1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: Videolan\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-09 13:22+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: include/vlc_common.h:891
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 "Válassza a \"Speciális beállítások\" elemet az összes lehetőség "
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
54 msgstr "Kezelőfelület"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Általános felületbeállítások"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Vezérlőfelületek"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
86 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Hangbeállítások"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Általános hangbeállítások"
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:420
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Vizualizációk"
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Hangvizualizációk"
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Kimeneti modulok"
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
140 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
175 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átfedésével\" "
176 "kapcsolatos egyéb beállítások."
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Bemenet / kodekek"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 "Ezek a VLC bemeneti, szétválasztó és dekódoló részeinek beállításai. A "
188 "kódoló beállításai is itt találhatók."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Hozzáférési modulok"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
200 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Hozzáférési szűrők"
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
214 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak "
215 "nem tudja, hogy mit csinál."
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 msgstr "Szétválasztók"
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
228 msgstr "Videokodekek"
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 msgstr "Hang kodekek"
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
242 #: include/vlc_config_cat.h:124
244 msgstr "Egyéb kodekek"
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Műsorkimenet"
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
269 "működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
270 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet\" "
271 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
272 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
274 "(átkódolás, többszörözés...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) "
292 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
293 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
294 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
296 #: include/vlc_config_cat.h:151
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Hozzáférési kimenet"
300 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
308 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
309 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
310 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
313 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
325 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
326 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
327 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
329 #: include/vlc_config_cat.h:166
333 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
340 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
341 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
344 #: modules/services_discovery/sap.c:323
348 #: include/vlc_config_cat.h:174
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
353 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
356 #: include/vlc_config_cat.h:177
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
364 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
365 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
373 msgstr "Lejátszólista"
375 #: include/vlc_config_cat.h:183
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
381 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
382 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")."
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
388 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
392 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
400 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
404 #: include/vlc_config_cat.h:194
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre."
408 #: include/vlc_config_cat.h:196
410 msgstr "CPU szolgáltatások"
412 #: include/vlc_config_cat.h:197
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
417 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
418 "nem kell módosítania."
420 #: include/vlc_config_cat.h:200
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Speciális beállítások"
424 #: include/vlc_config_cat.h:201
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "További speciális beállítások"
428 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
429 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
434 #: include/vlc_config_cat.h:204
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Színességmodulok beállításai"
443 #: include/vlc_config_cat.h:210
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
447 #: include/vlc_config_cat.h:212
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Kódolók beállításai"
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
459 #: include/vlc_config_cat.h:221
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
463 #: include/vlc_config_cat.h:223
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
476 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
477 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
479 #: include/vlc_config_cat.h:234
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
483 #: include/vlc_config_cat.h:235
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
487 #: include/vlc_interface.h:134
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
496 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
497 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:29
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "Gy&ors fájlnyitás..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:30
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "&Speciális megnyitás..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:31
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:33
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
516 msgid "Media Information..."
517 msgstr "Médiainformációk..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:38
520 msgid "Codec Information..."
521 msgstr "Kodekinformációk..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
527 #: include/vlc_intf_strings.h:40
529 msgid "Extended Settings..."
530 msgstr "Bővített beállítások..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:41
534 msgid "Go to Specific Time..."
535 msgstr "Adott időre ugrás..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
539 msgstr "Könyvjelzők..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:43
542 msgid "VLM Configuration..."
543 msgstr "VLM beállítása..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:45
549 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
564 #: include/vlc_intf_strings.h:49
566 msgid "Fetch Information"
567 msgstr "Információk lekérése"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
571 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
577 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
578 msgid "Information..."
579 msgstr "Információk..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:52
585 #: include/vlc_intf_strings.h:53
587 msgstr "Csomópont hozzáadása"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:54
593 #: include/vlc_intf_strings.h:55
597 #: include/vlc_intf_strings.h:56
598 msgid "Open Folder..."
599 msgstr "Mappa megnyitása..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
603 msgstr "Összes ismétlése"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:61
607 msgstr "Egy ismétlése"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:62
611 msgstr "Nincs ismétlés"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
614 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
616 msgstr "Véletlenszerű"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:65
620 msgstr "Véletlenszerű mód ki"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:67
623 msgid "Add to playlist"
624 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:68
627 msgid "Add to media library"
628 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:70
632 msgstr "Fájl hozzáadása..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:71
635 msgid "Advanced open..."
636 msgstr "Speciális megnyitás..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:72
639 msgid "Add directory..."
640 msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:74
644 msgid "Save Playlist to File..."
645 msgstr "Lejátszólista mentése fájlba..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:75
649 msgid "Load Playlist File..."
650 msgstr "Lejátszólistafájl betöltése..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:77
656 #: include/vlc_intf_strings.h:78
658 msgid "Search Filter"
659 msgstr "Keresési szűrő"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:80
663 msgid "Additional Sources"
664 msgstr "Kiegészítő források"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:84
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"Speciális "
672 "beállítások\" elemre a megjelenítésükhöz."
674 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
676 msgstr "Kép másolása"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:90
679 msgid "Clone the image"
680 msgstr "A kép klónozása"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
683 msgid "Magnification"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:93
688 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
693 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
697 #: include/vlc_intf_strings.h:97
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 msgstr "\"Hullámok\" videotorzítási hatás"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:99
702 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
703 msgstr "\"Vízfelszín\" videotorzítási hatás"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:101
706 msgid "Image colors inversion"
707 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:103
710 msgid "Split the image to make an image wall"
711 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:105
715 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
716 "The video gets split in parts that you must sort."
718 "\"Kirakó\" készítése a videóból.\n"
719 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
721 #: include/vlc_intf_strings.h:108
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
726 "\"Szélérzékelés\" videotorzítási hatás.\n"
727 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
729 #: include/vlc_intf_strings.h:111
731 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
732 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
735 "\"Színérzékelés\" hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
736 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
738 #: include/vlc_intf_strings.h:115
740 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
741 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
742 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
743 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
744 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
746 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
747 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
748 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
749 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
750 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
751 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
752 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
753 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
754 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
756 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
757 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
758 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
759 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
760 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
761 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
762 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
763 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
764 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
765 "b> VLC media player.</p></body></html>"
767 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
768 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
769 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
771 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
772 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
773 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>\"<a "
774 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
775 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>\" dokumentumban. </"
776 "p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
777 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
778 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
779 "dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
780 "akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
781 "\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
782 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
783 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
784 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
785 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
786 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
787 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán ( <a href="
788 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
789 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
790 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
791 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
792 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
793 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
795 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
796 #: src/audio_output/filters.c:229
797 msgid "Audio filtering failed"
798 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
800 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
801 #: src/audio_output/filters.c:230
803 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
804 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
806 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
807 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
808 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
812 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
814 msgstr "Spektrométer"
816 #: src/audio_output/input.c:98
820 #: src/audio_output/input.c:100
824 #: src/audio_output/input.c:102
827 msgstr "Videokimenet-szűrők"
829 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
830 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
832 msgstr "Hangszínszabályzó"
834 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
835 msgid "Audio filters"
838 #: src/audio_output/input.c:181
840 msgstr "Visszhangerősítés"
842 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
843 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
844 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
845 msgid "Audio Channels"
846 msgstr "Hangcsatornák"
848 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
850 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
851 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
852 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
853 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
854 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
858 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
859 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
862 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
866 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
871 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
872 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
875 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
877 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
882 #: src/audio_output/output.c:135
883 msgid "Dolby Surround"
884 msgstr "Dolby Surround"
886 #: src/audio_output/output.c:147
887 msgid "Reverse stereo"
888 msgstr "Sztereó felcserélése"
890 #: src/config/file.c:584
894 #: src/config/file.c:593
898 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
902 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
904 msgstr "lebegőpontos szám"
906 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
908 msgstr "karakterlánc"
910 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
911 #: src/playlist/loadsave.c:144
912 msgid "Media Library"
915 #: src/extras/getopt.c:633
917 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
918 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
920 #: src/extras/getopt.c:658
922 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
925 #: src/extras/getopt.c:663
927 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
930 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
932 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
933 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
935 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
937 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
938 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
940 #: src/extras/getopt.c:743
942 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
943 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
945 #: src/extras/getopt.c:746
947 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
948 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
950 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
952 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
953 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
955 #: src/extras/getopt.c:823
957 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
958 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
960 #: src/extras/getopt.c:841
962 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
963 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
965 #: src/input/control.c:323
968 msgstr "%i. könyvjelző"
970 #: src/input/decoder.c:111
971 msgid "No suitable decoder module"
972 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
974 #: src/input/decoder.c:112
977 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
978 "there is no way for you to fix this."
980 "A VLC nem támogatja a(z) \"%4.4s\" hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
981 "tehet semmit ennek kijavításáért."
983 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
984 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
985 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
986 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
987 #: modules/stream_out/es.c:387
988 msgid "Streaming / Transcoding failed"
989 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
991 #: src/input/decoder.c:168
992 msgid "VLC could not open the packetizer module."
993 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
995 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
996 msgid "VLC could not open the decoder module."
997 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
999 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
1000 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
1001 #: modules/access/cdda/info.c:938
1006 #: src/input/es_out.c:675
1011 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
1012 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
1013 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1017 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
1018 msgid "Closed captions 1"
1019 msgstr "Zárt fejezetek 1"
1021 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
1022 msgid "Closed captions 2"
1023 msgstr "Zárt fejezetek 2"
1025 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
1026 msgid "Closed captions 3"
1027 msgstr "Zárt fejezetek 3"
1029 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
1030 msgid "Closed captions 4"
1031 msgstr "Zárt fejezetek 4"
1033 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
1038 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1039 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1043 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1050 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1051 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1055 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1056 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1060 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1062 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1064 #: src/input/es_out.c:2063
1069 #: src/input/es_out.c:2069
1070 msgid "Bits per sample"
1071 msgstr "Bitek mintánként"
1073 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1074 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1076 msgstr "Bitsebesség"
1078 #: src/input/es_out.c:2075
1083 #: src/input/es_out.c:2086
1087 #: src/input/es_out.c:2092
1088 msgid "Display resolution"
1089 msgstr "Képernyő felbontása"
1091 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1093 msgstr "Frissítési sebesség"
1095 #: src/input/es_out.c:2109
1099 #: src/input/input.c:2211
1100 msgid "Your input can't be opened"
1101 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1103 #: src/input/input.c:2212
1105 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1106 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) \"%s\" MRL-t."
1108 #: src/input/input.c:2310
1109 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1110 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1112 #: src/input/input.c:2311
1114 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1116 "A(z) \"%s\" formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplókat."
1118 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1119 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1123 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1127 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1132 #: src/input/meta.c:54
1136 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1138 msgstr "Szerzői jog"
1140 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1144 #: src/input/meta.c:57
1145 msgid "Track number"
1146 msgstr "Sáv sorszáma"
1148 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1149 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1153 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1157 #: src/input/meta.c:60
1161 #: src/input/meta.c:61
1165 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1166 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1170 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1172 msgstr "Most játszott"
1174 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1178 #: src/input/meta.c:66
1182 #: src/input/meta.c:67
1184 msgstr "Grafika URL"
1186 #: src/input/meta.c:68
1188 msgstr "Számazonosító"
1190 #: src/input/var.c:149
1194 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1198 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1200 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1204 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1205 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1209 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1214 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1219 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1221 msgid "Subtitles Track"
1224 #: src/input/var.c:271
1226 msgstr "Következő cím"
1228 #: src/input/var.c:276
1229 msgid "Previous title"
1232 #: src/input/var.c:299
1237 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1240 msgstr "%i. fejezet"
1242 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1243 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1244 msgid "Next chapter"
1245 msgstr "Következő fejezet"
1247 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1248 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1249 msgid "Previous chapter"
1250 msgstr "Előző fejezet"
1252 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1257 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1258 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1260 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1261 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1262 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1266 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1270 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1274 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1275 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1276 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1277 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1286 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1291 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1292 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1293 msgid "Add Interface"
1294 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1296 #: src/interface/interface.c:206
1297 msgid "Telnet Interface"
1298 msgstr "Telnet felület"
1300 #: src/interface/interface.c:209
1301 msgid "Web Interface"
1302 msgstr "Webes felület"
1304 #: src/interface/interface.c:212
1305 msgid "Debug logging"
1306 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1308 #: src/interface/interface.c:215
1309 msgid "Mouse Gestures"
1310 msgstr "Egérmozdulatok"
1312 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1313 #: src/modules/cache.c:525
1317 #: src/libvlc.c:1168
1319 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1323 #: src/libvlc.c:1313
1324 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1327 #: src/libvlc.c:1645
1328 msgid " (default enabled)"
1329 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1331 #: src/libvlc.c:1646
1332 msgid " (default disabled)"
1333 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1335 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1337 msgstr "Megjegyzés:"
1339 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1340 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1342 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1344 #: src/libvlc.c:1913
1346 msgid "VLC version %s\n"
1347 msgstr "VLC %s verzió\n"
1349 #: src/libvlc.c:1914
1351 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1352 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1354 #: src/libvlc.c:1916
1356 msgid "Compiler: %s\n"
1357 msgstr "Fordító: %s\n"
1359 #: src/libvlc.c:1918
1361 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1362 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1364 #: src/libvlc.c:1954
1367 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1370 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1372 #: src/libvlc.c:1974
1375 "Press the RETURN key to continue...\n"
1378 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1380 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1381 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1385 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1389 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1393 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1394 msgid "1:1 Original"
1395 msgstr "1:1 Eredeti"
1397 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1399 msgstr "2:1 Kétszeres"
1401 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1403 msgstr "Automatikus"
1405 #: src/libvlc-module.c:87
1406 msgid "American English"
1407 msgstr "Amerikai angol"
1409 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1413 #: src/libvlc-module.c:89
1414 msgid "Brazilian Portuguese"
1415 msgstr "Brazil portugál"
1417 #: src/libvlc-module.c:90
1418 msgid "British English"
1421 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1425 #: src/libvlc-module.c:92
1426 msgid "Chinese Traditional"
1427 msgstr "Hagyományos kínai"
1429 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1433 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1437 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1441 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1445 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1449 #: src/libvlc-module.c:98
1453 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1457 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1461 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1465 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1469 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1473 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1477 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1481 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1485 #: src/libvlc-module.c:107
1489 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1493 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1497 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1501 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1505 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1509 #: src/libvlc-module.c:113
1510 msgid "Simplified Chinese"
1511 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1513 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1517 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1521 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1525 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1529 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1533 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1537 #: src/libvlc-module.c:139
1539 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1540 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1543 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1544 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1545 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1547 #: src/libvlc-module.c:143
1548 msgid "Interface module"
1549 msgstr "Felületmodul"
1551 #: src/libvlc-module.c:145
1553 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1554 "automatically select the best module available."
1556 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1557 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1559 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1560 msgid "Extra interface modules"
1561 msgstr "További felületi modulok"
1563 #: src/libvlc-module.c:151
1565 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1566 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1567 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1568 "\", \"gestures\" ...)"
1570 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1571 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1572 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1573 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1575 #: src/libvlc-module.c:158
1576 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1577 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1579 #: src/libvlc-module.c:160
1580 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1581 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1583 #: src/libvlc-module.c:162
1585 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1586 "1=warnings, 2=debug)."
1588 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1589 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1591 #: src/libvlc-module.c:165
1593 msgstr "Csöndben legyen"
1595 #: src/libvlc-module.c:167
1596 msgid "Turn off all warning and information messages."
1597 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1599 #: src/libvlc-module.c:169
1600 msgid "Default stream"
1601 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1603 #: src/libvlc-module.c:171
1604 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1605 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1607 #: src/libvlc-module.c:174
1609 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1610 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1612 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1613 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1615 #: src/libvlc-module.c:178
1616 msgid "Color messages"
1617 msgstr "Színes üzenetek"
1619 #: src/libvlc-module.c:180
1621 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1622 "needs Linux color support for this to work."
1624 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1625 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1627 #: src/libvlc-module.c:183
1628 msgid "Show advanced options"
1629 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1631 #: src/libvlc-module.c:185
1633 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1634 "available options, including those that most users should never touch."
1636 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1637 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1638 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1640 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1641 msgid "Show interface with mouse"
1642 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1644 #: src/libvlc-module.c:191
1646 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1647 "edge of the screen in fullscreen mode."
1649 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1650 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1652 # fixme: jobb ötlet?
1653 #: src/libvlc-module.c:194
1654 msgid "Interface interaction"
1655 msgstr "Felület interakciója"
1657 #: src/libvlc-module.c:196
1659 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1660 "user input is required."
1662 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1663 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1665 #: src/libvlc-module.c:206
1667 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1668 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1669 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1670 "the \"audio filters\" modules section."
1672 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1673 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1674 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1675 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1678 #: src/libvlc-module.c:212
1679 msgid "Audio output module"
1680 msgstr "Hangkimeneti modul"
1682 #: src/libvlc-module.c:214
1684 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1685 "automatically select the best method available."
1687 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1688 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1690 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1691 #: modules/stream_out/display.c:41
1692 msgid "Enable audio"
1693 msgstr "Hang engedélyezése"
1695 #: src/libvlc-module.c:220
1697 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1698 "not take place, thus saving some processing power."
1700 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1701 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1703 #: src/libvlc-module.c:224
1704 msgid "Force mono audio"
1705 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1707 #: src/libvlc-module.c:225
1708 msgid "This will force a mono audio output."
1709 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1711 #: src/libvlc-module.c:228
1712 msgid "Default audio volume"
1713 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1715 #: src/libvlc-module.c:230
1717 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1718 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1720 #: src/libvlc-module.c:233
1721 msgid "Audio output saved volume"
1722 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1724 #: src/libvlc-module.c:235
1726 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1727 "should not change this option manually."
1729 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1732 #: src/libvlc-module.c:238
1733 msgid "Audio output volume step"
1734 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1736 #: src/libvlc-module.c:240
1738 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1741 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1744 #: src/libvlc-module.c:243
1745 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1746 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1748 #: src/libvlc-module.c:245
1750 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1751 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1753 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1754 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1756 #: src/libvlc-module.c:249
1757 msgid "High quality audio resampling"
1758 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1760 #: src/libvlc-module.c:251
1762 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1763 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1764 "resampling algorithm will be used instead."
1766 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1767 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1768 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1770 #: src/libvlc-module.c:256
1771 msgid "Audio desynchronization compensation"
1772 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1774 #: src/libvlc-module.c:258
1776 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1777 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1779 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1780 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1781 "észlel a kép és a hang között."
1783 #: src/libvlc-module.c:261
1784 msgid "Audio output channels mode"
1785 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1787 #: src/libvlc-module.c:263
1789 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1790 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1793 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1794 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1796 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1798 msgid "Use S/PDIF when available"
1799 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1801 #: src/libvlc-module.c:269
1803 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1804 "audio stream being played."
1806 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1807 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1809 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1811 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1812 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1814 #: src/libvlc-module.c:274
1816 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1817 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1818 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1819 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1821 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1822 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1823 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1824 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1826 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1830 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1834 #: src/libvlc-module.c:286
1835 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1837 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1839 #: src/libvlc-module.c:289
1840 msgid "Audio visualizations "
1841 msgstr "Hangvizualizációk "
1843 #: src/libvlc-module.c:291
1844 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1845 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1847 #: src/libvlc-module.c:295
1848 msgid "Replay gain mode"
1849 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1851 #: src/libvlc-module.c:297
1852 msgid "Select the replay gain mode"
1853 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1855 #: src/libvlc-module.c:299
1856 msgid "Replay preamp"
1857 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1859 #: src/libvlc-module.c:301
1861 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1862 "replay gain information"
1864 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1865 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1867 #: src/libvlc-module.c:304
1868 msgid "Default replay gain"
1869 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1871 #: src/libvlc-module.c:306
1872 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1874 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1877 #: src/libvlc-module.c:308
1878 msgid "Peak protection"
1881 #: src/libvlc-module.c:310
1882 msgid "Protect against sound clipping"
1883 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1885 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1887 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1888 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1892 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1893 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1894 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1899 #: src/libvlc-module.c:323
1901 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1902 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1903 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1904 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1907 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1908 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1909 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1910 "\"videoszűrő\" modulok között állíthatja be."
1912 #: src/libvlc-module.c:329
1913 msgid "Video output module"
1914 msgstr "Videokimeneti modul"
1916 #: src/libvlc-module.c:331
1918 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1919 "automatically select the best method available."
1921 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1922 "kiválasztja a legjobb módot."
1924 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1925 #: modules/stream_out/display.c:43
1926 msgid "Enable video"
1927 msgstr "Video engedélyezése"
1929 #: src/libvlc-module.c:336
1931 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1932 "not take place, thus saving some processing power."
1934 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1935 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1937 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1939 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1941 msgstr "Videó szélessége"
1943 #: src/libvlc-module.c:341
1945 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1948 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1949 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1951 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1953 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1954 msgid "Video height"
1955 msgstr "Videó magassága"
1957 #: src/libvlc-module.c:346
1959 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1960 "video characteristics."
1962 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1963 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1965 #: src/libvlc-module.c:349
1966 msgid "Video X coordinate"
1967 msgstr "Videó X koordinátája"
1969 #: src/libvlc-module.c:351
1971 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1974 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1977 #: src/libvlc-module.c:354
1978 msgid "Video Y coordinate"
1979 msgstr "Videó Y koordinátája"
1981 #: src/libvlc-module.c:356
1983 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1986 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1989 #: src/libvlc-module.c:359
1993 #: src/libvlc-module.c:361
1995 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1998 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
2000 #: src/libvlc-module.c:364
2001 msgid "Video alignment"
2002 msgstr "Kép igazítása"
2004 #: src/libvlc-module.c:366
2006 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2007 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2008 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2010 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
2011 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
2012 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
2015 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2018 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2019 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2024 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2025 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2029 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2034 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2035 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2037 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2042 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2043 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2044 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2045 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2046 #: modules/video_filter/rss.c:172
2048 msgstr "Bal felső sarok"
2050 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2051 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2052 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2053 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2054 #: modules/video_filter/rss.c:172
2056 msgstr "Jobb felső sarok"
2058 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2059 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2060 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2061 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2062 #: modules/video_filter/rss.c:172
2064 msgstr "Bal alsó sarok"
2066 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2067 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2068 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2069 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2070 #: modules/video_filter/rss.c:172
2071 msgid "Bottom-Right"
2072 msgstr "Jobb alsó sarok"
2074 #: src/libvlc-module.c:374
2076 msgstr "Videó nagyítása"
2078 #: src/libvlc-module.c:376
2079 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2080 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2082 #: src/libvlc-module.c:378
2083 msgid "Grayscale video output"
2084 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2086 #: src/libvlc-module.c:380
2088 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2089 "save some processing power."
2091 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2092 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2094 #: src/libvlc-module.c:383
2095 msgid "Embedded video"
2096 msgstr "Beágyazott videó"
2098 #: src/libvlc-module.c:385
2099 msgid "Embed the video output in the main interface."
2100 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2102 #: src/libvlc-module.c:387
2103 msgid "Fullscreen video output"
2104 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2106 #: src/libvlc-module.c:389
2107 msgid "Start video in fullscreen mode"
2108 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2110 #: src/libvlc-module.c:391
2111 msgid "Overlay video output"
2112 msgstr "Videokimenet átfedése"
2114 #: src/libvlc-module.c:393
2116 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2117 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2119 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2120 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2123 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2125 msgid "Always on top"
2126 msgstr "Mindig felül"
2128 #: src/libvlc-module.c:398
2129 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2130 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2132 #: src/libvlc-module.c:400
2133 msgid "Show media title on video."
2134 msgstr "A média címének megjelenítése a videón."
2136 #: src/libvlc-module.c:402
2137 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2138 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2140 #: src/libvlc-module.c:404
2141 msgid "Show video title for x miliseconds."
2142 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre."
2144 #: src/libvlc-module.c:406
2145 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2147 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2150 #: src/libvlc-module.c:408
2151 msgid "Position of video title."
2152 msgstr "A videó címének helye."
2154 #: src/libvlc-module.c:410
2155 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2157 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2159 #: src/libvlc-module.c:412
2160 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2163 #: src/libvlc-module.c:415
2166 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2169 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2172 #: src/libvlc-module.c:423
2173 msgid "Disable screensaver"
2174 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2176 #: src/libvlc-module.c:424
2177 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2178 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2180 #: src/libvlc-module.c:426
2181 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2182 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor."
2184 #: src/libvlc-module.c:427
2186 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2187 "computer being suspended because of inactivity."
2189 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2190 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2192 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2193 msgid "Window decorations"
2194 msgstr "Ablakdekorációk"
2196 #: src/libvlc-module.c:432
2198 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2199 "giving a \"minimal\" window."
2201 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2202 "egy minimális ablakot biztosít."
2204 #: src/libvlc-module.c:435
2205 msgid "Video output filter module"
2206 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2208 #: src/libvlc-module.c:437
2210 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2211 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2213 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
2214 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
2217 #: src/libvlc-module.c:441
2218 msgid "Video filter module"
2219 msgstr "Videoszűrő modul"
2221 #: src/libvlc-module.c:443
2223 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2224 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2226 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2227 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2229 #: src/libvlc-module.c:447
2230 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2231 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2233 #: src/libvlc-module.c:449
2234 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2235 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2237 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2238 msgid "Video snapshot file prefix"
2239 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2241 #: src/libvlc-module.c:455
2242 msgid "Video snapshot format"
2243 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2245 #: src/libvlc-module.c:457
2246 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2247 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2249 #: src/libvlc-module.c:459
2250 msgid "Display video snapshot preview"
2251 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2253 #: src/libvlc-module.c:461
2254 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2256 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2258 #: src/libvlc-module.c:463
2259 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2260 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2262 #: src/libvlc-module.c:465
2263 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2264 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2266 #: src/libvlc-module.c:467
2267 msgid "Video snapshot width"
2268 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2270 #: src/libvlc-module.c:469
2273 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2274 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2276 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben ez "
2279 #: src/libvlc-module.c:473
2280 msgid "Video snapshot height"
2281 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2283 #: src/libvlc-module.c:475
2286 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2287 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2290 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben ez "
2293 #: src/libvlc-module.c:479
2294 msgid "Video cropping"
2295 msgstr "Videó levágása"
2297 #: src/libvlc-module.c:481
2299 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2300 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2302 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2303 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2305 #: src/libvlc-module.c:485
2306 msgid "Source aspect ratio"
2307 msgstr "Forrás méretaránya"
2309 #: src/libvlc-module.c:487
2311 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2312 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2313 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2314 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2315 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2317 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2318 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2319 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2320 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2321 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2322 "négyzetességét fejezi ki."
2324 #: src/libvlc-module.c:494
2325 msgid "Custom crop ratios list"
2326 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2328 #: src/libvlc-module.c:496
2330 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2333 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2334 "vesszővel elválasztott listája."
2336 #: src/libvlc-module.c:499
2337 msgid "Custom aspect ratios list"
2338 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2340 #: src/libvlc-module.c:501
2342 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2343 "aspect ratio list."
2345 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2346 "elválasztott listája."
2348 #: src/libvlc-module.c:504
2349 msgid "Fix HDTV height"
2350 msgstr "HDTV magasság javítása"
2352 #: src/libvlc-module.c:506
2354 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2355 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2356 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2358 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2359 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2360 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2362 #: src/libvlc-module.c:511
2363 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2364 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2366 #: src/libvlc-module.c:513
2368 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2369 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2370 "order to keep proportions."
2372 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2373 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2374 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2376 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2379 msgstr "Képkockák kihagyása"
2381 #: src/libvlc-module.c:519
2383 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2384 "computer is not powerful enough"
2386 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2387 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2389 #: src/libvlc-module.c:522
2390 msgid "Drop late frames"
2391 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2393 #: src/libvlc-module.c:524
2395 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2396 "intended display date)."
2398 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2399 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2401 #: src/libvlc-module.c:527
2402 msgid "Quiet synchro"
2403 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2405 #: src/libvlc-module.c:529
2407 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2408 "synchronization mechanism."
2410 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2411 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2412 "hibakeresési kimenettel."
2414 #: src/libvlc-module.c:538
2416 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2417 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2420 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2421 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2422 "viselkedésének módosítását."
2424 #: src/libvlc-module.c:542
2425 msgid "Clock reference average counter"
2426 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2428 #: src/libvlc-module.c:544
2430 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2433 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2434 "állítsa ezt 10000-re."
2436 #: src/libvlc-module.c:547
2437 msgid "Clock synchronisation"
2438 msgstr "Óraszinkronizáció"
2440 #: src/libvlc-module.c:549
2442 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2443 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2445 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2446 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2448 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2449 msgid "Network synchronisation"
2450 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2452 #: src/libvlc-module.c:554
2454 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2455 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2457 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2458 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2461 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2462 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2465 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2466 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2469 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2470 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2471 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2473 msgstr "Alapértelmezett"
2475 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2476 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2477 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2479 msgstr "Engedélyezés"
2481 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2485 #: src/libvlc-module.c:564
2486 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2487 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2489 #: src/libvlc-module.c:566
2490 msgid "MTU of the network interface"
2491 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2493 #: src/libvlc-module.c:568
2495 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2496 "over the network (in bytes)."
2498 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2501 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2502 msgid "Hop limit (TTL)"
2503 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2505 #: src/libvlc-module.c:575
2507 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2508 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2511 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2512 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2513 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2515 #: src/libvlc-module.c:579
2516 msgid "Multicast output interface"
2517 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2519 #: src/libvlc-module.c:581
2520 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2522 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2524 #: src/libvlc-module.c:583
2525 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2526 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2528 #: src/libvlc-module.c:585
2530 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2533 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2534 "útválasztási táblát."
2536 #: src/libvlc-module.c:588
2537 msgid "DiffServ Code Point"
2538 msgstr "DiffServ kódpont"
2540 #: src/libvlc-module.c:589
2542 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2543 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2545 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2546 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2547 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2549 #: src/libvlc-module.c:595
2551 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2552 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2554 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2555 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2556 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2558 #: src/libvlc-module.c:601
2560 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2561 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2562 "(like DVB streams for example)."
2564 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2565 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2566 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2569 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2573 #: src/libvlc-module.c:609
2574 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2575 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2577 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2578 msgid "Subtitles track"
2581 #: src/libvlc-module.c:614
2582 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2583 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2585 #: src/libvlc-module.c:617
2586 msgid "Audio language"
2587 msgstr "Hang nyelve"
2589 #: src/libvlc-module.c:619
2591 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2592 "letter country code)."
2594 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2597 #: src/libvlc-module.c:622
2598 msgid "Subtitle language"
2599 msgstr "Felirat nyelve"
2601 #: src/libvlc-module.c:624
2603 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2604 "letter country code)."
2606 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2609 #: src/libvlc-module.c:628
2610 msgid "Audio track ID"
2611 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2613 #: src/libvlc-module.c:630
2614 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2615 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2617 #: src/libvlc-module.c:632
2618 msgid "Subtitles track ID"
2619 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2621 #: src/libvlc-module.c:634
2622 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2623 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2625 #: src/libvlc-module.c:636
2626 msgid "Input repetitions"
2627 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2629 #: src/libvlc-module.c:638
2630 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2631 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2633 #: src/libvlc-module.c:640
2635 msgstr "Kezdési idő"
2637 #: src/libvlc-module.c:642
2638 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2639 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2641 #: src/libvlc-module.c:644
2643 msgstr "Leállítási idő"
2645 #: src/libvlc-module.c:646
2646 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2647 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2649 #: src/libvlc-module.c:648
2653 #: src/libvlc-module.c:650
2654 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2655 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2657 #: src/libvlc-module.c:652
2659 msgstr "Bemeneti lista"
2661 #: src/libvlc-module.c:654
2663 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2664 "together after the normal one."
2666 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2667 "kerülnek a normális után."
2669 #: src/libvlc-module.c:657
2670 msgid "Input slave (experimental)"
2671 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2673 #: src/libvlc-module.c:659
2675 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2676 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2679 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2680 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2681 "elválasztott listáját."
2683 #: src/libvlc-module.c:663
2684 msgid "Bookmarks list for a stream"
2685 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2687 #: src/libvlc-module.c:665
2689 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2690 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2693 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2694 "következő formában:\n"
2695 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2696 "bájteltolás},{...}\""
2698 #: src/libvlc-module.c:671
2700 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2701 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2702 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2703 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2705 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2706 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2707 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \"alkép szűrő\" modulok között "
2708 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2710 #: src/libvlc-module.c:677
2711 msgid "Force subtitle position"
2712 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2714 #: src/libvlc-module.c:679
2716 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2717 "over the movie. Try several positions."
2719 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2720 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2722 #: src/libvlc-module.c:682
2723 msgid "Enable sub-pictures"
2724 msgstr "Alképek engedélyezése"
2726 #: src/libvlc-module.c:684
2727 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2728 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2730 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2733 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2734 msgid "On Screen Display"
2735 msgstr "Képernyőkijelzés"
2737 #: src/libvlc-module.c:688
2739 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2742 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2745 #: src/libvlc-module.c:691
2746 msgid "Text rendering module"
2747 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2749 #: src/libvlc-module.c:693
2751 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2754 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2755 "teszi például SVG használatát."
2757 #: src/libvlc-module.c:695
2758 msgid "Subpictures filter module"
2759 msgstr "Alkép szűrő modul"
2761 #: src/libvlc-module.c:697
2763 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2764 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2766 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2767 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
2770 #: src/libvlc-module.c:700
2771 msgid "Autodetect subtitle files"
2772 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2774 #: src/libvlc-module.c:702
2776 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2777 "(based on the filename of the movie)."
2779 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2780 "film fájlnevének alapján)."
2782 #: src/libvlc-module.c:705
2783 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2784 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2786 #: src/libvlc-module.c:707
2788 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2790 "0 = no subtitles autodetected\n"
2791 "1 = any subtitle file\n"
2792 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2793 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2794 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2796 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2797 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2798 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2799 "1 = bármely feliratfájl\n"
2800 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2801 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2802 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2804 #: src/libvlc-module.c:715
2805 msgid "Subtitle autodetection paths"
2806 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2808 #: src/libvlc-module.c:717
2810 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2811 "found in the current directory."
2813 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2814 "található az aktuális könyvtárban."
2816 #: src/libvlc-module.c:720
2817 msgid "Use subtitle file"
2818 msgstr "Feliratfájl használata"
2820 #: src/libvlc-module.c:722
2822 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2825 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2826 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2828 #: src/libvlc-module.c:725
2830 msgstr "DVD meghajtó"
2832 #: src/libvlc-module.c:728
2834 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2835 "the drive letter (eg. D:)"
2837 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2838 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2840 #: src/libvlc-module.c:732
2841 msgid "This is the default DVD device to use."
2842 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2844 #: src/libvlc-module.c:735
2846 msgstr "VCD meghajtó"
2848 #: src/libvlc-module.c:738
2850 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2851 "scan for a suitable CD-ROM device."
2853 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2854 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2856 #: src/libvlc-module.c:742
2857 msgid "This is the default VCD device to use."
2858 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2860 #: src/libvlc-module.c:745
2861 msgid "Audio CD device"
2862 msgstr "Hang CD eszköz"
2864 #: src/libvlc-module.c:748
2866 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2867 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2869 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2870 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2872 #: src/libvlc-module.c:752
2873 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2874 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2876 #: src/libvlc-module.c:755
2878 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2880 #: src/libvlc-module.c:757
2881 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2882 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2884 #: src/libvlc-module.c:759
2886 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2888 #: src/libvlc-module.c:761
2889 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2890 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2892 #: src/libvlc-module.c:763
2893 msgid "TCP connection timeout"
2894 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2896 #: src/libvlc-module.c:765
2897 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2898 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2900 #: src/libvlc-module.c:767
2901 msgid "SOCKS server"
2902 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2904 #: src/libvlc-module.c:769
2906 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2907 "used for all TCP connections"
2909 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2910 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2912 #: src/libvlc-module.c:772
2913 msgid "SOCKS user name"
2914 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2916 #: src/libvlc-module.c:774
2917 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2918 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2920 #: src/libvlc-module.c:776
2921 msgid "SOCKS password"
2922 msgstr "SOCKS jelszó"
2924 #: src/libvlc-module.c:778
2925 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2926 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2928 #: src/libvlc-module.c:780
2929 msgid "Title metadata"
2930 msgstr "Cím metaadatok"
2932 #: src/libvlc-module.c:782
2933 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2934 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2936 #: src/libvlc-module.c:784
2937 msgid "Author metadata"
2938 msgstr "Szerző metaadatok"
2940 #: src/libvlc-module.c:786
2941 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2942 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2944 #: src/libvlc-module.c:788
2945 msgid "Artist metadata"
2946 msgstr "Előadó metaadatok"
2948 #: src/libvlc-module.c:790
2949 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2950 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2952 #: src/libvlc-module.c:792
2953 msgid "Genre metadata"
2954 msgstr "Műfaj metaadatok"
2956 #: src/libvlc-module.c:794
2957 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2958 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2960 #: src/libvlc-module.c:796
2961 msgid "Copyright metadata"
2962 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
2964 #: src/libvlc-module.c:798
2965 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2966 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2968 #: src/libvlc-module.c:800
2969 msgid "Description metadata"
2970 msgstr "Hossz metaadatok"
2972 #: src/libvlc-module.c:802
2973 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2974 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2976 #: src/libvlc-module.c:804
2977 msgid "Date metadata"
2978 msgstr "Dátum metaadatok"
2980 #: src/libvlc-module.c:806
2981 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2982 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2984 #: src/libvlc-module.c:808
2985 msgid "URL metadata"
2986 msgstr "URL metaadatok"
2988 #: src/libvlc-module.c:810
2989 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2990 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2992 #: src/libvlc-module.c:814
2994 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2995 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2996 "can break playback of all your streams."
2998 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2999 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3001 #: src/libvlc-module.c:818
3002 msgid "Preferred decoders list"
3003 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3005 #: src/libvlc-module.c:820
3007 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3008 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3009 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3011 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3012 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3013 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3014 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3016 #: src/libvlc-module.c:825
3017 msgid "Preferred encoders list"
3018 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3020 #: src/libvlc-module.c:827
3022 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3024 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3025 "sorrendben használni fog."
3027 #: src/libvlc-module.c:830
3028 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3029 msgstr "rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3031 #: src/libvlc-module.c:832
3033 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3034 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3036 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3037 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3039 #: src/libvlc-module.c:841
3041 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3044 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3047 #: src/libvlc-module.c:844
3048 msgid "Default stream output chain"
3049 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3051 #: src/libvlc-module.c:846
3053 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3054 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3057 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3058 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3059 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3061 #: src/libvlc-module.c:850
3062 msgid "Enable streaming of all ES"
3063 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3065 #: src/libvlc-module.c:852
3066 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3067 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3069 #: src/libvlc-module.c:854
3070 msgid "Display while streaming"
3071 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3073 #: src/libvlc-module.c:856
3074 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3075 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3077 #: src/libvlc-module.c:858
3078 msgid "Enable video stream output"
3079 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3081 #: src/libvlc-module.c:860
3083 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3084 "facility when this last one is enabled."
3086 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3087 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3089 #: src/libvlc-module.c:863
3090 msgid "Enable audio stream output"
3091 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3093 #: src/libvlc-module.c:865
3095 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3096 "facility when this last one is enabled."
3098 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3099 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3101 #: src/libvlc-module.c:868
3102 msgid "Enable SPU stream output"
3103 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3105 #: src/libvlc-module.c:870
3107 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3108 "facility when this last one is enabled."
3110 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3111 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3113 #: src/libvlc-module.c:873
3114 msgid "Keep stream output open"
3115 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3117 #: src/libvlc-module.c:875
3119 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3120 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3123 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3124 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3125 "ha nincs megadva)."
3127 #: src/libvlc-module.c:879
3128 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3129 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3131 #: src/libvlc-module.c:881
3133 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3134 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3136 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3137 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3139 #: src/libvlc-module.c:884
3140 msgid "Preferred packetizer list"
3141 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3143 #: src/libvlc-module.c:886
3145 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3147 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3150 #: src/libvlc-module.c:889
3152 msgstr "Egyesítő modul"
3154 #: src/libvlc-module.c:891
3155 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3157 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3160 #: src/libvlc-module.c:893
3161 msgid "Access output module"
3162 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3164 #: src/libvlc-module.c:895
3165 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3167 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3170 #: src/libvlc-module.c:897
3171 msgid "Control SAP flow"
3172 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3174 #: src/libvlc-module.c:899
3176 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3177 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3179 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3180 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3181 "bejelentéseket tenni."
3183 #: src/libvlc-module.c:903
3184 msgid "SAP announcement interval"
3185 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3187 #: src/libvlc-module.c:905
3189 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3190 "between SAP announcements."
3192 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3193 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3195 #: src/libvlc-module.c:914
3197 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3198 "always leave all these enabled."
3200 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3201 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3203 #: src/libvlc-module.c:917
3204 msgid "Enable FPU support"
3205 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3207 #: src/libvlc-module.c:919
3209 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3212 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3213 "tudja azt használni."
3215 #: src/libvlc-module.c:922
3216 msgid "Enable CPU MMX support"
3217 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3219 #: src/libvlc-module.c:924
3221 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3224 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3227 #: src/libvlc-module.c:927
3228 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3229 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3231 #: src/libvlc-module.c:929
3233 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3234 "advantage of them."
3236 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3237 "tudja azt használni."
3239 #: src/libvlc-module.c:932
3240 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3241 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3243 #: src/libvlc-module.c:934
3245 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3246 "advantage of them."
3248 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3249 "tudja azt használni."
3251 #: src/libvlc-module.c:937
3252 msgid "Enable CPU SSE support"
3253 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3255 #: src/libvlc-module.c:939
3257 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3260 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3263 #: src/libvlc-module.c:942
3264 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3265 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3267 #: src/libvlc-module.c:944
3269 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3272 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3273 "tudja azt használni."
3275 #: src/libvlc-module.c:947
3276 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3277 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3279 #: src/libvlc-module.c:949
3281 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3282 "advantage of them."
3284 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3285 "tudja azt használni."
3287 #: src/libvlc-module.c:954
3289 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3290 "you really know what you are doing."
3292 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3293 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3295 #: src/libvlc-module.c:957
3296 msgid "Memory copy module"
3297 msgstr "Memóriamásoló modul"
3299 #: src/libvlc-module.c:959
3301 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3302 "select the fastest one supported by your hardware."
3304 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3305 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3307 #: src/libvlc-module.c:962
3308 msgid "Access module"
3309 msgstr "Hozzáférési modul"
3311 #: src/libvlc-module.c:964
3313 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3314 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3315 "option unless you really know what you are doing."
3317 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3318 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3319 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3321 #: src/libvlc-module.c:968
3322 msgid "Access filter module"
3323 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3325 #: src/libvlc-module.c:970
3327 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3328 "used for instance for timeshifting."
3330 "A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például "
3331 "az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3333 #: src/libvlc-module.c:973
3334 msgid "Demux module"
3335 msgstr "Szétválasztó modul"
3337 #: src/libvlc-module.c:975
3339 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3340 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3341 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3342 "you really know what you are doing."
3344 "A demultiplexerek az \"elemi\" műsorok szétválasztására használhatók "
3345 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3346 "szétválasztó nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3347 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3349 #: src/libvlc-module.c:980
3350 msgid "Allow real-time priority"
3351 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3353 #: src/libvlc-module.c:982
3355 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3356 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3357 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3358 "only activate this if you know what you're doing."
3360 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3361 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3362 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3363 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3365 #: src/libvlc-module.c:988
3366 msgid "Adjust VLC priority"
3367 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3369 #: src/libvlc-module.c:990
3371 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3372 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3375 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3376 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3377 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3379 #: src/libvlc-module.c:994
3380 msgid "Minimize number of threads"
3381 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3383 #: src/libvlc-module.c:996
3384 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3385 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3387 #: src/libvlc-module.c:998
3388 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3391 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3393 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3396 #: src/libvlc-module.c:1003
3398 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3402 #: src/libvlc-module.c:1009
3403 msgid "Modules search path"
3404 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3406 #: src/libvlc-module.c:1011
3409 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3410 "by concatenating them using "
3411 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3413 #: src/libvlc-module.c:1014
3414 msgid "VLM configuration file"
3415 msgstr "VLM beállítófájl"
3417 #: src/libvlc-module.c:1016
3418 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3419 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3421 #: src/libvlc-module.c:1018
3422 msgid "Use a plugins cache"
3423 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3425 #: src/libvlc-module.c:1020
3426 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3428 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3431 #: src/libvlc-module.c:1022
3432 msgid "Collect statistics"
3433 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3435 #: src/libvlc-module.c:1024
3436 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3437 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3439 #: src/libvlc-module.c:1026
3440 msgid "Run as daemon process"
3441 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3443 #: src/libvlc-module.c:1028
3444 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3445 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3447 #: src/libvlc-module.c:1030
3448 msgid "Write process id to file"
3449 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3451 #: src/libvlc-module.c:1032
3452 msgid "Writes process id into specified file."
3453 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3455 #: src/libvlc-module.c:1034
3457 msgstr "Naplózás fájlba"
3459 #: src/libvlc-module.c:1036
3460 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3461 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3463 #: src/libvlc-module.c:1038
3464 msgid "Log to syslog"
3465 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3467 #: src/libvlc-module.c:1040
3468 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3469 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3471 #: src/libvlc-module.c:1042
3472 msgid "Allow only one running instance"
3473 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3475 #: src/libvlc-module.c:1044
3477 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3478 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3479 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3480 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3481 "running instance or enqueue it."
3483 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3484 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3485 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3486 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3489 #: src/libvlc-module.c:1052
3491 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3492 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3493 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3494 "This option will allow you to play the file with the already running "
3495 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3496 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3498 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3499 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3500 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez a "
3501 "beállításlehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3502 "sorba állítását. Ez a lehetőség megköveteli a D-Bus munkamenetdémon "
3503 "jelenlétét, valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus "
3506 #: src/libvlc-module.c:1060
3507 msgid "VLC is started from file association"
3508 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3510 #: src/libvlc-module.c:1062
3511 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3513 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3515 #: src/libvlc-module.c:1065
3516 msgid "One instance when started from file"
3517 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3519 #: src/libvlc-module.c:1067
3520 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3521 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3523 #: src/libvlc-module.c:1069
3524 msgid "Increase the priority of the process"
3525 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3527 #: src/libvlc-module.c:1071
3529 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3530 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3531 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3532 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3533 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3536 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3537 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3538 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3539 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3540 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3541 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3543 #: src/libvlc-module.c:1079
3544 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3545 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3547 #: src/libvlc-module.c:1081
3549 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3550 "playing current item."
3552 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3553 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3555 #: src/libvlc-module.c:1090
3557 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3558 "overridden in the playlist dialog box."
3560 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3561 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3563 #: src/libvlc-module.c:1093
3564 msgid "Automatically preparse files"
3565 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3567 #: src/libvlc-module.c:1095
3569 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3572 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3573 "metaadatok lekéréséhez)."
3575 #: src/libvlc-module.c:1098
3576 msgid "Album art policy"
3577 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3579 #: src/libvlc-module.c:1100
3580 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3581 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3583 #: src/libvlc-module.c:1106
3584 msgid "Manual download only"
3585 msgstr "Csak kézi letöltés"
3587 #: src/libvlc-module.c:1107
3588 msgid "When track starts playing"
3589 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3591 #: src/libvlc-module.c:1108
3592 msgid "As soon as track is added"
3593 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3595 #: src/libvlc-module.c:1110
3596 msgid "Services discovery modules"
3597 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3599 #: src/libvlc-module.c:1112
3601 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3602 "Typical values are sap, hal, ..."
3604 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3605 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3607 #: src/libvlc-module.c:1115
3608 msgid "Play files randomly forever"
3609 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3611 #: src/libvlc-module.c:1117
3612 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3614 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3617 #: src/libvlc-module.c:1121
3618 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3619 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3621 #: src/libvlc-module.c:1123
3622 msgid "Repeat current item"
3623 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3625 #: src/libvlc-module.c:1125
3626 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3627 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3629 #: src/libvlc-module.c:1127
3630 msgid "Play and stop"
3631 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3633 #: src/libvlc-module.c:1129
3634 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3635 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3637 #: src/libvlc-module.c:1131
3638 msgid "Play and exit"
3639 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3641 #: src/libvlc-module.c:1133
3642 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3643 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3645 #: src/libvlc-module.c:1135
3646 msgid "Use media library"
3647 msgstr "Médiatár használata"
3649 #: src/libvlc-module.c:1137
3651 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3654 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3657 #: src/libvlc-module.c:1140
3659 msgid "Display playlist tree"
3660 msgstr "Lejátszólistafa használata"
3662 #: src/libvlc-module.c:1142
3665 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3668 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3669 "tartalmának kategorizálására. Az \"Alapértelmezett\" jelentése, hogy a fa "
3670 "csak akkor kerül felhasználásra, ha igazán szükséges."
3672 #: src/libvlc-module.c:1151
3673 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3675 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3676 "néven is ismertek."
3678 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3679 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3680 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3681 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3682 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3683 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3684 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3687 msgstr "Teljes képernyő"
3689 #: src/libvlc-module.c:1155
3690 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3692 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3695 #: src/libvlc-module.c:1156
3696 msgid "Leave fullscreen"
3697 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3699 #: src/libvlc-module.c:1157
3700 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3701 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3703 #: src/libvlc-module.c:1158
3705 msgstr "Lejátszás/szünet"
3707 #: src/libvlc-module.c:1159
3708 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3710 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3712 #: src/libvlc-module.c:1160
3714 msgstr "Csak szünet"
3716 #: src/libvlc-module.c:1161
3717 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3718 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3720 #: src/libvlc-module.c:1162
3722 msgstr "Csak lejátszás"
3724 #: src/libvlc-module.c:1163
3725 msgid "Select the hotkey to use to play."
3726 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3728 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3729 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3730 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3734 #: src/libvlc-module.c:1165
3735 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3737 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3739 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3740 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3745 #: src/libvlc-module.c:1167
3746 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3747 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3749 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3750 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3757 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3761 #: src/libvlc-module.c:1169
3762 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3764 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3767 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3768 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3769 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3770 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3771 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3776 #: src/libvlc-module.c:1171
3777 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3779 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3782 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3783 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3785 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3787 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3789 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3793 #: src/libvlc-module.c:1173
3794 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3795 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3797 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3799 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3801 #: modules/video_filter/rss.c:197
3805 #: src/libvlc-module.c:1175
3806 msgid "Select the hotkey to display the position."
3807 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3809 #: src/libvlc-module.c:1177
3810 msgid "Very short backwards jump"
3811 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3813 #: src/libvlc-module.c:1179
3814 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3816 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3818 #: src/libvlc-module.c:1180
3819 msgid "Short backwards jump"
3820 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3822 #: src/libvlc-module.c:1182
3823 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3824 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3826 #: src/libvlc-module.c:1183
3827 msgid "Medium backwards jump"
3828 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3830 #: src/libvlc-module.c:1185
3831 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3832 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3834 #: src/libvlc-module.c:1186
3835 msgid "Long backwards jump"
3836 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3838 #: src/libvlc-module.c:1188
3839 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3840 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3842 #: src/libvlc-module.c:1190
3843 msgid "Very short forward jump"
3844 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3846 #: src/libvlc-module.c:1192
3847 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3848 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3850 #: src/libvlc-module.c:1193
3851 msgid "Short forward jump"
3852 msgstr "Rövid előre ugrás"
3854 #: src/libvlc-module.c:1195
3855 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3856 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3858 #: src/libvlc-module.c:1196
3859 msgid "Medium forward jump"
3860 msgstr "Közepes előre ugrás"
3862 #: src/libvlc-module.c:1198
3863 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3864 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3866 #: src/libvlc-module.c:1199
3867 msgid "Long forward jump"
3868 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3870 #: src/libvlc-module.c:1201
3871 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3872 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3874 #: src/libvlc-module.c:1203
3875 msgid "Very short jump length"
3876 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3878 #: src/libvlc-module.c:1204
3879 msgid "Very short jump length, in seconds."
3880 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3882 #: src/libvlc-module.c:1205
3883 msgid "Short jump length"
3884 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3886 #: src/libvlc-module.c:1206
3887 msgid "Short jump length, in seconds."
3888 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3890 #: src/libvlc-module.c:1207
3891 msgid "Medium jump length"
3892 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3894 #: src/libvlc-module.c:1208
3895 msgid "Medium jump length, in seconds."
3896 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3898 #: src/libvlc-module.c:1209
3899 msgid "Long jump length"
3900 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3902 #: src/libvlc-module.c:1210
3903 msgid "Long jump length, in seconds."
3904 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3906 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3912 #: src/libvlc-module.c:1213
3913 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3915 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3917 #: src/libvlc-module.c:1214
3919 msgstr "Navigáció fel"
3921 #: src/libvlc-module.c:1215
3922 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3924 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3927 #: src/libvlc-module.c:1216
3928 msgid "Navigate down"
3929 msgstr "Navigáció le"
3931 #: src/libvlc-module.c:1217
3932 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3934 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3937 #: src/libvlc-module.c:1218
3938 msgid "Navigate left"
3939 msgstr "Navigáció balra"
3941 #: src/libvlc-module.c:1219
3942 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3944 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3947 #: src/libvlc-module.c:1220
3948 msgid "Navigate right"
3949 msgstr "Navigáció jobbra"
3951 #: src/libvlc-module.c:1221
3952 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3954 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3957 #: src/libvlc-module.c:1222
3961 #: src/libvlc-module.c:1223
3962 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3964 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3967 #: src/libvlc-module.c:1224
3968 msgid "Go to the DVD menu"
3969 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3971 #: src/libvlc-module.c:1225
3972 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3973 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3975 #: src/libvlc-module.c:1226
3976 msgid "Select previous DVD title"
3977 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3979 #: src/libvlc-module.c:1227
3980 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3982 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3984 #: src/libvlc-module.c:1228
3985 msgid "Select next DVD title"
3986 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3988 #: src/libvlc-module.c:1229
3989 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3991 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3993 #: src/libvlc-module.c:1230
3994 msgid "Select prev DVD chapter"
3995 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3997 #: src/libvlc-module.c:1231
3998 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4000 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4002 #: src/libvlc-module.c:1232
4003 msgid "Select next DVD chapter"
4004 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4006 #: src/libvlc-module.c:1233
4007 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4009 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4012 #: src/libvlc-module.c:1234
4016 #: src/libvlc-module.c:1235
4017 msgid "Select the key to increase audio volume."
4018 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4020 #: src/libvlc-module.c:1236
4024 #: src/libvlc-module.c:1237
4025 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4026 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4028 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4029 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
4030 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
4031 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
4035 #: src/libvlc-module.c:1239
4036 msgid "Select the key to mute audio."
4037 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4039 #: src/libvlc-module.c:1240
4040 msgid "Subtitle delay up"
4041 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4043 #: src/libvlc-module.c:1241
4044 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4046 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4048 #: src/libvlc-module.c:1242
4049 msgid "Subtitle delay down"
4050 msgstr "Felirat késleltetése le"
4052 #: src/libvlc-module.c:1243
4053 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4055 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4057 #: src/libvlc-module.c:1244
4058 msgid "Audio delay up"
4059 msgstr "Hang késleltetése fel"
4061 #: src/libvlc-module.c:1245
4062 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4063 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4065 #: src/libvlc-module.c:1246
4066 msgid "Audio delay down"
4067 msgstr "Hang késleltetése le"
4069 #: src/libvlc-module.c:1247
4070 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4072 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4074 #: src/libvlc-module.c:1254
4075 msgid "Play playlist bookmark 1"
4076 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4078 #: src/libvlc-module.c:1255
4079 msgid "Play playlist bookmark 2"
4080 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4082 #: src/libvlc-module.c:1256
4083 msgid "Play playlist bookmark 3"
4084 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4086 #: src/libvlc-module.c:1257
4087 msgid "Play playlist bookmark 4"
4088 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4090 #: src/libvlc-module.c:1258
4091 msgid "Play playlist bookmark 5"
4092 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4094 #: src/libvlc-module.c:1259
4095 msgid "Play playlist bookmark 6"
4096 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4098 #: src/libvlc-module.c:1260
4099 msgid "Play playlist bookmark 7"
4100 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4102 #: src/libvlc-module.c:1261
4103 msgid "Play playlist bookmark 8"
4104 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4106 #: src/libvlc-module.c:1262
4107 msgid "Play playlist bookmark 9"
4108 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4110 #: src/libvlc-module.c:1263
4111 msgid "Play playlist bookmark 10"
4112 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4114 #: src/libvlc-module.c:1264
4115 msgid "Select the key to play this bookmark."
4116 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4118 #: src/libvlc-module.c:1265
4119 msgid "Set playlist bookmark 1"
4120 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4122 #: src/libvlc-module.c:1266
4123 msgid "Set playlist bookmark 2"
4124 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4126 #: src/libvlc-module.c:1267
4127 msgid "Set playlist bookmark 3"
4128 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4130 #: src/libvlc-module.c:1268
4131 msgid "Set playlist bookmark 4"
4132 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4134 #: src/libvlc-module.c:1269
4135 msgid "Set playlist bookmark 5"
4136 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4138 #: src/libvlc-module.c:1270
4139 msgid "Set playlist bookmark 6"
4140 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4142 #: src/libvlc-module.c:1271
4143 msgid "Set playlist bookmark 7"
4144 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4146 #: src/libvlc-module.c:1272
4147 msgid "Set playlist bookmark 8"
4148 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4150 #: src/libvlc-module.c:1273
4151 msgid "Set playlist bookmark 9"
4152 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4154 #: src/libvlc-module.c:1274
4155 msgid "Set playlist bookmark 10"
4156 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4158 #: src/libvlc-module.c:1275
4159 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4161 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4164 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4165 msgid "Playlist bookmark 1"
4166 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4168 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4169 msgid "Playlist bookmark 2"
4170 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4172 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4173 msgid "Playlist bookmark 3"
4174 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4176 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4177 msgid "Playlist bookmark 4"
4178 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4180 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4181 msgid "Playlist bookmark 5"
4182 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4184 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4185 msgid "Playlist bookmark 6"
4186 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4188 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4189 msgid "Playlist bookmark 7"
4190 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4192 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4193 msgid "Playlist bookmark 8"
4194 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4196 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4197 msgid "Playlist bookmark 9"
4198 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4200 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4201 msgid "Playlist bookmark 10"
4202 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4204 #: src/libvlc-module.c:1288
4205 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4206 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4208 #: src/libvlc-module.c:1290
4209 msgid "Go back in browsing history"
4210 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4212 #: src/libvlc-module.c:1291
4214 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4217 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4218 "lépéshez használandó billentyűt."
4220 #: src/libvlc-module.c:1292
4221 msgid "Go forward in browsing history"
4222 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4224 #: src/libvlc-module.c:1293
4226 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4229 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4230 "lépéshez használandó billentyűt."
4232 #: src/libvlc-module.c:1295
4233 msgid "Cycle audio track"
4234 msgstr "Hangsáv választás"
4236 #: src/libvlc-module.c:1296
4237 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4238 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4240 #: src/libvlc-module.c:1297
4241 msgid "Cycle subtitle track"
4242 msgstr "Felirat választás"
4244 #: src/libvlc-module.c:1298
4245 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4246 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4248 #: src/libvlc-module.c:1299
4249 msgid "Cycle source aspect ratio"
4250 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4252 #: src/libvlc-module.c:1300
4253 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4254 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4256 #: src/libvlc-module.c:1301
4257 msgid "Cycle video crop"
4258 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4260 #: src/libvlc-module.c:1302
4261 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4262 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4264 #: src/libvlc-module.c:1303
4265 msgid "Cycle deinterlace modes"
4266 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4268 #: src/libvlc-module.c:1304
4269 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4270 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4272 #: src/libvlc-module.c:1305
4273 msgid "Show interface"
4274 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4276 #: src/libvlc-module.c:1306
4277 msgid "Raise the interface above all other windows."
4278 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4280 #: src/libvlc-module.c:1307
4281 msgid "Hide interface"
4282 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4284 #: src/libvlc-module.c:1308
4285 msgid "Lower the interface below all other windows."
4286 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4288 #: src/libvlc-module.c:1309
4289 msgid "Take video snapshot"
4290 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4292 #: src/libvlc-module.c:1310
4293 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4294 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4296 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4297 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4298 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4303 #: src/libvlc-module.c:1313
4304 msgid "Record access filter start/stop."
4305 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4307 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4308 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4313 #: src/libvlc-module.c:1315
4314 msgid "Media dump access filter trigger."
4315 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4317 #: src/libvlc-module.c:1317
4318 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4319 msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus"
4321 #: src/libvlc-module.c:1318
4322 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4323 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között"
4325 #: src/libvlc-module.c:1321
4326 msgid "Toggle random playlist playback"
4327 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4329 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4331 msgstr "Kicsinyítés"
4333 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4334 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4335 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4337 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4338 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4339 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4341 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4342 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4343 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4345 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4346 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4347 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4349 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4350 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4351 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4353 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4354 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4355 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4357 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4358 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4359 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4361 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4362 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4363 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4365 #: src/libvlc-module.c:1349
4366 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4367 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4369 #: src/libvlc-module.c:1351
4371 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4372 "output for the time being."
4374 "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
4375 "videokimenettel működik."
4377 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4378 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4379 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
4381 #: src/libvlc-module.c:1356
4382 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4383 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4385 #: src/libvlc-module.c:1357
4387 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4388 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4390 #: src/libvlc-module.c:1358
4391 msgid "Highlight widget on the right"
4392 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4394 #: src/libvlc-module.c:1360
4395 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4397 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4399 #: src/libvlc-module.c:1361
4400 msgid "Highlight widget on the left"
4401 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4403 #: src/libvlc-module.c:1363
4404 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4406 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4408 #: src/libvlc-module.c:1364
4409 msgid "Highlight widget on top"
4410 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4412 #: src/libvlc-module.c:1366
4413 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4415 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4417 #: src/libvlc-module.c:1367
4418 msgid "Highlight widget below"
4419 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4421 #: src/libvlc-module.c:1369
4422 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4424 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4426 #: src/libvlc-module.c:1370
4427 msgid "Select current widget"
4428 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4430 #: src/libvlc-module.c:1372
4431 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4432 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4434 #: src/libvlc-module.c:1374
4436 msgid "Cycle through audio devices"
4437 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4439 #: src/libvlc-module.c:1375
4441 msgid "Cycle through available audio devices"
4442 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4444 #: src/libvlc-module.c:1377
4447 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4448 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4449 "in the playlist.\n"
4450 "The first item specified will be played first.\n"
4453 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4454 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4455 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4456 " and that overrides previous settings.\n"
4458 "Stream MRL syntax:\n"
4459 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4460 "option=value ...]\n"
4462 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4463 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4466 " [file://]filename Plain media file\n"
4467 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4468 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4469 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4470 " screen:// Screen capture\n"
4471 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4472 " [vcd://][device] VCD device\n"
4473 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4474 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4475 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4476 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4478 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4480 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
4481 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4482 "lejátszólistára.\n"
4483 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4485 "Kapcsolóstílusok:\n"
4486 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4487 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4488 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4489 " műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
4491 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
4492 " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4493 "kapcsoló=érték ...]\n"
4495 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4497 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4500 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4501 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4502 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4503 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4504 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
4505 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4506 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4507 " [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
4508 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4509 " Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP műsor.\n"
4510 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4512 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4514 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4515 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4516 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4519 msgstr "Pillanatkép"
4521 #: src/libvlc-module.c:1537
4522 msgid "Window properties"
4523 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4525 #: src/libvlc-module.c:1586
4529 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4530 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4535 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4539 #: src/libvlc-module.c:1619
4540 msgid "Track settings"
4541 msgstr "Sávbeállítások"
4543 #: src/libvlc-module.c:1649
4544 msgid "Playback control"
4545 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4547 #: src/libvlc-module.c:1670
4548 msgid "Default devices"
4549 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4551 #: src/libvlc-module.c:1679
4552 msgid "Network settings"
4553 msgstr "Hálózati beállításai"
4555 #: src/libvlc-module.c:1691
4557 msgstr "Socks proxy"
4559 #: src/libvlc-module.c:1700
4563 #: src/libvlc-module.c:1730
4567 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4573 #: src/libvlc-module.c:1777
4577 #: src/libvlc-module.c:1810
4581 #: src/libvlc-module.c:1832
4582 msgid "Special modules"
4583 msgstr "Speciális modulok"
4585 #: src/libvlc-module.c:1838
4587 msgstr "Bővítmények"
4589 #: src/libvlc-module.c:1847
4590 msgid "Performance options"
4591 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4593 #: src/libvlc-module.c:1997
4595 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4597 #: src/libvlc-module.c:2394
4599 msgstr "Ugrási méretek"
4601 #: src/libvlc-module.c:2471
4602 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4604 "a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4607 #: src/libvlc-module.c:2474
4608 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4611 #: src/libvlc-module.c:2476
4613 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4616 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4617 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4619 #: src/libvlc-module.c:2479
4620 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4621 msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4623 #: src/libvlc-module.c:2481
4624 msgid "print a list of available modules"
4625 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4627 #: src/libvlc-module.c:2483
4628 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4629 msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4631 #: src/libvlc-module.c:2485
4633 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4636 "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4637 "verbose kapcsolókkal)"
4639 #: src/libvlc-module.c:2488
4640 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4643 #: src/libvlc-module.c:2490
4644 msgid "save the current command line options in the config"
4645 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4647 #: src/libvlc-module.c:2492
4648 msgid "reset the current config to the default values"
4649 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4651 #: src/libvlc-module.c:2494
4652 msgid "use alternate config file"
4653 msgstr "alternatív beállítófájl használata"
4655 #: src/libvlc-module.c:2496
4656 msgid "resets the current plugins cache"
4657 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4659 #: src/libvlc-module.c:2498
4660 msgid "print version information"
4661 msgstr "verzió információjának kiírása"
4663 #: src/libvlc-module.c:2555
4664 msgid "main program"
4667 #: src/misc/update.c:1582
4669 msgid "File could not be verified"
4670 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4672 #: src/misc/update.c:1583
4675 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4676 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4679 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4681 msgid "Invalid signature"
4682 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
4684 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4687 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4688 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4691 #: src/misc/update.c:1619
4693 msgid "File not verifiable"
4694 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4696 #: src/misc/update.c:1620
4699 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4703 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4705 msgid "File corrupted"
4706 msgstr "Fájlkiírató"
4708 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4710 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4713 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4714 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4715 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4716 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4717 #: modules/access/bda/bda.c:154
4719 msgstr "Nincs megadva"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:38
4725 #: src/text/iso-639_def.h:39
4729 #: src/text/iso-639_def.h:40
4733 #: src/text/iso-639_def.h:41
4737 #: src/text/iso-639_def.h:42
4741 #: src/text/iso-639_def.h:44
4745 #: src/text/iso-639_def.h:45
4749 #: src/text/iso-639_def.h:46
4753 #: src/text/iso-639_def.h:47
4757 #: src/text/iso-639_def.h:48
4761 #: src/text/iso-639_def.h:49
4765 #: src/text/iso-639_def.h:50
4769 #: src/text/iso-639_def.h:51
4773 #: src/text/iso-639_def.h:52
4777 #: src/text/iso-639_def.h:53
4781 #: src/text/iso-639_def.h:54
4785 #: src/text/iso-639_def.h:55
4789 #: src/text/iso-639_def.h:56
4793 #: src/text/iso-639_def.h:57
4797 #: src/text/iso-639_def.h:58
4801 #: src/text/iso-639_def.h:60
4805 #: src/text/iso-639_def.h:61
4809 #: src/text/iso-639_def.h:62
4813 #: src/text/iso-639_def.h:63
4814 msgid "Church Slavic"
4815 msgstr "egyházi szláv"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:64
4821 #: src/text/iso-639_def.h:65
4825 #: src/text/iso-639_def.h:66
4829 #: src/text/iso-639_def.h:70
4833 #: src/text/iso-639_def.h:71
4837 #: src/text/iso-639_def.h:72
4841 #: src/text/iso-639_def.h:73
4845 #: src/text/iso-639_def.h:74
4849 #: src/text/iso-639_def.h:75
4853 #: src/text/iso-639_def.h:78
4857 #: src/text/iso-639_def.h:81
4858 msgid "Gaelic (Scots)"
4859 msgstr "kelta (skót)"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:82
4865 #: src/text/iso-639_def.h:83
4869 #: src/text/iso-639_def.h:84
4873 #: src/text/iso-639_def.h:85
4874 msgid "Greek, Modern ()"
4875 msgstr "görög, modern"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:86
4881 #: src/text/iso-639_def.h:87
4885 #: src/text/iso-639_def.h:89
4889 #: src/text/iso-639_def.h:90
4893 #: src/text/iso-639_def.h:91
4897 #: src/text/iso-639_def.h:93
4901 #: src/text/iso-639_def.h:94
4905 #: src/text/iso-639_def.h:95
4907 msgstr "interlingue"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:96
4911 msgstr "Interlingva"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:97
4917 #: src/text/iso-639_def.h:98
4921 #: src/text/iso-639_def.h:100
4925 #: src/text/iso-639_def.h:102
4926 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4927 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:103
4933 #: src/text/iso-639_def.h:104
4937 #: src/text/iso-639_def.h:105
4941 #: src/text/iso-639_def.h:106
4945 #: src/text/iso-639_def.h:107
4949 #: src/text/iso-639_def.h:108
4953 #: src/text/iso-639_def.h:109
4957 #: src/text/iso-639_def.h:110
4961 #: src/text/iso-639_def.h:112
4965 #: src/text/iso-639_def.h:113
4969 #: src/text/iso-639_def.h:114
4973 #: src/text/iso-639_def.h:115
4977 #: src/text/iso-639_def.h:116
4981 #: src/text/iso-639_def.h:117
4985 #: src/text/iso-639_def.h:118
4989 #: src/text/iso-639_def.h:119
4990 msgid "Letzeburgesch"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:120
4997 #: src/text/iso-639_def.h:121
4999 msgstr "marshall-szigeteki"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:122
5005 #: src/text/iso-639_def.h:123
5009 #: src/text/iso-639_def.h:124
5013 #: src/text/iso-639_def.h:126
5017 #: src/text/iso-639_def.h:127
5021 #: src/text/iso-639_def.h:128
5025 #: src/text/iso-639_def.h:129
5029 #: src/text/iso-639_def.h:130
5033 #: src/text/iso-639_def.h:131
5037 #: src/text/iso-639_def.h:132
5038 msgid "Ndebele, South"
5039 msgstr "ndebele (déli)"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:133
5042 msgid "Ndebele, North"
5043 msgstr "ndebele (északi)"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:134
5049 #: src/text/iso-639_def.h:135
5053 #: src/text/iso-639_def.h:136
5057 #: src/text/iso-639_def.h:137
5058 msgid "Norwegian Nynorsk"
5059 msgstr "norvég nynorsk"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:138
5062 msgid "Norwegian Bokmaal"
5063 msgstr "norvég bokmal"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:139
5066 msgid "Chichewa; Nyanja"
5067 msgstr "chichewa; nyanja"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:140
5070 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5071 msgstr "okcitán (1500 után)"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:141
5077 #: src/text/iso-639_def.h:142
5081 #: src/text/iso-639_def.h:144
5082 msgid "Ossetian; Ossetic"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:145
5089 #: src/text/iso-639_def.h:147
5093 #: src/text/iso-639_def.h:150
5097 #: src/text/iso-639_def.h:151
5101 #: src/text/iso-639_def.h:152
5102 msgid "Original audio"
5103 msgstr "Eredeti hang"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:153
5106 msgid "Raeto-Romance"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:155
5113 #: src/text/iso-639_def.h:157
5117 #: src/text/iso-639_def.h:158
5121 #: src/text/iso-639_def.h:160
5125 #: src/text/iso-639_def.h:161
5129 #: src/text/iso-639_def.h:164
5130 msgid "Northern Sami"
5131 msgstr "északi szami"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:165
5137 #: src/text/iso-639_def.h:166
5141 #: src/text/iso-639_def.h:167
5145 #: src/text/iso-639_def.h:168
5149 #: src/text/iso-639_def.h:169
5150 msgid "Sotho, Southern"
5151 msgstr "sotho (déli)"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:171
5157 #: src/text/iso-639_def.h:172
5161 #: src/text/iso-639_def.h:173
5165 #: src/text/iso-639_def.h:174
5169 #: src/text/iso-639_def.h:176
5173 #: src/text/iso-639_def.h:177
5177 #: src/text/iso-639_def.h:178
5181 #: src/text/iso-639_def.h:179
5185 #: src/text/iso-639_def.h:180
5189 #: src/text/iso-639_def.h:181
5193 #: src/text/iso-639_def.h:182
5197 #: src/text/iso-639_def.h:183
5201 #: src/text/iso-639_def.h:184
5205 #: src/text/iso-639_def.h:185
5206 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5207 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:186
5213 #: src/text/iso-639_def.h:187
5217 #: src/text/iso-639_def.h:189
5221 #: src/text/iso-639_def.h:190
5225 #: src/text/iso-639_def.h:191
5229 #: src/text/iso-639_def.h:192
5233 #: src/text/iso-639_def.h:193
5237 #: src/text/iso-639_def.h:194
5241 #: src/text/iso-639_def.h:195
5245 #: src/text/iso-639_def.h:196
5249 #: src/text/iso-639_def.h:197
5253 #: src/text/iso-639_def.h:198
5257 #: src/text/iso-639_def.h:199
5261 #: src/text/iso-639_def.h:200
5265 #: src/text/iso-639_def.h:201
5269 #: src/text/iso-639_def.h:202
5273 #: src/text/iso-639_def.h:203
5277 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5278 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5280 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
5282 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5286 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5290 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5294 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5298 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5302 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5303 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5304 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5305 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5309 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5310 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5311 msgid "Aspect-ratio"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5316 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5317 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5318 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5319 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5320 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5321 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5322 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5323 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5325 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5326 msgid "Caching value in ms"
5327 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
5329 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5331 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5333 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5336 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5338 msgid "Adapter card to tune"
5339 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5343 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5346 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5349 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5350 msgid "Device number to use on adapter"
5351 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5356 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5357 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5360 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5361 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:56
5364 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5365 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5368 msgid "Inversion mode"
5369 msgstr "Fordított mód"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5372 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5373 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5376 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5377 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5381 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5382 "disable this feature if you experience some trouble."
5384 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5385 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5387 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5391 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5392 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5393 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5395 #: modules/access/bda/bda.c:76
5396 msgid "Network Identifier"
5397 msgstr "Hálózati azonosító"
5399 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5400 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5401 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5404 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5405 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5407 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5409 msgstr "LNB feszültség"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5412 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5413 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5415 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5416 msgid "High LNB voltage"
5417 msgstr "Magas LNB feszültség"
5419 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5421 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5422 "supported by all frontends."
5424 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5425 "minden előtét támogatja."
5427 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5429 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5432 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5433 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5435 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5436 msgid "Transponder FEC"
5437 msgstr "Adóvevő FEC"
5439 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5440 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5441 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5443 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5444 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5445 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5447 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5448 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5449 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:100
5452 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5453 msgstr "Alacsony sávú helyi osc frekvenciája, általában 9,75 GHz"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5456 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5457 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:103
5460 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5461 msgstr "Magas sávú helyi osc frekvenciája, általában 10,6 GHz"
5463 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5464 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5465 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5467 #: modules/access/bda/bda.c:107
5468 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5470 "Alacsony zajszintű blokk kapcsoló frekvenciája kHz-ben, általában 11,7 GHz"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5473 msgid "Modulation type"
5474 msgstr "Moduláció típusa"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:111
5477 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5478 msgstr "QAM konstellációs pontosk [16, 32, 64, 128, 256]"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:115
5484 #: modules/access/bda/bda.c:115
5488 #: modules/access/bda/bda.c:115
5492 #: modules/access/bda/bda.c:115
5496 #: modules/access/bda/bda.c:115
5500 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5501 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5502 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5504 #: modules/access/bda/bda.c:119
5505 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5507 "Magas prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5509 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5513 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5517 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5521 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5525 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5529 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5530 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5531 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5533 #: modules/access/bda/bda.c:126
5534 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5536 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5538 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5539 msgid "Terrestrial bandwidth"
5540 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5542 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5543 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5544 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5546 #: modules/access/bda/bda.c:136
5550 #: modules/access/bda/bda.c:136
5554 #: modules/access/bda/bda.c:136
5558 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5559 msgid "Terrestrial guard interval"
5560 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5562 #: modules/access/bda/bda.c:139
5563 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5564 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5566 #: modules/access/bda/bda.c:142
5570 #: modules/access/bda/bda.c:142
5574 #: modules/access/bda/bda.c:142
5578 #: modules/access/bda/bda.c:142
5582 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5583 msgid "Terrestrial transmission mode"
5584 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5586 #: modules/access/bda/bda.c:145
5587 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5588 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5590 #: modules/access/bda/bda.c:148
5594 #: modules/access/bda/bda.c:148
5598 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5599 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5600 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5602 #: modules/access/bda/bda.c:151
5603 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5604 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5606 #: modules/access/bda/bda.c:154
5610 #: modules/access/bda/bda.c:154
5614 #: modules/access/bda/bda.c:154
5618 #: modules/access/bda/bda.c:157
5619 msgid "Satellite Azimuth"
5620 msgstr "Műhold azimutja"
5622 #: modules/access/bda/bda.c:158
5623 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5624 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5626 #: modules/access/bda/bda.c:159
5627 msgid "Satellite Elevation"
5628 msgstr "Műhold magassága"
5630 #: modules/access/bda/bda.c:160
5631 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5632 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5634 #: modules/access/bda/bda.c:161
5635 msgid "Satellite Longitude"
5636 msgstr "Műhold szélessége"
5638 #: modules/access/bda/bda.c:163
5639 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5640 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5642 #: modules/access/bda/bda.c:164
5643 msgid "Satellite Polarisation"
5644 msgstr "Műhold polarizációja"
5646 #: modules/access/bda/bda.c:165
5647 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5648 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5650 #: modules/access/bda/bda.c:168
5654 #: modules/access/bda/bda.c:168
5658 #: modules/access/bda/bda.c:169
5659 msgid "Circular Left"
5660 msgstr "Körkörös balra"
5662 #: modules/access/bda/bda.c:169
5663 msgid "Circular Right"
5664 msgstr "Körkörös jobbra"
5666 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5670 #: modules/access/bda/bda.c:173
5671 msgid "DirectShow DVB input"
5672 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5674 #: modules/access/cdda/access.c:285
5675 msgid "CD reading failed"
5676 msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
5678 #: modules/access/cdda/access.c:286
5680 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5681 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
5683 #: modules/access/cdda.c:68
5685 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5688 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5689 "ezredmásodpercben kell megadni."
5691 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5692 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5693 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5697 #: modules/access/cdda.c:73
5698 msgid "Audio CD input"
5699 msgstr "Hang CD bemenet"
5701 #: modules/access/cdda.c:79
5702 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5703 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5705 #: modules/access/cdda.c:91
5707 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5709 #: modules/access/cdda.c:91
5710 msgid "Address of the CDDB server to use."
5711 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5713 #: modules/access/cdda.c:94
5717 #: modules/access/cdda.c:94
5718 msgid "CDDB Server port to use."
5719 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5721 #: modules/access/cdda.c:448
5722 msgid "Audio CD - Track "
5723 msgstr "Hang CD - Szám "
5725 #: modules/access/cdda.c:465
5727 msgid "Audio CD - Track %i"
5728 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5731 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5743 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5745 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5750 "all calls (0x10) 16\n"
5753 "libcdio (0x80) 128\n"
5754 "libcddb (0x100) 256\n"
5756 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5757 "meta információ 1\n"
5761 "összes hívás (0x10) 16\n"
5763 "tekerés (0x40) 64\n"
5764 "libcdio (0x80) 128\n"
5765 "libcddb (0x100) 256\n"
5767 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5769 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5772 "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5773 "egységekben kell megadni."
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5777 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5778 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5779 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5780 "25 blocks per access."
5782 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5783 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5784 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5785 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5789 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5790 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5791 " %a : The artist (for the album)\n"
5792 " %A : The album information\n"
5794 " %e : The extended data (for a track)\n"
5795 " %I : CDDB disk ID\n"
5797 " %M : The current MRL\n"
5798 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5799 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5800 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5801 " %T : The track number\n"
5802 " %s : Number of seconds in this track\n"
5803 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5804 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5805 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5808 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5809 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5810 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5811 " %A: Információk a lemezről\n"
5813 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5814 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
5816 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5817 " %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
5818 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5819 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5820 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5821 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5822 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5823 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5824 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5829 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5830 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5831 " %M : The current MRL\n"
5832 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5833 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5834 " %T : The track number\n"
5835 " %s : Number of seconds in this track\n"
5836 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5837 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5840 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5841 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5842 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5843 " %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
5844 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5845 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5846 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5847 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5848 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5851 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5852 msgid "Enable CD paranoia?"
5853 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5857 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5858 "none: no paranoia - fastest.\n"
5859 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5860 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5862 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5863 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5864 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5865 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5868 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5869 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5872 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5873 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5876 msgid "Audio Compact Disc"
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5880 msgid "Additional debug"
5881 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5884 msgid "Caching value in microseconds"
5885 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5888 msgid "Number of blocks per CD read"
5889 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5892 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5893 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5896 msgid "Use CD audio controls and output?"
5897 msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5900 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5902 "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5905 msgid "Do CD-Text lookups?"
5906 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5909 msgid "If set, get CD-Text information"
5910 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5913 msgid "Use Navigation-style playback?"
5914 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5917 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5919 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5927 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5928 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5931 msgid "CDDB lookups"
5932 msgstr "CDDB kikeresések"
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5935 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5937 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5938 "információkat keres."
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5942 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5945 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5947 "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5950 msgid "CDDB server port"
5951 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5953 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5954 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5955 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5958 msgid "email address reported to CDDB server"
5959 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5962 msgid "Cache CDDB lookups?"
5963 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5966 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5967 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5970 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5971 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5974 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5976 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5979 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5980 msgid "CDDB server timeout"
5981 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
5983 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5984 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5985 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5988 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5989 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5991 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5992 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5993 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5995 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5997 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6000 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
6001 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
6003 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6004 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6005 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6006 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6010 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6012 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6016 #: modules/access/cdda/info.c:336
6017 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6018 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
6020 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6024 #: modules/access/cdda/info.c:399
6028 #: modules/access/dc1394.c:67
6029 msgid "dc1394 input"
6030 msgstr "dc1394 bemenet"
6032 #: modules/access/directory.c:76
6033 msgid "Subdirectory behavior"
6034 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
6036 #: modules/access/directory.c:78
6038 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6039 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6040 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6041 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6043 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6044 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6045 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
6046 "kerülnek kibontásra.\n"
6047 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
6049 #: modules/access/directory.c:85
6051 msgstr "összecsukás"
6053 #: modules/access/directory.c:85
6055 msgstr "kiterjesztés"
6057 #: modules/access/directory.c:87
6058 msgid "Ignored extensions"
6059 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
6061 #: modules/access/directory.c:89
6063 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6065 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6066 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6068 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
6069 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
6070 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
6071 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
6073 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6077 #: modules/access/directory.c:98
6078 msgid "Standard filesystem directory input"
6079 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6107 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6110 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben "
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
6115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
6116 msgid "Video device name"
6117 msgstr "Videóeszköz neve"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6121 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6122 "don't specify anything, the default device will be used."
6124 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6125 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6128 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
6130 msgid "Audio device name"
6131 msgstr "Hangeszköz neve"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6135 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6136 "don't specify anything, the default device will be used. "
6138 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6139 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6148 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6149 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6150 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6152 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6153 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6154 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
6155 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6158 #: modules/access/v4l.c:89
6159 msgid "Video input chroma format"
6160 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6164 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6165 "(default), RV24, etc.)"
6167 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6168 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6171 msgid "Video input frame rate"
6172 msgstr "Videó képkockasebessége"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6176 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6177 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6179 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6180 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6183 msgid "Device properties"
6184 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6188 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6190 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6193 msgid "Tuner properties"
6194 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6197 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6198 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6201 msgid "Tuner TV Channel"
6202 msgstr "Tuner TV csatorna"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6205 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6207 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6211 msgid "Tuner country code"
6212 msgstr "Tuner országkód"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6216 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6217 "mapping (0 means default)."
6219 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6220 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6223 msgid "Tuner input type"
6224 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6227 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6228 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6231 msgid "Video input pin"
6232 msgstr "Videobemeneti tű"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6236 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6237 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6238 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6239 "will not be changed."
6241 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6242 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás\" "
6243 "területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
6244 "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6247 msgid "Audio input pin"
6248 msgstr "Hangbemeneti tű"
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6251 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6253 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6256 msgid "Video output pin"
6257 msgstr "Videokimeneti tű"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6260 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6262 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6265 msgid "Audio output pin"
6266 msgstr "Hang kimeneti tű"
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6269 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6271 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6274 msgid "AM Tuner mode"
6275 msgstr "AM tuner mód"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6278 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6279 msgstr "AM tuner mód. A DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO vagy DSS egyike lehet."
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6283 msgid "Number of audio channels"
6284 msgstr "Csatornák száma"
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6288 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6292 msgid "Audio sample rate"
6293 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6296 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6301 msgid "Audio bits per sample"
6302 msgstr "Bitek mintánként"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6305 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6313 msgid "DirectShow input"
6314 msgstr "DirectShow bemenet"
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6317 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6318 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6319 msgid "Refresh list"
6320 msgstr "Lista frissítése"
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6327 msgid "Capturing failed"
6328 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6332 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6334 "A VLC nem képes használni a(z) \"%s\" eszközt, mivel annak típusa nem "
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6339 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6340 msgstr "A(z) \"%s\" felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6342 #: modules/access/dvb/access.c:132
6343 msgid "Modulation type for front-end device."
6344 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6346 #: modules/access/dvb/access.c:153
6347 msgid "HTTP Host address"
6348 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6350 #: modules/access/dvb/access.c:155
6351 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6353 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6355 #: modules/access/dvb/access.c:157
6356 msgid "HTTP user name"
6357 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6359 #: modules/access/dvb/access.c:159
6361 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6363 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6364 "használt felhasználónév."
6366 #: modules/access/dvb/access.c:162
6367 msgid "HTTP password"
6368 msgstr "HTTP jelszó"
6370 #: modules/access/dvb/access.c:164
6372 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6374 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6377 #: modules/access/dvb/access.c:167
6381 #: modules/access/dvb/access.c:169
6383 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6384 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6386 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6387 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6390 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6391 #: modules/control/http/http.c:55
6392 msgid "Certificate file"
6393 msgstr "Tanúsítványfájl"
6395 #: modules/access/dvb/access.c:174
6396 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6398 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6400 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6401 #: modules/control/http/http.c:58
6402 msgid "Private key file"
6403 msgstr "Privát kulcs fájl"
6405 #: modules/access/dvb/access.c:178
6406 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6407 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6409 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6410 #: modules/control/http/http.c:60
6411 msgid "Root CA file"
6412 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6414 #: modules/access/dvb/access.c:181
6415 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6417 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6420 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6421 #: modules/control/http/http.c:63
6425 #: modules/access/dvb/access.c:185
6426 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6427 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6429 #: modules/access/dvb/access.c:189
6430 msgid "DVB input with v4l2 support"
6431 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6433 #: modules/access/dvb/access.c:241
6435 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6437 #: modules/access/dvb/access.c:732
6438 msgid "Input syntax is deprecated"
6439 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6441 #: modules/access/dvb/access.c:733
6443 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6446 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a \"vlc -p dvb\" "
6447 "futtatásával jelenítheti meg."
6449 #: modules/access/dvb/access.c:779
6450 msgid "Illegal Polarization"
6451 msgstr "Érvénytelen polarizáció"
6453 #: modules/access/dvb/access.c:780
6455 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6456 msgstr "A megadott \"%c\" polarizáció érvénytelen."
6458 #: modules/access/dv.c:73
6459 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6461 "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6464 #: modules/access/dv.c:77
6465 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6466 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6468 #: modules/access/dv.c:78
6472 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6476 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6477 msgid "Default DVD angle."
6478 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6480 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6481 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6483 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6485 #: modules/access/dvdnav.c:76
6486 msgid "Start directly in menu"
6487 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6489 #: modules/access/dvdnav.c:78
6491 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6492 "useless warning introductions."
6494 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6495 "figyelmeztetést kihagyni."
6497 #: modules/access/dvdnav.c:87
6498 msgid "DVD with menus"
6499 msgstr "DVD menük használata"
6501 #: modules/access/dvdnav.c:88
6502 msgid "DVDnav Input"
6503 msgstr "DVDnav bemenet"
6505 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6506 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6507 msgid "Playback failure"
6508 msgstr "Lejátszási hiba"
6510 #: modules/access/dvdnav.c:305
6512 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6514 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6517 #: modules/access/dvdread.c:81
6518 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6519 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6521 #: modules/access/dvdread.c:83
6523 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6524 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6525 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6526 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6527 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6528 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6529 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6530 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6531 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6532 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6533 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6534 "The default method is: key."
6536 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6537 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
6538 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
6539 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
6540 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
6542 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6543 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6544 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6545 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6546 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6547 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6549 #: modules/access/dvdread.c:99
6553 #: modules/access/dvdread.c:99
6557 #: modules/access/dvdread.c:105
6558 msgid "DVD without menus"
6559 msgstr "DVD menük nélkül"
6561 #: modules/access/dvdread.c:106
6562 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6563 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6565 #: modules/access/dvdread.c:251
6567 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6568 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" lemezt."
6570 #: modules/access/dvdread.c:511
6572 msgid "DVDRead could not read block %d."
6573 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6575 #: modules/access/dvdread.c:573
6577 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6578 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6580 #: modules/access/eyetv.m:54
6582 msgid "Channel number"
6583 msgstr "Csatornanév"
6585 #: modules/access/eyetv.m:56
6587 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6588 "for Composite input"
6591 #: modules/access/eyetv.m:60
6592 msgid "EyeTV access module"
6593 msgstr "EyeTV hozzáférési modul"
6595 #: modules/access/fake.c:45
6597 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6599 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6602 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6605 msgstr "Képsebesség"
6607 #: modules/access/fake.c:49
6608 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6609 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6611 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6612 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6616 #: modules/access/fake.c:52
6618 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6621 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6622 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6624 #: modules/access/fake.c:54
6625 msgid "Duration in ms"
6626 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6628 #: modules/access/fake.c:56
6630 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6631 "meaning that the stream is unlimited)."
6633 "Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6634 "(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)."
6636 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6640 #: modules/access/fake.c:61
6642 msgstr "Hamis bemenet"
6644 #: modules/access/file.c:86
6645 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6647 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6650 #: modules/access/file.c:90
6652 msgstr "Fájl bemenet"
6654 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6655 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6656 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6658 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6659 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6665 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6666 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6667 msgid "File reading failed"
6668 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6670 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6671 msgid "VLC could not read the file."
6672 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6674 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6676 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6677 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
6679 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6680 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6681 msgstr "Sávszélesség-korlát (bájt/mp)"
6683 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6685 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6688 "A sávszélesség modul minden adatot eldob, amely ezt a másodpercenkénti "
6689 "bájtmennyiséget meghaladja."
6691 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6694 msgstr "Sávszélesség"
6696 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6698 msgid "Bandwidth limiter"
6699 msgstr "Sávszélesség-korlátozó"
6701 #: modules/access_filter/dump.c:42
6702 msgid "Force use of dump module"
6703 msgstr "A kiíratás modul használatának kényszerítése"
6705 #: modules/access_filter/dump.c:43
6706 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6707 msgstr "A kiíratás modul aktiválása gyors tekerésre képes média esetén is."
6709 #: modules/access_filter/dump.c:46
6710 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6711 msgstr "Az átmeneti fájl legnagyobb mérete (MB)"
6713 #: modules/access_filter/dump.c:47
6715 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6716 "megabyte were performed."
6718 "A kiíratás modul megszakítja az adatok kiíratását, ha a megadottnál több "
6719 "megabájt kiírása után."
6721 #: modules/access_filter/record.c:48
6722 msgid "Record directory"
6723 msgstr "Felvétel könyvtár"
6725 #: modules/access_filter/record.c:50
6726 msgid "Directory where the record will be stored."
6727 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6729 #: modules/access_filter/record.c:303
6733 #: modules/access_filter/record.c:305
6734 msgid "Recording done"
6735 msgstr "A felvétel kész"
6737 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6738 msgid "Timeshift granularity"
6739 msgstr "Időeltolás finomsága"
6741 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6743 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6744 "timeshifted streams."
6745 msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
6747 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6748 msgid "Timeshift directory"
6749 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6751 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6752 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6753 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6755 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6756 msgid "Force use of the timeshift module"
6757 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6759 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6761 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6762 "control pace or pause."
6764 "Az időeltolás modul használatának kényszerítése akkor is, ha a hozzáférés "
6765 "képes vezérelni a sebességet vagy szünetet tartani."
6767 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6773 #: modules/access/ftp.c:59
6775 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6777 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6780 #: modules/access/ftp.c:61
6781 msgid "FTP user name"
6782 msgstr "FTP felhasználó neve"
6784 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6785 msgid "User name that will be used for the connection."
6786 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6788 #: modules/access/ftp.c:64
6789 msgid "FTP password"
6792 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6793 msgid "Password that will be used for the connection."
6794 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6796 #: modules/access/ftp.c:67
6800 #: modules/access/ftp.c:68
6801 msgid "Account that will be used for the connection."
6802 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6804 #: modules/access/ftp.c:73
6806 msgstr "FTP bemenet"
6808 #: modules/access/ftp.c:90
6809 msgid "FTP upload output"
6810 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6812 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6813 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6814 msgid "Network interaction failed"
6815 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6817 #: modules/access/ftp.c:136
6818 msgid "VLC could not connect with the given server."
6819 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6821 #: modules/access/ftp.c:146
6822 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6823 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6825 #: modules/access/ftp.c:207
6826 msgid "Your account was rejected."
6827 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6829 #: modules/access/ftp.c:217
6830 msgid "Your password was rejected."
6831 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6833 #: modules/access/ftp.c:225
6834 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6835 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6837 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6839 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6841 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6844 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6845 msgid "GnomeVFS input"
6846 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6848 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6853 #: modules/access/http.c:66
6856 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6857 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6859 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6860 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6863 #: modules/access/http.c:70
6865 msgid "HTTP proxy password"
6866 msgstr "HTTP jelszó"
6868 #: modules/access/http.c:72
6869 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6872 #: modules/access/http.c:76
6874 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6876 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6879 #: modules/access/http.c:79
6880 msgid "HTTP user agent"
6881 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6883 #: modules/access/http.c:80
6884 msgid "User agent that will be used for the connection."
6885 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6887 #: modules/access/http.c:83
6888 msgid "Auto re-connect"
6889 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6891 #: modules/access/http.c:85
6893 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6895 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6898 #: modules/access/http.c:88
6899 msgid "Continuous stream"
6900 msgstr "Folyamatos műsor"
6902 #: modules/access/http.c:89
6904 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6905 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6906 "other types of HTTP streams."
6908 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6909 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6910 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6912 #: modules/access/http.c:94
6914 msgid "Forward Cookies"
6917 #: modules/access/http.c:95
6918 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6921 #: modules/access/http.c:98
6923 msgstr "HTTP bemenet"
6925 #: modules/access/http.c:100
6929 #: modules/access/http.c:443
6931 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6932 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
6934 #: modules/access/http.c:447
6935 msgid "HTTP authentication"
6936 msgstr "HTTP hitelesítés"
6938 #: modules/access/jack.c:64
6940 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6943 "A VLC pufferelje a jack hangadat-felvevőjét az ezredmásodpercben megadott "
6946 #: modules/access/jack.c:66
6950 #: modules/access/jack.c:68
6951 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6952 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6954 #: modules/access/jack.c:69
6955 msgid "Auto Connection"
6956 msgstr "Hangkapcsolat"
6958 #: modules/access/jack.c:71
6959 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6961 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6964 #: modules/access/jack.c:74
6965 msgid "JACK audio input"
6966 msgstr "JACK hangbemenet"
6968 #: modules/access/jack.c:76
6970 msgstr "JACK bemenet"
6972 #: modules/access/mmap.c:42
6974 msgid "Use file memory mapping"
6975 msgstr "Osztott memória használata"
6977 #: modules/access/mmap.c:44
6978 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6981 #: modules/access/mmap.c:54
6985 #: modules/access/mmap.c:55
6987 msgid "Memory-mapped file input"
6988 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
6990 #: modules/access/mms/mms.c:51
6992 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6994 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6997 #: modules/access/mms/mms.c:54
6998 msgid "Force selection of all streams"
6999 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
7001 #: modules/access/mms/mms.c:56
7003 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7004 "You can choose to select all of them."
7006 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
7007 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
7009 #: modules/access/mms/mms.c:59
7010 msgid "Maximum bitrate"
7011 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
7013 #: modules/access/mms/mms.c:61
7014 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7016 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
7018 #: modules/access/mms/mms.c:65
7020 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7021 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7024 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
7025 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
7028 #: modules/access/mms/mms.c:69
7030 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7031 msgstr "Időtúllépés (em)"
7033 #: modules/access/mms/mms.c:70
7035 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7036 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7039 #: modules/access/mms/mms.c:74
7040 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7041 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
7043 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7044 msgid "Dummy stream output"
7045 msgstr "Üres műsor kimenet"
7047 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7051 #: modules/access_output/file.c:64
7052 msgid "Append to file"
7053 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7055 #: modules/access_output/file.c:65
7056 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7057 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7059 #: modules/access_output/file.c:69
7060 msgid "File stream output"
7061 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7063 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7064 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7066 msgstr "Felhasználónév"
7068 #: modules/access_output/http.c:66
7069 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7070 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7072 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7074 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7076 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7080 #: modules/access_output/http.c:69
7081 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7082 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7084 #: modules/access_output/http.c:71
7088 #: modules/access_output/http.c:72
7089 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7091 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7094 #: modules/access_output/http.c:75
7095 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7096 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7098 #: modules/access_output/http.c:78
7100 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7101 "empty if you don't have one."
7103 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7106 #: modules/access_output/http.c:82
7108 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7109 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7111 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7112 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7113 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7115 #: modules/access_output/http.c:87
7117 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7118 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7120 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7121 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7123 #: modules/access_output/http.c:90
7124 msgid "Advertise with Bonjour"
7125 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7127 #: modules/access_output/http.c:91
7128 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7129 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7131 #: modules/access_output/http.c:95
7132 msgid "HTTP stream output"
7133 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7135 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7137 msgid "Active TCP connection"
7138 msgstr "Hangkapcsolat"
7140 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7142 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7143 "an incoming connection."
7146 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7148 msgid "RTMP stream output"
7149 msgstr "RTP műsorkimenet"
7151 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7156 #: modules/access_output/shout.c:63
7160 #: modules/access_output/shout.c:64
7161 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7162 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7164 #: modules/access_output/shout.c:67
7165 msgid "Stream description"
7166 msgstr "Műsor leírása"
7168 #: modules/access_output/shout.c:68
7169 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7170 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7172 #: modules/access_output/shout.c:71
7174 msgstr "MP3 küldése"
7176 #: modules/access_output/shout.c:72
7178 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7179 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7180 "shoutcast/icecast server."
7182 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7183 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7184 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7186 #: modules/access_output/shout.c:81
7187 msgid "Genre description"
7188 msgstr "Műfaj leírása"
7190 #: modules/access_output/shout.c:82
7191 msgid "Genre of the content. "
7192 msgstr "A tartalom műfaja."
7194 #: modules/access_output/shout.c:84
7195 msgid "URL description"
7196 msgstr "Leírás URL címe"
7198 #: modules/access_output/shout.c:85
7199 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7200 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7202 #: modules/access_output/shout.c:92
7203 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7204 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7206 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7207 #: modules/access/v4l.c:126
7209 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7211 #: modules/access_output/shout.c:95
7212 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7213 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7215 #: modules/access_output/shout.c:97
7216 msgid "Number of channels"
7217 msgstr "Csatornák száma"
7219 #: modules/access_output/shout.c:98
7220 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7221 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7223 #: modules/access_output/shout.c:100
7224 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7225 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7227 #: modules/access_output/shout.c:101
7228 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7229 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7231 #: modules/access_output/shout.c:103
7232 msgid "Stream public"
7233 msgstr "A műsor nyilvános"
7235 #: modules/access_output/shout.c:104
7237 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7238 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7239 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7241 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7242 "icecast/shoutcast webhely \"arany oldalain\" (a műsorok könyvtárában). "
7243 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7244 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7246 #: modules/access_output/shout.c:110
7247 msgid "IceCAST output"
7248 msgstr "IceCAST kimenet"
7250 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7251 #: modules/demux/live555.cpp:74
7252 msgid "Caching value (ms)"
7253 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
7255 #: modules/access_output/udp.c:69
7257 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7260 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az "
7261 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7263 #: modules/access_output/udp.c:72
7264 msgid "Group packets"
7265 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7267 #: modules/access_output/udp.c:73
7269 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7270 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7271 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7273 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7274 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7275 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7277 #: modules/access_output/udp.c:80
7278 msgid "UDP stream output"
7279 msgstr "UDP műsorkimenet"
7281 #: modules/access/pvr.c:62
7283 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7286 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7287 "ezredmásodpercben kell megadni."
7289 #: modules/access/pvr.c:65
7293 #: modules/access/pvr.c:66
7294 msgid "PVR video device"
7295 msgstr "PVR videoeszköz"
7297 #: modules/access/pvr.c:68
7298 msgid "Radio device"
7299 msgstr "Rádióeszköz"
7301 #: modules/access/pvr.c:69
7302 msgid "PVR radio device"
7303 msgstr "PVR rádióeszköz"
7305 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
7307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
7311 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7312 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7313 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7315 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7316 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7317 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7321 #: modules/access/pvr.c:76
7322 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7323 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7325 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7326 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7327 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7331 #: modules/access/pvr.c:80
7332 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7333 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7335 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7336 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
7337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
7341 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7342 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7343 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
7345 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7346 #: modules/access/v4l.c:141
7347 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7349 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7351 #: modules/access/pvr.c:90
7352 msgid "Key interval"
7353 msgstr "Kulcsidőköz"
7355 #: modules/access/pvr.c:91
7356 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7357 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7359 #: modules/access/pvr.c:93
7363 #: modules/access/pvr.c:94
7365 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7366 "number of B-Frames."
7368 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
7370 #: modules/access/pvr.c:98
7371 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7372 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7374 #: modules/access/pvr.c:100
7375 msgid "Bitrate peak"
7376 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7378 #: modules/access/pvr.c:101
7379 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7380 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7382 #: modules/access/pvr.c:103
7383 msgid "Bitrate mode"
7384 msgstr "Bitsebesség módja"
7386 #: modules/access/pvr.c:104
7387 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7388 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7390 #: modules/access/pvr.c:106
7391 msgid "Audio bitmask"
7392 msgstr "Hang bitmaszk"
7394 #: modules/access/pvr.c:107
7395 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7396 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7398 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7399 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7403 #: modules/access/pvr.c:111
7404 msgid "Audio volume (0-65535)."
7405 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7407 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7411 #: modules/access/pvr.c:114
7413 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7415 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7418 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7420 msgstr "Automatikus"
7422 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7423 #: modules/access/v4l.c:147
7427 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7428 #: modules/access/v4l.c:147
7432 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7433 #: modules/access/v4l.c:147
7437 #: modules/access/pvr.c:123
7441 #: modules/access/pvr.c:123
7445 #: modules/access/pvr.c:128
7449 #: modules/access/pvr.c:129
7450 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7451 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7453 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7454 msgid "Quicktime Capture"
7457 #: modules/access/qtcapture.m:219
7459 msgid "No Input device found"
7460 msgstr "Nincs bemenet"
7462 #: modules/access/qtcapture.m:220
7464 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7465 "check your connectors and drivers."
7468 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7471 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7473 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7476 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7479 msgstr "FTP bemenet"
7481 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7483 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7485 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7488 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7492 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7493 msgid "Connection failed"
7494 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
7496 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7498 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7499 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: \"%s:%d\"."
7501 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7502 msgid "Session failed"
7503 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
7505 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7506 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7507 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
7509 #: modules/access/screen/screen.c:41
7511 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7513 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7516 #: modules/access/screen/screen.c:45
7517 msgid "Desired frame rate for the capture."
7518 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7520 #: modules/access/screen/screen.c:48
7521 msgid "Capture fragment size"
7522 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
7524 #: modules/access/screen/screen.c:50
7526 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7527 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7529 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7530 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7533 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7535 msgid "Subscreen top left corner"
7536 msgstr "Kék doboz U tűrése"
7538 #: modules/access/screen/screen.c:57
7540 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7541 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
7543 #: modules/access/screen/screen.c:61
7545 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7546 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
7548 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7549 msgid "Subscreen width"
7552 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7554 msgid "Subscreen height"
7555 msgstr "Szegély magassága"
7557 #: modules/access/screen/screen.c:71
7558 msgid "Follow the mouse"
7561 #: modules/access/screen/screen.c:73
7562 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7565 #: modules/access/screen/screen.c:86
7566 msgid "Screen Input"
7567 msgstr "Képernyőbemenet"
7569 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7570 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7571 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7575 #: modules/access/smb.c:66
7577 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7579 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7582 #: modules/access/smb.c:68
7583 msgid "SMB user name"
7584 msgstr "SMB felhasználói név"
7586 #: modules/access/smb.c:71
7587 msgid "SMB password"
7590 #: modules/access/smb.c:74
7592 msgstr "SMB tartomány"
7594 #: modules/access/smb.c:75
7595 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7596 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7598 #: modules/access/smb.c:80
7600 msgstr "SMB bemenet"
7602 #: modules/access/tcp.c:43
7604 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7606 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7609 #: modules/access/tcp.c:50
7613 #: modules/access/tcp.c:51
7615 msgstr "TCP bemenet"
7617 #: modules/access/udp.c:51
7619 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7621 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7624 #: modules/access/udp.c:58
7628 #: modules/access/udp.c:59
7631 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7636 msgstr "Eszköz neve"
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7640 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7643 "A használandó eszköz neve. Ha nem ad meg semmit, a /dev/video0 kerül "
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7648 #: modules/stream_out/standard.c:100
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7653 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7654 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7659 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7660 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7661 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7662 "I420, I411, I410, MJPG)"
7664 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7665 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7666 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7667 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7671 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7673 "A kártya használandó bemenete (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7678 msgstr "Hangbemenet"
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7681 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7686 msgstr "I/O eljárás"
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7689 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7690 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7693 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7694 msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7697 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7698 msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7701 msgid "Reset v4l2 controls"
7702 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7705 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7707 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7710 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7716 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7717 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7720 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7725 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7726 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7732 msgstr "Telítettség"
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7735 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7736 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7739 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7741 msgstr "Színárnyalat"
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7744 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7745 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7749 msgstr "Fekete szint"
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7752 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7753 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7756 msgid "Auto white balance"
7757 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7761 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7764 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7768 msgid "Do white balance"
7769 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7773 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7774 "(if supported by the v4l2 driver)."
7776 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, hasznontalan ha az automatikus "
7777 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7781 msgstr "Vörösegyensúly"
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7784 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7785 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7788 msgid "Blue balance"
7789 msgstr "Kékegyensúly"
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7792 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7793 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7801 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7802 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7809 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7810 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7814 msgstr "Automatikus erősítés"
7816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7818 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7820 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7828 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7829 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7832 msgid "Horizontal flip"
7833 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7836 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7837 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7840 msgid "Vertical flip"
7841 msgstr "Függőleges megfordítás"
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7844 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7845 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7848 msgid "Horizontal centering"
7849 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7853 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7855 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7859 msgid "Vertical centering"
7860 msgstr "Függőleges középre állítás"
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7863 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7865 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7870 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7871 "will be used for OSS."
7873 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7874 "kerül felhasználásra az OSS-hez."
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7878 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7879 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7881 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7882 "kerül felhasználásra az OSS-hez, a \"hw\" az ALSA-hoz."
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7885 msgid "Audio method"
7886 msgstr "Hangmódszer"
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7889 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7890 msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
7892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7895 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7896 "or OSS (ALSA is preferred)."
7898 "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-"
7899 "hoz, 3 az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7903 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7904 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7909 msgstr "Kékegyensúly"
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7913 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7914 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7918 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7919 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7927 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7928 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7933 msgstr "engedélyezés"
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7937 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7938 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7946 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7947 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7950 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7951 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7955 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7958 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
7961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7963 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7965 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7970 msgid "v4l2 driver controls"
7971 msgstr "v4l2 vezérlők"
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7975 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7976 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7977 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7978 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7987 msgid "Tuner id (see debug output)."
7990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7991 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8000 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8016 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8017 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8018 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8023 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8027 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8031 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8035 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8039 msgid "Video4Linux2"
8040 msgstr "Video4Linux2"
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8043 msgid "Video4Linux2 input"
8044 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
8046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8048 msgstr "Videobemenet"
8050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8059 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8060 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
8062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8063 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8064 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
8066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8067 msgid "Reset controls to default"
8068 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
8070 #: modules/access/v4l.c:79
8072 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8074 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
8077 #: modules/access/v4l.c:83
8079 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8080 "device will be used."
8082 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
8085 #: modules/access/v4l.c:87
8087 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8088 "device will be used."
8090 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
8093 #: modules/access/v4l.c:91
8095 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8096 "(default), RV24, etc.)"
8098 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
8099 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
8101 #: modules/access/v4l.c:98
8103 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8105 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
8108 #: modules/access/v4l.c:103
8109 msgid "Audio Channel"
8110 msgstr "Hangcsatorna"
8112 #: modules/access/v4l.c:105
8113 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8114 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
8116 #: modules/access/v4l.c:107
8117 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8118 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
8120 #: modules/access/v4l.c:110
8121 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8122 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
8124 #: modules/access/v4l.c:114
8125 msgid "Brightness of the video input."
8126 msgstr "A videobemenet fényereje."
8128 #: modules/access/v4l.c:117
8129 msgid "Hue of the video input."
8130 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8132 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8136 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8137 #: modules/video_filter/rss.c:154
8141 #: modules/access/v4l.c:120
8142 msgid "Color of the video input."
8143 msgstr "A videobemenet színe."
8145 #: modules/access/v4l.c:123
8146 msgid "Contrast of the video input."
8147 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
8149 #: modules/access/v4l.c:125
8150 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8151 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
8153 #: modules/access/v4l.c:128
8155 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8157 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, 22050, "
8160 #: modules/access/v4l.c:132
8164 #: modules/access/v4l.c:134
8165 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8166 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
8168 #: modules/access/v4l.c:135
8172 #: modules/access/v4l.c:137
8173 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8174 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
8176 #: modules/access/v4l.c:138
8180 #: modules/access/v4l.c:139
8181 msgid "Quality of the stream."
8182 msgstr "A műsor minősége."
8184 #: modules/access/v4l.c:150
8188 #: modules/access/v4l.c:151
8189 msgid "Video4Linux input"
8192 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8193 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8195 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
8197 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8198 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8202 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8206 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8207 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8208 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
8210 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8211 msgid "The above message had unknown log level"
8212 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
8214 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8215 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8216 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
8218 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8219 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8220 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
8225 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8229 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8230 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8231 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
8235 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8239 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8241 msgstr "VCD formátum"
8243 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8247 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8251 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8255 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8257 msgstr "Max kötet #"
8259 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8261 msgstr "Hangerő beállítása"
8263 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8265 msgstr "Rendszerazonosító"
8267 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8269 msgstr "Bejegyzések"
8271 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8272 msgid "First Entry Point"
8273 msgstr "Első belépési pont"
8275 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8276 msgid "Last Entry Point"
8277 msgstr "Utolsó belépési pont"
8279 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8280 msgid "Track size (in sectors)"
8281 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
8283 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8294 msgstr "lista lejátszása"
8296 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8297 msgid "extended selection list"
8298 msgstr "bővített választólista"
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8301 msgid "selection list"
8302 msgstr "választólista"
8304 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8305 msgid "unknown type"
8306 msgstr "ismeretlen típus"
8308 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8309 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8311 msgstr "Listaazonosító"
8313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8314 msgid "(Super) Video CD"
8315 msgstr "(Super) Video CD"
8317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8318 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8319 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
8321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8322 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8323 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
8325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8326 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8327 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
8329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8330 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8331 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
8333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8334 msgid "Use playback control?"
8335 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
8337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8339 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8342 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
8343 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
8345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8346 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8347 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
8349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8351 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8354 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
8357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8358 msgid "Show extended VCD info?"
8359 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
8361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8363 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8364 "for example playback control navigation."
8366 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
8367 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
8369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8370 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8371 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
8373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8374 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8375 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
8377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8378 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8379 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
8381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8382 msgid "Dolby Surround decoder"
8383 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
8385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8387 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8388 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8389 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8390 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8391 "It works with any source format from mono to 7.1."
8393 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
8394 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
8395 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
8396 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
8397 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
8399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8400 msgid "Characteristic dimension"
8401 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8404 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8405 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8408 msgid "Compensate delay"
8409 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8413 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8414 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8415 "case, turn this on to compensate."
8417 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8418 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8421 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8422 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8426 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8427 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8429 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8430 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8434 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8435 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8438 msgid "Headphone effect"
8439 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8442 msgid "Use downmix algorithm"
8443 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8447 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8448 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8451 "Ez a lehetőség egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8452 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8453 "teli szoba hatását kelti."
8455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8456 msgid "Select channel to keep"
8457 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8461 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8462 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8464 "Ez a lehetőség a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8465 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8466 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8481 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8482 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8485 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8486 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8489 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8490 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8493 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8494 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8496 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8497 msgid "A/52 dynamic range compression"
8498 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8500 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8501 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8503 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8504 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8505 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8506 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8508 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8509 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8510 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8511 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8514 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8515 msgid "Enable internal upmixing"
8516 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8519 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8520 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8522 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8523 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8524 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8525 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8527 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8528 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8529 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8531 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8532 msgid "DTS dynamic range compression"
8533 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8535 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8536 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8537 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8538 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8540 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8541 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8542 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8544 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8545 msgid "Fixed point audio format conversions"
8546 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8548 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8549 msgid "Floating-point audio format conversions"
8550 msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
8552 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8553 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8554 msgid "MPEG audio decoder"
8555 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8558 msgid "Equalizer preset"
8559 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8561 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8562 msgid "Preset to use for the equalizer."
8563 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8565 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8567 msgstr "Sáverősítés"
8569 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8571 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8572 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8575 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8576 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8577 "például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8579 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8583 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8584 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8585 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8587 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8589 msgstr "Globális erősítés"
8591 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8592 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8593 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8595 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8596 msgid "Equalizer with 10 bands"
8597 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8619 msgstr "Teljes basszus"
8621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8622 msgid "Full bass and treble"
8623 msgstr "Teljes basszus és magas"
8625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8627 msgstr "Teljes magas"
8629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8631 msgstr "Fejhallgató"
8633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8678 #: modules/audio_filter/format.c:205
8679 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8680 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8682 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8683 msgid "Number of audio buffers"
8684 msgstr "Hangpufferek száma"
8686 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8688 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8689 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8690 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8692 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8693 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8694 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8696 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8698 msgstr "Maximális szint"
8700 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8702 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8703 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8704 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8706 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8707 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8708 "közötti értékek általában megfelelőek."
8710 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8713 msgid "Volume normalizer"
8714 msgstr "Hangerő normalizálás"
8716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8717 msgid "Parametric Equalizer"
8718 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8721 msgid "Low freq (Hz)"
8722 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8724 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8725 msgid "Low freq gain (dB)"
8726 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8728 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8729 msgid "High freq (Hz)"
8730 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8732 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8733 msgid "High freq gain (dB)"
8734 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8738 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8741 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8742 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8746 msgstr "1. frekvencia Q"
8748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8750 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8753 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8754 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8758 msgstr "2. frekvencia Q"
8760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8762 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8765 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8766 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8770 msgstr "3. frekvencia Q"
8772 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8773 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8774 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8776 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8777 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8778 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8779 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8781 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8782 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8783 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8785 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8786 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8787 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8789 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8790 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8793 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8796 msgstr "Átméretezés"
8798 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8799 msgid "Stride Length"
8802 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8803 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8806 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8807 msgid "Overlap Length"
8810 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8811 msgid "Percentage of stride to overlap"
8814 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8816 msgid "Search Length"
8819 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8820 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8823 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8824 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8826 msgstr "térbeliesítő"
8828 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8829 msgid "Float32 audio mixer"
8830 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8832 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8833 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8834 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8836 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8837 msgid "Trivial audio mixer"
8838 msgstr "Triviális hangkeverő"
8840 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8842 msgstr "alapértelmezett"
8844 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8845 msgid "ALSA audio output"
8846 msgstr "ALSA hangkimenet"
8848 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8849 msgid "ALSA Device Name"
8850 msgstr "ALSA eszköz neve"
8852 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8853 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8854 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8855 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8856 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8857 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8858 msgid "Audio Device"
8861 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8862 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8863 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8864 msgid "2 Front 2 Rear"
8865 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8867 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8868 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8869 msgid "A/52 over S/PDIF"
8870 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8872 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8873 msgid "No Audio Device"
8874 msgstr "Nincs hangeszköz"
8876 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8877 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8879 "Nem adott meg hangeszköznevet. A \"default\" valószínűleg megfelelő érték."
8881 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8882 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8883 msgid "Audio output failed"
8884 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8886 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8888 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8889 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" ALSA eszközt: %s."
8891 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8893 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8894 msgstr "A(z) \"%s\" hangeszköz már használatban van."
8896 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8897 msgid "Unknown soundcard"
8898 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8900 #: modules/audio_output/arts.c:66
8901 msgid "aRts audio output"
8902 msgstr "aRts hangkimenet"
8904 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8906 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8907 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8910 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
8911 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8912 "hanglejátszó eszköz."
8914 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8915 msgid "HAL AudioUnit output"
8916 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8918 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8920 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8922 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8925 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8926 msgid "Audio device is not configured"
8927 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8929 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8931 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8932 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8934 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a \"Midi "
8935 "hangbeállító\" segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8936 "kerül felhasználásra."
8938 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8940 msgid "%s (Encoded Output)"
8941 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8943 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8944 msgid "Output device"
8945 msgstr "Kimeneti eszköz"
8947 #: modules/audio_output/directx.c:221
8949 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8950 "default device appears as 0 AND another number)."
8952 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8953 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8954 "számmal is elérhető)."
8956 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8957 msgid "Use float32 output"
8958 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8960 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8962 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8963 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8965 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8966 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8969 #: modules/audio_output/directx.c:229
8970 msgid "DirectX audio output"
8971 msgstr "DirectX hangkimenet"
8973 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8974 msgid "3 Front 2 Rear"
8975 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8977 #: modules/audio_output/esd.c:70
8978 msgid "EsounD audio output"
8979 msgstr "EsounD hangkimenet"
8981 #: modules/audio_output/esd.c:73
8982 msgid "Esound server"
8983 msgstr "Esound kiszolgáló"
8985 #: modules/audio_output/file.c:83
8986 msgid "Output format"
8987 msgstr "Kimeneti formátum"
8989 #: modules/audio_output/file.c:84
8991 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8992 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8994 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8995 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
8997 #: modules/audio_output/file.c:87
8998 msgid "Number of output channels"
8999 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
9001 #: modules/audio_output/file.c:88
9003 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9004 "restrict the number of channels here."
9006 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
9007 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
9009 #: modules/audio_output/file.c:91
9010 msgid "Add WAVE header"
9011 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
9013 #: modules/audio_output/file.c:92
9014 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9015 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
9017 #: modules/audio_output/file.c:109
9019 msgstr "Kimeneti fájl"
9021 #: modules/audio_output/file.c:110
9023 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9024 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
9026 #: modules/audio_output/file.c:113
9027 msgid "File audio output"
9028 msgstr "Hangkimenet fájlba"
9030 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9031 msgid "Roku HD1000 audio output"
9032 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
9034 #: modules/audio_output/jack.c:68
9035 msgid "Automatically connect to writable clients"
9036 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
9038 #: modules/audio_output/jack.c:70
9040 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9041 "writable JACK clients found."
9043 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
9044 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
9046 #: modules/audio_output/jack.c:74
9047 msgid "Connect to clients matching"
9048 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
9050 #: modules/audio_output/jack.c:76
9052 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9053 "regular expression will be considered for connection."
9055 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
9056 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
9059 #: modules/audio_output/jack.c:84
9060 msgid "JACK audio output"
9061 msgstr "JACK hangkimenet"
9063 #: modules/audio_output/oss.c:103
9064 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9065 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
9067 #: modules/audio_output/oss.c:105
9069 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9070 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9071 "drivers, then you need to enable this option."
9073 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
9074 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
9075 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
9077 #: modules/audio_output/oss.c:111
9078 msgid "UNIX OSS audio output"
9079 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
9081 #: modules/audio_output/oss.c:116
9082 msgid "OSS DSP device"
9083 msgstr "OSS DSP eszköz"
9085 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9086 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9087 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
9089 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9090 msgid "PORTAUDIO audio output"
9091 msgstr "Portaudio hangkimenet"
9093 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9094 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9096 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9097 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
9098 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9099 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
9100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
9101 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9102 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
9103 msgid "VLC media player"
9104 msgstr "VLC médialejátszó"
9106 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9108 msgid "Pulseaudio audio output"
9109 msgstr "Hangkimenet fájlba"
9111 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9112 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9113 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
9115 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9116 msgid "Microsoft Soundmapper"
9119 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9121 msgid "Select Audio Device"
9124 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9126 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9127 "VLC restart to apply."
9130 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9132 msgid "Default Audio Device"
9133 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
9135 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9136 msgid "Win32 waveOut extension output"
9137 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
9139 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9143 #: modules/codec/a52.c:98
9145 msgstr "A/52 értelmező"
9147 #: modules/codec/a52.c:105
9148 msgid "A/52 audio packetizer"
9149 msgstr "A/52 hangdaraboló"
9151 #: modules/codec/adpcm.c:48
9152 msgid "ADPCM audio decoder"
9153 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
9155 #: modules/codec/araw.c:49
9156 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9157 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
9159 #: modules/codec/araw.c:58
9160 msgid "Raw audio encoder"
9161 msgstr "Nyers hangkódoló"
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9165 msgstr "Hivatkozás nélkül"
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9173 msgstr "Kulcs nélkül"
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9177 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9195 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9196 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9197 "MJPEG and other codecs"
9199 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
9200 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
9201 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9205 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9207 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9211 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9212 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9223 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9224 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9227 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9228 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9231 msgid "Direct rendering"
9232 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9235 msgid "Error resilience"
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9240 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9241 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9242 "can produce a lot of errors.\n"
9243 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9245 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
9246 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
9248 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9251 msgid "Workaround bugs"
9252 msgstr "Hibák megkerülése"
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9256 "Try to fix some bugs:\n"
9259 "4 xvid interlaced\n"
9264 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9267 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
9268 "1 automatikus felismerés\n"
9270 "4 váltottsoros xvid\n"
9272 "16 nincs kitöltés\n"
9274 "64 Qpel színesség\n"
9275 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
9276 "javításához a 40 értéket adja meg."
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9279 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9285 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9286 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9288 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
9289 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
9292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9293 msgid "Skip frame (default=0)"
9294 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9298 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9299 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9301 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
9302 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9303 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9306 msgid "Skip idct (default=0)"
9307 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9311 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9312 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9314 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
9315 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9316 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9320 msgstr "Hibakeresési maszk"
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9323 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9324 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9327 msgid "Visualize motion vectors"
9328 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9332 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9333 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9334 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9335 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9336 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9337 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9339 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9340 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9341 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9342 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9343 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9344 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9347 msgid "Low resolution decoding"
9348 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9352 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9355 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9356 "processzorteljesítményt igényel"
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9359 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9360 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9364 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9365 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9367 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9368 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9369 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9372 msgid "Ratio of key frames"
9373 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9376 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9377 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9380 msgid "Ratio of B frames"
9381 msgstr "B-képkockák aránya"
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9384 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9385 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9388 msgid "Video bitrate tolerance"
9389 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9392 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9393 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9396 msgid "Interlaced encoding"
9397 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9400 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9401 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9404 msgid "Interlaced motion estimation"
9405 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9408 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9410 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9411 "processzorteljesítményt igényel."
9413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9414 msgid "Pre-motion estimation"
9415 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9418 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9419 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9422 msgid "Rate control buffer size"
9423 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9427 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9428 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9430 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9431 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9434 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9435 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9438 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9439 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9442 msgid "I quantization factor"
9443 msgstr "I kvantálási tényező"
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9447 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9448 "same qscale for I and P frames)."
9450 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9451 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9454 #: modules/demux/mod.c:75
9455 msgid "Noise reduction"
9456 msgstr "Zajcsökkentés"
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9460 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9461 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9463 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9464 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9467 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9468 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9472 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9473 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9474 "standard MPEG2 decoders."
9476 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9477 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9478 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9481 msgid "Quality level"
9482 msgstr "Minőségi szint"
9484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9486 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9487 "encoding very much)."
9489 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9494 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9495 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9496 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9497 "to ease the encoder's task."
9499 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9500 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9501 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9502 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9505 msgid "Minimum video quantizer scale"
9506 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9509 msgid "Minimum video quantizer scale."
9510 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9513 msgid "Maximum video quantizer scale"
9514 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9517 msgid "Maximum video quantizer scale."
9518 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9521 msgid "Trellis quantization"
9522 msgstr "Trellis kvantálás"
9524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9525 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9527 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9530 msgid "Fixed quantizer scale"
9531 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9535 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9538 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9542 msgid "Strict standard compliance"
9543 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9547 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9549 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9550 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9553 msgid "Luminance masking"
9554 msgstr "Fényesség maszkolása"
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9557 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9559 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9562 msgid "Darkness masking"
9563 msgstr "Sötétség maszkolása"
9565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9566 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9568 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9571 msgid "Motion masking"
9572 msgstr "Mozgás maszkolása"
9574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9576 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9579 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9580 "(alapértelmezett: 0.0)."
9582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9583 msgid "Border masking"
9584 msgstr "Szegély maszkolása"
9586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9588 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9591 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9592 "(alapértelmezett: 0.0)."
9594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9595 msgid "Luminance elimination"
9596 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9600 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9601 "The H264 specification recommends -4."
9603 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9604 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9607 msgid "Chrominance elimination"
9608 msgstr "Színesség megszüntetése"
9610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9612 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9613 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9615 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9616 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9620 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9621 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
9623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9625 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9626 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9630 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9632 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9633 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy videokódoló."
9635 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9637 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9638 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy hangkódoló."
9640 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9642 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9643 msgstr "A VLC nem találja a(z) \"%s\" kódolót."
9645 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9646 msgid "VLC could not open the encoder."
9647 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9649 #: modules/codec/cc.c:64
9653 #: modules/codec/cc.c:65
9654 msgid "Closed Captions decoder"
9655 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9657 #: modules/codec/cdg.c:86
9658 msgid "CDG video decoder"
9659 msgstr "CDG videodekódoló"
9661 #: modules/codec/cinepak.c:43
9662 msgid "Cinepak video decoder"
9663 msgstr "Cinepak videodekódoló"
9665 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9666 msgid "CMML annotations decoder"
9667 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
9669 #: modules/codec/csri.c:57
9671 msgid "Subtitles (advanced)"
9672 msgstr "Feliratkódoló"
9674 #: modules/codec/csri.c:58
9675 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9678 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9679 msgid "CVD subtitle decoder"
9680 msgstr "CVD felirat dekódoló"
9682 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9683 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9684 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9686 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9687 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9688 msgid "Encoding quality"
9689 msgstr "Kódolás minősége"
9691 #: modules/codec/dirac.c:74
9692 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9694 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
9696 #: modules/codec/dirac.c:79
9697 msgid "Dirac video decoder"
9698 msgstr "Dirac video dekódoló"
9700 #: modules/codec/dirac.c:85
9701 msgid "Dirac video encoder"
9702 msgstr "Dirac videokódoló"
9704 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9705 msgid "DirectMedia Object decoder"
9706 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9708 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9709 msgid "DirectMedia Object encoder"
9710 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9712 #: modules/codec/dts.c:100
9714 msgstr "DTS feldolgozó"
9716 #: modules/codec/dts.c:105
9717 msgid "DTS audio packetizer"
9718 msgstr "DTS hang daraboló"
9720 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9721 msgid "Decoding X coordinate"
9722 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9724 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9725 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9726 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9728 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9729 msgid "Decoding Y coordinate"
9730 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9732 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9733 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9734 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9736 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9737 msgid "Subpicture position"
9738 msgstr "Alkép helyzete"
9740 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9742 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9743 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9746 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9747 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9750 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9751 msgid "Encoding X coordinate"
9752 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9754 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9755 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9756 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9758 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9759 msgid "Encoding Y coordinate"
9760 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9762 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9763 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9764 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9766 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9767 msgid "DVB subtitles decoder"
9768 msgstr "DVB felirat dekódoló"
9770 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9771 msgid "DVB subtitles encoder"
9772 msgstr "DVB feliratkódoló"
9774 #: modules/codec/faad.c:44
9775 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9776 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9778 #: modules/codec/faad.c:389
9779 msgid "AAC extension"
9780 msgstr "AAC kiterjesztés"
9782 #: modules/codec/faad.c:393
9787 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9788 #: modules/video_output/image.c:86
9792 #: modules/codec/fake.c:55
9793 msgid "Path of the image file for fake input."
9794 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9796 #: modules/codec/fake.c:56
9797 msgid "Reload image file"
9798 msgstr "Képfájl újratöltése"
9800 #: modules/codec/fake.c:58
9801 msgid "Reload image file every n seconds."
9802 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9804 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9805 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9806 msgid "Output video width."
9807 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9809 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9810 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9811 msgid "Output video height."
9812 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9814 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9815 msgid "Keep aspect ratio"
9816 msgstr "Méretarány megtartása"
9818 #: modules/codec/fake.c:67
9819 msgid "Consider width and height as maximum values."
9820 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9822 #: modules/codec/fake.c:68
9823 msgid "Background aspect ratio"
9824 msgstr "Háttér méretaránya"
9826 #: modules/codec/fake.c:70
9827 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9829 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9832 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9833 msgid "Deinterlace video"
9834 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9836 #: modules/codec/fake.c:73
9837 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9838 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9840 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9841 msgid "Deinterlace module"
9842 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9844 #: modules/codec/fake.c:76
9845 msgid "Deinterlace module to use."
9846 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9848 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9849 msgid "Chroma used."
9850 msgstr "Használt színesség."
9852 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9853 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9855 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9856 "alapértelmezett az I420."
9858 #: modules/codec/fake.c:90
9859 msgid "Fake video decoder"
9860 msgstr "Hamis video dekóder"
9862 #: modules/codec/flac.c:184
9863 msgid "Flac audio decoder"
9864 msgstr "Flac hang dekódoló"
9866 #: modules/codec/flac.c:189
9867 msgid "Flac audio encoder"
9868 msgstr "Flac hang kódoló"
9870 #: modules/codec/flac.c:195
9871 msgid "Flac audio packetizer"
9872 msgstr "Flac hangdaraboló"
9874 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9875 msgid "Sound fonts (required)"
9876 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9878 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9879 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9880 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9882 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9883 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9884 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9886 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9887 msgid "Formatted Subtitles"
9888 msgstr "Formázott feliratok"
9890 #: modules/codec/kate.c:107
9893 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9894 "can choose to disable all formatting."
9896 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9897 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9899 #: modules/codec/kate.c:113
9904 #: modules/codec/kate.c:114
9906 msgid "Kate text subtitles decoder"
9907 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
9909 #: modules/codec/kate.c:123
9911 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9912 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9914 #: modules/codec/kate.c:631
9916 msgid "Kate comment"
9917 msgstr "Speex megjegyzés"
9919 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9920 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9921 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9923 #: modules/codec/lpcm.c:88
9924 msgid "Linear PCM audio decoder"
9925 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9927 #: modules/codec/lpcm.c:93
9928 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9929 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9931 #: modules/codec/mash.cpp:71
9932 msgid "Video decoder using openmash"
9933 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9935 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9936 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9937 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
9939 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9940 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9941 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
9943 #: modules/codec/png.c:59
9944 msgid "PNG video decoder"
9945 msgstr "PNG videó dekódoló"
9947 #: modules/codec/quicktime.c:68
9948 msgid "QuickTime library decoder"
9949 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
9951 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9952 msgid "Pseudo raw video decoder"
9953 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
9955 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9956 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9957 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
9959 #: modules/codec/realaudio.c:65
9960 msgid "RealAudio library decoder"
9961 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9963 #: modules/codec/realvideo.c:132
9965 msgid "RealVideo library decoder"
9966 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9968 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9970 msgid "Schroedinger video decoder"
9971 msgstr "Theora videó dekódoló"
9973 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9974 msgid "SDL Image decoder"
9975 msgstr "SDL képdekódoló"
9977 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9978 msgid "SDL_image video decoder"
9979 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9981 #: modules/codec/speex.c:115
9982 msgid "Speex audio decoder"
9983 msgstr "Speex hang dekódoló"
9985 #: modules/codec/speex.c:120
9986 msgid "Speex audio packetizer"
9987 msgstr "Speex hangdaraboló"
9989 #: modules/codec/speex.c:125
9990 msgid "Speex audio encoder"
9991 msgstr "Speex hang kódoló"
9993 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9994 msgid "Speex comment"
9995 msgstr "Speex megjegyzés"
9997 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10001 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10002 msgid "DVD subtitles decoder"
10003 msgstr "DVD felirat dekódoló"
10005 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10006 msgid "DVD subtitles packetizer"
10007 msgstr "DVD feliratdaraboló"
10009 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10010 msgid "Subtitles text encoding"
10011 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
10013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10014 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10015 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
10017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10018 msgid "Subtitles justification"
10019 msgstr "Feliratok igazítása"
10021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10022 msgid "Set the justification of subtitles"
10023 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
10025 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10026 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10027 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
10029 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10031 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10033 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
10036 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10038 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10039 "but you can choose to disable all formatting."
10041 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10042 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10044 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10045 msgid "Text subtitles decoder"
10046 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10048 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
10050 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10051 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10053 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
10054 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
10056 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10060 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10062 msgid "USF subtitles decoder"
10063 msgstr "DVB felirat dekódoló"
10065 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
10067 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10068 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10070 "Az USF feliratoknak UTF-8 formátumban kell lenniük.\n"
10071 "Ez a műsor nem ilyen kódolású USF feliratokat tartalmaz."
10073 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10074 msgid "T.140 text encoder"
10075 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10077 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10078 msgid "Enable debug"
10079 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10081 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10083 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10085 "packet assembly info 2\n"
10087 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10089 "csomag-összeállítási információk 2\n"
10091 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10092 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10093 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10095 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10096 msgid "SVCD subtitles"
10097 msgstr "SVCD feliratok"
10099 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10100 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10101 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10103 #: modules/codec/tarkin.c:80
10104 msgid "Tarkin decoder module"
10105 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
10107 #: modules/codec/telx.c:55
10108 msgid "Override page"
10109 msgstr "Oldal felülbírálása"
10111 #: modules/codec/telx.c:56
10113 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10114 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10115 "usually 888 or 889)."
10117 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10118 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10119 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10122 #: modules/codec/telx.c:61
10123 msgid "Ignore subtitle flag"
10124 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10126 #: modules/codec/telx.c:62
10127 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10129 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10132 #: modules/codec/telx.c:65
10133 msgid "Workaround for France"
10134 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10136 #: modules/codec/telx.c:66
10138 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10139 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10140 "your subtitles don't appear."
10142 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10143 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10144 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10146 #: modules/codec/telx.c:72
10147 msgid "Teletext subtitles decoder"
10148 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10150 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10152 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10153 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10155 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10156 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10158 #: modules/codec/theora.c:104
10159 msgid "Theora video decoder"
10160 msgstr "Theora videó dekódoló"
10162 #: modules/codec/theora.c:110
10163 msgid "Theora video packetizer"
10164 msgstr "Theora videodaraboló"
10166 #: modules/codec/theora.c:115
10167 msgid "Theora video encoder"
10168 msgstr "Theora videokódoló"
10170 #: modules/codec/theora.c:512
10171 msgid "Theora comment"
10172 msgstr "Theora megjegyzés"
10174 #: modules/codec/twolame.c:57
10176 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10177 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10179 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10180 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10182 #: modules/codec/twolame.c:60
10183 msgid "Stereo mode"
10184 msgstr "Sztereó mód"
10186 #: modules/codec/twolame.c:61
10187 msgid "Handling mode for stereo streams"
10188 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10190 #: modules/codec/twolame.c:62
10194 #: modules/codec/twolame.c:64
10195 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10197 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10198 "(CBR) használata."
10200 #: modules/codec/twolame.c:65
10201 msgid "Psycho-acoustic model"
10202 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10204 #: modules/codec/twolame.c:67
10205 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10206 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10208 #: modules/codec/twolame.c:71
10212 #: modules/codec/twolame.c:71
10213 msgid "Joint stereo"
10214 msgstr "Joint sztereó"
10216 #: modules/codec/twolame.c:76
10217 msgid "Libtwolame audio encoder"
10218 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10220 #: modules/codec/vorbis.c:177
10221 msgid "Maximum encoding bitrate"
10222 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10224 #: modules/codec/vorbis.c:179
10225 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10226 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10228 #: modules/codec/vorbis.c:180
10229 msgid "Minimum encoding bitrate"
10230 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10232 #: modules/codec/vorbis.c:182
10234 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10237 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10240 #: modules/codec/vorbis.c:183
10241 msgid "CBR encoding"
10242 msgstr "CBR kódolás"
10244 #: modules/codec/vorbis.c:185
10245 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10246 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10248 #: modules/codec/vorbis.c:189
10249 msgid "Vorbis audio decoder"
10250 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10252 #: modules/codec/vorbis.c:200
10253 msgid "Vorbis audio packetizer"
10254 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10256 #: modules/codec/vorbis.c:207
10257 msgid "Vorbis audio encoder"
10258 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10260 #: modules/codec/vorbis.c:646
10261 msgid "Vorbis comment"
10262 msgstr "Vorbis megjegyzés"
10264 #: modules/codec/x264.c:52
10265 msgid "Maximum GOP size"
10266 msgstr "Maximális GOP méret"
10268 #: modules/codec/x264.c:53
10270 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10271 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10273 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10274 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10275 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10277 #: modules/codec/x264.c:57
10278 msgid "Minimum GOP size"
10279 msgstr "Minimális GOP méret"
10281 #: modules/codec/x264.c:58
10283 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10284 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10285 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10286 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10287 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10288 "the IDR-frame. \n"
10289 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10290 "frames, but do not start a new GOP."
10292 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10293 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10294 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10295 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10296 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10297 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10298 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10299 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10301 #: modules/codec/x264.c:67
10302 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10303 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10305 #: modules/codec/x264.c:68
10307 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10308 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10309 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10310 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10311 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10312 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10315 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10316 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10317 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10318 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10319 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10320 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10321 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10322 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10324 #: modules/codec/x264.c:79
10325 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10326 msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
10328 #: modules/codec/x264.c:80
10330 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10333 "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
10336 #: modules/codec/x264.c:84
10337 msgid "B-frames between I and P"
10338 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10340 #: modules/codec/x264.c:85
10341 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10343 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10344 "tartomány 1 és 16 között van."
10346 #: modules/codec/x264.c:88
10347 msgid "Adaptive B-frame decision"
10348 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10350 #: modules/codec/x264.c:89
10352 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10353 "possibly before an I-frame."
10355 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10356 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10358 #: modules/codec/x264.c:92
10359 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10360 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10362 #: modules/codec/x264.c:93
10364 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10365 "negative values cause less B-frames."
10367 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10368 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10371 #: modules/codec/x264.c:96
10372 msgid "Keep some B-frames as references"
10373 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10375 #: modules/codec/x264.c:97
10377 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10378 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10381 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10382 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10383 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10385 #: modules/codec/x264.c:101
10389 #: modules/codec/x264.c:102
10391 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10392 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10394 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10395 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10396 "bitsebesség 10-15 %-át."
10398 #: modules/codec/x264.c:106
10399 msgid "Number of reference frames"
10400 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10402 #: modules/codec/x264.c:107
10404 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10405 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10406 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10408 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10409 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10410 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10413 #: modules/codec/x264.c:112
10414 msgid "Skip loop filter"
10415 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10417 #: modules/codec/x264.c:113
10418 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10419 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10421 #: modules/codec/x264.c:115
10422 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10423 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10425 #: modules/codec/x264.c:116
10427 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10428 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10430 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10431 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10433 #: modules/codec/x264.c:120
10434 msgid "H.264 level"
10435 msgstr "H.264 szint"
10437 #: modules/codec/x264.c:121
10439 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10440 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10441 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10443 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10444 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10445 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10446 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10448 #: modules/codec/x264.c:130
10449 msgid "Interlaced mode"
10450 msgstr "Váltottsoros mód"
10452 #: modules/codec/x264.c:131
10453 msgid "Pure-interlaced mode."
10454 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10456 #: modules/codec/x264.c:136
10458 msgstr "QP beállítása"
10460 #: modules/codec/x264.c:137
10462 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10463 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10465 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10466 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10467 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10470 #: modules/codec/x264.c:141
10471 msgid "Quality-based VBR"
10472 msgstr "Minőség alapú VBR"
10474 #: modules/codec/x264.c:142
10475 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10476 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10478 #: modules/codec/x264.c:144
10480 msgstr "Minimális QP"
10482 #: modules/codec/x264.c:145
10483 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10484 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10486 #: modules/codec/x264.c:148
10488 msgstr "Maximális QP"
10490 #: modules/codec/x264.c:149
10491 msgid "Maximum quantizer parameter."
10492 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10494 #: modules/codec/x264.c:151
10495 msgid "Max QP step"
10496 msgstr "Minimális QP lépés"
10498 #: modules/codec/x264.c:152
10499 msgid "Max QP step between frames."
10500 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10502 #: modules/codec/x264.c:154
10503 msgid "Average bitrate tolerance"
10504 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10506 #: modules/codec/x264.c:155
10507 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10508 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10510 #: modules/codec/x264.c:158
10511 msgid "Max local bitrate"
10512 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10514 #: modules/codec/x264.c:159
10515 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10516 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10518 #: modules/codec/x264.c:161
10520 msgstr "VBV puffer"
10522 #: modules/codec/x264.c:162
10523 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10524 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10526 #: modules/codec/x264.c:165
10527 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10528 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10530 #: modules/codec/x264.c:166
10532 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10535 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10536 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10538 #: modules/codec/x264.c:170
10539 msgid "How AQ distributes bits"
10542 #: modules/codec/x264.c:171
10544 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10546 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10547 " - 2: Move bits between frames"
10550 #: modules/codec/x264.c:176
10552 msgid "Strength of AQ"
10553 msgstr "Műsorszórási módszer"
10555 #: modules/codec/x264.c:177
10557 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10558 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10559 " - 0.5: weak AQ\n"
10560 " - 1.5: strong AQ"
10563 #: modules/codec/x264.c:184
10564 msgid "QP factor between I and P"
10565 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
10567 #: modules/codec/x264.c:185
10568 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10569 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10571 #: modules/codec/x264.c:188
10572 msgid "QP factor between P and B"
10573 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
10575 #: modules/codec/x264.c:189
10576 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10577 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10579 #: modules/codec/x264.c:191
10580 msgid "QP difference between chroma and luma"
10581 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
10583 #: modules/codec/x264.c:192
10584 msgid "QP difference between chroma and luma."
10585 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
10587 #: modules/codec/x264.c:194
10588 msgid "Multipass ratecontrol"
10589 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
10591 #: modules/codec/x264.c:195
10593 "Multipass ratecontrol:\n"
10594 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10595 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10596 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10598 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
10599 " - 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
10600 " - 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
10601 " - 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
10603 #: modules/codec/x264.c:200
10604 msgid "QP curve compression"
10605 msgstr "QP görbetömörítés"
10607 #: modules/codec/x264.c:201
10608 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10609 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10611 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10612 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10613 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
10615 #: modules/codec/x264.c:204
10617 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10618 "blurs complexity."
10620 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
10621 "elhomályosítja az összetettséget."
10623 #: modules/codec/x264.c:208
10625 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10628 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
10629 "elhomályosítja az adagokat."
10631 #: modules/codec/x264.c:213
10632 msgid "Partitions to consider"
10633 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
10635 #: modules/codec/x264.c:214
10637 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10640 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10641 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10642 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10643 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10645 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
10647 " - gyors : i4x4\n"
10648 " - normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10649 " - lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10650 " - mind : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10651 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
10653 #: modules/codec/x264.c:222
10654 msgid "Direct MV prediction mode"
10655 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
10657 #: modules/codec/x264.c:223
10658 msgid "Direct MV prediction mode."
10659 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
10661 #: modules/codec/x264.c:226
10662 msgid "Direct prediction size"
10663 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
10665 #: modules/codec/x264.c:227
10667 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10669 " - -1: smallest possible according to level\n"
10671 "Közvetlen előrejelzés mérete: - 0: 4x4\n"
10673 " - -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
10675 #: modules/codec/x264.c:233
10676 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10677 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
10679 #: modules/codec/x264.c:234
10680 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10681 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
10683 #: modules/codec/x264.c:236
10684 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10685 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
10687 #: modules/codec/x264.c:238
10690 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10692 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10693 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10694 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10695 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10697 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10699 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10700 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10701 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10703 #: modules/codec/x264.c:245
10705 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10707 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10708 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10709 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10711 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10713 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10714 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10715 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10717 #: modules/codec/x264.c:253
10718 msgid "Maximum motion vector search range"
10719 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
10721 #: modules/codec/x264.c:254
10723 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10724 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10725 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10727 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
10728 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
10729 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
10732 #: modules/codec/x264.c:259
10733 msgid "Maximum motion vector length"
10734 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
10736 #: modules/codec/x264.c:260
10738 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10740 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
10743 #: modules/codec/x264.c:265
10744 msgid "Minimum buffer space between threads"
10745 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
10747 #: modules/codec/x264.c:266
10749 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10752 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
10753 "szálak száma alapján."
10755 #: modules/codec/x264.c:270
10756 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10757 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
10759 #: modules/codec/x264.c:274
10761 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10762 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10763 "quality). Range 1 to 7."
10765 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10766 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10767 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10769 #: modules/codec/x264.c:279
10771 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10772 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10773 "quality). Range 1 to 6."
10775 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10776 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10777 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
10779 #: modules/codec/x264.c:284
10781 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10782 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10783 "quality). Range 1 to 5."
10785 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10786 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10787 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
10789 #: modules/codec/x264.c:289
10790 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10791 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
10793 #: modules/codec/x264.c:290
10794 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10796 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
10799 #: modules/codec/x264.c:293
10800 msgid "Decide references on a per partition basis"
10801 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
10803 #: modules/codec/x264.c:294
10805 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10806 "as opposed to only one ref per macroblock."
10808 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
10809 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
10811 #: modules/codec/x264.c:298
10812 msgid "Chroma in motion estimation"
10813 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
10815 #: modules/codec/x264.c:299
10816 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10818 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
10820 #: modules/codec/x264.c:302
10821 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10822 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
10824 #: modules/codec/x264.c:303
10825 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10826 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
10828 #: modules/codec/x264.c:305
10829 msgid "Adaptive spatial transform size"
10830 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
10832 #: modules/codec/x264.c:307
10833 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10834 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
10836 #: modules/codec/x264.c:309
10837 msgid "Trellis RD quantization"
10838 msgstr "Trellis RD kvantálás"
10840 #: modules/codec/x264.c:310
10842 "Trellis RD quantization: \n"
10844 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10845 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10846 "This requires CABAC."
10848 "Trellis RD kvantálás: \n"
10850 " - 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
10851 " - 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
10852 "Ehhez a CABAC szükséges."
10854 #: modules/codec/x264.c:316
10855 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10856 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
10858 #: modules/codec/x264.c:317
10859 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10860 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
10862 #: modules/codec/x264.c:319
10863 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10864 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
10866 #: modules/codec/x264.c:320
10868 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10869 "small single coefficient."
10871 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
10872 "dct blokkok megszüntetése."
10874 #: modules/codec/x264.c:325
10876 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10879 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
10880 "közti tartomány használható."
10882 #: modules/codec/x264.c:329
10883 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10884 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
10886 #: modules/codec/x264.c:330
10887 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10889 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
10892 #: modules/codec/x264.c:333
10893 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10894 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
10896 #: modules/codec/x264.c:334
10897 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10899 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
10900 "és 32 között van."
10902 #: modules/codec/x264.c:341
10903 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10904 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
10906 #: modules/codec/x264.c:342
10907 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10909 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
10911 #: modules/codec/x264.c:346
10912 msgid "CPU optimizations"
10913 msgstr "CPU optimalizációk"
10915 #: modules/codec/x264.c:347
10916 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10917 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
10919 #: modules/codec/x264.c:349
10920 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10921 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
10923 #: modules/codec/x264.c:350
10924 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10925 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
10927 #: modules/codec/x264.c:352
10928 msgid "PSNR computation"
10929 msgstr "PSNR számítása"
10931 #: modules/codec/x264.c:353
10933 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10936 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10937 "tényleges kódolási minőséget."
10939 #: modules/codec/x264.c:356
10940 msgid "SSIM computation"
10941 msgstr "SSIM számítása"
10943 #: modules/codec/x264.c:357
10945 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10948 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10949 "tényleges kódolási minőséget."
10951 #: modules/codec/x264.c:360
10953 msgstr "Csendes üzemmód"
10955 #: modules/codec/x264.c:361
10956 msgid "Quiet mode."
10957 msgstr "Csendes üzemmód."
10959 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10960 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10962 msgstr "Statisztika"
10964 #: modules/codec/x264.c:364
10965 msgid "Print stats for each frame."
10966 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
10968 #: modules/codec/x264.c:367
10969 msgid "SPS and PPS id numbers"
10970 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
10972 #: modules/codec/x264.c:368
10974 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10977 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
10978 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
10980 #: modules/codec/x264.c:372
10981 msgid "Access unit delimiters"
10982 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
10984 #: modules/codec/x264.c:373
10985 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10986 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
10988 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10992 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10996 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11000 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11004 #: modules/codec/x264.c:386
11009 #: modules/codec/x264.c:392
11013 #: modules/codec/x264.c:392
11017 #: modules/codec/x264.c:392
11021 #: modules/codec/x264.c:392
11025 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11029 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11031 msgstr "ideiglenes"
11033 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11034 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11036 msgstr "automatikus"
11038 #: modules/codec/x264.c:407
11039 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11040 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
11042 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11043 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11044 msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
11046 #: modules/codec/zvbi.c:79
11047 msgid "Teletext page"
11048 msgstr "Teletext oldal"
11050 #: modules/codec/zvbi.c:80
11051 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11053 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
11055 #: modules/codec/zvbi.c:83
11056 msgid "Text is always opaque"
11057 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11059 #: modules/codec/zvbi.c:84
11060 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11061 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11063 #: modules/codec/zvbi.c:87
11064 msgid "Teletext alignment"
11065 msgstr "Teletext igazítása"
11067 #: modules/codec/zvbi.c:89
11069 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11070 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11073 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11074 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11075 "6 = jobbra fent)."
11077 #: modules/codec/zvbi.c:93
11078 msgid "Teletext text subtitles"
11079 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11081 #: modules/codec/zvbi.c:94
11082 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11083 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11085 #: modules/codec/zvbi.c:105
11086 msgid "VBI and Teletext decoder"
11087 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11089 #: modules/codec/zvbi.c:106
11091 msgid "VBI & Teletext"
11092 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11094 #: modules/control/dbus.c:111
11098 #: modules/control/dbus.c:114
11099 msgid "D-Bus control interface"
11100 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11102 #: modules/control/gestures.c:82
11103 msgid "Motion threshold (10-100)"
11104 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11106 #: modules/control/gestures.c:84
11107 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11108 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11110 #: modules/control/gestures.c:86
11111 msgid "Trigger button"
11112 msgstr "Indítógomb"
11114 #: modules/control/gestures.c:88
11115 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11116 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11118 #: modules/control/gestures.c:92
11122 #: modules/control/gestures.c:95
11124 msgstr "Mozdulatok"
11126 #: modules/control/gestures.c:103
11127 msgid "Mouse gestures control interface"
11128 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11130 #: modules/control/hotkeys.c:94
11131 msgid "Define playlist bookmarks."
11132 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
11134 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11137 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11139 #: modules/control/hotkeys.c:98
11140 msgid "Hotkeys management interface"
11141 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11143 #: modules/control/hotkeys.c:393
11145 msgid "Audio Device: %s"
11146 msgstr "Hangeszköz"
11148 #: modules/control/hotkeys.c:501
11150 msgid "Audio track: %s"
11151 msgstr "Hangsáv: %s"
11153 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11155 msgid "Subtitle track: %s"
11156 msgstr "Feliratsáv: %s"
11158 #: modules/control/hotkeys.c:516
11162 #: modules/control/hotkeys.c:569
11164 msgid "Aspect ratio: %s"
11165 msgstr "Méretarány: %s"
11167 #: modules/control/hotkeys.c:595
11170 msgstr "Levágás: %s"
11172 #: modules/control/hotkeys.c:621
11174 msgid "Deinterlace mode: %s"
11175 msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
11177 #: modules/control/hotkeys.c:651
11179 msgid "Zoom mode: %s"
11180 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11182 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11184 msgid "Subtitle delay %i ms"
11185 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11187 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11189 msgid "Audio delay %i ms"
11190 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11192 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11194 msgid "Volume %d%%"
11195 msgstr "Hangerő %d%%"
11197 #: modules/control/http/http.c:39
11198 msgid "Host address"
11199 msgstr "Kiszolgáló cím"
11201 #: modules/control/http/http.c:41
11203 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11204 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11205 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11207 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11208 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11209 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11211 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11212 msgid "Source directory"
11213 msgstr "Forráskönyvtár"
11215 #: modules/control/http/http.c:47
11219 #: modules/control/http/http.c:49
11221 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11222 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11224 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11225 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11227 #: modules/control/http/http.c:51
11228 msgid "Export album art as /art."
11229 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11231 #: modules/control/http/http.c:53
11233 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11236 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11237 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11239 #: modules/control/http/http.c:56
11240 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11242 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11244 #: modules/control/http/http.c:59
11245 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11246 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11248 #: modules/control/http/http.c:61
11249 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11251 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11252 "tanúsítványfájlja."
11254 #: modules/control/http/http.c:64
11255 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11256 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11258 #: modules/control/http/http.c:67
11262 #: modules/control/http/http.c:68
11263 msgid "HTTP remote control interface"
11264 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11266 #: modules/control/http/http.c:78
11270 #: modules/control/lirc.c:41
11271 msgid "Change the lirc configuration file."
11272 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11274 #: modules/control/lirc.c:43
11276 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11277 "users home directory."
11279 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11280 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11282 #: modules/control/lirc.c:66
11284 msgstr "Infravörös"
11286 #: modules/control/lirc.c:69
11287 msgid "Infrared remote control interface"
11288 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11290 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11291 #: modules/control/rc.c:1954
11292 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11293 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
11295 #: modules/control/motion.c:72
11296 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11297 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11299 #: modules/control/motion.c:78
11303 #: modules/control/motion.c:80
11304 msgid "motion control interface"
11305 msgstr "mozdulatok vezérlőfelület"
11307 #: modules/control/motion.c:81
11309 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11312 #: modules/control/netsync.c:71
11313 msgid "Act as master"
11314 msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
11316 #: modules/control/netsync.c:72
11317 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11318 msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
11320 #: modules/control/netsync.c:76
11321 msgid "Master client ip address"
11322 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11324 #: modules/control/netsync.c:77
11325 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11326 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11328 #: modules/control/netsync.c:81
11329 msgid "Network Sync"
11330 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11332 #: modules/control/ntservice.c:43
11333 msgid "Install Windows Service"
11334 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11336 #: modules/control/ntservice.c:45
11337 msgid "Install the Service and exit."
11338 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11340 #: modules/control/ntservice.c:46
11341 msgid "Uninstall Windows Service"
11342 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11344 #: modules/control/ntservice.c:48
11345 msgid "Uninstall the Service and exit."
11346 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11348 #: modules/control/ntservice.c:49
11349 msgid "Display name of the Service"
11350 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11352 #: modules/control/ntservice.c:51
11353 msgid "Change the display name of the Service."
11354 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11356 #: modules/control/ntservice.c:52
11357 msgid "Configuration options"
11358 msgstr "Beállítások"
11360 #: modules/control/ntservice.c:54
11362 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11363 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11366 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11367 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11368 "beállítása érdekében."
11370 #: modules/control/ntservice.c:59
11372 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11373 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11374 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11376 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11377 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11378 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11379 "logger, sap, rc, http)"
11381 #: modules/control/ntservice.c:65
11383 msgstr "NT szolgáltatás"
11385 #: modules/control/ntservice.c:66
11386 msgid "Windows Service interface"
11387 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11389 #: modules/control/rc.c:72
11391 msgid "Initializing"
11394 #: modules/control/rc.c:73
11399 #: modules/control/rc.c:74
11402 msgstr "VBV puffer"
11404 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11405 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11406 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11408 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
11409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11413 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11418 #: modules/control/rc.c:79
11421 msgstr "Visszaléptetés"
11423 #: modules/control/rc.c:80
11428 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11432 #: modules/control/rc.c:170
11433 msgid "Show stream position"
11434 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11436 #: modules/control/rc.c:171
11438 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11439 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11441 #: modules/control/rc.c:174
11443 msgstr "Hamis terminál"
11445 #: modules/control/rc.c:175
11446 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11448 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11451 #: modules/control/rc.c:177
11452 msgid "UNIX socket command input"
11453 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11455 #: modules/control/rc.c:178
11456 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11458 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11461 #: modules/control/rc.c:181
11462 msgid "TCP command input"
11463 msgstr "TCP parancsbemenet"
11465 #: modules/control/rc.c:182
11467 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11468 "port the interface will bind to."
11470 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
11471 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
11474 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11475 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11476 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
11478 #: modules/control/rc.c:188
11480 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11481 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11482 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11484 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
11485 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
11486 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
11488 #: modules/control/rc.c:195
11492 #: modules/control/rc.c:198
11493 msgid "Remote control interface"
11494 msgstr "Távirányító felület"
11496 #: modules/control/rc.c:350
11497 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11499 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11501 #: modules/control/rc.c:823
11503 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11504 msgstr "\"%s\": ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11506 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
11507 #: modules/control/rc.c:856
11508 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11509 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
11511 #: modules/control/rc.c:858
11512 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11513 msgstr "| add XYZ . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11515 #: modules/control/rc.c:859
11516 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11517 msgstr "| enqueue XYZ . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11519 #: modules/control/rc.c:860
11520 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11521 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
11523 #: modules/control/rc.c:861
11524 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11525 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
11527 #: modules/control/rc.c:862
11528 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11529 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
11531 #: modules/control/rc.c:863
11532 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11533 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
11535 #: modules/control/rc.c:864
11536 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11537 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
11539 #: modules/control/rc.c:865
11540 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11541 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
11543 #: modules/control/rc.c:866
11544 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11545 msgstr "| repeat [on|off] . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
11547 #: modules/control/rc.c:867
11548 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11549 msgstr "| loop [on|off] . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
11551 #: modules/control/rc.c:868
11552 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11553 msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
11555 #: modules/control/rc.c:869
11556 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11557 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
11559 #: modules/control/rc.c:870
11560 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11561 msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11563 #: modules/control/rc.c:871
11564 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11565 msgstr "| title [X] kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
11567 #: modules/control/rc.c:872
11568 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11569 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
11571 #: modules/control/rc.c:873
11572 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11573 msgstr "| title_p . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
11575 #: modules/control/rc.c:874
11576 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11577 msgstr "| chapter [X] kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
11579 #: modules/control/rc.c:875
11580 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11581 msgstr "| chapter_n . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
11583 #: modules/control/rc.c:876
11584 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11585 msgstr "| chapter_p . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
11587 #: modules/control/rc.c:878
11588 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11589 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például \"seek 12\""
11591 #: modules/control/rc.c:879
11592 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11593 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
11595 #: modules/control/rc.c:880
11596 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11597 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
11599 #: modules/control/rc.c:881
11600 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11601 msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
11603 #: modules/control/rc.c:882
11604 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11605 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
11607 #: modules/control/rc.c:883
11608 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11609 msgstr "| slower . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
11611 #: modules/control/rc.c:884
11612 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11613 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
11615 #: modules/control/rc.c:885
11616 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11617 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
11619 #: modules/control/rc.c:886
11620 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11621 msgstr "| info . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
11623 #: modules/control/rc.c:887
11625 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11626 msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11628 #: modules/control/rc.c:888
11629 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11630 msgstr "| get_time . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
11632 #: modules/control/rc.c:889
11633 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11634 msgstr "| is_playing . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
11636 #: modules/control/rc.c:890
11637 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11638 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
11640 #: modules/control/rc.c:891
11641 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11642 msgstr "| get_length . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
11644 #: modules/control/rc.c:893
11645 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11646 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
11648 #: modules/control/rc.c:894
11649 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11650 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
11652 #: modules/control/rc.c:895
11653 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11654 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
11656 #: modules/control/rc.c:896
11657 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11658 msgstr "| adev [X] . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
11660 #: modules/control/rc.c:897
11661 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11662 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
11664 #: modules/control/rc.c:898
11665 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11666 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
11668 #: modules/control/rc.c:899
11669 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11670 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11672 #: modules/control/rc.c:900
11673 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11674 msgstr "| vratio [X] videó méretarányának beállítása/lekérése"
11676 #: modules/control/rc.c:901
11677 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11678 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
11680 #: modules/control/rc.c:902
11681 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11682 msgstr "| vzoom [X] . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
11684 #: modules/control/rc.c:903
11685 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11686 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
11688 #: modules/control/rc.c:904
11689 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11690 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
11692 #: modules/control/rc.c:905
11693 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11694 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
11696 #: modules/control/rc.c:906
11697 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11698 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
11700 #: modules/control/rc.c:911
11701 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11702 msgstr "| @name marq-marquee KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
11704 #: modules/control/rc.c:912
11705 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11706 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11708 #: modules/control/rc.c:913
11709 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11710 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11712 #: modules/control/rc.c:914
11713 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11714 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
11716 #: modules/control/rc.c:915
11717 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11718 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
11720 #: modules/control/rc.c:916
11721 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11722 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
11724 #: modules/control/rc.c:917
11725 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11726 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
11728 #: modules/control/rc.c:918
11729 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11730 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
11732 #: modules/control/rc.c:920
11733 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11734 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC az átfedésfájl útvonala/neve"
11736 #: modules/control/rc.c:921
11737 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11738 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11740 #: modules/control/rc.c:922
11741 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11742 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11744 #: modules/control/rc.c:923
11745 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11746 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
11748 #: modules/control/rc.c:924
11749 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11750 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
11752 #: modules/control/rc.c:926
11753 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11754 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11756 #: modules/control/rc.c:927
11757 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11758 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
11760 #: modules/control/rc.c:928
11761 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11762 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
11764 #: modules/control/rc.c:929
11765 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11766 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11768 #: modules/control/rc.c:930
11769 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11770 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11772 #: modules/control/rc.c:931
11773 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11774 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
11776 #: modules/control/rc.c:932
11777 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11778 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
11780 #: modules/control/rc.c:933
11781 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11782 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . függőleges szegély"
11784 #: modules/control/rc.c:934
11785 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11786 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . vízszintes szegély"
11788 #: modules/control/rc.c:935
11789 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11790 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített} . pozíció"
11792 #: modules/control/rc.c:936
11793 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11794 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
11796 #: modules/control/rc.c:937
11797 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11798 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
11800 #: modules/control/rc.c:938
11801 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11802 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . képek sorrendje"
11804 #: modules/control/rc.c:939
11805 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11806 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . méretarány"
11808 #: modules/control/rc.c:942
11809 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11810 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
11812 #: modules/control/rc.c:943
11813 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11814 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
11816 #: modules/control/rc.c:944
11817 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11818 msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
11820 #: modules/control/rc.c:945
11821 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11822 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
11824 #: modules/control/rc.c:947
11825 msgid "+----[ end of help ]"
11826 msgstr "+----[ súgó vége ]"
11828 #: modules/control/rc.c:1062
11829 msgid "Press menu select or pause to continue."
11830 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
11832 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11833 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11834 #: modules/control/rc.c:1927
11835 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11836 msgstr "Írja be a \"menu select\" vagy \"pause\" kifejezést a folytatáshoz."
11838 #: modules/control/rc.c:1413
11839 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11840 msgstr "Hiba: a \"goto\" pozitív paramétert vár."
11842 #: modules/control/rc.c:1424
11844 msgid "Playlist has only %d elements"
11845 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
11847 #: modules/control/rc.c:1986
11849 msgid "Unknown command!"
11850 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
11852 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11854 msgid "+-[Incoming]"
11857 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11859 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11862 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11864 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11867 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11869 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11872 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11874 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11877 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11879 msgid "+-[Video Decoding]"
11880 msgstr "Videó levágása"
11882 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11884 msgid "| video decoded : %5i"
11887 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11889 msgid "| frames displayed : %5i"
11892 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11894 msgid "| frames lost : %5i"
11897 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11899 msgid "+-[Audio Decoding]"
11900 msgstr "Hangkódoló"
11902 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11904 msgid "| audio decoded : %5i"
11907 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11909 msgid "| buffers played : %5i"
11912 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11914 msgid "| buffers lost : %5i"
11917 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11919 msgid "+-[Streaming]"
11920 msgstr "Műsorszórás"
11922 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11924 msgid "| packets sent : %5i"
11927 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11929 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11932 #: modules/control/rc.c:2035
11934 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11937 #: modules/control/showintf.c:66
11941 #: modules/control/showintf.c:67
11942 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11943 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
11945 #: modules/control/signals.c:39
11950 #: modules/control/signals.c:42
11952 msgid "POSIX signals handling interface"
11953 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
11955 #: modules/control/telnet.c:78
11959 #: modules/control/telnet.c:79
11961 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11962 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11963 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11965 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
11966 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
11967 "elérhetővé tenni, akkor a \"127.0.0.1\" értéket adja meg."
11969 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11970 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11971 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11972 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11976 #: modules/control/telnet.c:84
11978 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11981 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
11983 #: modules/control/telnet.c:88
11985 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11986 "default value is \"admin\"."
11988 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
11989 "érték az \"admin\"."
11991 #: modules/control/telnet.c:102
11992 msgid "VLM remote control interface"
11993 msgstr "VLM távirányító felület"
11995 #: modules/demux/a52.c:49
11996 msgid "Raw A/52 demuxer"
11997 msgstr "Nyers A/52 szétválasztó"
11999 #: modules/demux/aiff.c:49
12000 msgid "AIFF demuxer"
12001 msgstr "AIFF szétválasztó"
12003 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12004 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12005 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
12007 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12008 msgid "Could not demux ASF stream"
12009 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
12011 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12012 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12013 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
12015 #: modules/demux/au.c:50
12017 msgstr "AU szétválasztó"
12019 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12020 msgid "FFmpeg demuxer"
12021 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
12023 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12024 msgid "FFmpeg muxer"
12025 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12027 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12029 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12031 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12032 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12033 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
12035 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12036 msgid "Force interleaved method"
12037 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
12039 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12040 msgid "Force interleaved method."
12041 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
12043 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12044 msgid "Force index creation"
12045 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
12047 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12049 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12050 "incomplete (not seekable)."
12052 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
12053 "teljes (nem tekerhető)."
12055 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12059 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12061 msgstr "Mindig javítson"
12063 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12065 msgstr "Soha ne javítson"
12067 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12068 msgid "AVI demuxer"
12069 msgstr "AVI szétválasztó"
12071 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12075 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12077 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12078 "Do you want to try to repair it?\n"
12080 "This might take a long time."
12082 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12083 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12085 "Ez sokáig tarthat."
12087 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12091 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12092 msgid "Don't repair"
12093 msgstr "Ne javítsa"
12095 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12096 msgid "Fixing AVI Index..."
12097 msgstr "Az AVI index javítása..."
12099 #: modules/demux/cdg.c:45
12100 msgid "CDG demuxer"
12101 msgstr "CDG szétválasztó"
12103 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12104 msgid "Dump filename"
12105 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12107 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12108 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12109 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12111 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12112 msgid "Append to existing file"
12113 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12115 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12116 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12117 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12119 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12120 msgid "File dumper"
12121 msgstr "Fájlkiírató"
12123 #: modules/demux/dts.c:45
12124 msgid "Raw DTS demuxer"
12125 msgstr "Nyers DTS szétválasztó"
12127 #: modules/demux/flac.c:48
12128 msgid "FLAC demuxer"
12129 msgstr "FLAC szétválasztó"
12131 #: modules/demux/gme.cpp:55
12132 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12133 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12135 #: modules/demux/live555.cpp:76
12137 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12138 "should be set in millisecond units."
12140 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12141 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12143 #: modules/demux/live555.cpp:79
12144 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12145 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12147 #: modules/demux/live555.cpp:80
12149 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12150 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12151 "cannot connect to normal RTSP servers."
12153 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12154 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12155 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12158 #: modules/demux/live555.cpp:84
12159 msgid "RTSP user name"
12160 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12162 #: modules/demux/live555.cpp:85
12164 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12167 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
12169 #: modules/demux/live555.cpp:87
12170 msgid "RTSP password"
12171 msgstr "RTSP jelszó"
12173 #: modules/demux/live555.cpp:88
12174 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12175 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
12177 #: modules/demux/live555.cpp:92
12178 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12179 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12181 #: modules/demux/live555.cpp:102
12182 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12183 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12185 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12188 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12189 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12191 #: modules/demux/live555.cpp:111
12192 msgid "Client port"
12193 msgstr "Kliensport"
12195 #: modules/demux/live555.cpp:112
12196 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12197 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12199 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12200 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12203 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12204 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12205 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12207 #: modules/demux/live555.cpp:120
12208 msgid "HTTP tunnel port"
12209 msgstr "HTTP alagútport"
12211 #: modules/demux/live555.cpp:121
12212 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12213 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12215 #: modules/demux/live555.cpp:591
12216 msgid "RTSP authentication"
12217 msgstr "RTSP hitelesítés"
12219 #: modules/demux/live555.cpp:592
12220 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12221 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
12223 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12224 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12225 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
12226 msgid "Frames per Second"
12227 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12229 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12231 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12232 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12234 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12235 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12237 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12238 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12239 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12241 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12242 msgid "Matroska stream demuxer"
12243 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12245 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12246 msgid "Ordered chapters"
12247 msgstr "Rendezett fejezetek"
12249 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12250 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12251 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12253 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12254 msgid "Chapter codecs"
12255 msgstr "Fejezet kodekek"
12257 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12258 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12259 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12261 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12262 msgid "Preload Directory"
12263 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12265 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12267 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12268 "for broken files)."
12270 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12271 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12273 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12274 msgid "Seek based on percent not time"
12275 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12277 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12278 msgid "Seek based on percent not time."
12279 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12281 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12282 msgid "Dummy Elements"
12283 msgstr "Látszólagos elemek"
12285 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12286 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12288 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12290 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
12291 msgid "--- DVD Menu"
12292 msgstr "--- DVD menü"
12294 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
12295 msgid "First Played"
12296 msgstr "Először játszott"
12298 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12299 msgid "Video Manager"
12300 msgstr "Videókezelő"
12302 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
12303 msgid "----- Title"
12306 #: modules/demux/mod.c:51
12307 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12308 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12310 #: modules/demux/mod.c:52
12311 msgid "Enable reverberation"
12312 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12314 #: modules/demux/mod.c:53
12315 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12316 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12318 #: modules/demux/mod.c:55
12319 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12321 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12324 #: modules/demux/mod.c:57
12325 msgid "Enable megabass mode"
12326 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12328 #: modules/demux/mod.c:58
12329 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12330 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12332 #: modules/demux/mod.c:60
12334 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12335 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12337 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12338 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12341 #: modules/demux/mod.c:63
12342 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12343 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12345 #: modules/demux/mod.c:65
12346 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12348 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
12351 #: modules/demux/mod.c:70
12352 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12353 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
12355 #: modules/demux/mod.c:78
12359 #: modules/demux/mod.c:81
12360 msgid "Reverberation level"
12361 msgstr "Visszhang szintje"
12363 #: modules/demux/mod.c:83
12364 msgid "Reverberation delay"
12365 msgstr "Visszhang késleltetése"
12367 #: modules/demux/mod.c:85
12371 #: modules/demux/mod.c:88
12372 msgid "Mega bass level"
12373 msgstr "Mega bass szintje"
12375 #: modules/demux/mod.c:90
12376 msgid "Mega bass cutoff"
12377 msgstr "Mega bass levágás"
12379 #: modules/demux/mod.c:92
12383 #: modules/demux/mod.c:95
12384 msgid "Surround level"
12385 msgstr "Térbeli szint"
12387 #: modules/demux/mod.c:97
12388 msgid "Surround delay (ms)"
12389 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
12391 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12392 msgid "MP4 stream demuxer"
12393 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
12395 #: modules/demux/mpc.c:58
12396 msgid "MusePack demuxer"
12397 msgstr "MusePack szétválasztó"
12399 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12400 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12401 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
12403 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12404 msgid "H264 video demuxer"
12405 msgstr "H264 videószétválasztó"
12407 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12408 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12409 msgstr "MPEG-4 hangszétválasztó"
12411 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12413 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12414 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MJEG4 videofolyamok lejátszásakor."
12416 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12417 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12418 msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
12420 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12421 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12422 msgstr "MPEG hang / MP3 szétválasztó"
12424 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12425 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12426 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
12428 #: modules/demux/nsc.c:46
12429 msgid "Windows Media NSC metademux"
12430 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
12432 #: modules/demux/nsv.c:49
12433 msgid "NullSoft demuxer"
12434 msgstr "NullSoft szétválasztó"
12436 #: modules/demux/nuv.c:51
12437 msgid "Nuv demuxer"
12438 msgstr "Nuv szétválasztó"
12440 #: modules/demux/ogg.c:51
12441 msgid "OGG demuxer"
12442 msgstr "OGG szétválasztó"
12444 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12445 msgid "Google Video"
12446 msgstr "Google videó"
12448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12450 msgstr "Automatikus indítás"
12452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12453 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12454 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
12456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12457 msgid "Show shoutcast adult content"
12458 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
12460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12461 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12463 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
12466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12468 msgstr "Reklámok kihagyása"
12470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12472 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12473 "prevent adding them to the playlist."
12475 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
12476 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
12478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12479 msgid "M3U playlist import"
12480 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
12482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12483 msgid "PLS playlist import"
12484 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
12486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12487 msgid "B4S playlist import"
12488 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
12490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12491 msgid "DVB playlist import"
12492 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
12494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12495 msgid "Podcast parser"
12496 msgstr "Podcast feldolgozó"
12498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12499 msgid "XSPF playlist import"
12500 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
12502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12503 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12504 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
12506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12507 msgid "ASX playlist import"
12508 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
12510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12511 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12512 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
12514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12515 msgid "QuickTime Media Link importer"
12516 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
12518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12519 msgid "Google Video Playlist importer"
12520 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
12523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12524 msgid "Dummy ifo demux"
12525 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
12527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12528 msgid "iTunes Music Library importer"
12529 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
12531 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12532 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12533 msgid "Podcast Info"
12534 msgstr "Podcast információi"
12536 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12537 msgid "Podcast Summary"
12538 msgstr "Podcast összefoglalója"
12540 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12541 msgid "Podcast Size"
12542 msgstr "Podcast mérete"
12544 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12548 #: modules/demux/ps.c:43
12549 msgid "Trust MPEG timestamps"
12550 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
12552 #: modules/demux/ps.c:44
12554 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12555 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12556 "calculate from the bitrate instead."
12558 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
12559 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
12560 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
12562 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12563 msgid "MPEG-PS demuxer"
12564 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
12566 #: modules/demux/pva.c:43
12567 msgid "PVA demuxer"
12568 msgstr "PVA szétválasztó"
12570 #: modules/demux/rawdv.c:41
12572 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12574 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
12575 "tartani a sebességgel."
12577 #: modules/demux/rawdv.c:49
12578 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12579 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
12581 #: modules/demux/rawvid.c:45
12582 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12583 msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor."
12585 #: modules/demux/rawvid.c:49
12586 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12587 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
12589 #: modules/demux/rawvid.c:53
12590 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12591 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
12593 #: modules/demux/rawvid.c:56
12594 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12595 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
12597 #: modules/demux/rawvid.c:57
12598 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12599 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
12601 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12602 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12603 msgid "Aspect ratio"
12604 msgstr "Méretarány"
12606 #: modules/demux/rawvid.c:61
12607 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12609 "A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
12612 #: modules/demux/rawvid.c:65
12613 msgid "Raw video demuxer"
12614 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
12616 #: modules/demux/real.c:68
12617 msgid "Real demuxer"
12618 msgstr "Real szétválasztó"
12620 #: modules/demux/rtp.c:44
12621 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12624 #: modules/demux/rtp.c:46
12625 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12628 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12629 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12632 #: modules/demux/rtp.c:50
12634 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12635 "shared secret key."
12638 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12639 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12642 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12643 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12646 #: modules/demux/rtp.c:57
12648 msgid "Maximum RTP sources"
12649 msgstr "Maximális GOP méret"
12651 #: modules/demux/rtp.c:59
12652 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12655 #: modules/demux/rtp.c:61
12657 msgid "RTP source timeout (sec)"
12658 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
12660 #: modules/demux/rtp.c:63
12661 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12664 #: modules/demux/rtp.c:65
12665 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12668 #: modules/demux/rtp.c:67
12670 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12671 "future) by this many packets from the last received packet."
12674 #: modules/demux/rtp.c:70
12675 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12678 #: modules/demux/rtp.c:72
12680 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12681 "by this many packets from the last received packet."
12684 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12688 #: modules/demux/rtp.c:83
12689 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12692 #: modules/demux/smf.c:43
12693 msgid "SMF demuxer"
12694 msgstr "SMF szétválasztó"
12696 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12697 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12699 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
12700 "jelentése 10 mp)."
12702 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12705 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12706 "based subtitle formats without a fixed value."
12708 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12709 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12711 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12713 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12716 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12718 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12719 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
12721 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12722 msgid "Text subtitles parser"
12723 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
12725 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12726 msgid "Frames per second"
12727 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12729 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12730 msgid "Subtitles delay"
12731 msgstr "Feliratok késleltetése"
12733 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12734 msgid "Subtitles format"
12735 msgstr "Feliratok formátuma"
12737 #: modules/demux/subtitle.c:56
12739 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12740 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12742 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12743 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12745 #: modules/demux/subtitle.c:59
12748 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12749 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12750 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12751 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12752 "autodetection, this should always work)."
12754 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
12755 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12756 "\"mp12\" és \"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
12758 #: modules/demux/ts.c:110
12760 msgstr "Extra paraméter"
12762 #: modules/demux/ts.c:112
12763 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12765 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
12766 "műsor_típus[,...])"
12768 #: modules/demux/ts.c:114
12769 msgid "Set id of ES to PID"
12770 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
12772 #: modules/demux/ts.c:115
12774 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12775 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12776 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12778 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
12779 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
12780 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
12782 #: modules/demux/ts.c:120
12783 msgid "Fast udp streaming"
12784 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
12786 #: modules/demux/ts.c:122
12787 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12789 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
12792 #: modules/demux/ts.c:124
12793 msgid "MTU for out mode"
12794 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
12796 #: modules/demux/ts.c:125
12797 msgid "MTU for out mode."
12798 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
12800 #: modules/demux/ts.c:127
12802 msgstr "CSA vezérlőszó"
12804 #: modules/demux/ts.c:128
12805 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12806 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
12808 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12810 msgid "Second CSA Key"
12813 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12816 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12819 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
12822 #: modules/demux/ts.c:134
12823 msgid "Silent mode"
12824 msgstr "Csendes üzemmód"
12826 #: modules/demux/ts.c:135
12827 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12828 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
12830 #: modules/demux/ts.c:137
12831 msgid "CAPMT System ID"
12832 msgstr "CAPMT rendszer ID"
12834 #: modules/demux/ts.c:138
12835 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12836 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
12838 #: modules/demux/ts.c:140
12839 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12840 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
12842 #: modules/demux/ts.c:141
12844 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12845 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12847 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
12848 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
12850 #: modules/demux/ts.c:145
12851 msgid "Filename of dump"
12852 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
12854 #: modules/demux/ts.c:146
12855 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12856 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
12858 #: modules/demux/ts.c:148
12860 msgstr "Hozzáfűzés"
12862 #: modules/demux/ts.c:150
12864 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12867 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
12870 #: modules/demux/ts.c:153
12871 msgid "Dump buffer size"
12872 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
12874 #: modules/demux/ts.c:155
12876 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12877 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12879 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
12880 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
12882 #: modules/demux/ts.c:159
12883 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12884 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
12886 #: modules/demux/ts.c:3418
12887 msgid "Teletext subtitles"
12888 msgstr "Teletext feliratok"
12890 #: modules/demux/ts.c:3428
12891 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12892 msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek"
12894 #: modules/demux/ts.c:3523
12898 #: modules/demux/ts.c:3527
12899 msgid "4:3 subtitles"
12900 msgstr "4:3 feliratok"
12902 #: modules/demux/ts.c:3531
12903 msgid "16:9 subtitles"
12904 msgstr "16:9 feliratok"
12906 #: modules/demux/ts.c:3535
12907 msgid "2.21:1 subtitles"
12908 msgstr "2.21:1 feliratok"
12910 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12911 msgid "hearing impaired"
12912 msgstr "hallássérült"
12914 #: modules/demux/ts.c:3543
12915 msgid "4:3 hearing impaired"
12916 msgstr "4:3 hallássérült"
12918 #: modules/demux/ts.c:3547
12919 msgid "16:9 hearing impaired"
12920 msgstr "16:9 hallássérült"
12922 #: modules/demux/ts.c:3551
12923 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12924 msgstr "2.21:1 hallássérült"
12926 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12927 msgid "clean effects"
12928 msgstr "tiszta hatások"
12930 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12931 msgid "visual impaired commentary"
12932 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
12934 #: modules/demux/tta.c:45
12935 msgid "TTA demuxer"
12936 msgstr "TTA szétválasztó"
12938 #: modules/demux/ty.c:59
12942 #: modules/demux/ty.c:60
12943 msgid "TY Stream audio/video demux"
12944 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
12946 #: modules/demux/vc1.c:44
12947 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12948 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
12950 #: modules/demux/vc1.c:50
12951 msgid "VC1 video demuxer"
12952 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
12954 #: modules/demux/vobsub.c:52
12955 msgid "Vobsub subtitles parser"
12956 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
12958 #: modules/demux/voc.c:46
12959 msgid "VOC demuxer"
12960 msgstr "VOC szétválasztó"
12962 #: modules/demux/wav.c:45
12963 msgid "WAV demuxer"
12964 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
12966 #: modules/demux/xa.c:45
12968 msgstr "XA szétválasztó"
12970 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12971 msgid "Use DVD Menus"
12972 msgstr "DVD menük használata"
12974 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12975 msgid "BeOS standard API interface"
12976 msgstr "BeOS szabványos API felület"
12978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12979 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12980 msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
12982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12983 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12984 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12992 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12993 msgid "Preferences"
12994 msgstr "Beállítások"
12996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
12998 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12999 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13004 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13005 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13006 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13008 msgstr "Fájl megnyitása"
13010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13011 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13013 msgstr "Meghajtó megnyitása"
13015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13016 msgid "Open Subtitles"
13017 msgstr "Feliratok megnyitása"
13019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13022 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13032 msgstr "Következő cím"
13034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13035 msgid "Go to Title"
13036 msgstr "Címhez ugrás"
13038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13039 msgid "Go to Chapter"
13040 msgstr "Fejezethez ugrás"
13042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
13050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13051 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13052 msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
13054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13055 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13056 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
13058 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13059 msgid "Drop files to play"
13060 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
13062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13064 msgstr "lejátszólista"
13066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13071 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13073 msgstr "Szerkesztés"
13075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
13078 msgstr "Mindent kijelöl"
13080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13081 msgid "Select None"
13082 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
13084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13085 msgid "Sort Reverse"
13086 msgstr "Sorrend megfordítása"
13088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13089 msgid "Sort by Name"
13090 msgstr "Rendezés név szerint"
13092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13093 msgid "Sort by Path"
13094 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
13096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13098 msgstr "Véletlenszerű"
13100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13102 msgstr "Eltávolítás"
13104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13106 msgstr "Mindet eltávolítja"
13108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13121 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13123 msgstr "Alkalmazás"
13125 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13131 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13133 msgstr "Alapértelmezések"
13135 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13136 msgid "Show Interface"
13137 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
13139 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13143 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13147 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13151 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13152 msgid "Vertical Sync"
13153 msgstr "Függőleges szinkron"
13155 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13156 msgid "Correct Aspect Ratio"
13157 msgstr "Méretarány kiigazítása"
13159 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13160 msgid "Stay On Top"
13161 msgstr "Mindig felül"
13163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13164 msgid "Take Screen Shot"
13165 msgstr "Képernyőkép készítése"
13167 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13168 msgid "Framebuffer device"
13169 msgstr "Framebuffer eszköz"
13171 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13172 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13173 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13175 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13176 msgid "Video aspect ratio"
13177 msgstr "Video méretaránya"
13179 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13180 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13182 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13185 #: modules/gui/fbosd.c:113
13186 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13187 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13189 #: modules/gui/fbosd.c:115
13190 msgid "Transparency of the image"
13191 msgstr "A kép átlátszósága"
13193 #: modules/gui/fbosd.c:116
13195 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13196 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13198 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13199 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13200 "átlátszatlanság)."
13202 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13203 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13207 #: modules/gui/fbosd.c:121
13208 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13209 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13211 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13212 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13213 msgid "X coordinate"
13214 msgstr "X koordináta"
13216 #: modules/gui/fbosd.c:124
13217 msgid "X coordinate of the rendered image"
13218 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13220 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13221 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13222 msgid "Y coordinate"
13223 msgstr "Y koordináta"
13225 #: modules/gui/fbosd.c:127
13226 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13227 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13229 #: modules/gui/fbosd.c:131
13231 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13232 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13235 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13236 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13238 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13239 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13240 #: modules/video_filter/rss.c:146
13242 msgstr "Átlátszatlanság"
13244 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13246 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13249 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13251 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13252 #: modules/video_filter/rss.c:150
13253 msgid "Font size, pixels"
13254 msgstr "Betűméret képpontokban"
13256 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13257 #: modules/video_filter/rss.c:151
13258 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13260 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13263 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13264 #: modules/video_filter/rss.c:155
13266 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13267 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13268 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13269 "(red + green), #FFFFFF = white"
13271 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13272 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13273 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13274 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13277 #: modules/gui/fbosd.c:149
13278 msgid "Clear overlay framebuffer"
13279 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13281 #: modules/gui/fbosd.c:150
13283 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13284 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13287 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13288 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13289 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13291 #: modules/gui/fbosd.c:154
13292 msgid "Render text or image"
13293 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13295 #: modules/gui/fbosd.c:155
13296 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13297 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13299 #: modules/gui/fbosd.c:158
13300 msgid "Display on overlay framebuffer"
13301 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13303 #: modules/gui/fbosd.c:159
13305 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13307 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13309 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
13310 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13311 #: modules/video_filter/rss.c:70
13315 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13316 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13317 #: modules/video_filter/rss.c:71
13321 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13322 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13323 #: modules/video_filter/rss.c:71
13327 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13328 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13329 #: modules/video_filter/rss.c:71
13333 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13334 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13335 #: modules/video_filter/rss.c:71
13337 msgstr "Gesztenyebarna"
13339 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
13340 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13341 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13345 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13346 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13347 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13351 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13352 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13353 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13357 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13358 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13359 #: modules/video_filter/rss.c:72
13363 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13364 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13365 #: modules/video_filter/rss.c:72
13369 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
13370 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
13371 #: modules/video_filter/rss.c:73
13375 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13376 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13377 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13381 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13382 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13383 #: modules/video_filter/rss.c:73
13387 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13388 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13389 #: modules/video_filter/rss.c:73
13391 msgstr "Tengerészkék"
13393 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13394 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13395 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13399 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
13400 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13401 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
13403 msgstr "Világoskék"
13405 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13407 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13408 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13410 msgstr "Betűkészlet"
13412 #: modules/gui/fbosd.c:214
13416 #: modules/gui/fbosd.c:219
13417 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13418 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13420 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13421 msgid "About VLC media player"
13422 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13424 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13426 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13427 msgstr "Fordította: %s, a következő SVN revízió alapján: %s"
13429 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13431 msgid "Compiled by %s"
13432 msgstr "Fordította: %s"
13434 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13435 msgid "VLC was brought to you by:"
13436 msgstr "A VLC-t készítette:"
13438 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13439 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13443 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13444 msgid "VLC media player Help"
13445 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13447 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13449 msgstr "Tárgymutató"
13451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13453 msgstr "Könyvjelzők"
13455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13456 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13457 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13463 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13465 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13469 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13470 #: modules/video_filter/extract.c:76
13474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13475 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
13483 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13485 msgstr "Nincs bemenet"
13487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13489 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13491 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13492 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13495 msgid "Input has changed"
13496 msgstr "A bemenet megváltozott"
13498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13500 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13501 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13503 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13504 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13507 msgid "Invalid selection"
13508 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13511 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13512 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13515 msgid "No input found"
13516 msgstr "Nincs bemenet"
13518 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13519 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13521 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13522 "állapotban kell lennie."
13524 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13525 msgid "Jump To Time"
13526 msgstr "Ugrás időpontra"
13528 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13532 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13533 msgid "Jump to time"
13534 msgstr "Ugrás időpontra"
13536 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13538 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13540 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13542 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
13544 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13545 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13547 msgstr "Egy szám ismétlése"
13549 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13550 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13552 msgstr "Minden ismétlése"
13554 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13555 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13557 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13559 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13564 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13566 msgid "Normal Size"
13567 msgstr "Normál méret"
13569 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13571 msgid "Double Size"
13572 msgstr "Dupla méret"
13574 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13575 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13576 msgid "Float on Top"
13577 msgstr "Lebegés felül"
13579 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13581 msgid "Fit to Screen"
13582 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13584 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13585 msgid "Step Forward"
13586 msgstr "Előreléptetés"
13588 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13589 msgid "Step Backward"
13590 msgstr "Visszaléptetés"
13592 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13595 msgstr "Visszatekerés"
13597 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13598 msgid "Fast Forward"
13599 msgstr "Előretekerés"
13601 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13605 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13606 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13607 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
13609 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13610 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13612 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
13613 "használható előre beállított érték."
13615 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13617 msgstr "Előerősítés"
13619 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13620 msgid "Extended controls"
13621 msgstr "További vezérlők"
13623 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13624 msgid "Shows more information about the available video filters."
13625 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
13627 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13631 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13633 msgstr "Fodrozódás"
13635 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13637 msgid "Psychedelic"
13638 msgstr "Pszichedelikus"
13640 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13641 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13645 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13646 msgid "General editing filters"
13647 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
13649 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13650 msgid "Distortion filters"
13651 msgstr "Torzítási szűrők"
13653 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13657 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13658 msgid "Adds motion blurring to the image"
13659 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
13661 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13662 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13663 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
13665 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13666 msgid "Image cropping"
13667 msgstr "Kép levágása"
13669 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13670 msgid "Crops a defined part of the image"
13671 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
13673 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13674 msgid "Invert colors"
13675 msgstr "Színek megfordítása"
13677 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13678 msgid "Inverts the colors of the image"
13679 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
13681 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13682 msgid "Transformation"
13683 msgstr "Átalakítás"
13685 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13686 msgid "Rotates or flips the image"
13687 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
13689 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13690 msgid "Interactive Zoom"
13691 msgstr "Interaktív nagyítás"
13693 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13694 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13695 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
13697 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13698 msgid "Volume normalization"
13699 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13701 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13702 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13703 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
13705 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13706 msgid "Headphone virtualization"
13707 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
13709 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13710 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13711 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
13713 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13714 msgid "Maximum level"
13715 msgstr "Maximális szint"
13717 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13718 msgid "Restore Defaults"
13719 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
13721 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13723 msgstr "Áttetszőség"
13725 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13726 msgid "Adjust Image"
13729 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13731 msgid "Video Filter"
13732 msgstr "Videoszűrő"
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13736 msgid "Audio Filter"
13739 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13740 msgid "About the video filters"
13741 msgstr "A videoszűrők névjegye"
13743 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13745 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13746 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13747 "subsections of Video/Filters.\n"
13748 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13749 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13751 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
13753 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
13755 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
13756 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
13758 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13759 msgid "(no item is being played)"
13760 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
13762 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13764 msgstr "Felhasználó:"
13766 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13770 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13772 msgid "Remaining time: %i seconds"
13773 msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc"
13775 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13776 msgid "Errors and Warnings"
13777 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
13779 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13783 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13784 msgid "Show Details"
13785 msgstr "Részletek megjelenítése"
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13788 msgid "VLC - Controller"
13789 msgstr "VLC - Vezérlő"
13791 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13792 msgid "Open CrashLog..."
13793 msgstr "Összeomlási napló megnyitása..."
13795 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13796 msgid "Check for Update..."
13797 msgstr "Frissítés keresése..."
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13800 msgid "Preferences..."
13801 msgstr "Beállítások..."
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13805 msgstr "Szolgáltatások"
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13809 msgstr "A VLC elrejtése"
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13812 msgid "Hide Others"
13813 msgstr "Egyebek elrejtése"
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13817 msgstr "Összes megjelenítése"
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13821 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13828 msgid "Open File..."
13829 msgstr "Fájl megnyitása..."
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13832 msgid "Quick Open File..."
13833 msgstr "Gyors fájlnyitás..."
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13836 msgid "Open Disc..."
13837 msgstr "Lemez megnyitása..."
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13840 msgid "Open Network..."
13841 msgstr "Hálózat megnyitása..."
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13845 msgid "Open Capture Device..."
13846 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13849 msgid "Open Recent"
13850 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13854 msgstr "Menü törlése"
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13857 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13858 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..."
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13870 msgstr "Beillesztés"
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13878 msgstr "Hangosítás"
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13881 msgid "Volume Down"
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13887 msgid "Fullscreen Video Device"
13888 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13891 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13892 msgid "Post processing"
13893 msgstr "Utófeldolgozás"
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13896 msgid "Minimize Window"
13897 msgstr "Ablak minimalizálása"
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13900 msgid "Close Window"
13901 msgstr "Ablak bezárása"
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13904 msgid "Controller..."
13905 msgstr "Vezérlő..."
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13908 msgid "Equalizer..."
13909 msgstr "Hangszínszabályzó..."
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13912 msgid "Extended Controls..."
13913 msgstr "További vezérlők..."
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13916 msgid "Playlist..."
13917 msgstr "Lejátszólista..."
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13920 msgid "Errors and Warnings..."
13921 msgstr "Hibák és figyelmeztetések..."
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13924 msgid "Bring All to Front"
13925 msgstr "Összes előtérbe hozása"
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13933 msgid "VLC media player Help..."
13934 msgstr "VLC médialejátszó súgója..."
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13937 msgid "ReadMe / FAQ..."
13938 msgstr "Olvassel / GyIK..."
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13941 msgid "Online Documentation..."
13942 msgstr "Online dokumentáció..."
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13945 msgid "VideoLAN Website..."
13946 msgstr "A VideoLAN webhelye..."
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13949 msgid "Make a donation..."
13950 msgstr "Támogatás..."
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13953 msgid "Online Forum..."
13954 msgstr "Online fórum..."
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13957 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13958 msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott"
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13961 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13962 msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli."
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13966 msgid "Volume: %d%%"
13967 msgstr "Hangerő: %d%%"
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13970 msgid "Update check failed"
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13974 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13978 msgid "No CrashLog found"
13979 msgstr "Nem található összeomlási napló"
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13987 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13988 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
13990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13991 msgid "Video device"
13992 msgstr "Videoeszköz"
13994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13996 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13997 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14000 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
14001 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
14002 "kiválasztása menüben találhatók."
14004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14006 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14007 "is fully transparent."
14009 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
14010 "teljesen átlátszó."
14012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14013 msgid "Stretch video to fill window"
14014 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
14016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14018 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14019 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14021 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
14022 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
14024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14025 msgid "Black screens in fullscreen"
14026 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14029 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14031 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
14034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14035 msgid "Use as Desktop Background"
14036 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
14038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14040 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14041 "with in this mode."
14043 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
14044 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
14046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14047 msgid "Show Fullscreen controller"
14048 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14051 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14052 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
14054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14055 msgid "Auto-playback of new items"
14056 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
14058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14059 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14060 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
14062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14063 msgid "Keep Recent Items"
14064 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
14066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14068 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14071 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14072 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14076 msgid "Keep current Equalizer settings"
14077 msgstr "Általános videobeállítások"
14079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14082 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14083 "feature can be disabled here."
14085 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14086 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14089 msgid "Mac OS X interface"
14090 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14093 msgid "Quartz video"
14094 msgstr "Quartz videó"
14096 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14098 msgid "No device connected"
14099 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
14101 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14103 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14105 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14106 "installed and try again."
14109 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14110 msgid "Open Source"
14111 msgstr "Forrás megnyitása"
14113 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14114 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14115 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14117 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14120 msgstr "Felvételi mód"
14122 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14123 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14124 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14126 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14127 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14128 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14129 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14135 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14137 msgstr "Tallózás..."
14139 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14140 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14141 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14143 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
14144 msgid "No DVD menus"
14145 msgstr "Nincs DVD menü"
14147 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14148 msgid "VIDEO_TS directory"
14149 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14151 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14155 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14156 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14157 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14158 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14162 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14166 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14167 msgid "UDP/RTP Multicast"
14168 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14170 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14171 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14172 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14174 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14175 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14176 msgid "Allow timeshifting"
14177 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
14179 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14181 msgid "Screen Capture Input"
14182 msgstr "Képernyőbemenet"
14184 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14185 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14188 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14190 msgid "Frames per Second:"
14191 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14195 msgid "Current channel:"
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14200 msgid "Previous Channel"
14201 msgstr "Előző fejezet"
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14205 msgid "Next Channel"
14208 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14209 msgid "Retrieving Channel Info..."
14210 msgstr "Csatornainformációk lekérése..."
14212 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14213 msgid "EyeTV is not launched"
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14218 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14219 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14222 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14223 msgid "Launch EyeTV now"
14226 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14227 msgid "Load subtitles file:"
14228 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14231 msgid "Settings..."
14232 msgstr "Beállítások..."
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14235 msgid "Override parametters"
14236 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14239 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14241 msgstr "Késleltetés"
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14244 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14249 msgid "Subtitles encoding"
14250 msgstr "Feliratok kódolása"
14252 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14257 msgid "Subtitles alignment"
14258 msgstr "Felirat igazítása"
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14261 msgid "Font Properties"
14262 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14265 msgid "Subtitle File"
14266 msgstr "Feliratfájl"
14268 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14270 msgid "No %@s found"
14271 msgstr "Nem található %@s"
14273 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14274 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14275 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14278 msgid "iSight Capture Input"
14281 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14283 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14285 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14286 "640px*480px raw video stream.\n"
14288 "Live Audio input is not supported."
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14292 msgid "Composite input"
14293 msgstr "Összetett bemenet"
14295 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14296 msgid "S-Video input"
14297 msgstr "S-Video bemenet"
14299 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14300 msgid "Streaming/Saving:"
14301 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14303 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14304 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14305 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14307 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14308 msgid "Display the stream locally"
14309 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14311 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14312 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14316 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14317 msgid "Dump raw input"
14318 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14320 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14321 msgid "Encapsulation Method"
14322 msgstr "Betokozási eljárás"
14324 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14325 msgid "Transcoding options"
14326 msgstr "Átkódolás beállításai"
14328 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14330 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14331 msgid "Bitrate (kb/s)"
14332 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14334 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14336 msgstr "Átméretezés"
14338 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14339 msgid "Stream Announcing"
14340 msgstr "Műsor bejelentése"
14342 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14343 msgid "SAP announce"
14344 msgstr "SAP bejelentés"
14346 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14347 msgid "RTSP announce"
14348 msgstr "RTSP bejelentés"
14350 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14351 msgid "HTTP announce"
14352 msgstr "HTTP bejelentés"
14354 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14355 msgid "Export SDP as file"
14356 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14358 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14359 msgid "Channel Name"
14360 msgstr "Csatornanév"
14362 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14366 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14368 msgstr "Fájlmentés"
14370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
14371 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14372 msgid "Media Information"
14373 msgstr "Médiainformációk"
14375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14382 msgid "Save Metadata"
14383 msgstr "&Metaadatok mentése"
14385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
14387 msgid "Codec Details"
14388 msgstr "&Kodek részletei"
14390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14391 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14392 msgid "Read at media"
14393 msgstr "Olvasás a médián"
14395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14397 msgid "Input bitrate"
14398 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
14400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14403 msgstr "Szétválasztva"
14405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14407 msgid "Stream bitrate"
14408 msgstr "Műsor bitsebessége"
14410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14412 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14413 msgid "Decoded blocks"
14414 msgstr "Dekódolt blokkok"
14416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14417 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14418 msgid "Displayed frames"
14419 msgstr "Megjelenített képkockák"
14421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14422 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14423 msgid "Lost frames"
14424 msgstr "Elveszett képkockák"
14426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14427 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14428 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14430 msgstr "Műsorszórás"
14432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14433 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14434 msgid "Sent packets"
14435 msgstr "Elküldött csomagok"
14437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14438 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14440 msgstr "Elküldött bájtok"
14442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14444 msgstr "Küldési sebesség"
14446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14447 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14448 msgid "Played buffers"
14449 msgstr "Lejátszott pufferek"
14451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14452 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14453 msgid "Lost buffers"
14454 msgstr "Elveszett pufferek"
14456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
14457 msgid "Error while saving meta"
14460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14461 msgid "Impossible to save the meta data."
14464 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
14465 msgid "Information"
14466 msgstr "Információk"
14468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14469 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14474 msgid "Save Playlist..."
14475 msgstr "Lejátszólista mentése..."
14477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14478 msgid "Expand Node"
14479 msgstr "Csomópont kibontása"
14481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14483 msgid "Fetch Meta Data"
14484 msgstr "Mappa metadatai"
14486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14487 msgid "Sort Node by Name"
14488 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
14490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14491 msgid "Sort Node by Author"
14492 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
14494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14496 msgid "No items in the playlist"
14497 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
14499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14500 msgid "Search in Playlist"
14501 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
14503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14504 msgid "Add Folder to Playlist"
14505 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
14507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14508 msgid "File Format:"
14509 msgstr "Fájlformátum:"
14511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14512 msgid "Extended M3U"
14513 msgstr "Bővített M3U"
14515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14516 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14517 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
14519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
14531 msgid "Save Playlist"
14532 msgstr "Lejátszólista mentése"
14534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
14535 msgid "Meta-information"
14536 msgstr "Meta-információk"
14538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14540 msgstr "Új csomópont"
14542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14543 msgid "Please enter a name for the new node."
14544 msgstr "Adja meg a csomópont nevét."
14546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14547 msgid "Empty Folder"
14548 msgstr "Üres mappa"
14550 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
14552 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
14554 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14559 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14561 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14562 msgid "Reset Preferences"
14563 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14565 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14567 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14568 "Are you sure you want to continue?"
14570 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14571 "Biztosan folytatja?"
14573 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14574 msgid "Select a directory"
14575 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
14577 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14578 msgid "Select a file"
14579 msgstr "Válasszon egy fájlt"
14581 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14586 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14588 msgid "Interface Settings"
14589 msgstr "Felület beállításai"
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14592 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14594 msgid "General Audio Settings"
14595 msgstr "Általános hangbeállítások"
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14598 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14600 msgid "General Video Settings"
14601 msgstr "Általános videobeállítások"
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14604 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14606 msgid "Subtitles & OSD"
14607 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14610 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
14612 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14613 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14616 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14618 msgid "Input & Codecs"
14619 msgstr "Bemenet / kodekek"
14621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14623 msgid "Input & Codec settings"
14624 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
14626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14633 msgid "Enable Audio"
14634 msgstr "Hang engedélyezése"
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14637 msgid "General Audio"
14638 msgstr "Általános hang"
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14642 msgid "Headphone surround effect"
14643 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14647 msgid "Preferred Audio language"
14648 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14652 msgid "Enable Last.fm submissions"
14653 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14658 msgstr "Felhasználónév"
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14663 msgid "Visualization"
14664 msgstr "Vizualizációk"
14666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14668 msgid "Default Volume"
14669 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14678 msgid "Change Hotkey"
14679 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14683 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14684 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14692 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14694 msgstr "Gyorsbillentyű"
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14698 msgid "Access Filter"
14699 msgstr "Hozzáférési szűrő"
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14703 msgid "Repair AVI Files"
14704 msgstr "AVI fájlok javítása"
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14708 msgid "Default Caching Level"
14709 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14714 msgstr "Gyorsítótárazás"
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14718 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14724 msgstr "HTTP proxy"
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14728 msgid "Password for HTTP Proxy"
14729 msgstr "HTTP proxy"
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14733 msgid "Codecs / Muxers"
14734 msgstr "Kodekek / egyesítők"
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14737 msgid "Post-Processing Quality"
14738 msgstr "Utófeldogozás minősége"
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14742 msgid "Default Server Port"
14743 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14747 msgid "Album art download policy"
14748 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14752 msgid "Add controls to the video window"
14753 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14757 msgid "Show Fullscreen Controller"
14758 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14762 msgid "Privacy / Network Interaction"
14763 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14766 msgid "Default Encoding"
14767 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14771 msgid "Display Settings"
14772 msgstr "Képernyőbeállítások"
14774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14777 msgstr "Betűkészlet színe"
14779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14781 #: modules/video_output/opengl.c:174
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14792 msgid "Subtitle Languages"
14793 msgstr "Feliratok nyelve"
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14797 msgid "Preferred Subtitle Language"
14798 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14803 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14807 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14808 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14811 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14813 msgstr "Megjelenítés"
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14817 msgid "Enable Video"
14818 msgstr "Video engedélyezése"
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14822 msgid "Output module"
14823 msgstr "Kimeneti modulok"
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14827 msgid "Video snapshots"
14828 msgstr "Videó pillanatképek"
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14846 msgid "Sequential numbering"
14847 msgstr "Egymást követő számozás"
14849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14853 msgstr "Személyre szabás"
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14856 msgid "Lowest latency"
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14860 msgid "Low latency"
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14864 #: modules/misc/win32text.c:80
14866 msgstr "Hagyományos"
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14869 msgid "High latency"
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14873 msgid "Higher latency"
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14878 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14879 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14887 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14893 "Press new keys for\n"
14895 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
14897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14899 msgid "Invalid combination"
14900 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14903 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14907 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14910 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14911 msgid "Check for Updates"
14912 msgstr "Frissítések keresése"
14914 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14915 msgid "Download now"
14916 msgstr "Letöltés most"
14918 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14919 msgid "Automatically check for updates"
14920 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
14922 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14923 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14924 msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
14926 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14927 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14928 msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
14930 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14934 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14938 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14939 msgid "This version of VLC is the latest available."
14940 msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
14942 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14943 msgid "This version of VLC is outdated."
14944 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
14946 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14948 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14952 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14954 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14958 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14960 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14965 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14968 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14972 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14973 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14976 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14978 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14981 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14983 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14987 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14990 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
14991 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14994 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14995 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14998 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15000 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15004 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15006 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15011 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15014 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
15015 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15018 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15020 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15024 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15026 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15030 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15031 "ASF, OGG and RAW)"
15033 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15034 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15038 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15040 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15044 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15045 msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)"
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15049 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15051 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15055 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15056 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15059 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15061 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15064 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15066 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
15067 "(használható OGG formátummal)"
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15070 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15071 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15074 msgid "MPEG Program Stream"
15075 msgstr "MPEG programműsor"
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15078 msgid "MPEG Transport Stream"
15079 msgstr "MPEG szállítóműsor"
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15082 msgid "MPEG 1 Format"
15083 msgstr "MPEG 1 formátum"
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15087 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15088 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15089 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15090 "at http://yourip:8080 by default."
15092 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15093 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15094 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15095 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15099 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15100 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15101 "generally the most compatible"
15103 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
15104 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15108 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15109 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15110 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15111 "at mms://yourip:8080 by default."
15113 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15114 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15115 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15116 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15120 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15121 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15122 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15123 "encapsulated in HTTP)."
15125 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
15126 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
15127 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15131 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15132 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15135 msgid "Use this to stream to a single computer."
15136 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15140 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15141 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15142 "address beginning with 239.255."
15144 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
15145 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
15146 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15150 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15151 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15152 "but it won't work over the Internet."
15154 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15155 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15156 "de nem működik az interneten keresztül."
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15160 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15163 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15167 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15168 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15169 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15171 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15172 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15173 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15181 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15182 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15185 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15187 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
15188 "beállítások megadását."
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15194 msgstr "További információk"
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15198 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15199 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15200 "access to more features."
15202 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15203 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
15204 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15208 msgid "Stream to network"
15209 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15212 msgid "Transcode/Save to file"
15213 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15216 msgid "Choose input"
15217 msgstr "Válasszon bemenetet"
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15220 msgid "Choose here your input stream."
15221 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15225 msgid "Select a stream"
15226 msgstr "Válasszon egy műsort"
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15229 msgid "Existing playlist item"
15230 msgstr "Létező lejátszólista elem"
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15234 msgstr "Kiválasztás..."
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15237 msgid "Partial Extract"
15238 msgstr "Részleges kivonás"
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15242 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15243 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15244 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15246 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
15247 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
15248 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
15249 "másodpercben adható meg."
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15260 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15262 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15265 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15266 msgid "Destination"
15267 msgstr "Célállomás"
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15270 msgid "Streaming method"
15271 msgstr "Műsorszórási módszer"
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15274 msgid "Address of the computer to stream to."
15275 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15278 msgid "UDP Unicast"
15279 msgstr "UDP Unicast"
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15282 msgid "UDP Multicast"
15283 msgstr "UDP Multicast"
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15286 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15292 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15293 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15295 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
15296 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
15297 "következő oldalra."
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15300 msgid "Transcode audio"
15301 msgstr "Hang átkódolása"
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15304 msgid "Transcode video"
15305 msgstr "Videó átkódolása"
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15309 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15312 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15317 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15320 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15324 msgid "Encapsulation format"
15325 msgstr "Betokozási formátum"
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15329 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15330 "previously chosen settings all formats won't be available."
15332 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15333 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15336 msgid "Additional streaming options"
15337 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15340 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15341 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15344 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15345 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15346 msgstr "Élettartam (TTL)"
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15350 msgid "SAP Announce"
15351 msgstr "SAP közzététel"
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15355 msgid "Local playback"
15356 msgstr "Helyi lejátszás"
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15359 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15360 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15363 msgid "Additional transcode options"
15364 msgstr "További átkódolási beállítások"
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15367 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15368 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15371 msgid "Select the file to save to"
15372 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15376 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15377 "the receiving user as they become part of the image."
15379 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15380 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15384 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15387 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a \"Befejezés\" "
15388 "gombra a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15395 msgid "Encap. format"
15396 msgstr "Betokozási formátum"
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15399 msgid "Input stream"
15400 msgstr "Bemeneti műsor"
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15403 msgid "Save file to"
15404 msgstr "Fájl mentése"
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15407 msgid "Include subtitles"
15408 msgstr "Feliratok felvétele"
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15411 msgid "No input selected"
15412 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15416 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15418 "Choose one before going to the next page."
15420 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
15422 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15425 msgid "No valid destination"
15426 msgstr "Nincs érvényes cél"
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15430 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15433 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15434 "and the help texts in this window."
15436 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
15439 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
15440 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15444 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15445 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15447 "Correct your selection and try again."
15449 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
15450 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
15452 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15455 msgid "Select the directory to save to"
15456 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15459 msgid "No folder selected"
15460 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15463 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15464 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15468 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15471 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás...\" gomb segítségével "
15472 "válasszon egy helyet."
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15475 msgid "No file selected"
15476 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15479 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15480 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15484 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15486 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás\" gomb segítségével "
15487 "válasszon egy helyet."
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15505 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15506 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15509 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15510 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15513 msgid "This allows to stream on a network."
15514 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15518 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15519 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15520 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15521 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15523 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
15524 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
15525 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
15526 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15529 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15531 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15535 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15537 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15542 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15543 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15544 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15545 "leave this setting to 1."
15547 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
15548 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
15549 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
15550 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15554 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15555 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15556 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15557 "extra interface.\n"
15558 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15559 "name will be used."
15561 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
15562 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
15563 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
15564 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
15565 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
15566 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15570 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15573 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15576 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
15579 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
15580 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
15582 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15583 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15584 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
15586 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15587 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15589 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
15591 #: modules/gui/ncurses.c:119
15592 msgid "Filebrowser starting point"
15593 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
15595 #: modules/gui/ncurses.c:121
15597 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15598 "show you initially."
15600 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
15601 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
15603 #: modules/gui/ncurses.c:126
15604 msgid "Ncurses interface"
15605 msgstr "Kezelőfelület"
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15615 msgstr "Véletlenszerű"
15617 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15622 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15624 msgid " Source : %s"
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15629 msgid " State : Playing %s"
15632 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15634 msgid " State : Stopped %s"
15637 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15639 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15642 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15644 msgid " State : Buffering %s"
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15649 msgid " State : Paused %s"
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15654 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15657 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15659 msgid " Volume : %i%%"
15660 msgstr "Hangerő: %d%%"
15662 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15664 msgid " Title : %d/%d"
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15669 msgid " Chapter : %d/%d"
15670 msgstr "%i. fejezet"
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15674 msgid " Source: <no current item> %s"
15677 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15679 msgid " [ h for help ]"
15680 msgstr "+----[ súgó vége ]"
15682 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15687 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15690 msgstr "Megjelenítés"
15692 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15693 msgid " h,H Show/Hide help box"
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15697 msgid " i Show/Hide info box"
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15701 msgid " m Show/Hide metadata box"
15704 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15705 msgid " L Show/Hide messages box"
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15709 msgid " P Show/Hide playlist box"
15712 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15713 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15716 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15717 msgid " x Show/Hide objects box"
15720 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15722 msgid " S Show/Hide statistics box"
15723 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
15725 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15726 msgid " c Switch color on/off"
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15730 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15736 msgstr "Globális erősítés"
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15739 msgid " q, Q, Esc Quit"
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15746 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15747 msgid " <space> Pause/Play"
15750 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15752 msgid " f Toggle Fullscreen"
15753 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
15755 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15757 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15758 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
15760 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15761 msgid " [, ] Next/Previous title"
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15765 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15768 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15770 msgid " <right> Seek +1%%"
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15775 msgid " <left> Seek -1%%"
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15779 msgid " a Volume Up"
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15783 msgid " z Volume Down"
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15789 msgstr "Lejátszólista"
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15793 msgid " r Toggle Random playing"
15794 msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15797 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15800 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15801 msgid " R Toggle Repeat item"
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15806 msgid " o Order Playlist by title"
15807 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15810 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15813 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15814 msgid " g Go to the current playing item"
15817 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15818 msgid " / Look for an item"
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15822 msgid " A Add an entry"
15825 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15826 msgid " D, <del> Delete an entry"
15829 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15830 msgid " <backspace> Delete an entry"
15833 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15834 msgid " e Eject (if stopped)"
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15839 msgid "[Filebrowser]"
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15843 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15847 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15851 msgid " . Show/Hide hidden files"
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15859 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15863 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15873 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15878 msgid "[Miscellaneous]"
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15882 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15887 msgid " Information "
15888 msgstr "Információk"
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15893 msgstr "%s [%s %d]"
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
15902 msgid "No item currently playing"
15903 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
15905 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15910 #: modules/gui/ncurses.c:1938
15913 msgstr "Tallózás..."
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1993
15919 #: modules/gui/ncurses.c:2007
15924 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15926 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15929 #: modules/gui/ncurses.c:2129
15930 msgid " Playlist (All, one level) "
15933 #: modules/gui/ncurses.c:2132
15934 msgid " Playlist (By category) "
15937 #: modules/gui/ncurses.c:2135
15938 msgid " Playlist (Manually added) "
15941 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
15946 #: modules/gui/ncurses.c:2236
15949 msgstr "Megnyitás:"
15951 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15952 msgid "Autoplay selected file"
15953 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
15955 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15956 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15957 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
15959 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15960 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15961 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
15963 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15964 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15968 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15969 msgid "Permissions"
15970 msgstr "Jogosultságok"
15972 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15976 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15978 msgstr "Tulajdonos"
15980 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15990 msgid "Add to Playlist"
15991 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15999 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16053 msgstr "Protokoll:"
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16057 msgstr "Átkódolás:"
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16063 msgstr "engedélyezés"
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16087 msgstr "Frekvencia:"
16089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16090 msgid "Samplerate:"
16091 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16110 msgid "Decimation:"
16111 msgstr "Decimation:"
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16171 msgstr "Fényképezőgép"
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16174 msgid "Video Codec:"
16175 msgstr "Videokodek:"
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16206 msgid "Video Bitrate:"
16207 msgstr "Videó bitsebessége:"
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16210 msgid "Bitrate Tolerance:"
16211 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16214 msgid "Keyframe Interval:"
16215 msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16218 msgid "Audio Codec:"
16219 msgstr "Hangkódoló:"
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16222 msgid "Deinterlace:"
16223 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16227 msgstr "Hozzáférés:"
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16238 msgid "Time To Live (TTL):"
16239 msgstr "Élettartam (TTL):"
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16250 msgid "localhost.localdomain"
16251 msgstr "localhost.localdomain"
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16255 msgstr "239.0.0.42"
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16322 msgid "Audio Bitrate :"
16323 msgstr "Hang bitsebesség:"
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16326 msgid "SAP Announce:"
16327 msgstr "SAP bejelentés:"
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16330 msgid "SLP Announce:"
16331 msgstr "SLP bejelentés:"
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16334 msgid "Announce Channel:"
16335 msgstr "Bejelentési csatorna:"
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16352 msgstr " Alkalmaz "
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16360 msgstr "Beállítások"
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16364 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16365 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16366 "org/copyleft/gpl.html)."
16368 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
16369 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
16370 "copyleft/gpl.html)."
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16373 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16374 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16377 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16378 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
16380 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16382 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16383 msgstr "A képfájl nem található: %s"
16385 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16386 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16387 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
16389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16392 msgstr "Előerősítés\n"
16394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16399 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16401 msgid "Audio/Video"
16404 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16405 msgid "Advance of audio over video:"
16408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16410 "A positive value means that\n"
16411 "the audio is ahead of the video"
16414 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16416 msgid "Subtitles/Video"
16417 msgstr "Feliratok fájl"
16419 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16421 msgid "Advance of subtitles over video:"
16422 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
16424 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16426 "A positive value means that\n"
16427 "the subtitles are ahead of the video"
16430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16432 msgid "Speed of the subtitles:"
16433 msgstr "Teletext feliratok"
16435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16437 msgid "Force update of this dialog's values"
16438 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
16440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16442 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16444 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ebben a listában jelennek meg.\n"
16446 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16449 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16450 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16452 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
16453 " Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
16455 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16457 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16459 "Különböző statisztikák a jelenlegi médiáról vagy műsorról.\n"
16460 " A lejátszás és műsorszórás információi jelennek meg."
16462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16464 msgid "Sent bitrate"
16465 msgstr "Elküldött bitsebességek"
16467 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
16469 msgid "Current visualization"
16470 msgstr "Jelenlegi vizualizáció:"
16472 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16474 msgstr "A-tól B-ig"
16476 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16478 msgid "Frame by frame"
16479 msgstr "Képkockáról képkockára"
16481 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16482 msgid "Take a snapshot"
16483 msgstr "Pillanatkép készítése"
16485 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16489 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16491 msgid "Teletext on"
16492 msgstr "Teletext oldal"
16494 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16495 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
16498 msgstr "Teletext oldal"
16500 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16501 msgid "Show playlist"
16502 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16504 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16506 msgid "Extended settings"
16507 msgstr "Bővített beállítások"
16509 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
16510 msgid "Transparent"
16513 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
16514 msgid "Revert to normal play speed"
16515 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
16517 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16519 msgid "Select one or multiple files"
16520 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt vagy mappát"
16522 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16523 msgid "File names:"
16524 msgstr "Fájlnevek:"
16526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16531 msgid "Open subtitles file"
16532 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
16534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
16535 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16536 msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
16538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
16539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16541 msgstr "DVB típus:"
16543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
16544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
16545 msgid "Transponder symbol rate"
16546 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
16548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
16551 msgstr "Csatornák:"
16553 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
16555 msgid "Selected ports:"
16556 msgstr "Kiválasztott portok:"
16558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
16562 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
16564 msgid "Input caching:"
16565 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
16567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
16568 msgid "Use VLC pace"
16569 msgstr "VLC sebesség használata"
16571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
16572 msgid "Auto connnection"
16573 msgstr "Automatikus csatlakozás"
16575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
16576 msgid "Radio device name"
16577 msgstr "Rádióeszköz neve"
16579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
16581 msgid "Advanced Options"
16582 msgstr "Speciális beállítások"
16584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16586 msgid "Double click to get media information"
16588 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
16591 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16593 msgid "Show the current item"
16594 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
16596 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16597 msgid "Select File"
16598 msgstr "Válasszon fájlt"
16600 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16601 msgid "Select Directory"
16602 msgstr "Válasszon könyvtárat"
16604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16605 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16606 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
16608 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16612 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16615 msgstr "Felhasználó"
16617 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16618 msgid "Hotkey for "
16619 msgstr "Gyorsbillentyű"
16621 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16622 msgid "Press the new keys for "
16623 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
16625 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16627 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16628 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: \""
16630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16636 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16641 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16643 msgid "Input & Codecs Settings"
16644 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
16646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16649 "If this property is blank, different values\n"
16650 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16651 "You can define a unique one or configure them \n"
16652 "individually in the advanced preferences."
16654 "Ha nem ad meg értéket, akkor a speciális beállítások párbeszédablak Bemenet/"
16655 "kodekek - Általános részében adjon meg külön értékeket a DVD, VCD és CDDA "
16658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
16659 msgid "Configure Hotkeys"
16660 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
16662 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16664 msgid "Audio Files"
16665 msgstr "Hangfájlok"
16667 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16669 msgid "Video Files"
16670 msgstr "Videofájlok"
16672 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16674 msgid "Playlist Files"
16675 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
16677 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16680 msgstr "Alkalmazás"
16682 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16692 msgid "Edit Bookmarks"
16693 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16719 msgid "Hide future errors"
16720 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16723 msgid "Adjustments and Effects"
16724 msgstr "Hangolások és hatások"
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16727 msgid "Graphic Equalizer"
16728 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16731 msgid "Spatializer"
16732 msgstr "Térbeliesítés"
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16736 msgid "Audio Effects"
16737 msgstr "Hanghatások"
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16740 msgid "Video Effects"
16741 msgstr "Videoeffektek"
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16745 msgid "Synchronization"
16746 msgstr "Óraszinkronizáció"
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16749 msgid "v4l2 controls"
16750 msgstr "v4l2 vezérlők"
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16755 msgstr "Időpontra ugrás"
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16763 msgstr "Időpontra ugrás"
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16767 msgid "VLC media player "
16768 msgstr "VLC médialejátszó"
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16773 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16774 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16775 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16779 "A VLC médialejátszó a VideoLAN csapat által készített szabad médialejátszó.\n"
16780 "Ez egy önálló multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, amely számos "
16781 "forrásból képes olvasni (fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák...) "
16782 "és számos operációs rendszeren működik.\n"
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16788 "This version of VLC was compiled by:\n"
16790 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16793 msgid "Based on Git commit: "
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16799 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16801 msgstr "Az új QT4 felületet használja.\n"
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16805 msgid "Copyright (C) "
16806 msgstr "Szerzői jog"
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16811 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16812 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16813 "create the best free software."
16815 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész közösségnek, a tesztelőknek, a "
16816 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
16817 "legjobb szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16828 msgid "&Update List"
16829 msgstr "&Lista frissítése"
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16833 msgid "Checking for an update..."
16834 msgstr "Frissítés keresése..."
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16838 msgid "Select a directory..."
16839 msgstr "Válasszon egy könyvtárat..."
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16843 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16844 msgstr "Rendelkezésre áll a VLC új változata:\n"
16846 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16848 msgid "You have the latest version of VLC"
16851 "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16854 msgid "An error occurred while checking for updates"
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16859 msgstr "Bejelentkezés"
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16863 msgstr "Ált&alános"
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16866 msgid "&Extra Metadata"
16867 msgstr "&Extra metaadatok"
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16870 msgid "&Codec Details"
16871 msgstr "&Kodek részletei"
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16874 msgid "&Statistics"
16875 msgstr "&Statisztika"
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16878 msgid "&Save Metadata"
16879 msgstr "&Metaadatok mentése"
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16888 msgid "Modules tree"
16889 msgstr "Egérmozdulatok"
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16892 msgid "&Save as..."
16893 msgstr "Mentés má&sként..."
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16896 msgid "Verbosity Level"
16897 msgstr "Részletesség szintje"
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16906 msgid "Select a name for the logs file"
16907 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt vagy mappát"
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16910 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16915 "Cannot write file %1:\n"
16918 "Nem írható a fájl (%1):\n"
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16934 msgid "Capture &Device"
16935 msgstr "F&elvevőeszköz"
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16944 msgstr "&Sorba állítás"
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16948 msgstr "&Lejátszás"
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16953 msgstr "&Műsorszórás"
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16957 msgstr "Át&alakítás"
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16960 msgid "&Convert / Save"
16961 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16973 msgid "&Reset Preferences"
16974 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16978 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16979 "Are you sure you want to continue?"
16981 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
16982 "Biztosan folytatja?"
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16985 msgid "Open playlist file"
16986 msgstr "Lejátszólista-fájl megnyitása"
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16989 msgid "Choose a filename to save playlist"
16990 msgstr "Válasszon egy fájlnevet a lejátszólista mentéséhez"
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16993 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16994 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16997 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16998 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) "
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17002 msgid "Choose subtitles file"
17003 msgstr "Feliratfájl használata"
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17006 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17010 msgid "Media Files"
17011 msgstr "Médiafájlok"
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17014 msgid "Subtitles Files"
17015 msgstr "Feliratfájlok"
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17019 msgstr "Minden fájl"
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17022 msgid "Stream Output"
17023 msgstr "Műsorkimenet"
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17027 "Stream output string.\n"
17028 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17029 " but you can update it manually."
17031 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
17032 " Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
17033 " de saját kezűleg is frissítheti."
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17037 msgstr "Fájlmentés"
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17040 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17041 msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17045 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17046 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17050 msgid "Day / Month / Year:"
17051 msgstr "Év/hó/nap:"
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17058 msgid "Repeat delay:"
17059 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17077 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17078 msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17081 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17086 msgid "Open a VLM Configuration File"
17087 msgstr "VLM beállítófájl"
17089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17091 msgid "Privacy and Network Policies"
17092 msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
17094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17095 msgid "Privacy and Network Warning"
17096 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
17098 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17101 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17102 "without authorization.</p>\n"
17103 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17104 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17105 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17106 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17107 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17108 "access on the web.</p>\n"
17110 "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
17111 "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
17112 " <p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
17113 "internetről, például CD-borítókat és dalok metaadatait, vagy "
17114 "megvizsgálhatja, hogy elérhetők-e frissítések.</p>\n"
17115 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
17116 "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
17117 "<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
17118 "szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
17120 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
17121 msgid "Control menu for the player"
17122 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17124 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
17126 msgstr "Szüneteltetve"
17128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17134 msgstr "Le&játszólista"
17136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17150 msgstr "&Lejátszás"
17152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17157 msgid "&Open File..."
17158 msgstr "&Fájl megnyitása..."
17160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17161 msgid "Open &Disc..."
17162 msgstr "Leme&z megnyitása..."
17164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17165 msgid "Open &Network..."
17166 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
17168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17169 msgid "Open &Capture Device..."
17170 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
17172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17173 msgid "&Streaming..."
17174 msgstr "&Műsorszórás..."
17176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17177 msgid "Conve&rt / Save..."
17178 msgstr "Át&alakítás/mentés..."
17180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17185 msgid "Show Playlist"
17186 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
17188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17190 msgid "Undock from Interface"
17191 msgstr "Leválasztás a felületről"
17193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17202 msgid "Add Interfaces"
17203 msgstr "Kezelőfelületek hozzáadása"
17205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17206 msgid "Minimal View..."
17207 msgstr "Minimális nézet..."
17209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17215 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17216 msgstr "Telnet felület"
17218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17220 msgid "Advanced Controls"
17221 msgstr "Speciális vezérlőelemek"
17223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17224 msgid "Visualizations selector"
17225 msgstr "Vizualizáció-választó"
17227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17229 msgid "Audio &Track"
17232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17234 msgid "Audio &Device"
17235 msgstr "Hangeszköz"
17237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17239 msgid "Audio &Channels"
17240 msgstr "Hangcsatornák"
17242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17245 msgstr "Hangszínszabályzó"
17247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17249 msgid "&Visualizations"
17250 msgstr "Vizualizációk"
17252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17254 msgid "Video &Track"
17257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17259 msgid "&Subtitles Track"
17260 msgstr "Feliratsáv"
17262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17264 msgid "Load File..."
17265 msgstr "Fájl hozzáadása..."
17267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17269 msgid "Toggle &Fullscreen"
17270 msgstr "Telnet felület"
17272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17279 msgid "&Deinterlace"
17280 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
17282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17284 msgid "&Aspect Ratio"
17285 msgstr "Méretarány"
17287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17294 msgid "Always &On Top"
17295 msgstr "Mindig felül"
17297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17300 msgstr "Könyvjelzők"
17302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17318 msgid "&Navigation"
17319 msgstr "&Navigáció"
17321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17326 msgid "Check for Updates..."
17327 msgstr "Frissítések keresése..."
17329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17335 msgid "Leave Fullscreen"
17336 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
17338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17339 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17340 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése a feladatsávra"
17342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17343 msgid "Show VLC media player"
17344 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
17346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17347 msgid "&Open Media"
17348 msgstr "&Média megnyitása"
17350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17352 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17353 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17357 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17358 "preferences dialog."
17360 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
17361 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
17363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17364 msgid "Systray icon"
17365 msgstr "Rendszertálca-ikon"
17367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17370 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17373 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
17374 "alapvető műveletekkel"
17376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17377 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17378 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
17380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17382 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17384 "Ha ezzel a lehetőséggel indítja, a VLC csak egy eszköztárikonként fog indulni"
17386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17387 msgid "Show playing item name in window title"
17388 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
17390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17392 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17393 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában"
17395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17396 msgid "Path to use in openfile dialog"
17397 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
17399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17400 msgid "Show notification popup on track change"
17401 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
17403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17405 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17406 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17408 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
17409 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
17411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17412 msgid "Advanced options"
17413 msgstr "Speciális beállítások"
17415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17417 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17418 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban"
17420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17421 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17422 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
17424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17426 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17427 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17430 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
17431 "felület, a lejátszólista és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak Windows "
17432 "és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
17434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17435 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17436 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
17438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17440 msgid "Activate the updates availability notification"
17441 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása"
17443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17446 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17447 "once every two weeks."
17449 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
17450 "hetente egyszer fut le."
17452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17454 msgid "Number of days between two update checks"
17455 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
17457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17458 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17459 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
17461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17463 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17464 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17466 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
17467 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
17469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17470 msgid "Automatically save the volume on exit"
17473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17474 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17475 msgstr "Nem natív gombok és hangerőcsúszka használata"
17477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17478 msgid "Ask for network policy at start"
17479 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
17481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17483 msgid "Define the colors of the volume slider "
17484 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
17486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17488 "Define the colors of the volume slider\n"
17489 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17490 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17491 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17495 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17499 msgid "Selection of the starting mode and look "
17502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17504 "Start VLC with:\n"
17506 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17507 " - minimal mode with limited controls"
17510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17512 msgid "Classic look"
17513 msgstr "Klasszikus rock"
17515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17516 msgid "Complete look with information area"
17519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17520 msgid "Minimal look with no menus"
17523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17524 msgid "Qt interface"
17525 msgstr "QT felület"
17527 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17531 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17533 msgid "Capture mode"
17534 msgstr "Felvételi mód"
17536 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17537 msgid "Select the capture device type"
17538 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
17540 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17541 msgid "Card Selection"
17542 msgstr "Kártya kijelölése"
17544 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17546 msgstr "Beállítások"
17548 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17549 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17550 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
17552 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17553 msgid "Advanced options..."
17554 msgstr "Speciális beállítások..."
17556 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17558 msgid "Disc Selection"
17559 msgstr "Lemezkiválasztás"
17561 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17562 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17563 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
17565 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17567 msgid "Disc device"
17568 msgstr "Lemezmeghajtó"
17570 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17572 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17573 msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár kiválasztása"
17575 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17577 msgid "Starting Position"
17578 msgstr "Kezdőpozíció"
17580 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17581 msgid "Audio and Subtitles"
17582 msgstr "Hang és feliratok"
17584 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17585 msgid "Choose one or more media file to open"
17586 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
17588 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17590 msgid "Add a subtitles file"
17591 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
17593 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17594 msgid "Use a sub&titles file"
17595 msgstr "Feliratfájl &használata"
17597 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17601 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17603 msgid "Select the subtitles file"
17604 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
17606 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17607 msgid "Network Protocol"
17608 msgstr "Hálózati protokoll"
17610 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17612 msgid "Select the protocol for the URL."
17613 msgstr "Adja meg az URL protokollját"
17615 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17619 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17621 msgid "Select the port used"
17622 msgstr "A használt port beállítása"
17624 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17626 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17628 "Adja meg a hálózati műsor URL címét,\n"
17629 "a protokollal vagy anélkül."
17631 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17632 msgid "Show extended options"
17633 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
17635 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17636 msgid "Show &more options"
17637 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
17639 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17640 msgid "Change the caching for the media"
17641 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
17643 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17645 msgstr "Kezdési idő"
17647 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17648 msgid "Change the start time for the media"
17649 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
17651 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17652 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17653 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl...)"
17655 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17656 msgid "Extra media"
17657 msgstr "Extra média"
17659 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17660 msgid "Select the file"
17661 msgstr "Válassza ki a fájlt"
17663 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17665 msgstr "Személyre szabás"
17667 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17668 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17669 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
17671 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17672 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17673 msgid "Podcast URLs list"
17674 msgstr "Podcast URL címek listája"
17676 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17680 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17681 msgid "Play locally"
17682 msgstr "Lejátszás helyben"
17684 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17685 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17686 msgstr "Ezen lehetőség használata nem javasolt az esetek többségében."
17688 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17689 msgid "Prefer UDP over RTP"
17690 msgstr "UDP előnyben részesítése az RTP-vel szemben"
17692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17693 msgid "Mount Point"
17694 msgstr "Csatolási pont"
17696 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17697 msgid "Login:pass:"
17698 msgstr "Felhasználónév:jelszó:"
17700 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17704 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17705 msgid "Encapsulation"
17708 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17709 msgid "Video codec"
17710 msgstr "Videokodek"
17712 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17713 msgid "Audio codec"
17716 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17717 msgid "Overlay subtitles on the video"
17718 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
17720 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17722 msgstr "Csoportnév"
17724 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17725 msgid "Stream all elementary streams"
17726 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
17728 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17729 msgid "Generated stream output string"
17730 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
17732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17733 msgid "Default volume"
17734 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
17736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17737 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17741 msgid "Save volume on exit"
17744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17745 msgid "Preferred audio language"
17746 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
17748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17754 msgid "Enable last.fm submission"
17755 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
17757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17759 msgid "Disc Devices"
17760 msgstr "Lemezeszközök"
17762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17764 msgid "Default disc device"
17765 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
17767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17769 msgid "Server default port"
17770 msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
17772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17773 msgid "Default caching level"
17774 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
17776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17778 msgid "Post-Processing quality"
17779 msgstr "Utófeldogozás minősége"
17781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17782 msgid "Repair AVI files"
17783 msgstr "AVI fájlok javítása"
17785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17786 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17787 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
17789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17791 msgid "Interface Type"
17792 msgstr "Kezelőfelület"
17794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17799 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17800 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
17802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17804 msgid "Display mode"
17805 msgstr "Megjelenítés"
17807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17809 msgid "Integrate video in interface"
17810 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
17812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17827 msgid "Allow only one instance"
17828 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17831 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17832 msgstr "Fájlok sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
17834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17836 msgid "File associations:"
17837 msgstr "Decimation:"
17839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17840 msgid "Association Setup"
17843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17845 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17846 msgstr "Metaadatok letöltése az internetről"
17848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17849 msgid "Activate update notifier"
17850 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
17852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17854 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17856 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le: <"
17859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17861 msgid "Subtitles Language"
17862 msgstr "Feliratok nyelve"
17864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17866 msgid "Preferred subtitles language"
17867 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17871 msgid "Default encoding"
17872 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
17874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17877 msgstr "Betűkészlet színe"
17879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17884 msgid "Accelerated video output"
17885 msgstr "Gyorsított videokimenet"
17887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17893 msgid "Display device"
17894 msgstr "Megjelenítőeszköz"
17896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17898 msgid "Enable wallpaper mode"
17899 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
17901 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17902 msgid "Edit settings"
17903 msgstr "Beállítások szerkesztése"
17905 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17909 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17910 msgid "Run manually"
17911 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
17913 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17914 msgid "Setup schedule"
17915 msgstr "Ütemezés beállítása"
17917 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17918 msgid "Run on schedule"
17919 msgstr "Futtatás ütemezve"
17921 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17925 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17929 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17933 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17936 msgstr "Bemenet hozzáadása"
17938 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17941 msgstr "Bemenet szerkesztése"
17943 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17946 msgstr "Lista törlése"
17948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17950 msgstr "Átalakítás"
17952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17961 msgid "Image adjust"
17962 msgstr "Kép igazítása"
17964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17965 msgid "Brightness threshold"
17966 msgstr "Fényerőküszöb"
17968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17970 msgstr "Színes móka"
17972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17973 msgid "Color extraction"
17974 msgstr "Színek kivonása"
17976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17977 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17978 msgid "Color threshold"
17979 msgstr "Színküszöb"
17981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17983 msgstr "Hasonlóság"
17985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17987 msgid "Synchronize top and bottom"
17988 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
17990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17992 msgid "Synchronize left and right"
17993 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
17995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17998 msgstr "Spektrométer"
18000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18001 msgid "Puzzle game"
18002 msgstr "Kirakójáték"
18004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18006 msgstr "Fekete hely"
18008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18029 msgid "Image modification"
18030 msgstr "Képmódosítás"
18032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18033 msgid "Water effect"
18034 msgstr "Víz effekt"
18036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18037 #: modules/video_filter/noise.c:54
18041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18042 msgid "Motion detect"
18043 msgstr "Mozgásérzékelés"
18045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18046 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18047 msgid "Motion blur"
18048 msgstr "Mozgási elmosás"
18050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18060 msgid "Vout/Overlay"
18063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18069 msgstr "Szöveg hozzáadása"
18071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18080 msgid "Number of clones"
18081 msgstr "Klónok száma"
18083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18090 msgstr "Logó hozzáadása"
18092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18093 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18094 msgid "Transparency"
18095 msgstr "Átlátszóság"
18097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18099 msgstr "Logótörlés"
18101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18106 msgid "Advanced video filter controls"
18107 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
18109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18110 msgid "Subpicture filters"
18111 msgstr "Alképszűrők"
18113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18114 msgid "Video filters"
18115 msgstr "Videoszűrők"
18117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18118 msgid "Vout filters"
18119 msgstr "Videokimenet-szűrők"
18121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18123 msgstr "Alaphelyzetbe"
18125 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18126 msgid "VLM configurator"
18127 msgstr "VLM beállító"
18129 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18130 msgid "Media Manager Edition"
18131 msgstr "Médiakezelő kiadás"
18133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18137 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18141 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18142 msgid "Select Input"
18143 msgstr "Válasszon bemenetet"
18145 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18149 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18150 msgid "Select Output"
18151 msgstr "Válasszon kimenetet"
18153 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18154 msgid "Time Control"
18155 msgstr "Idő felügyelete"
18157 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18158 msgid "Mux Control"
18159 msgstr "Egyesítés felügyelete"
18161 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18165 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18166 msgid "Media Manager List"
18167 msgstr "Médiakezelési lista"
18169 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18170 msgid "Open a skin file"
18171 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
18173 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18174 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18175 msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml"
18177 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18178 msgid "Open playlist"
18179 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
18181 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18183 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18186 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
18187 "lejátszólista|*.xspf"
18189 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18190 msgid "Save playlist"
18191 msgstr "Lejátszólista mentése"
18193 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18194 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18195 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
18197 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18198 msgid "Skin to use"
18199 msgstr "Használandó smink"
18201 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18202 msgid "Path to the skin to use."
18203 msgstr "A használandó smink útvonala."
18205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18206 msgid "Config of last used skin"
18207 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
18209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18211 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18212 "automatically, do not touch it."
18214 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
18215 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
18217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18218 msgid "Show a systray icon for VLC"
18219 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
18221 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18222 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18223 msgid "Show VLC on the taskbar"
18224 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
18226 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18227 msgid "Enable transparency effects"
18228 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
18230 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18232 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18233 "when moving windows does not behave correctly."
18235 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
18236 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
18238 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18240 msgid "Use a skinned playlist"
18241 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
18243 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18244 msgid "Skinnable Interface"
18245 msgstr "Sminkelhető felület"
18247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18248 msgid "Skins loader demux"
18249 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
18251 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18252 msgid "Select skin"
18253 msgstr "Válasszon sminket"
18255 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18256 msgid "Open skin..."
18257 msgstr "Smink megnyitása..."
18259 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18262 "(WinCE interface)\n"
18266 "(WinCE kezelőfelület)\n"
18269 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18271 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18274 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
18277 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18278 msgid "Compiled by "
18279 msgstr "Fordította: "
18281 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18285 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18287 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18288 "http://www.videolan.org/"
18290 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
18291 "http://www.videolan.org/"
18293 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18295 msgstr "Megnyitás:"
18297 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18299 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18302 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
18305 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18306 msgid "Choose directory"
18307 msgstr "Válasszon könyvtárat"
18309 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18310 msgid "Choose file"
18311 msgstr "Válasszon fájlt"
18313 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18314 msgid "Embed video in interface"
18315 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
18317 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18319 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18321 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
18323 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18324 msgid "WinCE interface module"
18325 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
18327 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18328 msgid "WinCE dialogs provider"
18329 msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
18331 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18332 msgid "Folder meta data"
18333 msgstr "Mappa metadatai"
18335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18340 msgid "Classic rock"
18341 msgstr "Klasszikus rock"
18343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18377 msgstr "Régi slágerek"
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18396 msgid "Alternative"
18397 msgstr "Alternatív"
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18400 msgid "Death metal"
18401 msgstr "Death metal"
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18412 msgid "Euro-Techno"
18413 msgstr "Euro-Techno"
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18440 msgid "Instrumental"
18441 msgstr "Hangszeres"
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18464 msgid "Alternative rock"
18465 msgstr "Alternatív rock"
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18484 msgid "Instrumental pop"
18485 msgstr "Hangszeres pop"
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18488 msgid "Instrumental rock"
18489 msgstr "Hangszeres rock"
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18504 msgid "Techno-Industrial"
18505 msgstr "Techno-Ipari"
18507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18509 msgstr "Elektronikus"
18511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18524 msgid "Southern rock"
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18544 msgid "Christian rap"
18545 msgstr "Keresztény rap"
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18556 msgid "Native American"
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18573 msgstr "Sorozatok zenéi"
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18577 msgstr "Filmelőzetes"
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18608 msgid "Rock & roll"
18609 msgstr "Rock & roll"
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18615 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18616 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18617 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
18619 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18620 msgid "MusicBrainz"
18621 msgstr "MusicBrainz"
18623 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18624 msgid "MusicBrainz meta data"
18625 msgstr "MusicBrainz metaadatok"
18627 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18628 msgid "The username of your last.fm account"
18629 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
18631 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18632 msgid "The password of your last.fm account"
18633 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
18635 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18636 msgid "Audioscrobbler"
18637 msgstr "Audioscrobbler"
18639 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18640 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18641 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
18643 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18644 msgid "Last.fm username not set"
18645 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
18647 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18649 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18651 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18653 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
18654 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
18655 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
18657 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18658 msgid "last.fm: Authentication failed"
18659 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
18661 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18663 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18666 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
18667 "indítsa újra a VLC-t."
18669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18670 msgid "Dummy image chroma format"
18671 msgstr "Látszólagos színességformátum"
18673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18675 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18676 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18678 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
18679 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
18680 "javítása helyett."
18682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18683 msgid "Save raw codec data"
18684 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
18686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18688 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18691 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
18692 "választotta/kényszerítette."
18694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18696 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18697 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18698 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18700 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
18701 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
18702 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
18705 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18706 msgid "Dummy interface function"
18707 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
18709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18710 msgid "Dummy Interface"
18711 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
18713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18714 msgid "Dummy access function"
18715 msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
18717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18718 msgid "Dummy demux function"
18719 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
18722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18723 msgid "Dummy decoder"
18724 msgstr "Látszólagos dekódoló"
18726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18727 msgid "Dummy decoder function"
18728 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
18730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18731 msgid "Dummy encoder function"
18732 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
18734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18735 msgid "Dummy audio output function"
18736 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
18738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18739 msgid "Dummy video output function"
18740 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
18742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18743 msgid "Dummy Video output"
18744 msgstr "Látszólagos videokimenet"
18746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18747 msgid "Dummy font renderer function"
18748 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
18750 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18751 msgid "Filename for the font you want to use"
18752 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
18754 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18755 msgid "Font size in pixels"
18756 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
18758 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18760 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18761 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18764 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
18765 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
18768 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18770 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18771 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18773 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
18776 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18777 msgid "Text default color"
18778 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
18780 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18782 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18783 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18784 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18785 "(red + green), #FFFFFF = white"
18787 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
18788 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
18789 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
18790 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
18793 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18794 msgid "Relative font size"
18795 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
18797 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18799 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18800 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18802 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
18803 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
18805 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18809 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18813 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18817 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18821 #: modules/misc/freetype.c:133
18822 msgid "Use YUVP renderer"
18823 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
18825 #: modules/misc/freetype.c:134
18827 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18828 "you want to encode into DVB subtitles"
18830 "Ez a betűket a \"paletized YUV\" használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
18831 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
18833 #: modules/misc/freetype.c:136
18834 msgid "Font Effect"
18835 msgstr "Betűkészlet-effekt"
18837 #: modules/misc/freetype.c:137
18839 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18842 "A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az "
18843 "olvashatóságának javításához."
18845 #: modules/misc/freetype.c:146
18849 #: modules/misc/freetype.c:146
18853 #: modules/misc/freetype.c:146
18854 msgid "Fat Outline"
18855 msgstr "Vastag körvonal"
18857 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18858 msgid "Text renderer"
18859 msgstr "Szövegmegjelenítő"
18861 #: modules/misc/freetype.c:159
18862 msgid "Freetype2 font renderer"
18863 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
18865 #: modules/misc/gnutls.c:78
18866 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18867 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
18869 #: modules/misc/gnutls.c:80
18871 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18872 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18874 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
18875 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
18877 #: modules/misc/gnutls.c:83
18878 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18879 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
18881 #: modules/misc/gnutls.c:85
18883 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18884 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
18886 #: modules/misc/gnutls.c:90
18887 msgid "GnuTLS transport layer security"
18888 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
18890 #: modules/misc/gnutls.c:100
18891 msgid "GnuTLS server"
18892 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
18894 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18895 msgid "Gtk+ GUI helper"
18896 msgstr "Gtk+ GUI segéd"
18898 #: modules/misc/inhibit.c:66
18899 msgid "Power Management Inhibitor"
18900 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
18902 #: modules/misc/logger.c:125
18904 msgstr "Naplóformátum"
18906 #: modules/misc/logger.c:127
18908 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18909 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18911 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text"
18912 "\" (alapértelmezett), \"html\" és \"syslog\" (speciális mód a fájl helyett "
18913 "rendszernaplóba küldéshez)."
18915 #: modules/misc/logger.c:131
18917 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18920 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text\" (alapértelmezett) "
18923 #: modules/misc/logger.c:136
18927 #: modules/misc/logger.c:137
18928 msgid "File logging"
18929 msgstr "Naplózás fájlba"
18931 #: modules/misc/logger.c:143
18932 msgid "Log filename"
18933 msgstr "Naplófájl neve"
18935 #: modules/misc/logger.c:143
18936 msgid "Specify the log filename."
18937 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
18939 #: modules/misc/logger.c:149
18940 msgid "RRD output file"
18941 msgstr "RRD kimeneti fájl"
18943 #: modules/misc/logger.c:150
18944 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18945 msgstr "Adatok kiírása az RRDTool számára ebbe a fájlba."
18947 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18948 msgid "Lua interface"
18949 msgstr "Lua felület"
18951 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18952 msgid "Lua interface module to load"
18953 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
18955 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18957 msgid "Lua interface configuration"
18958 msgstr "Lua felület beállítása"
18960 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18962 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18963 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18965 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[\"<felületi modul neve>\"] "
18966 "= { <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
18968 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18970 msgstr "Lua borítógrafika"
18972 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18973 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18974 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
18976 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18977 msgid "Lua Playlist"
18978 msgstr "Lua lejátszólista"
18980 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18981 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18982 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
18984 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18985 msgid "Lua Interface Module"
18986 msgstr "Lua felületmodul"
18988 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18989 msgid "AltiVec memcpy"
18990 msgstr "AltiVec memcpy"
18992 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18993 msgid "libc memcpy"
18994 msgstr "libc memcpy"
18996 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18997 msgid "3D Now! memcpy"
18998 msgstr "3D Now! memcpy"
19000 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19002 msgstr "MMX memcpy"
19004 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19005 msgid "MMX EXT memcpy"
19006 msgstr "MMX EXT memcpy"
19008 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19009 msgid "Growl Notification Plugin"
19010 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19012 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19014 msgid "Now playing"
19015 msgstr "Most játszott"
19017 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19019 msgstr "Kiszolgáló"
19021 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19023 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19024 "notifications are sent locally."
19026 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
19027 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
19029 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19030 msgid "Growl password on the Growl server."
19031 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
19033 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19034 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19035 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
19037 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19039 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19040 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19042 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19043 msgid "Title format string"
19044 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
19046 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19048 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19049 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19051 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
19052 "Az alapértelmezés: \"Előadó - Cím\" ({0} - {1})."
19054 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19055 msgid "MSN Now-Playing"
19056 msgstr "MSN - Most játszott"
19058 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19059 msgid "Timeout (ms)"
19060 msgstr "Időtúllépés (em)"
19062 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19063 msgid "How long the notification will be displayed "
19064 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
19066 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19070 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19071 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19072 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
19074 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19076 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19077 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19078 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19079 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19080 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19081 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19082 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19084 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: \"Előadó "
19085 "- Cím\" ($a - $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
19086 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
19087 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
19088 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
19089 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
19090 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
19092 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19093 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19094 msgstr "Telepathy \"Most játszott\" a MissionControl használatával"
19096 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19097 msgid "Flip vertical position"
19098 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
19100 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19101 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19102 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
19104 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19105 msgid "Vertical offset"
19106 msgstr "Függőleges eltolás"
19108 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19110 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19111 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19113 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
19114 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
19116 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19117 msgid "Shadow offset"
19118 msgstr "Árnyék eltolása"
19120 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19122 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19124 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
19127 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19128 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19129 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
19131 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19132 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19133 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
19135 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19136 msgid "XOSD interface"
19137 msgstr "XOSD felület"
19139 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19140 msgid "OSD configuration importer"
19141 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19143 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19144 msgid "XML OSD configuration importer"
19145 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19147 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19148 msgid "M3U playlist exporter"
19149 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
19151 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19152 msgid "Old playlist exporter"
19153 msgstr "Régi lejátszólista-exportáló"
19155 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19156 msgid "XSPF playlist export"
19157 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
19159 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19160 msgid "HAL devices detection"
19161 msgstr "HAL eszközfelismerés"
19163 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19164 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19165 msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
19167 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19169 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19170 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19172 "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
19173 "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
19175 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19176 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19177 msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
19179 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19183 #: modules/misc/quartztext.c:85
19184 msgid "Mac Text renderer"
19185 msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
19187 #: modules/misc/quartztext.c:86
19188 msgid "Quartz font renderer"
19189 msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
19191 #: modules/misc/rtsp.c:62
19192 msgid "RTSP host address"
19193 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
19195 #: modules/misc/rtsp.c:64
19197 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19198 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19199 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19200 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19202 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
19204 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
19205 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
19206 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a \"localhost\" értéket adja meg."
19208 #: modules/misc/rtsp.c:69
19209 msgid "Maximum number of connections"
19210 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
19212 #: modules/misc/rtsp.c:70
19214 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19215 "0 means no limit."
19217 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
19218 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
19220 #: modules/misc/rtsp.c:73
19221 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19222 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
19224 #: modules/misc/rtsp.c:75
19225 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19226 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
19228 #: modules/misc/rtsp.c:77
19230 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19231 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19232 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19233 "The default is 5."
19235 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
19236 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
19237 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
19238 "alapértelmezés az 5."
19240 #: modules/misc/rtsp.c:83
19244 #: modules/misc/rtsp.c:84
19245 msgid "RTSP VoD server"
19246 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
19248 #: modules/misc/screensaver.c:88
19249 msgid "X Screensaver disabler"
19250 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19252 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19257 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19259 msgid "Stats encoder function"
19260 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
19262 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19264 msgid "Stats decoder"
19265 msgstr "Feliratkódoló"
19267 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19269 msgid "Stats decoder function"
19270 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
19272 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19274 msgid "Stats demux"
19277 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19279 msgid "Stats demux function"
19280 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
19282 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19284 msgid "Stats video output"
19285 msgstr "ASCII-art videokimenet"
19287 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19289 msgid "Stats video output function"
19290 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
19292 #: modules/misc/svg.c:70
19293 msgid "SVG template file"
19294 msgstr "SVG sablonfájl"
19296 #: modules/misc/svg.c:71
19298 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19300 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
19303 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19304 msgid "C module that does nothing"
19305 msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
19307 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19308 msgid "Miscellaneous stress tests"
19309 msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
19311 #: modules/misc/win32text.c:93
19312 msgid "Win32 font renderer"
19313 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
19315 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19316 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19317 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
19319 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19320 msgid "Simple XML Parser"
19321 msgstr "Egyszerű XML elemző"
19323 #: modules/mux/asf.c:53
19324 msgid "Title to put in ASF comments."
19325 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
19327 #: modules/mux/asf.c:55
19328 msgid "Author to put in ASF comments."
19329 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
19331 #: modules/mux/asf.c:57
19332 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19333 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
19335 #: modules/mux/asf.c:58
19337 msgstr "Megjegyzés"
19339 #: modules/mux/asf.c:59
19340 msgid "Comment to put in ASF comments."
19341 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
19343 #: modules/mux/asf.c:61
19344 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19345 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
19347 #: modules/mux/asf.c:62
19348 msgid "Packet Size"
19349 msgstr "Csomagméret"
19351 #: modules/mux/asf.c:63
19352 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19353 msgstr "ASF csomagméret - az alapértelmezett a 4096 bájt"
19355 #: modules/mux/asf.c:64
19357 msgid "Bitrate override"
19358 msgstr "Bitsebesség módja"
19360 #: modules/mux/asf.c:65
19362 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19363 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19367 #: modules/mux/asf.c:69
19369 msgstr "ASF egyesítő"
19371 #: modules/mux/asf.c:557
19372 msgid "Unknown Video"
19373 msgstr "Ismeretlen videó"
19375 #: modules/mux/avi.c:47
19377 msgstr "AVI egyesítő"
19379 #: modules/mux/dummy.c:45
19380 msgid "Dummy/Raw muxer"
19381 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
19383 #: modules/mux/mp4.c:48
19384 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19385 msgstr "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása"
19387 #: modules/mux/mp4.c:50
19389 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19390 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19393 "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása. A \"Gyorsan induló\" fájlok "
19394 "letöltésre vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését "
19395 "annak letöltése közben."
19397 #: modules/mux/mp4.c:60
19398 msgid "MP4/MOV muxer"
19399 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
19401 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19402 msgid "DTS delay (ms)"
19403 msgstr "DTS késleltetés (em)"
19405 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19407 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19408 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19409 "inside the client decoder."
19411 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19412 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19413 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19415 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19416 msgid "PES maximum size"
19417 msgstr "PES maximális mérete"
19419 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19420 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19422 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
19425 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19427 msgstr "PS egyesítő"
19429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19435 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19438 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
19441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19446 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19447 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
19449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19454 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19455 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
19457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19462 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19463 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
19465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19467 msgstr "TS azonosító"
19469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19470 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19471 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
19473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19475 msgstr "Hálózati azonosító"
19477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19478 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19479 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
19481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19482 msgid "PMT Program numbers"
19483 msgstr "PMT programszámok"
19485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19487 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19490 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az \"A PID "
19491 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19494 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19495 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19499 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19502 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az \"A PID "
19503 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19506 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19507 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19511 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19514 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az \"A PID beállítása az ES "
19515 "azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19518 msgid "Set PID to ID of ES"
19519 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
19521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19523 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19524 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19526 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
19527 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
19528 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
19530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19531 msgid "Data alignment"
19532 msgstr "Adatigazítás"
19534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19536 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19537 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19539 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
19540 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
19541 "inkompatibilitásokat is."
19543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19544 msgid "Shaping delay (ms)"
19545 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
19547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19549 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19550 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19551 "especially for reference frames."
19553 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
19554 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
19555 "különösen a referencia-képkockáknál."
19557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19558 msgid "Use keyframes"
19559 msgstr "Kulcsképkockák használata"
19561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19563 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19564 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19565 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19566 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19567 "the biggest frames in the stream."
19569 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
19570 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
19571 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
19572 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
19573 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
19575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19576 msgid "PCR delay (ms)"
19577 msgstr "PCR késleltetés (em)"
19579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19581 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19582 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19584 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
19585 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
19587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19588 msgid "Minimum B (deprecated)"
19589 msgstr "Minimum B (elavult)"
19591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19592 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19593 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
19595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19596 msgid "Maximum B (deprecated)"
19597 msgstr "Maximum B (elavult)"
19599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19601 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19602 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19603 "inside the client decoder."
19605 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19606 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19607 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19610 msgid "Crypt audio"
19611 msgstr "Hang titkosítása"
19613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19614 msgid "Crypt audio using CSA"
19615 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
19617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19618 msgid "Crypt video"
19619 msgstr "Videó titkosítása"
19621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19622 msgid "Crypt video using CSA"
19623 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
19625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19631 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19633 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
19636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19638 msgid "CSA Key in use"
19641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19643 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19648 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19649 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
19651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19653 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19654 "header from the value before encrypting."
19656 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
19657 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
19659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19660 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19661 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
19663 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19664 msgid "Multipart JPEG muxer"
19665 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
19667 #: modules/mux/ogg.c:52
19668 msgid "Ogg/OGM muxer"
19669 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
19671 #: modules/mux/wav.c:46
19673 msgstr "WAV egyesítő"
19675 #: modules/packetizer/copy.c:47
19676 msgid "Copy packetizer"
19677 msgstr "Másolatdaraboló"
19679 #: modules/packetizer/h264.c:53
19680 msgid "H.264 video packetizer"
19681 msgstr "H.264 videódaraboló"
19683 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19684 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19685 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
19687 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19688 msgid "MPEG4 video packetizer"
19689 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
19691 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19692 msgid "Sync on Intra Frame"
19693 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
19695 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19697 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19698 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19700 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
19701 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
19702 "utasítja a darabolót."
19704 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19705 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19706 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
19708 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19709 msgid "VC-1 packetizer"
19710 msgstr "VC-1 daraboló"
19712 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19713 msgid "Bonjour services"
19714 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
19716 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19720 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19721 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19722 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19726 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19727 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19729 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
19731 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19732 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19736 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19737 msgid "SAP multicast address"
19738 msgstr "SAP multicast cím"
19740 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19742 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19743 "However, you can specify a specific address."
19745 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
19746 "megadhat egy ettől eltérő címet."
19748 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19752 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19753 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19754 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19756 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19760 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19761 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19762 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19764 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19765 msgid "IPv6 SAP scope"
19766 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
19768 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19769 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19770 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
19772 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19773 msgid "SAP timeout (seconds)"
19774 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
19776 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19778 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19780 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
19783 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19784 msgid "Try to parse the announce"
19785 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
19787 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19790 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19791 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19793 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
19794 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a \"livedotcom\" (RTP/RTSP) modul "
19797 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19798 msgid "SAP Strict mode"
19799 msgstr "Szigorú SAP mód"
19801 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19803 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19806 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
19809 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19810 msgid "Use SAP cache"
19811 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
19813 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19815 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19816 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19818 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
19819 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
19821 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19823 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19826 "Ez automatikusan engedélyezi az időeltolást az SAP bejelentéseken keresztül "
19827 "feltérképezett műsorokhoz."
19829 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19830 msgid "SAP Announcements"
19831 msgstr "SAP bejelentések"
19833 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19834 msgid "SDP Descriptions parser"
19835 msgstr "SDP leíráselemző"
19837 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
19839 msgstr "Munkamenet"
19841 #: modules/services_discovery/sap.c:901
19845 #: modules/services_discovery/sap.c:905
19847 msgstr "Felhasználó"
19849 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19850 msgid "Les Guignols"
19853 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19858 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19859 msgid "Shoutcast Radio"
19860 msgstr "Shoutcast rádió"
19862 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19863 msgid "Shoutcast TV"
19864 msgstr "Shoutcast TV"
19866 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19868 msgstr "Freebox TV"
19870 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19871 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19876 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19877 msgid "Shoutcast radio listings"
19878 msgstr "Shoutcast rádiólisták"
19880 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19881 msgid "Shoutcast TV listings"
19882 msgstr "Shoutcast TV-listák"
19884 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19885 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19886 msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
19888 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19889 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19890 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
19892 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19893 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19894 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés (Intel SDK)"
19896 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19898 msgstr "Automatikus törlés"
19900 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19901 msgid "Automatically add/delete input streams"
19902 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
19904 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19906 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19907 "this stream later."
19909 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével \"kereshető meg"
19912 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19914 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19915 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19916 "need to raise caching values."
19918 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
19919 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
19920 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
19922 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19924 msgstr "Azonosítóeltolás"
19926 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19928 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19929 "IDs bridge_in will register."
19931 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
19932 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
19934 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19938 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19939 msgid "Bridge stream output"
19940 msgstr "Híd műsorkimenet"
19942 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19944 msgstr "Hídkimenet"
19946 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19948 msgstr "Hídbemenet"
19950 #: modules/stream_out/description.c:54
19951 msgid "Description stream output"
19952 msgstr "Leírás műsorkimenet"
19954 #: modules/stream_out/display.c:42
19955 msgid "Enable/disable audio rendering."
19956 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
19958 #: modules/stream_out/display.c:44
19959 msgid "Enable/disable video rendering."
19960 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
19962 #: modules/stream_out/display.c:46
19963 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19964 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
19966 #: modules/stream_out/display.c:55
19967 msgid "Display stream output"
19968 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
19970 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19971 msgid "Duplicate stream output"
19972 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
19974 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19975 msgid "Output access method"
19976 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
19978 #: modules/stream_out/es.c:43
19979 msgid "This is the default output access method that will be used."
19980 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
19982 #: modules/stream_out/es.c:45
19983 msgid "Audio output access method"
19984 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
19986 #: modules/stream_out/es.c:47
19987 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19988 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
19990 #: modules/stream_out/es.c:48
19991 msgid "Video output access method"
19992 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
19994 #: modules/stream_out/es.c:50
19995 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19996 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
19998 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19999 msgid "Output muxer"
20000 msgstr "Kimeneti egyesítő"
20002 #: modules/stream_out/es.c:54
20003 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20004 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
20006 #: modules/stream_out/es.c:55
20007 msgid "Audio output muxer"
20008 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
20010 #: modules/stream_out/es.c:57
20011 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20012 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
20014 #: modules/stream_out/es.c:58
20015 msgid "Video output muxer"
20016 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
20018 #: modules/stream_out/es.c:60
20019 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20020 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
20022 #: modules/stream_out/es.c:62
20024 msgstr "Kimeneti URL"
20026 #: modules/stream_out/es.c:64
20027 msgid "This is the default output URI."
20028 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
20030 #: modules/stream_out/es.c:65
20031 msgid "Audio output URL"
20032 msgstr "Hangkimeneti URL"
20034 #: modules/stream_out/es.c:67
20035 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20036 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
20038 #: modules/stream_out/es.c:68
20039 msgid "Video output URL"
20040 msgstr "Videokimeneti URL"
20042 #: modules/stream_out/es.c:70
20043 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20044 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
20046 #: modules/stream_out/es.c:79
20047 msgid "Elementary stream output"
20048 msgstr "Elemi műsorkimenet"
20050 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20052 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20054 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: \"%s/%s://%s"
20057 #: modules/stream_out/gather.c:44
20058 msgid "Gathering stream output"
20059 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
20061 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20062 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20063 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
20065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20066 msgid "Sample aspect ratio"
20067 msgstr "Minta méretaránya"
20069 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20070 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20071 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
20073 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20074 msgid "Video filter"
20075 msgstr "Videoszűrő"
20077 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20078 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20079 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
20081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20082 msgid "Image chroma"
20083 msgstr "Kép színessége"
20085 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20087 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20088 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20090 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
20091 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
20093 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20095 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20096 msgstr "A kép átlátszósága"
20098 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20099 #: modules/video_filter/rss.c:142
20103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20105 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20106 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
20108 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20109 #: modules/video_filter/rss.c:144
20113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20115 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20116 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
20118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20119 msgid "Mosaic bridge"
20122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20123 msgid "Mosaic bridge stream output"
20124 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
20126 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20127 msgid "This is the output URL that will be used."
20128 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
20130 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20134 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20136 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20137 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20138 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20139 "SDP to be announced via SAP."
20141 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
20142 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
20143 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
20144 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
20146 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20147 msgid "SAP announcing"
20148 msgstr "SAP bejelentés"
20150 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20151 msgid "Announce this session with SAP."
20152 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
20154 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20158 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20160 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20161 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20163 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
20164 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
20166 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20167 msgid "Session name"
20168 msgstr "Munkamenet neve"
20170 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20172 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20174 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
20176 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20177 msgid "Session description"
20178 msgstr "Munkamenet leírása"
20180 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20182 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20183 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20185 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
20186 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20188 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20189 msgid "Session URL"
20190 msgstr "Munkamenet URL"
20192 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20194 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20195 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20196 "(Session Descriptor)."
20198 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
20199 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
20200 "ben (munkamenet-leíró)."
20202 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20203 msgid "Session email"
20204 msgstr "Munkamenet e-mail"
20206 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20208 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20209 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20211 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
20212 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20214 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20215 msgid "Session phone number"
20216 msgstr "Munkamenet telefonszám"
20218 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20220 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20221 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20223 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
20224 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20226 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20227 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20228 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20230 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20234 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20236 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20238 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20240 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20244 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20246 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20248 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20250 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20252 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20253 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20256 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
20257 "még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer beépített "
20258 "alapértelmezésének használatát jelenti."
20260 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20261 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20262 msgstr "RTP/RTCP multiplexálás"
20264 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20266 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20269 "Ez a multiplexált RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
20270 "küldi és fogadja."
20272 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20273 msgid "Transport protocol"
20276 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20277 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20280 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20282 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20283 "master shared secret key."
20286 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20290 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20291 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20292 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
20294 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20295 msgid "RTP stream output"
20296 msgstr "RTP műsorkimenet"
20298 #: modules/stream_out/standard.c:47
20299 msgid "Output method to use for the stream."
20300 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
20302 #: modules/stream_out/standard.c:50
20303 msgid "Muxer to use for the stream."
20304 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
20306 #: modules/stream_out/standard.c:51
20307 msgid "Output destination"
20308 msgstr "Kimeneti cél"
20310 #: modules/stream_out/standard.c:53
20313 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20314 msgstr "A műsorhoz használandó cél (URL)."
20316 #: modules/stream_out/standard.c:54
20317 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20320 #: modules/stream_out/standard.c:56
20322 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20323 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20326 #: modules/stream_out/standard.c:58
20327 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20330 #: modules/stream_out/standard.c:60
20332 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20336 #: modules/stream_out/standard.c:67
20337 msgid "Session groupname"
20338 msgstr "Munkamenet csoportneve"
20340 #: modules/stream_out/standard.c:69
20342 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20343 "if you choose to use SAP."
20345 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20346 "bejelentésre kerül."
20348 #: modules/stream_out/standard.c:101
20349 msgid "Standard stream output"
20350 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
20352 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20356 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20357 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20358 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
20360 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20364 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20365 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20366 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
20368 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20369 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20370 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
20372 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20373 msgid "Command UDP port"
20374 msgstr "Parancsok UDP portja"
20376 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20377 msgid "UDP port to listen to for commands."
20378 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
20380 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20384 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20385 msgid "Initial command to execute."
20386 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
20388 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20390 msgstr "GOP mérete"
20392 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20393 msgid "Number of P frames between two I frames."
20394 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
20396 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20397 msgid "Quantizer scale"
20398 msgstr "Kvantáló aránya"
20400 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20401 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20402 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
20404 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20406 msgstr "Hang némítása"
20408 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20409 msgid "Mute audio when command is not 0."
20410 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
20412 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20413 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20414 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
20416 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20417 msgid "Video encoder"
20418 msgstr "Videokódoló"
20420 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20422 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20424 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
20426 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20427 msgid "Destination video codec"
20428 msgstr "Cél videokódoló"
20430 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20431 msgid "This is the video codec that will be used."
20432 msgstr "A használandó videokódoló."
20434 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20435 msgid "Video bitrate"
20436 msgstr "Videó bitsebessége"
20438 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20439 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20440 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
20442 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20443 msgid "Video scaling"
20444 msgstr "Video átméretezése"
20446 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20447 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20449 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
20451 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20452 msgid "Video frame-rate"
20453 msgstr "Videó képkockasebessége"
20455 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20456 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20457 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
20459 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20460 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20461 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
20463 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20464 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20465 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
20467 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20468 msgid "Maximum video width"
20469 msgstr "Videó maximális szélessége"
20471 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20472 msgid "Maximum output video width."
20473 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
20475 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20476 msgid "Maximum video height"
20477 msgstr "Videó maximális magassága"
20479 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20480 msgid "Maximum output video height."
20481 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
20483 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20485 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20486 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20488 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
20489 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20491 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20492 msgid "Audio encoder"
20493 msgstr "Hangkódoló"
20495 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20497 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20499 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
20501 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20502 msgid "Destination audio codec"
20503 msgstr "Cél hangkodek"
20505 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20506 msgid "This is the audio codec that will be used."
20507 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
20509 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20510 msgid "Audio bitrate"
20511 msgstr "Hang bitsebessége"
20513 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20514 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20515 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
20517 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20519 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20521 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20525 msgid "Audio channels"
20526 msgstr "Hangcsatornák"
20528 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20529 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20530 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
20532 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20533 msgid "Audio filter"
20536 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20538 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20539 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20541 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
20542 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20544 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20545 msgid "Subtitles encoder"
20546 msgstr "Feliratkódoló"
20548 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20550 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20552 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
20554 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20555 msgid "Destination subtitles codec"
20556 msgstr "Cél feliratkódoló"
20558 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20559 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20560 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
20562 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20564 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20565 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20566 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20567 "of subpicture modules"
20569 "Ez lehetővé teszi (az \"alképek\" néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
20570 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
20571 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
20574 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20576 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
20578 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20580 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20581 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
20583 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20584 msgid "Number of threads"
20585 msgstr "Szálak száma"
20587 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20588 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20589 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
20591 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20592 msgid "High priority"
20593 msgstr "Magas prioritás"
20595 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20597 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20599 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
20602 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20603 msgid "Synchronise on audio track"
20604 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
20606 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20608 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20609 "on the audio track."
20611 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
20612 "szinkronizálása érdekében."
20614 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20616 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20619 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
20620 "a kódolás sebességével."
20622 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20623 msgid "Transcode stream output"
20624 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
20626 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20627 msgid "Overlays/Subtitles"
20628 msgstr "Átfedések/feliratok"
20630 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20631 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20632 msgstr "MPEG2 videosebesség-módosítás műsorkimenet"
20634 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20635 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20636 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20637 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20638 msgid "Conversions from "
20639 msgstr "Átalakítások erről: "
20641 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20642 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20643 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20645 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20646 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20647 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20649 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20650 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20651 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20653 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20654 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20655 msgid "MMX conversions from "
20656 msgstr "MMX átalakítások erről "
20658 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20659 msgid "SSE2 conversions from "
20660 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
20662 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20663 msgid "AltiVec conversions from "
20664 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
20666 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20668 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20669 "threshold value will be the brighness defined below."
20671 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
20672 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
20674 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20675 msgid "Image contrast (0-2)"
20676 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
20678 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20679 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20680 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20682 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20683 msgid "Image hue (0-360)"
20684 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
20686 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20687 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20689 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
20691 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20692 msgid "Image saturation (0-3)"
20693 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
20695 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20696 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20698 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
20700 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20701 msgid "Image brightness (0-2)"
20702 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
20704 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20705 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20706 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20708 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20709 msgid "Image gamma (0-10)"
20710 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
20712 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20713 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20715 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
20717 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20718 msgid "Image properties filter"
20719 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
20721 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20722 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20723 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
20725 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20726 msgid "Transparency mask"
20727 msgstr "Átlátszósági maszk"
20729 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20731 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20732 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Egy PNG alfa csatornáját használja."
20734 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20735 msgid "Alpha mask video filter"
20736 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
20738 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20740 msgstr "Alfa maszk"
20742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20744 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20746 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20747 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20749 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20750 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20752 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20753 "where to get the required parts.\n"
20754 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20760 msgid "Save Debug Frames"
20761 msgstr "Képkockáról képkockára"
20763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20764 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20768 msgid "Debug Frame Folder"
20771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20772 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20777 msgid "Extracted Image Width"
20778 msgstr "Kép szélessége"
20780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20781 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20786 msgid "Extracted Image Height"
20787 msgstr "Kép magassága"
20789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20790 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20795 msgid "Color when paused"
20796 msgstr "Színküszöb"
20798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20800 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20807 msgstr "Szüneteltetve"
20809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20811 msgid "Red component of the pause color"
20812 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20816 msgid "Pause-Green"
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20820 msgid "Green component of the pause color"
20823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20829 msgid "Blue component of the pause color"
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20833 msgid "Pause-Fadesteps"
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20838 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20847 msgid "Red component of the shutdown color"
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20856 msgid "Green component of the shutdown color"
20859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20865 msgid "Blue component of the shutdown color"
20868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20869 msgid "End-Fadesteps"
20872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20874 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20875 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20879 msgid "Use Software White adjust"
20882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20884 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20893 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20898 msgid "White Green"
20899 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20902 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20911 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20915 msgid "Serial Port/Device"
20918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20920 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20921 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20925 msgid "Edge Weightning"
20928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20930 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20935 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20940 msgid "Darkness Limit"
20941 msgstr "Sötétség maszkolása"
20943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20945 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20946 "than one for letterboxed videos."
20949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20950 msgid "Hue windowing"
20953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20956 msgid "Used for statistics."
20957 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
20959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20960 msgid "Sat windowing"
20963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20964 msgid "Filter length (ms)"
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20969 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20974 msgid "Filter threshold"
20975 msgstr "Színküszöb"
20977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20978 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20983 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20984 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
20986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20987 msgid "Filter Smoothness"
20990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20992 msgid "Filter mode"
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20996 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21001 msgid "No Filtering"
21004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21016 msgid "Frame delay"
21017 msgstr "Képsebesség"
21019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21021 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21022 "20ms should do the trick."
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21027 msgid "Channel summary"
21030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21032 msgid "Channel left"
21033 msgstr "Csatornanév"
21035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21037 msgid "Channel right"
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21042 msgid "Channel top"
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21047 msgid "Channel bottom"
21048 msgstr "Csatornanév"
21050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21052 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21087 msgid "Summary gradient"
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21092 msgid "Left gradient"
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21097 msgid "Right gradient"
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21102 msgid "Top gradient"
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21107 msgid "Bottom gradient"
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21112 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21117 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21118 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21122 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21123 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21127 msgid "Use built-in AtmoLight"
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21132 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21133 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21137 msgid "AtmoLight Filter"
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21145 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21149 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21153 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21157 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21162 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21163 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21166 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21170 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21174 msgid "Change gradients"
21177 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21179 msgid "Number of time to blend"
21180 msgstr "Sávok száma"
21182 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21184 msgid "The number of time the blend will be performed"
21185 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
21187 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21189 msgid "Alpha of the blended image"
21190 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
21192 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21193 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21196 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21197 msgid "Image to be blended onto"
21200 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21202 msgid "The image which will be used to blend onto"
21203 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
21205 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21207 msgid "Chroma for the base image"
21208 msgstr "A pillanatkép szélessége."
21210 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21211 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21214 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21215 msgid "Image which will be blended."
21218 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21219 msgid "The image blended onto the base image"
21222 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21224 msgid "Chroma for the blend image"
21225 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
21227 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21228 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21231 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21232 msgid "Blending benchmark filter"
21235 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21239 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21241 msgid "Benchmarking"
21242 msgstr "Szegély maszkolása"
21244 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21247 msgstr "Hírfolyamképek"
21249 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21251 msgid "Blend image"
21252 msgstr "Hírfolyamképek"
21254 #: modules/video_filter/blend.c:100
21255 msgid "Video pictures blending"
21256 msgstr "Videoképek elmosása"
21258 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21260 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21261 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21262 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21265 "Ez a \"zöld doboz\" vagy \"színkulcs\" néven is ismert hatás az előtérkép "
21266 "\"kék részeit\" a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
21267 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás \"kulcsszínét\" (alapértelmezésben "
21270 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21271 msgid "Bluescreen U value"
21272 msgstr "Kék doboz U értéke"
21274 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21276 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21277 "Defaults to 120 for blue."
21279 "A kék doboz kulcsszínének \"U\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21280 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
21282 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21283 msgid "Bluescreen V value"
21284 msgstr "Kék doboz V értéke"
21286 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21288 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21289 "Defaults to 90 for blue."
21291 "A kék doboz kulcsszínének \"V\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21292 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
21294 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21295 msgid "Bluescreen U tolerance"
21296 msgstr "Kék doboz U tűrése"
21298 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21300 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21301 "value between 10 and 20 seems sensible."
21303 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21304 "érték értelmesnek tűnik."
21306 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21307 msgid "Bluescreen V tolerance"
21308 msgstr "Kék doboz V tűrése"
21310 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21312 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21313 "value between 10 and 20 seems sensible."
21315 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21316 "érték értelmesnek tűnik."
21318 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21319 msgid "Bluescreen video filter"
21320 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
21322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21326 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21327 #: modules/video_output/image.c:56
21328 msgid "Image width"
21329 msgstr "Kép szélessége"
21331 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21332 #: modules/video_output/image.c:61
21333 msgid "Image height"
21334 msgstr "Kép magassága"
21336 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21338 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21340 "Ez beállítja a videovászon méretarányát (például 4:3) és ennek megfelelően "
21341 "fekete sávokat ad a videó tetejéhez és aljához."
21343 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21345 msgid "Automatically resize and padd a video"
21346 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
21348 #: modules/video_filter/chain.c:43
21350 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21352 "Színességátalakítások színességátalakítási modulok láncának segítségével"
21354 #: modules/video_filter/clone.c:59
21355 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21356 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
21358 #: modules/video_filter/clone.c:62
21359 msgid "Video output modules"
21360 msgstr "Videokimeneti modulok"
21362 #: modules/video_filter/clone.c:63
21364 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21365 "separated list of modules."
21367 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
21368 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
21370 #: modules/video_filter/clone.c:69
21371 msgid "Clone video filter"
21372 msgstr "Klónozás videoszűrő"
21374 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21376 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21377 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21378 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21379 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21381 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
21382 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
21383 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
21384 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
21385 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
21387 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21388 msgid "Color threshold filter"
21389 msgstr "Színküszöb-szűrő"
21391 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21392 msgid "Saturaton threshold"
21393 msgstr "Telítettségi küszöb"
21395 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21396 msgid "Similarity threshold"
21397 msgstr "Hasonlósági küszöb"
21399 #: modules/video_filter/crop.c:73
21400 msgid "Crop geometry (pixels)"
21401 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
21403 #: modules/video_filter/crop.c:74
21405 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21406 "<left offset> + <top offset>."
21408 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
21409 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
21411 #: modules/video_filter/crop.c:76
21412 msgid "Automatic cropping"
21413 msgstr "Automatikus levágás"
21415 #: modules/video_filter/crop.c:77
21416 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21417 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
21419 #: modules/video_filter/crop.c:80
21420 msgid "Ratio max (x 1000)"
21421 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
21423 #: modules/video_filter/crop.c:81
21425 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21426 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21429 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
21430 "(azaz \"laposabb\" képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
21433 #: modules/video_filter/crop.c:83
21434 msgid "Manual ratio"
21435 msgstr "Kézi arány"
21437 #: modules/video_filter/crop.c:84
21438 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21440 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
21441 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
21443 #: modules/video_filter/crop.c:86
21444 msgid "Number of images for change"
21445 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
21447 #: modules/video_filter/crop.c:87
21449 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21450 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21453 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
21454 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
21455 "kiváltja az újravágást."
21457 #: modules/video_filter/crop.c:89
21458 msgid "Number of lines for change"
21459 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
21461 #: modules/video_filter/crop.c:90
21463 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21464 "that ratio changed and trigger recrop."
21466 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
21467 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
21469 #: modules/video_filter/crop.c:92
21470 msgid "Number of non black pixels "
21471 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
21473 #: modules/video_filter/crop.c:93
21475 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21477 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
21478 "sor még feketének számít."
21480 #: modules/video_filter/crop.c:96
21481 msgid "Skip percentage (%)"
21482 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
21484 #: modules/video_filter/crop.c:97
21486 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21487 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21489 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
21490 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
21492 #: modules/video_filter/crop.c:99
21493 msgid "Luminance threshold "
21494 msgstr "Fényességi küszöb"
21496 #: modules/video_filter/crop.c:100
21497 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21498 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
21500 #: modules/video_filter/crop.c:104
21501 msgid "Crop video filter"
21502 msgstr "Levágás videoszűrő"
21504 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21505 msgid "Cropping failed"
21506 msgstr "A levágás meghiúsult"
21508 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21509 msgid "VLC could not open the video output module."
21510 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
21512 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21514 msgid "Pixels to crop from top"
21515 msgstr "Videó levágása (fent)"
21517 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21519 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21520 msgstr "A videó tetejéről levágandó képpontok száma."
21522 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21524 msgid "Pixels to crop from bottom"
21525 msgstr "Videó levágása (lent)"
21527 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21529 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21530 msgstr "A videó aljáról levágandó képpontok száma."
21532 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21534 msgid "Pixels to crop from left"
21535 msgstr "Videó levágása (balra)"
21537 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21539 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21540 msgstr "A videó bal oldaláról levágandó képpontok száma."
21542 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21544 msgid "Pixels to crop from right"
21545 msgstr "Videó levágása (jobbra)"
21547 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21549 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21550 msgstr "A videó jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
21552 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21554 msgid "Pixels to padd to top"
21555 msgstr "Videó kitöltése (fent)"
21557 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21559 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21560 msgstr "A videó tetejéről levágandó képpontok száma."
21562 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21564 msgid "Pixels to padd to bottom"
21565 msgstr "Videó kitöltése (lent)"
21567 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21569 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21570 msgstr "A videó aljáról levágandó képpontok száma."
21572 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21574 msgid "Pixels to padd to left"
21575 msgstr "Videó kitöltése (balra)"
21577 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21579 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21580 msgstr "A videó bal oldaláról levágandó képpontok száma."
21582 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21584 msgid "Pixels to padd to right"
21585 msgstr "Videó kitöltése (jobbra)"
21587 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21589 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21590 msgstr "A videó jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
21592 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21593 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21594 msgid "Video scaling filter"
21595 msgstr "Videoméretező szűrő"
21597 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21600 msgstr "Szüneteltetve"
21602 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21603 msgid "Deinterlace mode"
21604 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
21606 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21607 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21608 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21610 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21611 msgid "Streaming deinterlace mode"
21612 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
21614 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21615 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21616 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21618 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21619 msgid "Deinterlacing video filter"
21620 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
21622 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21627 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21628 msgid "FIFO which will be read for commands"
21631 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21633 msgid "Output FIFO"
21636 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21638 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21639 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
21641 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21643 msgid "Dynamic video overlay"
21644 msgstr "Dirac video dekódoló"
21646 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21650 #: modules/video_filter/erase.c:55
21654 #: modules/video_filter/erase.c:56
21655 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21657 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
21659 #: modules/video_filter/erase.c:59
21660 msgid "X coordinate of the mask."
21661 msgstr "A maszk X koordinátája."
21663 #: modules/video_filter/erase.c:61
21664 msgid "Y coordinate of the mask."
21665 msgstr "A maszk Y koordinátája."
21667 #: modules/video_filter/erase.c:66
21668 msgid "Erase video filter"
21669 msgstr "Törlés videoszűrő"
21671 #: modules/video_filter/erase.c:67
21675 #: modules/video_filter/extract.c:63
21676 msgid "RGB component to extract"
21677 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
21679 #: modules/video_filter/extract.c:64
21680 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21681 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
21683 #: modules/video_filter/extract.c:75
21684 msgid "Extract RGB component video filter"
21685 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
21687 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21688 msgid "video-filter-event"
21689 msgstr "videoszűrő-esemény"
21691 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21692 msgid "Gaussian's std deviation"
21693 msgstr "Normál Gauss szórás"
21695 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21697 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21698 "to 3*sigma away in any direction."
21700 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
21701 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
21703 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21704 msgid "Gaussian blur video filter"
21705 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
21707 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21708 msgid "Gaussian Blur"
21709 msgstr "Gauss-elmosás"
21711 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21712 msgid "Distort mode"
21713 msgstr "Torzítási mód"
21715 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21716 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21717 msgstr "Torzítási mód, az \"átmenet\", \"szél\" és \"hough\" egyike."
21719 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21720 msgid "Gradient image type"
21721 msgstr "Átmenet képtípusa"
21723 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21725 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21728 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
21729 "megtartja a színeket."
21731 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21732 msgid "Apply cartoon effect"
21733 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
21735 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21736 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21738 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak \"átmenet\" vagy \"szél\" esetén használható."
21740 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21744 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21748 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21749 msgid "Gradient video filter"
21750 msgstr "Átmenet videoszűrő"
21752 #: modules/video_filter/grain.c:53
21753 msgid "Grain video filter"
21754 msgstr "Grain videoszűrő"
21756 #: modules/video_filter/grain.c:54
21760 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21761 msgid "FFmpeg video filter"
21762 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
21764 #: modules/video_filter/invert.c:51
21765 msgid "Invert video filter"
21766 msgstr "Invertálás videoszűrő"
21768 #: modules/video_filter/invert.c:52
21769 msgid "Color inversion"
21770 msgstr "Színek megfordítása"
21772 #: modules/video_filter/logo.c:71
21773 msgid "Logo filenames"
21774 msgstr "Logó fájlneve"
21776 #: modules/video_filter/logo.c:72
21778 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21779 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21780 "simply enter its filename."
21782 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
21783 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;...]. Ha csak egy fájlja "
21784 "van, akkor adja meg annak nevét."
21786 #: modules/video_filter/logo.c:75
21787 msgid "Logo animation # of loops"
21788 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
21790 #: modules/video_filter/logo.c:76
21791 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21792 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
21794 #: modules/video_filter/logo.c:78
21795 msgid "Logo individual image time in ms"
21796 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
21798 #: modules/video_filter/logo.c:79
21799 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21800 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
21802 #: modules/video_filter/logo.c:82
21803 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21804 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
21806 #: modules/video_filter/logo.c:85
21807 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21808 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
21810 #: modules/video_filter/logo.c:87
21811 msgid "Transparency of the logo"
21812 msgstr "A logó áttetszősége"
21814 #: modules/video_filter/logo.c:88
21816 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21819 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
21820 "átlátszatlanság)."
21822 #: modules/video_filter/logo.c:90
21823 msgid "Logo position"
21824 msgstr "Logó elhelyezkedése"
21826 #: modules/video_filter/logo.c:92
21828 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21829 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21831 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
21832 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
21835 #: modules/video_filter/logo.c:104
21836 msgid "Logo video filter"
21837 msgstr "Logó videoszűrő"
21839 #: modules/video_filter/logo.c:106
21840 msgid "Logo overlay"
21841 msgstr "Logóátfedés"
21843 #: modules/video_filter/logo.c:127
21844 msgid "Logo sub filter"
21845 msgstr "Logó alszűrő"
21847 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21848 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21849 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
21851 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21855 #: modules/video_filter/marq.c:88
21857 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21858 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21859 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21860 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21861 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21862 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21863 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21864 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21865 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21867 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
21868 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
21869 "másodperc, ... Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
21870 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
21871 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
21872 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
21873 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
21874 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
21875 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
21878 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21879 msgid "X offset, from the left screen edge."
21880 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
21882 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21883 msgid "Y offset, down from the top."
21884 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
21886 #: modules/video_filter/marq.c:107
21888 msgstr "Időtúllépés"
21890 #: modules/video_filter/marq.c:108
21892 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21893 "(remains forever)."
21895 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
21896 "(örökké megmarad)."
21898 #: modules/video_filter/marq.c:111
21900 msgid "Refresh period in ms"
21901 msgstr "Lista frissítése"
21903 #: modules/video_filter/marq.c:112
21905 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21906 "using meta data or time format string sequences."
21909 #: modules/video_filter/marq.c:128
21910 msgid "Marquee position"
21911 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
21913 #: modules/video_filter/marq.c:130
21915 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21916 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21919 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
21920 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
21921 "például 6 = jobbra fent)."
21923 #: modules/video_filter/marq.c:146
21925 msgstr "Futó szöveg"
21927 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21931 #: modules/video_filter/marq.c:175
21932 msgid "Marquee display"
21933 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
21935 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21937 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21938 "opaque (default)."
21939 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
21941 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21942 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21943 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
21945 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21946 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21947 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
21949 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21950 msgid "Top left corner X coordinate"
21951 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
21953 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21954 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21955 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
21957 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21958 msgid "Top left corner Y coordinate"
21959 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
21961 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21962 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21963 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
21965 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21966 msgid "Border width"
21967 msgstr "Szegély szélessége"
21969 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21970 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21971 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
21973 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21974 msgid "Border height"
21975 msgstr "Szegély magassága"
21977 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21978 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21979 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
21981 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21982 msgid "Mosaic alignment"
21983 msgstr "Mozaik igazítása"
21985 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21987 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21988 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21991 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
21992 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
21995 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21996 msgid "Positioning method"
21997 msgstr "Elhelyezési módszer"
21999 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22001 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22002 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22003 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22005 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
22006 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
22007 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
22008 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
22010 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22011 #: modules/video_filter/wall.c:60
22012 msgid "Number of rows"
22013 msgstr "Sorok száma"
22015 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22017 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22020 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
22022 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22023 #: modules/video_filter/wall.c:56
22024 msgid "Number of columns"
22025 msgstr "Oszlopok száma"
22027 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22029 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22030 "set to \"fixed\"."
22032 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
22034 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22035 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22036 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
22038 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22039 msgid "Keep original size"
22040 msgstr "Eredeti méret megtartása"
22042 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22043 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22044 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
22046 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22047 msgid "Elements order"
22048 msgstr "Elemek sorrendje"
22050 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22052 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22053 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22056 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
22057 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
22060 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22061 msgid "Offsets in order"
22062 msgstr "Eltolások sorrendje"
22064 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22066 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22067 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22068 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22070 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
22071 "\"eltolások\"). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
22072 "(például 10,10,150,10)."
22074 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22076 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22077 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22080 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
22081 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
22082 "a bemenet gyorsítótárazását."
22084 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22088 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22092 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22093 msgid "Mosaic video sub filter"
22094 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
22096 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22100 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22101 msgid "Blur factor (1-127)"
22102 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
22104 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22105 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22106 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
22108 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22109 msgid "Motion blur filter"
22110 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
22112 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22113 msgid "Motion detect video filter"
22114 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
22116 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22117 msgid "Motion Detect"
22118 msgstr "Mozgásérzékelés"
22120 #: modules/video_filter/noise.c:53
22121 msgid "Noise video filter"
22122 msgstr "Zaj videoszűrő"
22124 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22125 msgid "OpenCV face detection example filter"
22126 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
22128 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22129 msgid "OpenCV example"
22130 msgstr "OpenCV példa"
22132 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22133 msgid "Haar cascade filename"
22134 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
22136 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22137 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22138 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
22140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22141 msgid "Use input chroma unaltered"
22142 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
22144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22145 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22146 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
22148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22153 msgid "Don't display any video"
22154 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
22156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22157 msgid "Display the input video"
22158 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
22160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22161 msgid "Display the processed video"
22162 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
22164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22165 msgid "Show only errors"
22166 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
22168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22169 msgid "Show errors and warnings"
22170 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
22172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22173 msgid "Show everything including debug messages"
22174 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
22176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22177 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22178 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
22180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22185 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22186 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
22188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22190 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22193 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
22195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22196 msgid "OpenCV filter chroma"
22197 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
22199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22201 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22203 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
22206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22207 msgid "Wrapper filter output"
22208 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
22210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22211 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22212 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
22214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22215 msgid "Wrapper filter verbosity"
22216 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
22218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22219 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22220 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
22222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22223 msgid "OpenCV internal filter name"
22224 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
22226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22227 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22228 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
22230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22231 msgid "Configuration file"
22232 msgstr "Beállítófájl"
22234 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22235 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22236 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
22238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22239 msgid "Path to OSD menu images"
22240 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
22242 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22244 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22245 "configuration file."
22247 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
22248 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
22250 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22251 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22252 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
22254 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22255 msgid "Menu position"
22256 msgstr "Menü elhelyezkedése"
22258 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22260 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22261 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22264 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
22265 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
22266 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
22268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22269 msgid "Menu timeout"
22270 msgstr "Menü időkorlátja"
22272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22274 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22275 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22278 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
22279 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
22280 "a megadott ideig látszanak."
22282 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22283 msgid "Menu update interval"
22284 msgstr "Menü frissítési időköze"
22286 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22288 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22289 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22290 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22291 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22293 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
22294 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
22295 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
22296 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
22297 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
22299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22300 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22301 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
22303 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22305 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22306 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22307 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22308 "is fully transparent (value 0)."
22310 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
22311 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
22312 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
22313 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
22315 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22316 msgid "On Screen Display menu"
22317 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
22319 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22321 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22323 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22326 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22327 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22329 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22332 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22333 msgid "Active windows"
22334 msgstr "Aktív ablakok"
22336 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22337 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22339 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
22341 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22342 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22343 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
22345 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22346 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22347 msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
22349 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22351 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22352 "misalignment due to autoratio control)"
22354 "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
22355 "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
22357 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22358 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22359 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
22361 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22362 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22363 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
22365 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22366 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22367 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
22369 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22370 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22372 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
22374 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22375 msgid "Attenuation"
22376 msgstr "Csillapítás"
22378 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22380 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22381 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22383 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
22384 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
22386 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22387 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22388 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
22390 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22391 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22393 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
22395 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22396 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22397 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
22399 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22400 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22402 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
22404 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22405 msgid "Attenuation, end (in %)"
22406 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
22408 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22409 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22411 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
22413 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22414 msgid "middle position (in %)"
22415 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
22417 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22419 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22422 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
22423 "százalékban (50 = középen)"
22425 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22426 msgid "Gamma (Red) correction"
22427 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
22429 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22431 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22433 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
22435 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22436 msgid "Gamma (Green) correction"
22437 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
22439 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22441 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22443 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
22445 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22446 msgid "Gamma (Blue) correction"
22447 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
22449 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22451 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22452 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
22454 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22455 msgid "Black Crush for Red"
22456 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
22458 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22459 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22461 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22464 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22465 msgid "Black Crush for Green"
22466 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
22468 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22469 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22471 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22474 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22475 msgid "Black Crush for Blue"
22476 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
22478 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22479 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22481 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22484 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22485 msgid "White Crush for Red"
22486 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
22488 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22489 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22491 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22494 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22495 msgid "White Crush for Green"
22496 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
22498 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22499 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22501 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22504 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22505 msgid "White Crush for Blue"
22506 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
22508 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22509 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22511 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22514 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22515 msgid "Black Level for Red"
22516 msgstr "A vörös fekete szintje"
22518 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22519 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22520 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22522 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22523 msgid "Black Level for Green"
22524 msgstr "A zöld fekete szintje"
22526 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22527 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22528 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22530 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22531 msgid "Black Level for Blue"
22532 msgstr "A kék fekete szintje"
22534 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22535 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22536 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
22538 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22539 msgid "White Level for Red"
22540 msgstr "A vörös fehér szintje"
22542 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22543 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22544 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22546 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22547 msgid "White Level for Green"
22548 msgstr "A zöld fehér szintje"
22550 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22551 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22552 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22554 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22555 msgid "White Level for Blue"
22556 msgstr "A kék fehér szintje"
22558 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22559 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22560 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
22562 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22563 msgid "Xinerama option"
22564 msgstr "Xinerama beállítása"
22566 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22567 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22568 msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
22570 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22571 msgid "Post processing quality"
22572 msgstr "Utófeldogozás minősége"
22574 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22576 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22577 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22578 "looking pictures."
22580 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
22581 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
22582 "képet eredményeznek."
22584 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22585 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22586 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22588 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22590 msgid "Video post processing filter"
22591 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22593 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22596 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
22598 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22601 msgstr "6 (Legmagasabb)"
22603 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22604 msgid "Psychedelic video filter"
22605 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
22607 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22608 msgid "Number of puzzle rows"
22609 msgstr "Kirakósorok száma"
22611 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22612 msgid "Number of puzzle columns"
22613 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
22615 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22616 msgid "Make one tile a black slot"
22617 msgstr "Egy mező fekete legyen"
22619 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22621 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22623 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
22625 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22626 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22627 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
22629 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22638 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22639 msgid "VNC hostname or IP address."
22642 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22645 msgstr "VCD formátum"
22647 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22649 msgid "VNC portnumber."
22650 msgstr "XVMC csatoló száma"
22652 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22654 msgid "VNC Password"
22657 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22659 msgid "VNC password."
22660 msgstr "SOCKS jelszó"
22662 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22664 msgid "VNC poll interval"
22665 msgstr "Kulcsidőköz"
22667 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22669 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22672 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22674 msgid "VNC polling"
22675 msgstr "Most játszott"
22677 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22678 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22681 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22683 msgid "Mouse events"
22684 msgstr "Egérmozdulatok"
22686 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22688 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22691 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22695 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22696 msgid "Send key events to VNC host."
22699 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22702 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22703 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22704 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22705 "is fully transparent (value 0)."
22707 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
22708 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
22709 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
22710 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
22712 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22713 msgid "Remote-OSD over VNC"
22716 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22719 msgstr "Eltávolítás"
22721 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22722 msgid "Ripple video filter"
22723 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
22725 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22726 msgid "Angle in degrees"
22727 msgstr "Szög fokban"
22729 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22730 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22731 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
22733 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22734 msgid "Rotate video filter"
22735 msgstr "Forgatás videoszűrő"
22737 #: modules/video_filter/rss.c:129
22739 msgstr "Hírfolyam URL címek"
22741 #: modules/video_filter/rss.c:130
22742 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22743 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
22745 #: modules/video_filter/rss.c:131
22746 msgid "Speed of feeds"
22747 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
22749 #: modules/video_filter/rss.c:132
22750 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22752 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
22754 #: modules/video_filter/rss.c:133
22756 msgstr "Maximális hossz"
22758 #: modules/video_filter/rss.c:134
22759 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22760 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
22762 #: modules/video_filter/rss.c:136
22763 msgid "Refresh time"
22764 msgstr "Frissítési idő"
22766 #: modules/video_filter/rss.c:137
22768 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22769 "feeds are never updated."
22771 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
22772 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
22774 #: modules/video_filter/rss.c:139
22775 msgid "Feed images"
22776 msgstr "Hírfolyamképek"
22778 #: modules/video_filter/rss.c:140
22779 msgid "Display feed images if available."
22780 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
22782 #: modules/video_filter/rss.c:147
22784 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22787 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
22789 #: modules/video_filter/rss.c:160
22790 msgid "Text position"
22791 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
22793 #: modules/video_filter/rss.c:162
22795 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22796 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22799 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22800 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22803 #: modules/video_filter/rss.c:166
22804 msgid "Title display mode"
22805 msgstr "Cím megjelenítési módja"
22807 #: modules/video_filter/rss.c:167
22809 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22810 "images are enabled, 1 otherwise."
22812 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
22813 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
22815 #: modules/video_filter/rss.c:182
22817 msgstr "Ne jelenjen meg"
22819 #: modules/video_filter/rss.c:182
22820 msgid "Always visible"
22821 msgstr "Mindig látható"
22823 #: modules/video_filter/rss.c:182
22824 msgid "Scroll with feed"
22825 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
22827 #: modules/video_filter/rss.c:222
22828 msgid "RSS and Atom feed display"
22829 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
22831 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22832 msgid "RV32 conversion filter"
22833 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
22835 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22836 msgid "Seam Carving video filter"
22837 msgstr "Szegélyvágás videoszűrő"
22839 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22840 msgid "Seam Carving"
22841 msgstr "Szegélyvágás"
22843 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22844 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22845 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
22847 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22848 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22850 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
22852 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22853 msgid "Augment contrast between contours."
22854 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
22856 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22857 msgid "Sharpen video filter"
22858 msgstr "Élesítés videoszűrő"
22860 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22861 msgid "Scaling mode"
22862 msgstr "Méretezés módja"
22864 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22865 msgid "Scaling mode to use."
22866 msgstr "A használandó méretezési mód."
22868 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22869 msgid "Fast bilinear"
22870 msgstr "Gyors bilineáris"
22872 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22874 msgstr "Bilineáris"
22876 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22877 msgid "Bicubic (good quality)"
22878 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
22880 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22881 msgid "Experimental"
22884 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22885 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22886 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
22888 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22892 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22893 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22894 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
22896 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22900 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22904 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22908 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22909 msgid "Bicubic spline"
22910 msgstr "Bikubikus spline"
22912 #: modules/video_filter/transform.c:65
22913 msgid "Transform type"
22914 msgstr "Átalakítás típusa"
22916 #: modules/video_filter/transform.c:66
22917 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22918 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
22920 #: modules/video_filter/transform.c:69
22921 msgid "Rotate by 90 degrees"
22922 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
22924 #: modules/video_filter/transform.c:70
22925 msgid "Rotate by 180 degrees"
22926 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
22928 #: modules/video_filter/transform.c:70
22929 msgid "Rotate by 270 degrees"
22930 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
22932 #: modules/video_filter/transform.c:71
22933 msgid "Flip horizontally"
22934 msgstr "Vízszintes megfordítás"
22936 #: modules/video_filter/transform.c:71
22937 msgid "Flip vertically"
22938 msgstr "Függőleges megfordítás"
22940 #: modules/video_filter/transform.c:76
22941 msgid "Video transformation filter"
22942 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
22944 #: modules/video_filter/wall.c:57
22945 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22946 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
22948 #: modules/video_filter/wall.c:61
22949 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22950 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
22952 #: modules/video_filter/wall.c:65
22953 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22955 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
22957 #: modules/video_filter/wall.c:68
22958 msgid "Element aspect ratio"
22959 msgstr "Elem méretaránya"
22961 #: modules/video_filter/wall.c:69
22962 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22963 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
22965 #: modules/video_filter/wall.c:75
22966 msgid "Wall video filter"
22967 msgstr "Fal videoszűrő"
22969 #: modules/video_filter/wall.c:76
22973 #: modules/video_filter/wave.c:54
22974 msgid "Wave video filter"
22975 msgstr "Wave videoszűrő"
22977 #: modules/video_output/aa.c:58
22981 #: modules/video_output/aa.c:61
22982 msgid "ASCII-art video output"
22983 msgstr "ASCII-art videokimenet"
22985 #: modules/video_output/caca.c:83
22986 msgid "Color ASCII art video output"
22987 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
22989 #: modules/video_output/directfb.c:72
22990 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22991 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
22993 #: modules/video_output/fb.c:82
22994 msgid "Run fb on current tty."
22995 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
22997 #: modules/video_output/fb.c:84
22999 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23000 "handling with caution)"
23002 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
23003 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
23005 #: modules/video_output/fb.c:95
23006 msgid "Framebuffer resolution to use."
23007 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23009 #: modules/video_output/fb.c:97
23011 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23012 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23014 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
23015 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
23017 #: modules/video_output/fb.c:100
23019 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23020 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23022 #: modules/video_output/fb.c:102
23024 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23025 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23029 #: modules/video_output/fb.c:121
23030 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23031 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
23033 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23034 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23035 msgid "X11 display"
23036 msgstr "X11 megjelenítő"
23038 #: modules/video_output/ggi.c:61
23040 "X11 hardware display to use.\n"
23041 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23043 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
23044 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23046 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23047 msgid "HD1000 video output"
23048 msgstr "HD1000 videokimenet"
23050 #: modules/video_output/image.c:53
23051 msgid "Image format"
23052 msgstr "Képformátum"
23054 #: modules/video_output/image.c:54
23055 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23056 msgstr "A kimeneti képek formátuma (PNG vagy JPG)."
23058 #: modules/video_output/image.c:57
23060 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23063 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23064 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23066 #: modules/video_output/image.c:62
23068 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23069 "video characteristics."
23071 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23072 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23074 #: modules/video_output/image.c:66
23075 msgid "Recording ratio"
23076 msgstr "Rögzítési arány"
23078 #: modules/video_output/image.c:67
23080 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23082 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
23085 #: modules/video_output/image.c:70
23086 msgid "Filename prefix"
23087 msgstr "Fájlnévelőtag"
23089 #: modules/video_output/image.c:71
23091 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23092 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23094 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve "
23095 "\"előtagSORSZÁM.formátum\" alakú lesz."
23097 #: modules/video_output/image.c:75
23098 msgid "Always write to the same file"
23099 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
23101 #: modules/video_output/image.c:76
23103 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23104 "this case, the number is not appended to the filename."
23106 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
23107 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
23109 #: modules/video_output/image.c:87
23110 msgid "Image video output"
23111 msgstr "Kép videokimenet"
23113 #: modules/video_output/mga.c:62
23114 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23115 msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
23117 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23118 msgid "DirectX 3D video output"
23119 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
23121 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23122 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23123 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
23125 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23127 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23128 "doesn't have any effect when using overlays."
23130 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
23131 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23133 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23134 msgid "Use video buffers in system memory"
23135 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
23137 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23139 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23140 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23141 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23142 "doesn't have any effect when using overlays."
23144 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
23145 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
23146 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
23147 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23149 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23150 msgid "Use triple buffering for overlays"
23151 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
23153 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23155 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23156 "better video quality (no flickering)."
23158 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
23159 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
23161 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23162 msgid "Name of desired display device"
23163 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
23165 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23167 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23168 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23169 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23171 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
23172 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: \"\\\\."
23173 "\\MEGJELENÍTŐ1\" vagy \"\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2\"."
23175 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23176 msgid "Enable wallpaper mode "
23177 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
23179 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23181 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23182 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23183 "desktop must not already have a wallpaper."
23185 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
23186 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
23187 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
23189 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23190 msgid "DirectX video output"
23191 msgstr "DirectX videokimenet"
23193 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23197 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23198 msgid "OpenGL video output"
23199 msgstr "OpenGL videokimenet"
23201 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23202 msgid "Windows GAPI video output"
23203 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
23205 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23206 msgid "Windows GDI video output"
23207 msgstr "Windows GDI videokimenet"
23209 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23213 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23214 msgid "Transparent Cube"
23215 msgstr "Áttetsző kocka"
23217 #: modules/video_output/opengl.c:127
23221 #: modules/video_output/opengl.c:127
23225 #: modules/video_output/opengl.c:127
23229 #: modules/video_output/opengl.c:127
23233 #: modules/video_output/opengl.c:127
23237 #: modules/video_output/opengl.c:127
23241 #: modules/video_output/opengl.c:127
23245 #: modules/video_output/opengl.c:127
23249 #: modules/video_output/opengl.c:127
23253 #: modules/video_output/opengl.c:155
23254 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23255 msgstr "OpenGL mintavételezés pontossága"
23257 #: modules/video_output/opengl.c:156
23258 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23260 "Válassza ki a 3D objektum mintavételezésének pontosságát (1 = min, 10 = max)"
23262 #: modules/video_output/opengl.c:157
23263 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23264 msgstr "OpenGL henger sugara"
23266 #: modules/video_output/opengl.c:158
23267 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23268 msgstr "Az OpenGL henger effekt sugara, ha engedélyezett"
23270 #: modules/video_output/opengl.c:159
23271 msgid "Point of view x-coordinate"
23272 msgstr "Nézőpont x koordinátája"
23274 #: modules/video_output/opengl.c:160
23275 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23276 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (X koordináta), ha engedélyezett."
23278 #: modules/video_output/opengl.c:162
23279 msgid "Point of view y-coordinate"
23280 msgstr "Nézőpont y koordinátája"
23282 #: modules/video_output/opengl.c:163
23283 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23284 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Y koordináta), ha engedélyezett."
23286 #: modules/video_output/opengl.c:165
23287 msgid "Point of view z-coordinate"
23288 msgstr "Nézőpont z koordinátája"
23290 #: modules/video_output/opengl.c:166
23291 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23292 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Z koordináta), ha engedélyezett."
23294 #: modules/video_output/opengl.c:169
23295 msgid "OpenGL Provider"
23296 msgstr "OpenGL szolgáltató"
23298 #: modules/video_output/opengl.c:170
23299 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23300 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
23302 #: modules/video_output/opengl.c:171
23303 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23304 msgstr "OpenGL kocka forgatási sebessége"
23306 #: modules/video_output/opengl.c:172
23307 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23308 msgstr "Az OpenGL kocka effekt forgatási sebessége, ha engedélyezett."
23310 #: modules/video_output/opengl.c:176
23311 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23312 msgstr "Számos vizuális OpenGL effekt érhető el."
23314 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23315 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23316 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
23318 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23319 msgid "QT Embedded display"
23320 msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
23322 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23324 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23325 "the DISPLAY environment variable."
23327 "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
23328 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23330 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23331 msgid "QT Embedded video output"
23332 msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
23334 #: modules/video_output/sdl.c:115
23335 msgid "SDL chroma format"
23336 msgstr "SDL színességformátum"
23338 #: modules/video_output/sdl.c:117
23340 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23341 "improve performances by using the most efficient one."
23343 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
23344 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23346 #: modules/video_output/sdl.c:127
23347 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23348 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
23350 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23351 msgid "Snapshot width"
23352 msgstr "Pillanatkép szélessége"
23354 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23355 msgid "Width of the snapshot image."
23356 msgstr "A pillanatkép szélessége."
23358 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23359 msgid "Snapshot height"
23360 msgstr "Pillanatkép magassága"
23362 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23363 msgid "Height of the snapshot image."
23364 msgstr "A pillanatkép magassága."
23366 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23370 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23372 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23374 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
23377 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23378 msgid "Cache size (number of images)"
23379 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
23381 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23382 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23383 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
23385 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23386 msgid "Snapshot module"
23387 msgstr "Pillanatképmodul"
23389 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23390 msgid "SVGAlib video output"
23391 msgstr "SVGAlib videokimenet"
23393 #: modules/video_output/vmem.c:51
23394 msgid "Video memory buffer width."
23397 #: modules/video_output/vmem.c:54
23399 msgid "Video memory buffer height."
23400 msgstr "Videó magassága"
23402 #: modules/video_output/vmem.c:56
23407 #: modules/video_output/vmem.c:57
23408 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23411 #: modules/video_output/vmem.c:60
23414 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23416 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
23419 #: modules/video_output/vmem.c:63
23421 msgid "Lock function"
23424 #: modules/video_output/vmem.c:64
23426 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23427 "memory address for use by the video renderer."
23430 #: modules/video_output/vmem.c:68
23432 msgid "Unlock function"
23433 msgstr "Óraszinkronizáció"
23435 #: modules/video_output/vmem.c:69
23436 msgid "Address of the unlocking callback function"
23439 #: modules/video_output/vmem.c:71
23440 msgid "Callback data"
23443 #: modules/video_output/vmem.c:72
23444 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23447 #: modules/video_output/vmem.c:75
23449 msgid "Video memory module"
23450 msgstr "Videoszűrő modul"
23452 #: modules/video_output/vmem.c:76
23454 msgid "Video memory"
23457 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23458 msgid "XVideo adaptor number"
23459 msgstr "XVideo csatoló száma"
23461 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23463 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23464 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23466 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23467 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23469 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23470 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23471 msgid "Alternate fullscreen method"
23472 msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
23474 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23475 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23477 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23479 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23480 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23481 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23482 "show on top of the video."
23484 "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
23485 "vannak hátrányai.\n"
23486 "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
23487 "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
23488 "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
23491 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23492 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23494 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23495 "DISPLAY environment variable."
23497 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
23498 "változó értékét használja."
23500 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23501 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23502 msgid "Use shared memory"
23503 msgstr "Osztott memória használata"
23505 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23506 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23507 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23509 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
23511 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23512 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23513 msgid "Screen for fullscreen mode."
23514 msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
23516 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23517 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23519 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23520 "1 for the second."
23522 "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
23523 "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23525 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23526 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23527 msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
23529 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23530 msgid "X11 video output"
23531 msgstr "X11 videokimenet"
23533 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23535 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23536 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23538 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23539 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23541 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23542 msgid "XVimage chroma format"
23543 msgstr "XVimage színességformátum"
23545 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23547 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23548 "to improve performances by using the most efficient one."
23550 "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
23551 "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23553 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23554 msgid "XVideo extension video output"
23555 msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
23557 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23558 msgid "XVMC adaptor number"
23559 msgstr "XVMC csatoló száma"
23561 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23563 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23564 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23566 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23567 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23569 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23570 msgid "X11 display name"
23571 msgstr "X11 megjelenítő neve"
23573 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23575 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23576 "the value of the DISPLAY environment variable."
23578 "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
23579 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23581 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23582 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23583 msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
23585 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23587 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23588 "0 for first screen, 1 for the second."
23590 "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
23591 "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23593 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23594 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23595 msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
23597 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23598 msgid "You can choose the crop style to apply."
23599 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
23601 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23602 msgid "XVMC extension video output"
23603 msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
23605 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23606 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23607 msgstr "GaLaktos vizualizációs bővítmény"
23609 #: modules/visualization/goom.c:61
23610 msgid "Goom display width"
23611 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
23613 #: modules/visualization/goom.c:62
23614 msgid "Goom display height"
23615 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
23617 #: modules/visualization/goom.c:63
23619 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23620 "will be prettier but more CPU intensive)."
23622 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
23623 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
23625 #: modules/visualization/goom.c:66
23626 msgid "Goom animation speed"
23627 msgstr "Goom animáció sebessége"
23629 #: modules/visualization/goom.c:67
23631 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23633 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
23634 "alapértelmezés 6)."
23636 #: modules/visualization/goom.c:73
23640 #: modules/visualization/goom.c:74
23641 msgid "Goom effect"
23642 msgstr "Goom effekt"
23644 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23645 msgid "Effects list"
23646 msgstr "Effektlista"
23648 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23650 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23651 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23653 "Vizuális effektek vesszővel elválasztott listája.\n"
23654 "A jelenlegi effektek: dummy, scope, spectrum."
23656 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23657 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23658 msgstr "Az effektablak szélessége képpontban."
23660 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23661 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23662 msgstr "Az effektablak magassága képpontban."
23664 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23665 msgid "Number of bands"
23666 msgstr "Sávok száma"
23668 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23669 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23670 msgstr "A spektrumanalizátor által használandó sávok száma, 20 vagy 80."
23672 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23673 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23674 msgstr "A spektrométer által használandó sávok száma, 20 és 80 között."
23676 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23677 msgid "Band separator"
23678 msgstr "Sávelválasztó"
23680 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23681 msgid "Number of blank pixels between bands."
23682 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
23684 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23685 msgid "Amplification"
23688 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23689 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23690 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
23692 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23693 msgid "Enable peaks"
23694 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
23696 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23697 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23698 msgstr "\"Csúcsok\" rajzolása a spektrumanalizátorban."
23700 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23701 msgid "Enable original graphic spectrum"
23702 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
23704 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23705 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23706 msgstr "Az \"egyszerű\" spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
23708 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23709 msgid "Enable bands"
23710 msgstr "Sávok engedélyezése"
23712 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23713 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23714 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
23716 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23717 msgid "Enable base"
23718 msgstr "Alap engedélyezése"
23720 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23721 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23722 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
23724 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23725 msgid "Base pixel radius"
23726 msgstr "Alap képpontsugara"
23728 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23729 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23730 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
23732 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23733 msgid "Spectral sections"
23734 msgstr "Spektrumszakaszok"
23736 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23737 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23738 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
23740 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23741 msgid "Peak height"
23742 msgstr "Csúcs magassága"
23744 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23745 msgid "Total pixel height of the peak items."
23746 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
23748 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23749 msgid "Peak extra width"
23750 msgstr "Csúcs extra magassága"
23752 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23753 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23754 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
23756 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23757 msgid "V-plane color"
23758 msgstr "V sík színe"
23760 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23761 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23762 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
23764 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23765 msgid "Number of stars"
23766 msgstr "Csillagok száma"
23768 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23769 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23770 msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
23772 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23774 msgstr "Vizualizáló"
23776 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23777 msgid "Visualizer filter"
23778 msgstr "Vizualizáló szűrő"
23780 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23781 msgid "Spectrum analyser"
23782 msgstr "Spektrumanalizátor"
23784 #~ msgid "Add node"
23785 #~ msgstr "Csomópont hozzáadása"
23787 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23788 #~ msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
23793 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
23794 #~ msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
23797 #~ msgid "Subscreen height."
23798 #~ msgstr "Szegély magassága"
23800 #~ msgid "Get Stream Information"
23801 #~ msgstr "Műsorinformációk lekérése"
23803 #~ msgid "%i items in the playlist"
23804 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
23806 #~ msgid "1 item in the playlist"
23807 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
23809 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23811 #~ "Néhány beállítás el van rejtve. Kattintson a \"Speciális\" elemre a "
23812 #~ "megjelenítésükhöz."
23814 #~ msgid "Input and Codecs"
23815 #~ msgstr "Bemenet és kodekek"
23819 #~ msgstr "Bezárás"
23821 #~ msgid "Media information"
23822 #~ msgstr "Médiainformációk"
23824 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23825 #~ msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
23828 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23829 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
23832 #~ msgid "Check for updates..."
23833 #~ msgstr "Frissítések keresése..."
23835 #~ msgid "No DVD Menus"
23836 #~ msgstr "Nincs DVD menü"
23838 #~ msgid "Disk Device"
23839 #~ msgstr "Lemezeszköz"
23841 #~ msgid "Native or Skins"
23842 #~ msgstr "Natív vagy sminkek"
23844 #~ msgid "Subtitles languages"
23845 #~ msgstr "Feliratok nyelve"
23847 #~ msgid "Skip Frames"
23848 #~ msgstr "Képkockák kihagyása"
23850 #~ msgid "Display Device"
23851 #~ msgstr "Megjelenítőeszköz"
23853 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23854 #~ msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
23857 #~ msgid "use Pause Color"
23858 #~ msgstr "Csak szünet"
23860 #~ msgid "Strict rate control"
23861 #~ msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
23863 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23864 #~ msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
23866 #~ msgid "Subpicture Filters"
23867 #~ msgstr "Alképszűrők"
23869 #~ msgid "Save settings"
23870 #~ msgstr "Beállítások mentése"
23873 #~ msgstr "Engedélyezve"
23878 #~ msgid "Position:"
23879 #~ msgstr "Pozíció:"
23881 #~ msgid "Timestamp:"
23882 #~ msgstr "Időbélyeg:"
23887 #~ msgid "Opaqueness:"
23888 #~ msgstr "Áttetszőség:"
23890 #~ msgid "(in pixels)"
23891 #~ msgstr "(képpontban)"
23893 #~ msgid "Marquee:"
23894 #~ msgstr "Futó szöveg:"
23896 #~ msgid "Timeout:"
23897 #~ msgstr "Időkorlát:"
23902 #~ msgid "Not Available"
23903 #~ msgstr "Nem érhető el"
23905 #~ msgid "Previous track"
23906 #~ msgstr "Előző szám"
23908 #~ msgid "Next track"
23909 #~ msgstr "Következő szám"
23911 #~ msgid "Interface settings"
23912 #~ msgstr "Felület beállításai"
23914 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23915 #~ msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
23917 #~ msgid "Go to time:"
23918 #~ msgstr "Időpontra ugrás:"
23921 #~ msgstr "2 menet"
23923 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23924 #~ msgstr "3dfx Glide videokimenet"
23930 #~ msgstr "&Törlés"
23932 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23933 #~ msgstr "Könyvjelzőt ad a műsor jelenlegi pozíciójához"
23935 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23936 #~ msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
23938 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23939 #~ msgstr "Eltávolítja a műsor összes könyvjelzőjét"
23941 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23942 #~ msgstr "Könyvjelző tulajdonságainak szerkesztése"
23945 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23946 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23947 #~ "between these bookmarks"
23949 #~ "Ha legalább két könyvjelzőt választott ki, akkor ez elindítja a "
23950 #~ "műsorszórási/átkódolási varázslót, amely lehetővé teszi a műsor "
23951 #~ "könyvjelzők közti részének szórását vagy mentését"
23953 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23954 #~ msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
23956 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23958 #~ "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
23962 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23965 #~ "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
23966 #~ "állj állapota szükséges."
23969 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23970 #~ "bookmarks to keep the same input."
23972 #~ "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
23973 #~ "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
23975 #~ msgid "Input has changed "
23976 #~ msgstr "A bemenet megváltozott "
23978 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23979 #~ msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
23981 #~ msgid "Stream and Media Info"
23982 #~ msgstr "Műsor- és médiainformációk"
23984 #~ msgid "Advanced information"
23985 #~ msgstr "Speciális információk"
23991 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23992 #~ "Messages window."
23994 #~ "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
24003 #~ msgid "Don't show further errors"
24004 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
24006 #~ msgid "Playlist item info"
24007 #~ msgstr "Lejátszólista-elem információk"
24009 #~ msgid "Save &As..."
24010 #~ msgstr "Mentés má&sként..."
24012 #~ msgid "Save Messages As..."
24013 #~ msgstr "Üzenetek mentése másként..."
24015 #~ msgid "Options:"
24016 #~ msgstr "Beállítások:"
24019 #~ msgstr "Megnyitás..."
24021 #~ msgid "Stream/Save"
24022 #~ msgstr "Műsorszórás/mentés"
24024 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24025 #~ msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
24027 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24029 #~ "Az alapértelmezett gyorsítótárméret változtatása (ezredmásodpercben)"
24031 #~ msgid "Customize:"
24032 #~ msgstr "Személyre szabás:"
24035 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24036 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24037 #~ "controls above."
24039 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
24040 #~ "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre "
24043 #~ msgid "Use a subtitles file"
24044 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
24046 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24047 #~ msgstr "Külső feliratfájl használata."
24049 #~ msgid "Advanced Settings..."
24050 #~ msgstr "Speciális beállítások..."
24055 #~ msgid "DVD (menus)"
24056 #~ msgstr "DVD (menüvel)"
24058 #~ msgid "Disc type"
24059 #~ msgstr "Lemeztípus"
24061 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24062 #~ msgstr "Lemez keresése"
24065 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24066 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24067 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
24068 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24069 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24071 #~ "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, "
24072 #~ "DVD menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
24073 #~ "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához "
24074 #~ "tartozhat. Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A "
24075 #~ "lemez típusa, az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a "
24076 #~ "megtalált média alapján kerül beállításra."
24078 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24079 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24084 #~ msgid "DVD device to use"
24085 #~ msgstr "Használandó DVD eszköz"
24088 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24089 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24091 #~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a "
24092 #~ "mező üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
24094 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24095 #~ msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
24098 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24099 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24101 #~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
24102 #~ "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
24104 #~ msgid "Title number."
24105 #~ msgstr "Cím sorszáma."
24108 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24109 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24110 #~ "subtitle will be shown."
24112 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. Ne "
24113 #~ "feledje, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a -1 "
24114 #~ "értéket használja, akkor nem jelenik meg felirat."
24117 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24119 #~ "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
24122 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24123 #~ msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
24125 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24126 #~ msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
24128 #~ msgid "Track number."
24129 #~ msgstr "Sáv sorszáma."
24132 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24133 #~ "subtitle will be shown."
24135 #~ "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -"
24136 #~ "1-et ad meg, akkor nem jelenik meg felirat."
24139 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24141 #~ "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, ezek sorszáma 0 "
24145 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24146 #~ "is given, then all tracks are played."
24148 #~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. "
24149 #~ "Ha 0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
24151 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24153 #~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
24156 #~ msgstr "Véletlenszerű sorrend"
24158 #~ msgid "&Simple Add File..."
24159 #~ msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
24161 #~ msgid "Add &Directory..."
24162 #~ msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
24164 #~ msgid "&Add URL..."
24165 #~ msgstr "&URL hozzáadása..."
24167 #~ msgid "Services Discovery"
24168 #~ msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
24170 #~ msgid "&Open Playlist..."
24171 #~ msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
24173 #~ msgid "&Save Playlist..."
24174 #~ msgstr "Lejátszólista menté&se..."
24176 #~ msgid "Sort by &Title"
24177 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
24179 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24180 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
24182 #~ msgid "&Shuffle"
24183 #~ msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
24186 #~ msgstr "&Törlés"
24189 #~ msgstr "&Kezelés"
24192 #~ msgstr "&Rendezés"
24194 #~ msgid "&Selection"
24195 #~ msgstr "&Kijelölés"
24197 #~ msgid "&View items"
24198 #~ msgstr "&Elemek megjelenítése"
24200 #~ msgid "Play this Branch"
24201 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
24203 #~ msgid "Preparse"
24204 #~ msgstr "Előelemzés"
24206 #~ msgid "Sort this Branch"
24207 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
24210 #~ msgstr "Információ"
24212 #~ msgid "%i items in playlist"
24213 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
24218 #~ msgid "XSPF playlist"
24219 #~ msgstr "XSPF lejátszólista"
24221 #~ msgid "Playlist is empty"
24222 #~ msgstr "A lejátszólista üres"
24224 #~ msgid "Can't save"
24225 #~ msgstr "Nem menthető"
24227 #~ msgid "One level"
24228 #~ msgstr "Egy szint"
24230 #~ msgid "Please enter node name"
24231 #~ msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
24233 #~ msgid "New node"
24234 #~ msgstr "Új csomópont"
24237 #~ msgstr "Ismeretlen"
24249 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24250 #~ "\"chain\" can be modified."
24252 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
24253 #~ "szeretne, az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
24255 #~ msgid "Stream output MRL"
24256 #~ msgstr "Kimeneti műsor MRL"
24262 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24263 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24265 #~ "Megadja az MRL-t. Ez megadható közvetlenül, vagy a műsor beállításainak "
24266 #~ "módosításával automatikusan kitöltethető."
24271 #~ msgid "Channel name"
24272 #~ msgstr "Csatornanév"
24274 #~ msgid "Select all elementary streams"
24275 #~ msgstr "Az összes alapvető műsor kiválasztása"
24277 #~ msgid "Subtitles codec"
24278 #~ msgstr "Feliratkodek"
24280 #~ msgid "Subtitles overlay"
24281 #~ msgstr "Feliratátfedés"
24283 #~ msgid "Subtitle options"
24284 #~ msgstr "Feliratbeállítások"
24286 #~ msgid "Subtitles file"
24287 #~ msgstr "Feliratok fájl"
24290 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24293 #~ "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
24294 #~ "feliratokkal működik."
24296 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24297 #~ msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
24299 #~ msgid "Open file"
24300 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
24303 #~ msgstr "Frissítések"
24305 #~ msgid "Check for updates"
24306 #~ msgstr "Frissítések keresése"
24310 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24313 #~ "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
24315 #~ msgid "Broadcasts"
24316 #~ msgstr "Műsorok"
24319 #~ msgstr "Betöltés"
24321 #~ msgid "Load Configuration"
24322 #~ msgstr "Beállítások betöltése"
24324 #~ msgid "Save Configuration"
24325 #~ msgstr "Beállítások mentése"
24327 #~ msgid "New broadcast"
24328 #~ msgstr "Új műsor"
24331 #~ msgstr "Létrehozás"
24333 #~ msgid "VLM stream"
24334 #~ msgstr "VLM műsor"
24336 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24338 #~ "Ez a varázsló segíti a műsorszórásban, átkódolásban vagy egy műsor "
24341 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24342 #~ msgstr "Használja ezt a műsort egy hálózaton."
24344 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24345 #~ msgstr "Ennek segítségével egy műsor újrakódolható és fájlba menthető."
24348 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24349 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24350 #~ "access all of them."
24352 #~ "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
24353 #~ "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és a "
24354 #~ "Műsorkimenet párbeszédablakokat."
24356 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24357 #~ msgstr "Ennek segítségével műsor szórható egy hálózatban"
24360 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24361 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24364 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24365 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24367 #~ "Műsor mentése fájlba. A műsornak a VLC által felismert formátumúnak kell "
24368 #~ "lennie. Ha kívánja, átkódolhatja a műsort egy másik formátumba.\n"
24370 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
24371 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
24373 #~ msgid "You must choose a stream"
24374 #~ msgstr "Ki kell választania egy műsort"
24376 #~ msgid "Unable to find playlist"
24377 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
24380 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24381 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24383 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24384 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24386 #~ "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Adja meg a "
24387 #~ "kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
24389 #~ "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező műsort (például "
24390 #~ "egy fájlt vagy lemezt, de egy RTP/UDP hálózati műsor esetén ez nincs "
24394 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24395 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24397 #~ "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
24398 #~ "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
24400 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24401 #~ msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
24404 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24407 #~ "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
24408 #~ "információt szeretne róla kapni."
24411 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24414 #~ "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
24415 #~ "információt szeretne róla kapni."
24417 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24418 #~ msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő műsor hogyan lesz elküldve."
24420 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24421 #~ msgstr "Ez nem tűnik érvényes multicast címnek"
24423 #~ msgid "Please enter an address"
24424 #~ msgstr "Adjon meg egy címet"
24427 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24428 #~ "choices, some formats might not be available."
24430 #~ "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön a műsor betokozásra. Az "
24431 #~ "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
24433 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24434 #~ msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
24436 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24437 #~ msgstr "Ki kell választania egy fájlt a mentéshez"
24439 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24440 #~ msgstr "Meghatározza a műsor néhány további paraméterét."
24443 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24444 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24445 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24446 #~ "this setting to 1."
24448 #~ "Ez a beállítás határozza meg a műsor TTL (élettartam) értékét. Az érték "
24449 #~ "meghatározza, hogy a műsor hány útválasztón haladhat keresztül. Ha nem "
24450 #~ "tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné korlátozni "
24451 #~ "az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
24454 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24455 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24456 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24457 #~ "SAP extra interface.\n"
24458 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24459 #~ "default name will be used."
24461 #~ "RTP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
24462 #~ "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
24463 #~ "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a "
24464 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
24465 #~ "Ha nevet szeretne adni a műsornak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
24466 #~ "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
24468 #~ msgid "More information"
24469 #~ msgstr "További adatok"
24471 #~ msgid "Save to file"
24472 #~ msgstr "Mentés fájlba"
24474 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24475 #~ msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
24478 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24479 #~ "more correlated their movement will be."
24481 #~ "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
24482 #~ "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
24484 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24485 #~ msgstr "Több másolatot készít a képről"
24488 #~ msgid "Cartoon effect"
24489 #~ msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
24492 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24493 #~ msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
24495 #~ msgid "Image inversion"
24496 #~ msgstr "Kép negatívja"
24498 #~ msgid "Blurring"
24499 #~ msgstr "Elmosás"
24502 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24503 #~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
24506 #~ msgid "Wave effect"
24507 #~ msgstr "Víz effekt"
24510 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24511 #~ msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
24513 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24514 #~ msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
24516 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24517 #~ msgstr "A képet kirakóvá változtatja"
24519 #~ msgid "Image adjustment"
24520 #~ msgstr "Képigazítás"
24522 #~ msgid "Video Options"
24523 #~ msgstr "Videobeállítások"
24525 #~ msgid "Aspect Ratio"
24526 #~ msgstr "Méretarány"
24528 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24530 #~ "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé "
24534 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24535 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24537 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
24538 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
24539 #~ "Hangszínszabályzó)."
24541 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24543 #~ "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás "
24546 #~ msgid "Smooth :"
24547 #~ msgstr "Simítás:"
24557 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24558 #~ "these settings to take effect.\n"
24560 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24561 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24562 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24564 #~ "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
24565 #~ "újra kell indítani a műsort.\n"
24567 #~ "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a "
24568 #~ "Videó -> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához "
24569 #~ "a Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
24570 #~ "szűrőnevekből álló karakterláncot."
24572 #~ msgid "More Information"
24573 #~ msgstr "További információk"
24576 #~ msgstr "Leállítva"
24579 #~ msgstr "Lejátszás"
24581 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24582 #~ msgstr "Gy&ors fájlnyitás...\tCtrl-O"
24584 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24585 #~ msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
24587 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24588 #~ msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
24590 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24591 #~ msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
24593 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24594 #~ msgstr "&Hálózati műsor megnyitása...\tCtrl-N"
24596 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24597 #~ msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
24599 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24600 #~ msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
24602 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24603 #~ msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
24605 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24606 #~ msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
24608 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24609 #~ msgstr "Ü&zenetek...\tCtrl-M"
24611 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24612 #~ msgstr "Műsor- és média&információk...\tCtrl-I"
24614 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24615 #~ msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
24617 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24618 #~ msgstr "A VideoLAN webhelye"
24620 #~ msgid "Online Help"
24621 #~ msgstr "Online súgó"
24626 #~ msgid "&Settings"
24627 #~ msgstr "&Beállítások"
24629 #~ msgid "Embedded playlist"
24630 #~ msgstr "Beágyazott lejátszólista"
24632 #~ msgid "Previous playlist item"
24633 #~ msgstr "Előző lejátszólista-elem"
24635 #~ msgid "Next playlist item"
24636 #~ msgstr "Következő lejátszólista-elem"
24638 #~ msgid "Play slower"
24639 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
24641 #~ msgid "Play faster"
24642 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
24644 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24645 #~ msgstr "Bővített &grafikus felület\tCtrl-G"
24647 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24648 #~ msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
24650 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24651 #~ msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
24654 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24657 #~ " (wxWidgets felület)\n"
24664 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24665 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24668 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
24669 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24672 #~ msgid "About %s"
24673 #~ msgstr "A %s névjegye"
24675 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24676 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
24678 #~ msgid "Open &File..."
24679 #~ msgstr "&Fájl megnyitása..."
24681 #~ msgid "Open D&irectory..."
24682 #~ msgstr "Könyvtár megny&itása..."
24684 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24685 #~ msgstr "Hálózati műsor meg&nyitása..."
24687 #~ msgid "Media &Info..."
24688 #~ msgstr "Média&információk..."
24690 #~ msgid "&Messages..."
24691 #~ msgstr "Ü&zenetek..."
24693 #~ msgid "&Preferences..."
24694 #~ msgstr "&Beállítások..."
24700 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24702 #~ "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
24706 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24708 #~ "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
24709 #~ "formátummal is)"
24712 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24715 #~ "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG "
24716 #~ "és RAW formátummal)"
24718 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24720 #~ "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
24723 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24725 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
24726 #~ "formátummal is)"
24729 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24731 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
24732 #~ "formátummal is)"
24735 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24737 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
24738 #~ "formátummal is)"
24740 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24742 #~ "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
24745 #~ msgid "RTP Unicast"
24746 #~ msgstr "RTP Unicast"
24748 #~ msgid "Stream to a single computer."
24749 #~ msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
24751 #~ msgid "RTP Multicast"
24752 #~ msgstr "RTP Multicast"
24755 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24756 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24757 #~ "does not work over the Internet."
24759 #~ "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
24760 #~ "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több "
24761 #~ "számítógépnek, de nem működik az interneten keresztül."
24764 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24765 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24766 #~ "beginning with 239.255."
24768 #~ "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
24769 #~ "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
24770 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
24773 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24774 #~ "needs to send the stream several times."
24776 #~ "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
24777 #~ "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort."
24780 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24781 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24782 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24783 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24785 #~ "Adja meg a figyelni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
24786 #~ "összes címet figyelni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a "
24787 #~ "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik a műsort "
24788 #~ "a http://azönipcíme:8080 címen."
24790 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24791 #~ msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
24793 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24794 #~ msgstr "A könyvjelzők párbeszédablak megjelenítése indításkor"
24796 #~ msgid "Extended GUI"
24797 #~ msgstr "Bővített felület"
24800 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24802 #~ "Bővített felület megjelenítése (hangszínszabályzó, képbeállítás, "
24803 #~ "videoszűrők...) indításkor"
24806 #~ msgstr "Feladatsáv"
24808 #~ msgid "Minimal interface"
24809 #~ msgstr "Minimális felület"
24811 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24813 #~ "A minimális felület használata eszközsor nélkül és kevesebb menüvel."
24815 #~ msgid "Size to video"
24816 #~ msgstr "Méretezés a videóhoz"
24818 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24819 #~ msgstr "A VLC átméretezése a videó felbontásához igazítva."
24821 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24822 #~ msgstr "Címkék megjelenítése az eszközsoron"
24824 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24825 #~ msgstr "Címkék megjelenítése az eszköztár ikonjai alatt."
24827 #~ msgid "Playlist view"
24828 #~ msgstr "Lejátszólista-nézet"
24831 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24832 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24833 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24834 #~ "available on the toolbar (or both)."
24836 #~ "A felületen két lejátszólista-nézet érhető el: a normális lejátszólista "
24837 #~ "(külön ablakban) vagy beágyazott lejátszólista (az elsődleges ablakon "
24838 #~ "belül, de kevesebb szolgáltatással). Kiválaszthatja, hogy az eszköztáron "
24839 #~ "melyik legyen elérhető (vagy mindkettő)."
24841 #~ msgid "Embedded"
24842 #~ msgstr "Beágyazott"
24845 #~ msgstr "Mindkettő"
24847 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24848 #~ msgstr "wxWidgets felületmodul"
24850 #~ msgid "last config"
24851 #~ msgstr "Utolsó beállítások"
24853 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24854 #~ msgstr "wxWidgets párbeszédablak-szolgáltató"
24856 #~ msgid "Distortion"
24857 #~ msgstr "Torzítás"
24859 #~ msgid "Adds distortion effects"
24860 #~ msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
24862 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24863 #~ msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
24866 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24867 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24869 #~ "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
24870 #~ "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
24874 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
24875 #~ "<option>...]]...\n"
24876 #~ "long form example:\n"
24877 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
24878 #~ "short form example:\n"
24879 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
24880 #~ "more examples:\n"
24881 #~ "tn:64:128:256\n"
24882 #~ "Filters Options\n"
24883 #~ "short long name short long option Description\n"
24884 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
24886 #~ " c chrom chrominance filtring "
24888 #~ " y nochrom chrominance filtring "
24890 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
24892 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
24893 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
24894 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
24895 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
24896 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
24898 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
24900 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
24902 #~ "dr dering Deringing filter\n"
24903 #~ "al autolevels automatic brightness / "
24905 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
24907 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
24908 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
24910 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
24911 #~ "deinterlacer\n"
24912 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
24913 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
24914 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
24915 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
24916 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
24917 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
24919 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
24921 #~ "<szűrőnév>[:<kapcsoló>[:<kapcsoló>...]][[,|/][-]<szűrőnév>[:"
24922 #~ "<kapcsoló>...]]...\n"
24923 #~ "hosszú forma például:\n"
24924 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
24925 #~ "rövid forma például:\n"
24926 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
24927 #~ "további példák:\n"
24928 #~ "tn:64:128:256\n"
24929 #~ "Szűrők Kapcsolók\n"
24930 #~ "rövid hosszú név rövid hosszú kapcsoló Leírás\n"
24931 #~ "* * a autoq cpu teljesítménytől függő "
24933 #~ " c chrom színességszűrés "
24934 #~ "engedélyezve\n"
24935 #~ " y nochrom színességszűrés letiltva\n"
24936 #~ "hb hdeblock (2 küszöbérték) vízszintes "
24937 #~ "blokkbontásszűrő\n"
24938 #~ " 1. eltérési tényező: alapértelmezett=64, magasabb -> nagyobb "
24940 #~ " 2. egyszerűségi küszöbérték alapértelmezett=40, alacsonyabb -> "
24941 #~ "nagyobb blokkbontás\n"
24942 #~ " a függőleges és vízszintes blokkbontásszűrők "
24944 #~ " használják ezeket, így nem állíthat be eltérő "
24946 #~ "vb vdeblock (2 küszöbérték) függőleges "
24947 #~ "blokkbontásszűrő\n"
24948 #~ "h1 x1hdeblock Kísérleti v "
24949 #~ "blokkbontásszűrő 1\n"
24950 #~ "v1 x1vdeblock Kísérleti f "
24951 #~ "blokkbontásszűrő 1\n"
24952 #~ "dr dering Deringing szűrő\n"
24953 #~ "al autolevels automatikus fényerő / "
24955 #~ " f fullyrange a fényesség nyújtása "
24956 #~ "(0..255) közé\n"
24957 #~ "lb linblenddeint lineáris keverési "
24958 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
24959 #~ "li linipoldeint lineáris interpoláló "
24960 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
24961 #~ "ci cubicipoldeint köbös interpoláló "
24962 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
24963 #~ "md mediandeint átlagoló váltottsorosság-"
24965 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg váltottsorosság-"
24967 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
24968 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
24969 #~ "tn tmpnoise (3 küszöbérték) Ideiglenes zajcsökkentő\n"
24970 #~ " 1. <= 2. <= 3. nagyobb -> erősebb szűrés\n"
24971 #~ "fq forceQuant <kvantáló> Kvantáló kényszerítése\n"
24973 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24974 #~ msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
24976 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24977 #~ msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
24979 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24980 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó dekódolók/kódolók"
24982 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24983 #~ msgstr "A videó tetejéhez adandó fekete szegély mérete."
24985 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24986 #~ msgstr "A videó bal oldalához adandó fekete szegély mérete."
24988 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24989 #~ msgstr "A videó aljához adandó fekete szegély mérete."
24991 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24992 #~ msgstr "A videó jobb oldalához adandó fekete szegély mérete."
24994 #~ msgid "Video canvas width"
24995 #~ msgstr "Videovászon szélessége"
24997 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24999 #~ "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott szélességre."
25001 #~ msgid "Video canvas height"
25002 #~ msgstr "Videovászon magassága"
25005 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25006 #~ msgstr "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott magasságra."
25008 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25009 #~ msgstr "Videovászon méretaránya"
25023 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25024 #~ msgstr "Metainformációk lekérésének engedélyezése"
25027 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
25030 #~ "Adja meg, hogy meg kívánja-e próbálni a fájlok metainformációinak "
25031 #~ "lekérését a hálózatról."
25040 #~ msgid "Security options"
25041 #~ msgstr "Feliratbeállítások"
25043 #~ msgid "Track Number"
25044 #~ msgstr "Szám sorszáma"
25046 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25047 #~ msgstr "Automatikus multicast műsorszórás"
25049 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
25050 #~ msgstr "Automatikusan lefoglal egy kimenő multicast címet."
25053 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25054 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25056 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25057 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25059 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
25060 #~ msgstr "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése"
25063 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
25064 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
25065 #~ "the user's knowledge."
25067 #~ "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése m3u "
25068 #~ "lejátszólistákban. Ez a lehetőség alapértelmezésben le van tiltva, "
25069 #~ "megelőzendő a VLC lehetőségeinek nem megbízható források által a "
25070 #~ "felhasználó tudta nélküli használatát."
25072 #~ msgid "Video Device"
25073 #~ msgstr "Videó eszköz"
25075 #~ msgid "Advanced Information"
25076 #~ msgstr "Speciális információk"
25078 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
25079 #~ msgstr "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik"
25082 #~ msgid "Interfaces"
25083 #~ msgstr "Kezelőfelület"
25086 #~ msgid "Network policy"
25087 #~ msgstr "Hálózat: "
25089 #~ msgid "Some random name"
25090 #~ msgstr "Valamilyen név"
25092 #~ msgid "Find a name"
25093 #~ msgstr "Találjunk nevet"
25095 #~ msgid "Lua Meta"
25096 #~ msgstr "Lua Meta"
25098 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
25099 #~ msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
25102 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25103 #~ "if you choose to use SAP."
25105 #~ "Lehetővé teszi név megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
25106 #~ "bejelentésre kerül."
25108 #~ msgid "About VLC media player..."
25109 #~ msgstr "A VLC médialejátszó névjegye..."
25111 #~ msgid "Switch interface"
25112 #~ msgstr "Kezelőfelület váltása"
25114 # fixme: mi a neve a drm-nek?
25116 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25117 #~ "Restrictions Management measure."
25119 #~ "Ha Franciaországban él, akkor nem engedélyezett a Digitális jogkezelési "
25120 #~ "eljárások megkerülése."
25123 #~ msgstr "Franciaország"
25125 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25126 #~ msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
25129 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25130 #~ "specify a comma-separated list of files."
25132 #~ "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
25133 #~ "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
25135 #~ msgid "Embedded video output"
25136 #~ msgstr "Beágyazott videokimenet"
25139 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25141 #~ msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
25143 #~ msgid "Checking for Updates..."
25144 #~ msgstr "Frissítések keresése..."
25146 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25147 #~ msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb kiadása: %s (letöltendő: %i MB)."
25149 #~ msgid "Information about VLC media player."
25150 #~ msgstr "Információk a VLC médialejátszóról."
25152 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25153 #~ msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
25156 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
25157 #~ "read the distribution tab.\n"
25160 #~ "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
25161 #~ "mértékig; olvassa el a terjesztés lapot\n"
25164 #~ msgid "General Info"
25165 #~ msgstr "Általános információk"
25167 #~ msgid "Distribution License"
25168 #~ msgstr "Terjesztési licenc"
25170 #~ msgid "Switch to skins"
25171 #~ msgstr "Váltás a sminkekre"
25173 #~ msgid "Always show video area"
25174 #~ msgstr "A videó megjelenítése mindig"
25177 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
25179 #~ "A VLC indítása a tölcsér képével és ennek megjelenítése akkor is, ha "
25180 #~ "nincs videosáv."
25182 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25183 #~ msgstr "A lejátszólista-ablakban megjelenítendő oszlopok megadása"
25186 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
25187 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
25188 #~ "album: 32; Rating: 256."
25190 #~ "Adja meg a kívánt beállítások összegét:\n"
25191 #~ "Cím: 1; Időtartam: 2; Előadó: 4; Műfaj: 8; Szerzői jog: 16; Gyűjtemény/"
25192 #~ "album: 32; Értékelés: 256."
25194 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
25195 #~ msgstr "Indítás minimális nézetben (menük elrejtése)."
25197 #~ msgid "Video Codec"
25198 #~ msgstr "Videokodek"
25200 #~ msgid "Visualisation"
25201 #~ msgstr "Vizualizáció"
25203 #~ msgid "Always display the video"
25204 #~ msgstr "A videó mindig jelenjen meg"
25206 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25207 #~ msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
25209 #~ msgid "Color invert"
25210 #~ msgstr "Színek megfordítása"
25212 #~ msgid "DCCP transport"
25213 #~ msgstr "DCCP szállítás"
25215 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
25216 #~ msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a DCCP-t az UDP helyett."
25218 #~ msgid "TCP transport"
25219 #~ msgstr "TCP szállítás"
25221 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
25222 #~ msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a TCP-t az UDP helyett."
25224 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25225 #~ msgstr "UDP-Lite szállítás"
25227 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
25229 #~ "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a UDP-Lite-ot az UDP helyett."