 #~ msgid "Quartz font renderer"
26287 #~ msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
26288
26289 #~ msgid "C module that does nothing"
26290 #~ msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
26291
26292 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26293 #~ msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
26294
26295 #~ msgid "SAP Announcements"
26296 #~ msgstr "SAP bejelentések"
26297
26298 #~ msgid "Les Guignols"
26299 #~ msgstr "Les Guignols"
26300
26301 #~ msgid "Canal +"
26302 #~ msgstr "Canal +"
26303
26304 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26305 #~ msgstr "Shoutcast rádió"
26306
26307 #~ msgid "Shoutcast TV"
26308 #~ msgstr "Shoutcast TV"
26309
26310 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26311 #~ msgstr "Shoutcast rádiólisták"
26312
26313 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26314 #~ msgstr "Shoutcast TV-listák"
26315
26316 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26317 #~ msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
26318
26319 #~ msgid "Filter mode"
26320 #~ msgstr "Szűrési mód"
26321
26322 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
26323 #~ msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
26324
26325 #~ msgid "summary"
26326 #~ msgstr "összegzés"
26327
26328 #~ msgid "left"
26329 #~ msgstr "bal"
26330
26331 #~ msgid "right"
26332 #~ msgstr "jobb"
26333
26334 #~ msgid "bottom"
26335 #~ msgstr "lent"
26336
26337 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26338 #~ msgstr "Beépített AtmoLight használata"
26339
26340 #~ msgid ""
26341 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
26342 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
26343 #~ msgstr ""
26344 #~ "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
26345 #~ "illesztőprogram használata nélkül."
26346
26347 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26348 #~ msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
26349
26350 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
26351 #~ msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
26352
26353 #~ msgid "video-filter-event"
26354 #~ msgstr "videoszűrő-esemény"
26355
26356 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26357 #~ msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
26358
26359 #~ msgid ""
26360 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26361 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26362 #~ msgstr ""
26363 #~ "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
26364 #~ "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
26365
26366 #~ msgid "Xinerama option"
26367 #~ msgstr "Xinerama beállítása"
26368
26369 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26370 #~ msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
26371
26372 #~ msgid "Embedded Windows video"
26373 #~ msgstr "Beágyazott Windows videó"
26374
26375 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26376 #~ msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
26377
26378 #~ msgid "DirectX video output"
26379 #~ msgstr "DirectX videokimenet"
26380
26381 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26382 #~ msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
26383
26384 #~ msgid "QT Embedded display"
26385 #~ msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
26386
26387 #~ msgid ""
26388 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26389 #~ "the DISPLAY environment variable."
26390 #~ msgstr ""
26391 #~ "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a "
26392 #~ "VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
26393
26394 #~ msgid "QT Embedded video output"
26395 #~ msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
26396
26397 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26398 #~ msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
26399
26400 #~ msgid ""
26401 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26402 #~ "has its drawbacks.\n"
26403 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26404 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26405 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26406 #~ "show on top of the video."
26407 #~ msgstr ""
26408 #~ "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
26409 #~ "vannak hátrányai.\n"
26410 #~ "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), "
26411 #~ "de a feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
26412 #~ "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
26413 #~ "ablak fölött."
26414
26415 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26416 #~ msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
26417
26418 #~ msgid ""
26419 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26420 #~ "screen, 1 for the second."
26421 #~ msgstr ""
26422 #~ "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz "
26423 #~ "például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
26424
26425 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26426 #~ msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
26427
26428 #~ msgid ""
26429 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26430 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26431 #~ msgstr ""
26432 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
26433 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
26434
26435 #~ msgid "XVimage chroma format"
26436 #~ msgstr "XVimage színességformátum"
26437
26438 #~ msgid ""
26439 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26440 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26441 #~ msgstr ""
26442 #~ "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum "
26443 #~ "használatára a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása "
26444 #~ "helyett."
26445
26446 #~ msgid "XVideo extension video output"
26447 #~ msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
26448
26449 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26450 #~ msgstr "XVMC csatoló száma"
26451
26452 #~ msgid ""
26453 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26454 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26455 #~ msgstr ""
26456 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
26457 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
26458
26459 #~ msgid "X11 display name"
26460 #~ msgstr "X11 megjelenítő neve"
26461
26462 #~ msgid ""
26463 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26464 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26465 #~ msgstr ""
26466 #~ "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
26467 #~ "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
26468
26469 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26470 #~ msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
26471
26472 #~ msgid ""
26473 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26474 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26475 #~ msgstr ""
26476 #~ "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
26477 #~ "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
26478
26479 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26480 #~ msgstr ""
26481 #~ "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
26482
26483 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26484 #~ msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
26485
26486 #~ msgid "XVMC extension video output"
26487 #~ msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
26488
26489 #~ msgid "XCB"
26490 #~ msgstr "XCB"
26491
26492 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26493 #~ msgstr "(kísérleti) XCB videokimenet"
26494
26495 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26496 #~ msgstr "(kísérleti) XCB videoablak"
26497
26498 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26499 #~ msgstr "GaLaktos vizualizáció"
26500
26501 #~ msgid "Number of stars"
26502 #~ msgstr "Csillagok száma"
26503
26504 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26505 #~ msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
26506
26507 #~ msgid ""
26508 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26509 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26510 #~ msgstr ""
26511 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
26512 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."