1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: Videolan\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 22:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: include/vlc_common.h:871
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
48 msgstr "Kezelőfelület"
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Általános felületbeállítások"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Vezérlőfelületek"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
81 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
87 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Hangbeállítások"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Általános hangbeállítások"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:506
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Vizualizációk"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Hangvizualizációk"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Kimeneti modulok"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
128 #: modules/stream_out/transcode.c:232
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
137 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
143 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Videobeállítások"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Általános videobeállítások"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
174 "kapcsolatos egyéb beállítások."
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Bemenet / kodekek"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Hozzáférési modulok"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
196 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
210 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
211 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak "
212 "nem tudja, hogy mit csinál."
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 msgstr "Szétválasztók"
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgstr "Videokodekek"
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 msgstr "Hang kodekek"
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgstr "Egyéb kodekek"
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General Input"
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Műsorkimenet"
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
264 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
265 "saving incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
273 "működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
274 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
275 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
276 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
277 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
278 "(átkódolás, többszörözés...)."
280 #: include/vlc_config_cat.h:134
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
284 #: include/vlc_config_cat.h:136
288 #: include/vlc_config_cat.h:138
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
295 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) "
296 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
297 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
298 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
300 #: include/vlc_config_cat.h:144
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Hozzáférési kimenet"
304 #: include/vlc_config_cat.h:146
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
311 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
312 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
313 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
314 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
317 #: include/vlc_config_cat.h:151
321 #: include/vlc_config_cat.h:153
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
329 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
330 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
331 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
337 #: include/vlc_config_cat.h:160
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
343 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
344 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
345 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
347 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
356 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
359 #: include/vlc_config_cat.h:170
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
367 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
368 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
378 msgstr "Lejátszólista"
380 #: include/vlc_config_cat.h:176
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
386 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
387 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
393 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
398 #: include/vlc_config_cat.h:182
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
406 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
410 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Advanced settings. Use with care..."
413 msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre."
415 #: include/vlc_config_cat.h:189
417 msgstr "CPU szolgáltatások"
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
422 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
424 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
425 "nem kell módosítania."
427 #: include/vlc_config_cat.h:193
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Speciális beállítások"
431 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
432 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
437 #: include/vlc_config_cat.h:199
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
440 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
442 #: include/vlc_config_cat.h:202
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Színességmodulok beállításai"
446 #: include/vlc_config_cat.h:203
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
450 #: include/vlc_config_cat.h:205
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
454 #: include/vlc_config_cat.h:209
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Kódolók beállításai"
458 #: include/vlc_config_cat.h:211
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
462 #: include/vlc_config_cat.h:214
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
466 #: include/vlc_config_cat.h:216
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
470 #: include/vlc_config_cat.h:218
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
474 #: include/vlc_config_cat.h:220
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
479 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
480 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
482 #: include/vlc_config_cat.h:227
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
486 #: include/vlc_config_cat.h:228
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
490 #: include/vlc_interface.h:124
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
497 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
498 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
499 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34
502 msgid "Quick &Open File..."
503 msgstr "Gy&ors fájlnyitás..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 msgid "&Advanced Open..."
507 msgstr "&Speciális megnyitás..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:36
510 msgid "Open &Directory..."
511 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:38
514 msgid "Select one or more files to open"
515 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:42
519 msgid "Media &Information"
520 msgstr "Médiainformációk"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:43
524 msgid "&Codec Information"
525 msgstr "K&odekinformációk..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:44
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
534 msgid "Jump to Specific &Time"
535 msgstr "Adott i&dőre ugrás..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
539 msgstr "&Könyvjelzők"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:47
543 msgid "&VLM Configuration"
544 msgstr "&VLM beállítása..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
560 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
564 #: include/vlc_intf_strings.h:53
565 msgid "Fetch Information"
566 msgstr "Információk lekérése"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
571 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
576 #: include/vlc_intf_strings.h:55
577 msgid "Information..."
578 msgstr "Információk..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:56
584 #: include/vlc_intf_strings.h:57
586 msgstr "Csomópont hozzáadása"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:58
592 #: include/vlc_intf_strings.h:59
596 #: include/vlc_intf_strings.h:60
597 msgid "Open Folder..."
598 msgstr "Mappa megnyitása..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
602 msgstr "Összes ismétlése"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:65
606 msgstr "Egy ismétlése"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:66
610 msgstr "Nincs ismétlés"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
615 msgstr "Véletlenszerű"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:69
619 msgstr "Véletlenszerű mód ki"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:71
622 msgid "Add to playlist"
623 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:72
626 msgid "Add to media library"
627 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
631 msgstr "Fájl hozzáadása..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:75
634 msgid "Advanced open..."
635 msgstr "Speciális megnyitás..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:76
638 msgid "Add directory..."
639 msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:78
642 msgid "Save Playlist to &File..."
643 msgstr "Lejátszólista mentése &fájlba..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:79
647 msgid "Open Play&list..."
648 msgstr "&Lejátszólista..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:81
654 #: include/vlc_intf_strings.h:82
655 msgid "Search Filter"
656 msgstr "Keresési szűrő"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:84
660 msgid "&Services Discovery"
661 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:88
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
669 "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
673 msgstr "Kép másolása"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:94
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "A kép klónozása"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:96
680 msgid "Magnification"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:97
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
694 #: include/vlc_intf_strings.h:101
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:103
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:105
703 msgid "Image colors inversion"
704 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:107
707 msgid "Split the image to make an image wall"
708 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:109
712 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
713 "The video gets split in parts that you must sort."
715 "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
716 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
718 #: include/vlc_intf_strings.h:112
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
723 "„Szélérzékelés” videotorzítási hatás.\n"
724 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
726 #: include/vlc_intf_strings.h:115
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
732 "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
733 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
735 #: include/vlc_intf_strings.h:119
738 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
739 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
740 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
741 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
742 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
744 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
745 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
746 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
747 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
748 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
749 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
750 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
751 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
752 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
754 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
755 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
756 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
757 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
758 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
759 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
760 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
761 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
762 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
764 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
765 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
766 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
767 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
768 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
769 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
770 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
771 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
772 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban. </p><p>A "
773 "mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és műsorszórási "
774 "feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a href=\"http://"
775 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
776 "dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
777 "akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
778 "\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
779 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
780 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
781 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
782 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
783 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
784 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán ( <a href="
785 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
786 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
787 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
788 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
789 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
790 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
792 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
793 #: src/audio_output/filters.c:229
794 msgid "Audio filtering failed"
795 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
797 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
798 #: src/audio_output/filters.c:230
800 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
801 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
803 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
804 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
805 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
809 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
811 msgstr "Spektrométer"
813 #: src/audio_output/input.c:118
817 #: src/audio_output/input.c:120
821 #: src/audio_output/input.c:122
825 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
828 msgstr "Hangszínszabályzó"
830 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
831 msgid "Audio filters"
834 #: src/audio_output/input.c:201
836 msgstr "Visszhangerősítés"
838 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
839 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
841 msgid "Audio Channels"
842 msgstr "Hangcsatornák"
844 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
845 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
846 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
847 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
848 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
849 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
850 #: modules/codec/twolame.c:71
854 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
855 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
858 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
862 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
867 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
868 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
871 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
873 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
878 #: src/audio_output/output.c:135
879 msgid "Dolby Surround"
880 msgstr "Dolby Surround"
882 #: src/audio_output/output.c:147
883 msgid "Reverse stereo"
884 msgstr "Sztereó felcserélése"
886 #: src/config/file.c:579
890 #: src/config/file.c:588
894 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
898 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
900 msgstr "lebegőpontos szám"
902 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
904 msgstr "karakterlánc"
906 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
907 #: src/playlist/loadsave.c:156
908 msgid "Media Library"
911 #: src/extras/getopt.c:634
913 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
914 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
916 #: src/extras/getopt.c:659
918 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
919 msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
921 #: src/extras/getopt.c:664
923 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
926 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
928 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
929 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
931 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
933 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
934 msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
936 #: src/extras/getopt.c:744
938 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
939 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
941 #: src/extras/getopt.c:747
943 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
944 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
946 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
948 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
949 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
951 #: src/extras/getopt.c:824
953 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
954 msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
956 #: src/extras/getopt.c:842
958 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
959 msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
961 #: src/input/control.c:200
964 msgstr "%i. könyvjelző"
966 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
967 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
968 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
970 #: modules/stream_out/es.c:388
971 msgid "Streaming / Transcoding failed"
972 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
974 #: src/input/decoder.c:279
975 msgid "VLC could not open the packetizer module."
976 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
978 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
979 msgid "VLC could not open the decoder module."
980 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
982 #: src/input/decoder.c:678
983 msgid "No suitable decoder module"
984 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
986 #: src/input/decoder.c:679
989 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
990 "there is no way for you to fix this."
992 "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
993 "tehet semmit ennek kijavításáért."
995 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
996 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
997 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
998 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
1002 #: src/input/es_out.c:1118
1007 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1008 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
1009 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1013 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1016 msgstr "Átméretezés"
1018 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1022 #: src/input/es_out.c:1916
1024 msgid "Closed captions %u"
1025 msgstr "Zárt fejezetek 1"
1027 #: src/input/es_out.c:2617
1032 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1036 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1037 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1042 #: src/input/es_out.c:2645
1045 msgstr "Eredeti hang"
1047 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1051 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1058 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1063 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1064 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1068 #: src/input/es_out.c:2673
1070 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1072 #: src/input/es_out.c:2674
1077 #: src/input/es_out.c:2684
1078 msgid "Bits per sample"
1079 msgstr "Bitek mintánként"
1081 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1082 #: modules/access_output/shout.c:91
1083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1085 msgstr "Bitsebesség"
1087 #: src/input/es_out.c:2690
1092 #: src/input/es_out.c:2701
1094 msgid "Track replay gain"
1095 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1097 #: src/input/es_out.c:2703
1099 msgid "Album replay gain"
1100 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1102 #: src/input/es_out.c:2705
1107 #: src/input/es_out.c:2715
1111 #: src/input/es_out.c:2721
1112 msgid "Display resolution"
1113 msgstr "Képernyő felbontása"
1115 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1116 #: modules/access/screen/screen.c:44
1118 msgstr "Frissítési sebesség"
1120 #: src/input/input.c:2431
1121 msgid "Your input can't be opened"
1122 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1124 #: src/input/input.c:2432
1126 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1127 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1129 #: src/input/input.c:2562
1130 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1131 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1133 #: src/input/input.c:2563
1136 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1138 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1140 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1141 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1142 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1149 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1154 #: src/input/meta.c:41
1158 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1160 msgstr "Szerzői jog"
1162 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1166 #: src/input/meta.c:44
1167 msgid "Track number"
1168 msgstr "Sáv sorszáma"
1170 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1174 #: src/input/meta.c:47
1178 #: src/input/meta.c:48
1182 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1183 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1187 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1189 msgstr "Most játszott"
1191 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1195 #: src/input/meta.c:53
1199 #: src/input/meta.c:54
1201 msgstr "Grafika URL"
1203 #: src/input/meta.c:55
1205 msgstr "Számazonosító"
1207 #: src/input/var.c:164
1211 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1215 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1217 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1221 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1222 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1226 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1231 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1232 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1236 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1237 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1239 msgid "Subtitles Track"
1242 #: src/input/var.c:275
1244 msgstr "Következő cím"
1246 #: src/input/var.c:280
1247 msgid "Previous title"
1250 #: src/input/var.c:306
1255 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1258 msgstr "%i. fejezet"
1260 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1261 msgid "Next chapter"
1262 msgstr "Következő fejezet"
1264 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1265 msgid "Previous chapter"
1266 msgstr "Előző fejezet"
1268 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1273 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1274 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1275 msgid "Add Interface"
1276 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1278 #: src/interface/interface.c:203
1282 #: src/interface/interface.c:206
1283 msgid "Telnet Interface"
1284 msgstr "Telnet felület"
1286 #: src/interface/interface.c:209
1287 msgid "Web Interface"
1288 msgstr "Webes felület"
1290 #: src/interface/interface.c:212
1291 msgid "Debug logging"
1292 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1294 #: src/interface/interface.c:215
1295 msgid "Mouse Gestures"
1296 msgstr "Egérmozdulatok"
1298 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1299 #: src/modules/cache.c:532
1303 #: src/libvlc.c:1162
1305 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1308 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1309 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1311 #: src/libvlc.c:1339
1312 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1313 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
1315 #: src/libvlc.c:1687
1316 msgid " (default enabled)"
1317 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1319 #: src/libvlc.c:1688
1320 msgid " (default disabled)"
1321 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1323 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1325 msgstr "Megjegyzés:"
1327 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1328 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1330 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1332 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1335 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1336 msgstr "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
1338 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1340 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1343 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
1344 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
1346 #: src/libvlc.c:1975
1348 msgid "VLC version %s\n"
1349 msgstr "VLC %s verzió\n"
1351 #: src/libvlc.c:1976
1353 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1354 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1356 #: src/libvlc.c:1978
1358 msgid "Compiler: %s\n"
1359 msgstr "Fordító: %s\n"
1361 #: src/libvlc.c:2013
1364 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1367 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1369 #: src/libvlc.c:2033
1372 "Press the RETURN key to continue...\n"
1375 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1377 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1378 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1382 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1386 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1390 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1391 msgid "1:1 Original"
1392 msgstr "1:1 Eredeti"
1394 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1396 msgstr "2:1 Kétszeres"
1398 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1400 msgstr "Automatikus"
1402 #: src/libvlc-module.c:149
1404 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1405 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1408 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1409 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1410 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1412 #: src/libvlc-module.c:153
1413 msgid "Interface module"
1414 msgstr "Felületmodul"
1416 #: src/libvlc-module.c:155
1418 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1419 "automatically select the best module available."
1421 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1422 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1424 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1425 msgid "Extra interface modules"
1426 msgstr "További felületi modulok"
1428 #: src/libvlc-module.c:161
1430 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1431 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1432 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1433 "\", \"gestures\" ...)"
1435 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1436 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1437 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1438 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” ...)"
1440 #: src/libvlc-module.c:168
1441 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1442 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1444 #: src/libvlc-module.c:170
1445 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1446 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1448 #: src/libvlc-module.c:172
1450 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1451 "1=warnings, 2=debug)."
1453 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1454 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1456 #: src/libvlc-module.c:175
1457 msgid "Choose which objects should print debug message"
1458 msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
1460 #: src/libvlc-module.c:178
1462 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1463 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1464 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1465 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1466 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1469 "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot egy + "
1470 "vagy - jelnek kell megelőznie, annak engedélyezéséhez vagy tiltásához. Az "
1471 "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal vagy "
1472 "nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó szabályok "
1473 "elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal szemben. A "
1474 "hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv használata "
1477 #: src/libvlc-module.c:185
1479 msgstr "Csöndben legyen"
1481 #: src/libvlc-module.c:187
1482 msgid "Turn off all warning and information messages."
1483 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1485 #: src/libvlc-module.c:189
1486 msgid "Default stream"
1487 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1489 #: src/libvlc-module.c:191
1490 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1491 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1493 #: src/libvlc-module.c:194
1495 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1496 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1498 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
1499 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1501 #: src/libvlc-module.c:198
1502 msgid "Color messages"
1503 msgstr "Színes üzenetek"
1505 #: src/libvlc-module.c:200
1507 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1508 "needs Linux color support for this to work."
1510 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1511 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1513 #: src/libvlc-module.c:203
1514 msgid "Show advanced options"
1515 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1517 #: src/libvlc-module.c:205
1519 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1520 "available options, including those that most users should never touch."
1522 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1523 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1524 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1526 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1527 msgid "Show interface with mouse"
1528 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1530 #: src/libvlc-module.c:211
1532 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1533 "edge of the screen in fullscreen mode."
1535 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1536 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1538 # fixme: jobb ötlet?
1539 #: src/libvlc-module.c:214
1540 msgid "Interface interaction"
1541 msgstr "Felület interakciója"
1543 #: src/libvlc-module.c:216
1545 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1546 "user input is required."
1548 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1549 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1551 #: src/libvlc-module.c:226
1553 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1554 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1555 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1556 "the \"audio filters\" modules section."
1558 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1559 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1560 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1561 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1564 #: src/libvlc-module.c:232
1565 msgid "Audio output module"
1566 msgstr "Hangkimeneti modul"
1568 #: src/libvlc-module.c:234
1570 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1571 "automatically select the best method available."
1573 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1574 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1576 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1577 #: modules/stream_out/display.c:41
1578 msgid "Enable audio"
1579 msgstr "Hang engedélyezése"
1581 #: src/libvlc-module.c:240
1583 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1584 "not take place, thus saving some processing power."
1586 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1587 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1589 #: src/libvlc-module.c:244
1590 msgid "Force mono audio"
1591 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1593 #: src/libvlc-module.c:245
1594 msgid "This will force a mono audio output."
1595 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1597 #: src/libvlc-module.c:248
1598 msgid "Default audio volume"
1599 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1601 #: src/libvlc-module.c:250
1603 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1604 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1606 #: src/libvlc-module.c:253
1607 msgid "Audio output saved volume"
1608 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1610 #: src/libvlc-module.c:255
1612 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1613 "should not change this option manually."
1615 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1618 #: src/libvlc-module.c:258
1619 msgid "Audio output volume step"
1620 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1622 #: src/libvlc-module.c:260
1624 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1627 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1630 #: src/libvlc-module.c:263
1631 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1632 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1634 #: src/libvlc-module.c:265
1636 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1637 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1639 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1640 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1642 #: src/libvlc-module.c:269
1643 msgid "High quality audio resampling"
1644 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1646 #: src/libvlc-module.c:271
1648 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1649 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1650 "resampling algorithm will be used instead."
1652 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1653 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1654 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1656 #: src/libvlc-module.c:276
1657 msgid "Audio desynchronization compensation"
1658 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1660 #: src/libvlc-module.c:278
1662 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1663 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1665 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1666 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1667 "észlel a kép és a hang között."
1669 #: src/libvlc-module.c:281
1670 msgid "Audio output channels mode"
1671 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1673 #: src/libvlc-module.c:283
1675 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1676 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1679 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1680 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1682 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1684 msgid "Use S/PDIF when available"
1685 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1687 #: src/libvlc-module.c:289
1689 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1690 "audio stream being played."
1692 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1693 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1695 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1697 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1698 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1700 #: src/libvlc-module.c:294
1702 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1703 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1704 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1705 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1707 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1708 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1709 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1710 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1712 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1716 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1720 #: src/libvlc-module.c:306
1721 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1723 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1725 #: src/libvlc-module.c:309
1726 msgid "Audio visualizations "
1727 msgstr "Hangvizualizációk "
1729 #: src/libvlc-module.c:311
1730 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1731 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1733 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1734 msgid "Replay gain mode"
1735 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1737 #: src/libvlc-module.c:317
1738 msgid "Select the replay gain mode"
1739 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1741 #: src/libvlc-module.c:319
1742 msgid "Replay preamp"
1743 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1745 #: src/libvlc-module.c:321
1747 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1748 "replay gain information"
1750 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1751 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1753 #: src/libvlc-module.c:324
1754 msgid "Default replay gain"
1755 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1757 #: src/libvlc-module.c:326
1758 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1760 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1763 #: src/libvlc-module.c:328
1764 msgid "Peak protection"
1767 #: src/libvlc-module.c:330
1768 msgid "Protect against sound clipping"
1769 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1771 #: src/libvlc-module.c:333
1772 msgid "Enable time streching audio"
1773 msgstr "Hangnyújtás engedélyezése"
1775 #: src/libvlc-module.c:335
1777 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1780 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1781 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1783 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1786 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1790 #: src/libvlc-module.c:350
1792 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1793 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1794 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1795 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1798 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1799 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1800 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1801 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1803 #: src/libvlc-module.c:356
1804 msgid "Video output module"
1805 msgstr "Videokimeneti modul"
1807 #: src/libvlc-module.c:358
1809 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1810 "automatically select the best method available."
1812 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1813 "kiválasztja a legjobb módot."
1815 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1816 #: modules/stream_out/display.c:43
1817 msgid "Enable video"
1818 msgstr "Video engedélyezése"
1820 #: src/libvlc-module.c:363
1822 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1823 "not take place, thus saving some processing power."
1825 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1826 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1828 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1830 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1832 msgstr "Videó szélessége"
1834 #: src/libvlc-module.c:368
1836 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1839 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1840 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1842 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1844 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1845 msgid "Video height"
1846 msgstr "Videó magassága"
1848 #: src/libvlc-module.c:373
1850 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1851 "video characteristics."
1853 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1854 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1856 #: src/libvlc-module.c:376
1857 msgid "Video X coordinate"
1858 msgstr "Videó X koordinátája"
1860 #: src/libvlc-module.c:378
1862 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1865 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1868 #: src/libvlc-module.c:381
1869 msgid "Video Y coordinate"
1870 msgstr "Videó Y koordinátája"
1872 #: src/libvlc-module.c:383
1874 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1877 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1880 #: src/libvlc-module.c:386
1884 #: src/libvlc-module.c:388
1886 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1889 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1891 #: src/libvlc-module.c:391
1892 msgid "Video alignment"
1893 msgstr "Kép igazítása"
1895 #: src/libvlc-module.c:393
1897 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1898 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1899 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1901 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1902 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1903 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1906 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1908 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1909 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1910 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1911 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1915 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1916 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1920 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1925 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1926 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1928 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1933 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1934 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1935 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1936 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1937 #: modules/video_filter/rss.c:172
1939 msgstr "Bal felső sarok"
1941 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1942 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1943 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1944 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1945 #: modules/video_filter/rss.c:172
1947 msgstr "Jobb felső sarok"
1949 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1950 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1951 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1952 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1953 #: modules/video_filter/rss.c:172
1955 msgstr "Bal alsó sarok"
1957 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1958 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1959 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1960 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1961 #: modules/video_filter/rss.c:172
1962 msgid "Bottom-Right"
1963 msgstr "Jobb alsó sarok"
1965 #: src/libvlc-module.c:401
1967 msgstr "Videó nagyítása"
1969 #: src/libvlc-module.c:403
1970 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1971 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1973 #: src/libvlc-module.c:405
1974 msgid "Grayscale video output"
1975 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1977 #: src/libvlc-module.c:407
1979 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1980 "save some processing power."
1982 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1983 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1985 #: src/libvlc-module.c:410
1986 msgid "Embedded video"
1987 msgstr "Beágyazott videó"
1989 #: src/libvlc-module.c:412
1990 msgid "Embed the video output in the main interface."
1991 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
1993 #: src/libvlc-module.c:414
1994 msgid "Fullscreen video output"
1995 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
1997 #: src/libvlc-module.c:416
1998 msgid "Start video in fullscreen mode"
1999 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2001 #: src/libvlc-module.c:418
2002 msgid "Overlay video output"
2003 msgstr "Videokimenet átfedése"
2005 #: src/libvlc-module.c:420
2007 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2008 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2010 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2011 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2014 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2016 msgid "Always on top"
2017 msgstr "Mindig felül"
2019 #: src/libvlc-module.c:425
2020 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2021 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2023 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2024 msgid "Show media title on video"
2025 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2027 #: src/libvlc-module.c:429
2028 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2029 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2031 #: src/libvlc-module.c:431
2033 msgid "Show video title for x milliseconds"
2034 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2036 #: src/libvlc-module.c:433
2038 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2040 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2043 #: src/libvlc-module.c:435
2044 msgid "Position of video title"
2045 msgstr "A videó címének helye"
2047 #: src/libvlc-module.c:437
2048 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2050 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2052 #: src/libvlc-module.c:439
2054 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2055 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2057 #: src/libvlc-module.c:442
2060 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2063 "Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, az "
2064 "alapértelmezett 3000 em (3 mp)"
2066 #: src/libvlc-module.c:450
2067 msgid "Disable screensaver"
2068 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2070 #: src/libvlc-module.c:451
2071 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2072 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2074 #: src/libvlc-module.c:453
2075 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2076 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2078 #: src/libvlc-module.c:454
2080 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2081 "computer being suspended because of inactivity."
2083 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2084 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2086 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2087 msgid "Window decorations"
2088 msgstr "Ablakdekorációk"
2090 #: src/libvlc-module.c:459
2092 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2093 "giving a \"minimal\" window."
2095 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2096 "egy minimális ablakot biztosít."
2098 #: src/libvlc-module.c:462
2099 msgid "Video output filter module"
2100 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2102 #: src/libvlc-module.c:464
2103 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2104 msgstr "Ez videokimenet-szűrőket, mint a klónozás vagy a fal, vesz fel"
2106 #: src/libvlc-module.c:466
2107 msgid "Video filter module"
2108 msgstr "Videoszűrő modul"
2110 #: src/libvlc-module.c:468
2112 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2113 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2115 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2116 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2118 #: src/libvlc-module.c:472
2119 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2120 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2122 #: src/libvlc-module.c:474
2123 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2124 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2126 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2127 msgid "Video snapshot file prefix"
2128 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2130 #: src/libvlc-module.c:480
2131 msgid "Video snapshot format"
2132 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2134 #: src/libvlc-module.c:482
2135 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2136 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2138 #: src/libvlc-module.c:484
2139 msgid "Display video snapshot preview"
2140 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2142 #: src/libvlc-module.c:486
2143 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2145 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2147 #: src/libvlc-module.c:488
2148 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2149 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2151 #: src/libvlc-module.c:490
2152 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2153 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2155 #: src/libvlc-module.c:492
2156 msgid "Video snapshot width"
2157 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2159 #: src/libvlc-module.c:494
2161 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2162 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2164 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2165 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2166 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2168 #: src/libvlc-module.c:498
2169 msgid "Video snapshot height"
2170 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2172 #: src/libvlc-module.c:500
2174 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2175 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2178 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2179 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2180 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2182 #: src/libvlc-module.c:504
2183 msgid "Video cropping"
2184 msgstr "Videó levágása"
2186 #: src/libvlc-module.c:506
2188 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2189 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2191 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2192 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2194 #: src/libvlc-module.c:510
2195 msgid "Source aspect ratio"
2196 msgstr "Forrás méretaránya"
2198 #: src/libvlc-module.c:512
2200 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2201 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2202 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2203 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2204 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2206 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2207 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2208 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2209 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2210 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2211 "négyzetességét fejezi ki."
2213 #: src/libvlc-module.c:519
2215 msgid "Video Auto Scaling"
2216 msgstr "Video átméretezése"
2218 #: src/libvlc-module.c:521
2219 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2222 #: src/libvlc-module.c:523
2224 msgid "Video scaling factor"
2225 msgstr "Videoméretező szűrő"
2227 #: src/libvlc-module.c:525
2229 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2230 "Default value is 1.0 (original video size)."
2233 #: src/libvlc-module.c:528
2234 msgid "Custom crop ratios list"
2235 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2237 #: src/libvlc-module.c:530
2239 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2242 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2243 "vesszővel elválasztott listája."
2245 #: src/libvlc-module.c:533
2246 msgid "Custom aspect ratios list"
2247 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2249 #: src/libvlc-module.c:535
2251 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2252 "aspect ratio list."
2254 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2255 "elválasztott listája."
2257 #: src/libvlc-module.c:538
2258 msgid "Fix HDTV height"
2259 msgstr "HDTV magasság javítása"
2261 #: src/libvlc-module.c:540
2263 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2264 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2265 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2267 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2268 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2269 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2271 #: src/libvlc-module.c:545
2272 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2273 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2275 #: src/libvlc-module.c:547
2277 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2278 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2279 "order to keep proportions."
2281 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2282 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2283 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2285 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2288 msgstr "Képkockák kihagyása"
2290 #: src/libvlc-module.c:553
2292 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2293 "computer is not powerful enough"
2295 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2296 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2298 #: src/libvlc-module.c:556
2299 msgid "Drop late frames"
2300 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2302 #: src/libvlc-module.c:558
2304 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2305 "intended display date)."
2307 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2308 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2310 #: src/libvlc-module.c:561
2311 msgid "Quiet synchro"
2312 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2314 #: src/libvlc-module.c:563
2316 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2317 "synchronization mechanism."
2319 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2320 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2321 "hibakeresési kimenettel."
2323 #: src/libvlc-module.c:566
2324 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2327 #: src/libvlc-module.c:568
2329 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2330 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2331 "support is the default value."
2334 #: src/libvlc-module.c:574
2338 #: src/libvlc-module.c:574
2340 msgid "Fullscreen-Only"
2341 msgstr "Teljes képernyő"
2343 #: src/libvlc-module.c:582
2345 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2346 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2349 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2350 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2351 "viselkedésének módosítását."
2353 #: src/libvlc-module.c:586
2354 msgid "Clock reference average counter"
2355 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2357 #: src/libvlc-module.c:588
2359 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2362 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2363 "állítsa ezt 10000-re."
2365 #: src/libvlc-module.c:591
2366 msgid "Clock synchronisation"
2367 msgstr "Óraszinkronizáció"
2369 #: src/libvlc-module.c:593
2371 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2372 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2374 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2375 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2377 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2378 msgid "Network synchronisation"
2379 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2381 #: src/libvlc-module.c:598
2383 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2384 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2386 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2387 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2390 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2391 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2394 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2395 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2399 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2400 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2402 msgstr "Alapértelmezett"
2404 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2405 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2406 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2408 msgstr "Engedélyezés"
2410 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2414 #: src/libvlc-module.c:608
2415 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2416 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2418 #: src/libvlc-module.c:610
2419 msgid "MTU of the network interface"
2420 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2422 #: src/libvlc-module.c:612
2424 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2425 "over the network (in bytes)."
2427 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2430 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2431 msgid "Hop limit (TTL)"
2432 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2434 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2436 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2437 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2440 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2441 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2442 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2444 #: src/libvlc-module.c:623
2445 msgid "Multicast output interface"
2446 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2448 #: src/libvlc-module.c:625
2449 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2451 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2453 #: src/libvlc-module.c:627
2454 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2455 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2457 #: src/libvlc-module.c:629
2459 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2462 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2463 "útválasztási táblát."
2465 #: src/libvlc-module.c:632
2466 msgid "DiffServ Code Point"
2467 msgstr "DiffServ kódpont"
2469 #: src/libvlc-module.c:633
2471 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2472 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2474 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2475 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2476 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2478 #: src/libvlc-module.c:639
2480 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2481 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2483 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2484 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2485 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2487 #: src/libvlc-module.c:645
2489 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2490 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2491 "(like DVB streams for example)."
2493 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2494 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2495 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2498 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2502 #: src/libvlc-module.c:653
2503 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2504 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2506 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2507 msgid "Subtitles track"
2510 #: src/libvlc-module.c:658
2511 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2512 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2514 #: src/libvlc-module.c:661
2515 msgid "Audio language"
2516 msgstr "Hang nyelve"
2518 #: src/libvlc-module.c:663
2520 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2521 "letter country code)."
2523 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2526 #: src/libvlc-module.c:666
2527 msgid "Subtitle language"
2528 msgstr "Felirat nyelve"
2530 #: src/libvlc-module.c:668
2532 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2533 "three letters country code)."
2535 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2538 #: src/libvlc-module.c:672
2539 msgid "Audio track ID"
2540 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2542 #: src/libvlc-module.c:674
2543 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2544 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2546 #: src/libvlc-module.c:676
2547 msgid "Subtitles track ID"
2548 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2550 #: src/libvlc-module.c:678
2551 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2552 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2554 #: src/libvlc-module.c:680
2555 msgid "Input repetitions"
2556 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2558 #: src/libvlc-module.c:682
2559 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2560 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2562 #: src/libvlc-module.c:684
2564 msgstr "Kezdési idő"
2566 #: src/libvlc-module.c:686
2567 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2568 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2570 #: src/libvlc-module.c:688
2572 msgstr "Leállítási idő"
2574 #: src/libvlc-module.c:690
2575 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2576 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2578 #: src/libvlc-module.c:692
2582 #: src/libvlc-module.c:694
2583 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2584 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2586 #: src/libvlc-module.c:696
2591 #: src/libvlc-module.c:698
2592 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2595 #: src/libvlc-module.c:700
2597 msgstr "Bemeneti lista"
2599 #: src/libvlc-module.c:702
2601 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2602 "together after the normal one."
2604 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2605 "kerülnek a normális után."
2607 #: src/libvlc-module.c:705
2608 msgid "Input slave (experimental)"
2609 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2611 #: src/libvlc-module.c:707
2613 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2614 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2617 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2618 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2619 "elválasztott listáját."
2621 #: src/libvlc-module.c:711
2622 msgid "Bookmarks list for a stream"
2623 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2625 #: src/libvlc-module.c:713
2627 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2628 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2631 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2632 "következő formában:\n"
2633 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2634 "bájteltolás},{...}”"
2636 #: src/libvlc-module.c:717
2637 msgid "Record directory or filename"
2638 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2640 #: src/libvlc-module.c:719
2642 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2643 msgstr "Az a könyvtár vagy fájlnév, amelyben a felvételek tárolásra kerülnek"
2645 #: src/libvlc-module.c:721
2646 msgid "Prefer native stream recording"
2647 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2649 #: src/libvlc-module.c:723
2651 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2654 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2655 "használata helyett"
2657 #: src/libvlc-module.c:726
2658 msgid "Timeshift directory"
2659 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2661 #: src/libvlc-module.c:728
2662 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2663 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2665 #: src/libvlc-module.c:730
2666 msgid "Timeshift granularity"
2667 msgstr "Időeltolás finomsága"
2669 #: src/libvlc-module.c:732
2672 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2673 "to store the timeshifted streams."
2674 msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
2676 #: src/libvlc-module.c:737
2678 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2679 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2680 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2681 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2683 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2684 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2685 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az „alkép szűrő” modulok között "
2686 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2688 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2689 msgid "Force subtitle position"
2690 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2692 #: src/libvlc-module.c:745
2694 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2695 "over the movie. Try several positions."
2697 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2698 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2700 #: src/libvlc-module.c:748
2701 msgid "Enable sub-pictures"
2702 msgstr "Alképek engedélyezése"
2704 #: src/libvlc-module.c:750
2705 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2706 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2708 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2711 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2712 msgid "On Screen Display"
2713 msgstr "Képernyőkijelzés"
2715 #: src/libvlc-module.c:754
2717 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2720 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2723 #: src/libvlc-module.c:757
2724 msgid "Text rendering module"
2725 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2727 #: src/libvlc-module.c:759
2729 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2732 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2733 "teszi például SVG használatát."
2735 #: src/libvlc-module.c:761
2736 msgid "Subpictures filter module"
2737 msgstr "Alkép szűrő modul"
2739 #: src/libvlc-module.c:763
2742 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2743 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2745 "Ez úgynevezett „alkép szűrőket” ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2746 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
2749 #: src/libvlc-module.c:766
2750 msgid "Autodetect subtitle files"
2751 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2753 #: src/libvlc-module.c:768
2755 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2756 "(based on the filename of the movie)."
2758 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2759 "film fájlnevének alapján)."
2761 #: src/libvlc-module.c:771
2762 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2763 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2765 #: src/libvlc-module.c:773
2767 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2769 "0 = no subtitles autodetected\n"
2770 "1 = any subtitle file\n"
2771 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2772 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2773 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2775 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2776 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2777 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2778 "1 = bármely feliratfájl\n"
2779 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2780 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2781 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2783 #: src/libvlc-module.c:781
2784 msgid "Subtitle autodetection paths"
2785 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2787 #: src/libvlc-module.c:783
2789 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2790 "found in the current directory."
2792 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2793 "található az aktuális könyvtárban."
2795 #: src/libvlc-module.c:786
2796 msgid "Use subtitle file"
2797 msgstr "Feliratfájl használata"
2799 #: src/libvlc-module.c:788
2801 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2804 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2805 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2807 #: src/libvlc-module.c:791
2809 msgstr "DVD meghajtó"
2811 #: src/libvlc-module.c:794
2813 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2814 "the drive letter (eg. D:)"
2816 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2817 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2819 #: src/libvlc-module.c:798
2820 msgid "This is the default DVD device to use."
2821 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2823 #: src/libvlc-module.c:801
2825 msgstr "VCD meghajtó"
2827 #: src/libvlc-module.c:804
2829 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2830 "scan for a suitable CD-ROM device."
2832 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2833 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2835 #: src/libvlc-module.c:808
2836 msgid "This is the default VCD device to use."
2837 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2839 #: src/libvlc-module.c:811
2840 msgid "Audio CD device"
2841 msgstr "Hang CD eszköz"
2843 #: src/libvlc-module.c:814
2845 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2846 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2848 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2849 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2851 #: src/libvlc-module.c:818
2852 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2853 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2855 #: src/libvlc-module.c:821
2857 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2859 #: src/libvlc-module.c:823
2860 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2861 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2863 #: src/libvlc-module.c:825
2865 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2867 #: src/libvlc-module.c:827
2868 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2869 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2871 #: src/libvlc-module.c:829
2872 msgid "TCP connection timeout"
2873 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2875 #: src/libvlc-module.c:831
2876 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2877 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2879 #: src/libvlc-module.c:833
2880 msgid "SOCKS server"
2881 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2883 #: src/libvlc-module.c:835
2885 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2886 "used for all TCP connections"
2888 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2889 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2891 #: src/libvlc-module.c:838
2892 msgid "SOCKS user name"
2893 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2895 #: src/libvlc-module.c:840
2896 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2897 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2899 #: src/libvlc-module.c:842
2900 msgid "SOCKS password"
2901 msgstr "SOCKS jelszó"
2903 #: src/libvlc-module.c:844
2904 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2905 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2907 #: src/libvlc-module.c:846
2908 msgid "Title metadata"
2909 msgstr "Cím metaadatok"
2911 #: src/libvlc-module.c:848
2912 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2913 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
2915 #: src/libvlc-module.c:850
2916 msgid "Author metadata"
2917 msgstr "Szerző metaadatok"
2919 #: src/libvlc-module.c:852
2920 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2921 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
2923 #: src/libvlc-module.c:854
2924 msgid "Artist metadata"
2925 msgstr "Előadó metaadatok"
2927 #: src/libvlc-module.c:856
2928 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2929 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
2931 #: src/libvlc-module.c:858
2932 msgid "Genre metadata"
2933 msgstr "Műfaj metaadatok"
2935 #: src/libvlc-module.c:860
2936 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2937 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
2939 #: src/libvlc-module.c:862
2940 msgid "Copyright metadata"
2941 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
2943 #: src/libvlc-module.c:864
2944 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2945 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
2947 #: src/libvlc-module.c:866
2948 msgid "Description metadata"
2949 msgstr "Hossz metaadatok"
2951 #: src/libvlc-module.c:868
2952 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2953 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
2955 #: src/libvlc-module.c:870
2956 msgid "Date metadata"
2957 msgstr "Dátum metaadatok"
2959 #: src/libvlc-module.c:872
2960 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2961 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
2963 #: src/libvlc-module.c:874
2964 msgid "URL metadata"
2965 msgstr "URL metaadatok"
2967 #: src/libvlc-module.c:876
2968 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2969 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
2971 #: src/libvlc-module.c:880
2973 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2974 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2975 "can break playback of all your streams."
2977 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2978 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2980 #: src/libvlc-module.c:884
2981 msgid "Preferred decoders list"
2982 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2984 #: src/libvlc-module.c:886
2986 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2987 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2988 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2990 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2991 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2992 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2993 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
2995 #: src/libvlc-module.c:891
2996 msgid "Preferred encoders list"
2997 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
2999 #: src/libvlc-module.c:893
3001 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3003 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3004 "sorrendben használni fog."
3006 #: src/libvlc-module.c:896
3007 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3008 msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3010 #: src/libvlc-module.c:898
3012 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3013 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3015 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3016 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3018 #: src/libvlc-module.c:907
3020 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3023 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3026 #: src/libvlc-module.c:910
3027 msgid "Default stream output chain"
3028 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3030 #: src/libvlc-module.c:912
3032 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3033 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3036 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3037 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3038 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3040 #: src/libvlc-module.c:916
3041 msgid "Enable streaming of all ES"
3042 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3044 #: src/libvlc-module.c:918
3045 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3046 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3048 #: src/libvlc-module.c:920
3049 msgid "Display while streaming"
3050 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3052 #: src/libvlc-module.c:922
3053 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3054 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3056 #: src/libvlc-module.c:924
3057 msgid "Enable video stream output"
3058 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3060 #: src/libvlc-module.c:926
3062 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3063 "facility when this last one is enabled."
3065 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3066 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3068 #: src/libvlc-module.c:929
3069 msgid "Enable audio stream output"
3070 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3072 #: src/libvlc-module.c:931
3074 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3075 "facility when this last one is enabled."
3077 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3078 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3080 #: src/libvlc-module.c:934
3081 msgid "Enable SPU stream output"
3082 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3084 #: src/libvlc-module.c:936
3086 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3087 "facility when this last one is enabled."
3089 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3090 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3092 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3093 msgid "Keep stream output open"
3094 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3096 #: src/libvlc-module.c:941
3098 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3099 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3102 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3103 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3104 "ha nincs megadva)."
3106 #: src/libvlc-module.c:945
3107 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3108 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3110 #: src/libvlc-module.c:947
3112 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3113 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3115 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3116 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3118 #: src/libvlc-module.c:950
3119 msgid "Preferred packetizer list"
3120 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3122 #: src/libvlc-module.c:952
3124 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3126 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3129 #: src/libvlc-module.c:955
3131 msgstr "Egyesítő modul"
3133 #: src/libvlc-module.c:957
3134 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3136 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3139 #: src/libvlc-module.c:959
3140 msgid "Access output module"
3141 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3143 #: src/libvlc-module.c:961
3144 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3146 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3149 #: src/libvlc-module.c:963
3150 msgid "Control SAP flow"
3151 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3153 #: src/libvlc-module.c:965
3155 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3156 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3158 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3159 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3160 "bejelentéseket tenni."
3162 #: src/libvlc-module.c:969
3163 msgid "SAP announcement interval"
3164 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3166 #: src/libvlc-module.c:971
3168 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3169 "between SAP announcements."
3171 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3172 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3174 #: src/libvlc-module.c:980
3176 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3177 "always leave all these enabled."
3179 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3180 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3182 #: src/libvlc-module.c:983
3183 msgid "Enable FPU support"
3184 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3186 #: src/libvlc-module.c:985
3188 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3191 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3192 "tudja azt használni."
3194 #: src/libvlc-module.c:988
3195 msgid "Enable CPU MMX support"
3196 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3198 #: src/libvlc-module.c:990
3200 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3203 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3206 #: src/libvlc-module.c:993
3207 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3208 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3210 #: src/libvlc-module.c:995
3212 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3213 "advantage of them."
3215 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3216 "tudja azt használni."
3218 #: src/libvlc-module.c:998
3219 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3220 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3222 #: src/libvlc-module.c:1000
3224 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3225 "advantage of them."
3227 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3228 "tudja azt használni."
3230 #: src/libvlc-module.c:1003
3231 msgid "Enable CPU SSE support"
3232 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3234 #: src/libvlc-module.c:1005
3236 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3239 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3242 #: src/libvlc-module.c:1008
3243 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3244 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3246 #: src/libvlc-module.c:1010
3248 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3251 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3252 "tudja azt használni."
3254 #: src/libvlc-module.c:1013
3255 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3256 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3258 #: src/libvlc-module.c:1015
3260 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3261 "advantage of them."
3263 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3264 "tudja azt használni."
3266 #: src/libvlc-module.c:1020
3268 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3269 "you really know what you are doing."
3271 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3272 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3274 #: src/libvlc-module.c:1023
3275 msgid "Memory copy module"
3276 msgstr "Memóriamásoló modul"
3278 #: src/libvlc-module.c:1025
3280 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3281 "select the fastest one supported by your hardware."
3283 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3284 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3286 #: src/libvlc-module.c:1028
3287 msgid "Access module"
3288 msgstr "Hozzáférési modul"
3290 #: src/libvlc-module.c:1030
3292 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3293 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3294 "option unless you really know what you are doing."
3296 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3297 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3298 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3300 #: src/libvlc-module.c:1034
3302 msgid "Stream filter module"
3303 msgstr "Alkép szűrő modul"
3305 #: src/libvlc-module.c:1036
3307 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3309 "A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például "
3310 "az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3312 #: src/libvlc-module.c:1038
3313 msgid "Demux module"
3314 msgstr "Szétválasztó modul"
3316 #: src/libvlc-module.c:1040
3318 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3319 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3320 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3321 "you really know what you are doing."
3323 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3324 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3325 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3326 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3328 #: src/libvlc-module.c:1045
3329 msgid "Allow real-time priority"
3330 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3332 #: src/libvlc-module.c:1047
3334 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3335 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3336 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3337 "only activate this if you know what you're doing."
3339 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3340 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3341 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3342 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3344 #: src/libvlc-module.c:1053
3345 msgid "Adjust VLC priority"
3346 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3348 #: src/libvlc-module.c:1055
3350 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3351 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3354 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3355 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3356 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3358 #: src/libvlc-module.c:1059
3359 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3360 msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
3362 #: src/libvlc-module.c:1061
3364 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3366 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3367 "műsorfolyamok olvasásakor"
3369 #: src/libvlc-module.c:1064
3370 msgid "Modules search path"
3371 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3373 #: src/libvlc-module.c:1066
3375 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3376 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3378 "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
3379 "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
3381 #: src/libvlc-module.c:1069
3382 msgid "VLM configuration file"
3383 msgstr "VLM beállítófájl"
3385 #: src/libvlc-module.c:1071
3386 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3387 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3389 #: src/libvlc-module.c:1073
3390 msgid "Use a plugins cache"
3391 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3393 #: src/libvlc-module.c:1075
3394 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3396 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3399 #: src/libvlc-module.c:1077
3400 msgid "Collect statistics"
3401 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3403 #: src/libvlc-module.c:1079
3404 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3405 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3407 #: src/libvlc-module.c:1081
3408 msgid "Run as daemon process"
3409 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3411 #: src/libvlc-module.c:1083
3412 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3413 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3415 #: src/libvlc-module.c:1085
3416 msgid "Write process id to file"
3417 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3419 #: src/libvlc-module.c:1087
3420 msgid "Writes process id into specified file."
3421 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3423 #: src/libvlc-module.c:1089
3425 msgstr "Naplózás fájlba"
3427 #: src/libvlc-module.c:1091
3428 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3429 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3431 #: src/libvlc-module.c:1093
3432 msgid "Log to syslog"
3433 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3435 #: src/libvlc-module.c:1095
3436 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3437 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3439 #: src/libvlc-module.c:1097
3440 msgid "Allow only one running instance"
3441 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3443 #: src/libvlc-module.c:1100
3445 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3446 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3447 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3448 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3449 "running instance or enqueue it."
3451 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3452 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3453 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3454 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3457 #: src/libvlc-module.c:1107
3460 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3461 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3462 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3463 "This option will allow you to play the file with the already running "
3464 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3465 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3467 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3468 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3469 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3470 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3471 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3472 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3474 #: src/libvlc-module.c:1116
3475 msgid "VLC is started from file association"
3476 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3478 #: src/libvlc-module.c:1118
3479 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3481 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3483 #: src/libvlc-module.c:1121
3484 msgid "One instance when started from file"
3485 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3487 #: src/libvlc-module.c:1123
3488 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3489 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3491 #: src/libvlc-module.c:1125
3492 msgid "Increase the priority of the process"
3493 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3495 #: src/libvlc-module.c:1127
3497 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3498 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3499 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3500 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3501 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3504 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3505 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3506 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3507 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3508 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3509 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3511 #: src/libvlc-module.c:1135
3512 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3513 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3515 #: src/libvlc-module.c:1137
3517 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3518 "playing current item."
3520 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3521 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3523 #: src/libvlc-module.c:1146
3525 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3526 "overridden in the playlist dialog box."
3528 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3529 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3531 #: src/libvlc-module.c:1149
3532 msgid "Automatically preparse files"
3533 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3535 #: src/libvlc-module.c:1151
3537 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3540 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3541 "metaadatok lekéréséhez)."
3543 #: src/libvlc-module.c:1154
3544 msgid "Album art policy"
3545 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3547 #: src/libvlc-module.c:1156
3548 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3549 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3551 #: src/libvlc-module.c:1162
3552 msgid "Manual download only"
3553 msgstr "Csak kézi letöltés"
3555 #: src/libvlc-module.c:1163
3556 msgid "When track starts playing"
3557 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3559 #: src/libvlc-module.c:1164
3560 msgid "As soon as track is added"
3561 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3563 #: src/libvlc-module.c:1166
3564 msgid "Services discovery modules"
3565 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3567 #: src/libvlc-module.c:1168
3569 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3570 "Typical values are sap, hal, ..."
3572 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3573 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3575 #: src/libvlc-module.c:1171
3576 msgid "Play files randomly forever"
3577 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3579 #: src/libvlc-module.c:1173
3580 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3582 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3585 #: src/libvlc-module.c:1177
3586 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3587 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3589 #: src/libvlc-module.c:1179
3590 msgid "Repeat current item"
3591 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3593 #: src/libvlc-module.c:1181
3594 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3595 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3597 #: src/libvlc-module.c:1183
3598 msgid "Play and stop"
3599 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3601 #: src/libvlc-module.c:1185
3602 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3603 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3605 #: src/libvlc-module.c:1187
3606 msgid "Play and exit"
3607 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3609 #: src/libvlc-module.c:1189
3610 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3611 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3613 #: src/libvlc-module.c:1191
3614 msgid "Use media library"
3615 msgstr "Médiatár használata"
3617 #: src/libvlc-module.c:1193
3619 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3622 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3625 #: src/libvlc-module.c:1196
3626 msgid "Display playlist tree"
3627 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3629 #: src/libvlc-module.c:1198
3631 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3634 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3635 "tartalmának kategorizálására."
3637 #: src/libvlc-module.c:1207
3638 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3640 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3641 "néven is ismertek."
3643 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3644 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3645 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3646 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3647 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3648 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3652 msgstr "Teljes képernyő"
3654 #: src/libvlc-module.c:1211
3655 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3657 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3660 #: src/libvlc-module.c:1212
3661 msgid "Leave fullscreen"
3662 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3664 #: src/libvlc-module.c:1213
3665 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3666 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3668 #: src/libvlc-module.c:1214
3670 msgstr "Lejátszás/szünet"
3672 #: src/libvlc-module.c:1215
3673 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3675 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3677 #: src/libvlc-module.c:1216
3679 msgstr "Csak szünet"
3681 #: src/libvlc-module.c:1217
3682 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3683 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3685 #: src/libvlc-module.c:1218
3687 msgstr "Csak lejátszás"
3689 #: src/libvlc-module.c:1219
3690 msgid "Select the hotkey to use to play."
3691 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3693 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3694 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3696 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3700 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3701 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3703 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3705 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3706 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3708 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3712 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3713 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3714 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3716 #: src/libvlc-module.c:1224
3719 msgstr "Normál méret"
3721 #: src/libvlc-module.c:1225
3723 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3725 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3728 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3730 msgid "Faster (fine)"
3733 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3735 msgid "Slower (fine)"
3738 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3739 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3745 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3746 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3750 #: src/libvlc-module.c:1231
3751 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3753 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3756 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3757 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3761 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3765 #: src/libvlc-module.c:1233
3766 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3768 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3771 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3773 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3776 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3780 #: src/libvlc-module.c:1235
3781 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3782 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3784 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3786 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3788 #: modules/video_filter/rss.c:197
3792 #: src/libvlc-module.c:1237
3793 msgid "Select the hotkey to display the position."
3794 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3796 #: src/libvlc-module.c:1239
3797 msgid "Very short backwards jump"
3798 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3800 #: src/libvlc-module.c:1241
3801 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3803 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3805 #: src/libvlc-module.c:1242
3806 msgid "Short backwards jump"
3807 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3809 #: src/libvlc-module.c:1244
3810 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3811 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3813 #: src/libvlc-module.c:1245
3814 msgid "Medium backwards jump"
3815 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3817 #: src/libvlc-module.c:1247
3818 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3819 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3821 #: src/libvlc-module.c:1248
3822 msgid "Long backwards jump"
3823 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3825 #: src/libvlc-module.c:1250
3826 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3827 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3829 #: src/libvlc-module.c:1252
3830 msgid "Very short forward jump"
3831 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3833 #: src/libvlc-module.c:1254
3834 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3835 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3837 #: src/libvlc-module.c:1255
3838 msgid "Short forward jump"
3839 msgstr "Rövid előre ugrás"
3841 #: src/libvlc-module.c:1257
3842 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3843 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3845 #: src/libvlc-module.c:1258
3846 msgid "Medium forward jump"
3847 msgstr "Közepes előre ugrás"
3849 #: src/libvlc-module.c:1260
3850 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3851 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3853 #: src/libvlc-module.c:1261
3854 msgid "Long forward jump"
3855 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3857 #: src/libvlc-module.c:1263
3858 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3859 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3861 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3864 msgstr "Elveszett képkockák"
3866 #: src/libvlc-module.c:1266
3868 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3870 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3872 #: src/libvlc-module.c:1268
3873 msgid "Very short jump length"
3874 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3876 #: src/libvlc-module.c:1269
3877 msgid "Very short jump length, in seconds."
3878 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3880 #: src/libvlc-module.c:1270
3881 msgid "Short jump length"
3882 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3884 #: src/libvlc-module.c:1271
3885 msgid "Short jump length, in seconds."
3886 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3888 #: src/libvlc-module.c:1272
3889 msgid "Medium jump length"
3890 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3892 #: src/libvlc-module.c:1273
3893 msgid "Medium jump length, in seconds."
3894 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3896 #: src/libvlc-module.c:1274
3897 msgid "Long jump length"
3898 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3900 #: src/libvlc-module.c:1275
3901 msgid "Long jump length, in seconds."
3902 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3904 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3908 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3912 #: src/libvlc-module.c:1278
3913 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3915 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3917 #: src/libvlc-module.c:1279
3919 msgstr "Navigáció fel"
3921 #: src/libvlc-module.c:1280
3922 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3924 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3927 #: src/libvlc-module.c:1281
3928 msgid "Navigate down"
3929 msgstr "Navigáció le"
3931 #: src/libvlc-module.c:1282
3932 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3934 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3937 #: src/libvlc-module.c:1283
3938 msgid "Navigate left"
3939 msgstr "Navigáció balra"
3941 #: src/libvlc-module.c:1284
3942 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3944 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3947 #: src/libvlc-module.c:1285
3948 msgid "Navigate right"
3949 msgstr "Navigáció jobbra"
3951 #: src/libvlc-module.c:1286
3952 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3954 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3957 #: src/libvlc-module.c:1287
3961 #: src/libvlc-module.c:1288
3962 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3964 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3967 #: src/libvlc-module.c:1289
3968 msgid "Go to the DVD menu"
3969 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3971 #: src/libvlc-module.c:1290
3972 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3973 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3975 #: src/libvlc-module.c:1291
3976 msgid "Select previous DVD title"
3977 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3979 #: src/libvlc-module.c:1292
3980 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3982 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3984 #: src/libvlc-module.c:1293
3985 msgid "Select next DVD title"
3986 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3988 #: src/libvlc-module.c:1294
3989 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3991 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3993 #: src/libvlc-module.c:1295
3994 msgid "Select prev DVD chapter"
3995 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3997 #: src/libvlc-module.c:1296
3998 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4000 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4002 #: src/libvlc-module.c:1297
4003 msgid "Select next DVD chapter"
4004 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4006 #: src/libvlc-module.c:1298
4007 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4009 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4012 #: src/libvlc-module.c:1299
4016 #: src/libvlc-module.c:1300
4017 msgid "Select the key to increase audio volume."
4018 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4020 #: src/libvlc-module.c:1301
4024 #: src/libvlc-module.c:1302
4025 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4026 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4028 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
4029 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
4030 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
4031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4035 #: src/libvlc-module.c:1304
4036 msgid "Select the key to mute audio."
4037 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4039 #: src/libvlc-module.c:1305
4040 msgid "Subtitle delay up"
4041 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4043 #: src/libvlc-module.c:1306
4044 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4046 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4048 #: src/libvlc-module.c:1307
4049 msgid "Subtitle delay down"
4050 msgstr "Felirat késleltetése le"
4052 #: src/libvlc-module.c:1308
4053 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4055 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4057 #: src/libvlc-module.c:1309
4058 msgid "Audio delay up"
4059 msgstr "Hang késleltetése fel"
4061 #: src/libvlc-module.c:1310
4062 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4063 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4065 #: src/libvlc-module.c:1311
4066 msgid "Audio delay down"
4067 msgstr "Hang késleltetése le"
4069 #: src/libvlc-module.c:1312
4070 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4072 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4074 #: src/libvlc-module.c:1319
4075 msgid "Play playlist bookmark 1"
4076 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4078 #: src/libvlc-module.c:1320
4079 msgid "Play playlist bookmark 2"
4080 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4082 #: src/libvlc-module.c:1321
4083 msgid "Play playlist bookmark 3"
4084 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4086 #: src/libvlc-module.c:1322
4087 msgid "Play playlist bookmark 4"
4088 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4090 #: src/libvlc-module.c:1323
4091 msgid "Play playlist bookmark 5"
4092 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4094 #: src/libvlc-module.c:1324
4095 msgid "Play playlist bookmark 6"
4096 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4098 #: src/libvlc-module.c:1325
4099 msgid "Play playlist bookmark 7"
4100 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4102 #: src/libvlc-module.c:1326
4103 msgid "Play playlist bookmark 8"
4104 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4106 #: src/libvlc-module.c:1327
4107 msgid "Play playlist bookmark 9"
4108 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4110 #: src/libvlc-module.c:1328
4111 msgid "Play playlist bookmark 10"
4112 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4114 #: src/libvlc-module.c:1329
4115 msgid "Select the key to play this bookmark."
4116 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4118 #: src/libvlc-module.c:1330
4119 msgid "Set playlist bookmark 1"
4120 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4122 #: src/libvlc-module.c:1331
4123 msgid "Set playlist bookmark 2"
4124 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4126 #: src/libvlc-module.c:1332
4127 msgid "Set playlist bookmark 3"
4128 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4130 #: src/libvlc-module.c:1333
4131 msgid "Set playlist bookmark 4"
4132 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4134 #: src/libvlc-module.c:1334
4135 msgid "Set playlist bookmark 5"
4136 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4138 #: src/libvlc-module.c:1335
4139 msgid "Set playlist bookmark 6"
4140 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4142 #: src/libvlc-module.c:1336
4143 msgid "Set playlist bookmark 7"
4144 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4146 #: src/libvlc-module.c:1337
4147 msgid "Set playlist bookmark 8"
4148 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4150 #: src/libvlc-module.c:1338
4151 msgid "Set playlist bookmark 9"
4152 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4154 #: src/libvlc-module.c:1339
4155 msgid "Set playlist bookmark 10"
4156 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4158 #: src/libvlc-module.c:1340
4159 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4161 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4164 #: src/libvlc-module.c:1342
4165 msgid "Playlist bookmark 1"
4166 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4168 #: src/libvlc-module.c:1343
4169 msgid "Playlist bookmark 2"
4170 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4172 #: src/libvlc-module.c:1344
4173 msgid "Playlist bookmark 3"
4174 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4176 #: src/libvlc-module.c:1345
4177 msgid "Playlist bookmark 4"
4178 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4180 #: src/libvlc-module.c:1346
4181 msgid "Playlist bookmark 5"
4182 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4184 #: src/libvlc-module.c:1347
4185 msgid "Playlist bookmark 6"
4186 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4188 #: src/libvlc-module.c:1348
4189 msgid "Playlist bookmark 7"
4190 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4192 #: src/libvlc-module.c:1349
4193 msgid "Playlist bookmark 8"
4194 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4196 #: src/libvlc-module.c:1350
4197 msgid "Playlist bookmark 9"
4198 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4200 #: src/libvlc-module.c:1351
4201 msgid "Playlist bookmark 10"
4202 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4204 #: src/libvlc-module.c:1353
4205 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4206 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4208 #: src/libvlc-module.c:1355
4209 msgid "Go back in browsing history"
4210 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4212 #: src/libvlc-module.c:1356
4214 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4217 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4218 "lépéshez használandó billentyűt."
4220 #: src/libvlc-module.c:1357
4221 msgid "Go forward in browsing history"
4222 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4224 #: src/libvlc-module.c:1358
4226 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4229 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4230 "lépéshez használandó billentyűt."
4232 #: src/libvlc-module.c:1360
4233 msgid "Cycle audio track"
4234 msgstr "Hangsáv választás"
4236 #: src/libvlc-module.c:1361
4237 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4238 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4240 #: src/libvlc-module.c:1362
4241 msgid "Cycle subtitle track"
4242 msgstr "Felirat választás"
4244 #: src/libvlc-module.c:1363
4245 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4246 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4248 #: src/libvlc-module.c:1364
4249 msgid "Cycle source aspect ratio"
4250 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4252 #: src/libvlc-module.c:1365
4253 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4254 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4256 #: src/libvlc-module.c:1366
4257 msgid "Cycle video crop"
4258 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4260 #: src/libvlc-module.c:1367
4261 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4262 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4264 #: src/libvlc-module.c:1368
4265 msgid "Toggle autoscaling"
4268 #: src/libvlc-module.c:1369
4269 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4272 #: src/libvlc-module.c:1370
4273 msgid "Increase scale factor"
4276 #: src/libvlc-module.c:1371
4277 msgid "Increase scale factor."
4280 #: src/libvlc-module.c:1372
4281 msgid "Decrease scale factor"
4284 #: src/libvlc-module.c:1373
4285 msgid "Decrease scale factor."
4288 #: src/libvlc-module.c:1374
4289 msgid "Cycle deinterlace modes"
4290 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4292 #: src/libvlc-module.c:1375
4293 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4294 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4296 #: src/libvlc-module.c:1376
4297 msgid "Show interface"
4298 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4300 #: src/libvlc-module.c:1377
4301 msgid "Raise the interface above all other windows."
4302 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4304 #: src/libvlc-module.c:1378
4305 msgid "Hide interface"
4306 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4308 #: src/libvlc-module.c:1379
4309 msgid "Lower the interface below all other windows."
4310 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4312 #: src/libvlc-module.c:1380
4313 msgid "Take video snapshot"
4314 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4316 #: src/libvlc-module.c:1381
4317 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4318 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4320 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4321 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4322 #: modules/stream_out/record.c:60
4326 #: src/libvlc-module.c:1384
4327 msgid "Record access filter start/stop."
4328 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4330 #: src/libvlc-module.c:1385
4334 #: src/libvlc-module.c:1386
4335 msgid "Media dump access filter trigger."
4336 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4338 #: src/libvlc-module.c:1388
4339 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4340 msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus"
4342 #: src/libvlc-module.c:1389
4343 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4344 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között"
4346 #: src/libvlc-module.c:1392
4347 msgid "Toggle random playlist playback"
4348 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4350 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4352 msgstr "Kicsinyítés"
4354 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4355 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4356 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4358 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4359 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4360 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4362 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4363 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4364 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4366 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4367 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4368 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4370 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4371 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4372 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4374 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4375 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4376 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4378 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4379 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4380 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4382 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4383 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4384 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4386 #: src/libvlc-module.c:1420
4387 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4388 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4390 #: src/libvlc-module.c:1422
4392 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4393 "output for the time being."
4395 "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
4396 "videokimenettel működik."
4398 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4399 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4400 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet felett"
4402 #: src/libvlc-module.c:1427
4403 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4404 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimeneten"
4406 #: src/libvlc-module.c:1428
4407 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4408 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet felett"
4410 #: src/libvlc-module.c:1429
4411 msgid "Highlight widget on the right"
4412 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4414 #: src/libvlc-module.c:1431
4415 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4417 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4419 #: src/libvlc-module.c:1432
4420 msgid "Highlight widget on the left"
4421 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4423 #: src/libvlc-module.c:1434
4424 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4426 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4428 #: src/libvlc-module.c:1435
4429 msgid "Highlight widget on top"
4430 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4432 #: src/libvlc-module.c:1437
4433 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4435 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4437 #: src/libvlc-module.c:1438
4438 msgid "Highlight widget below"
4439 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4441 #: src/libvlc-module.c:1440
4442 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4444 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4446 #: src/libvlc-module.c:1441
4447 msgid "Select current widget"
4448 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4450 #: src/libvlc-module.c:1443
4451 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4452 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4454 #: src/libvlc-module.c:1445
4455 msgid "Cycle through audio devices"
4456 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4458 #: src/libvlc-module.c:1446
4459 msgid "Cycle through available audio devices"
4460 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4462 #: src/libvlc-module.c:1448
4465 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4466 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4467 "in the playlist.\n"
4468 "The first item specified will be played first.\n"
4471 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4472 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4473 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4474 " and that overrides previous settings.\n"
4476 "Stream MRL syntax:\n"
4477 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4478 "option=value ...]\n"
4480 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4481 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4484 " [file://]filename Plain media file\n"
4485 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4486 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4487 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4488 " screen:// Screen capture\n"
4489 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4490 " [vcd://][device] VCD device\n"
4491 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4492 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4493 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4494 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4496 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4498 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
4499 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4500 "lejátszólistára.\n"
4501 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
4503 "Kapcsolóstílusok:\n"
4504 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4505 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4506 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4507 " műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4510 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
4511 " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4512 "kapcsoló=érték ...]\n"
4514 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
4515 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4518 " [fájl://]fájlnév Egyszerű médiafájl\n"
4519 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4520 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4521 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4522 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
4523 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4524 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4525 " [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
4526 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4527 " Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
4529 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, adott időre szünetelteti a "
4531 " vlc:quit Speciális elem, a kilépéshez a VLC-ből\n"
4533 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4534 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4535 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4537 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4539 msgstr "Pillanatkép"
4541 #: src/libvlc-module.c:1612
4542 msgid "Window properties"
4543 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4545 #: src/libvlc-module.c:1664
4549 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4550 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4551 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4555 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4559 #: src/libvlc-module.c:1697
4560 msgid "Track settings"
4561 msgstr "Sávbeállítások"
4563 #: src/libvlc-module.c:1727
4564 msgid "Playback control"
4565 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4567 #: src/libvlc-module.c:1752
4568 msgid "Default devices"
4569 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4571 #: src/libvlc-module.c:1761
4572 msgid "Network settings"
4573 msgstr "Hálózati beállításai"
4575 #: src/libvlc-module.c:1773
4577 msgstr "Socks proxy"
4579 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4583 #: src/libvlc-module.c:1830
4587 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4589 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4593 #: src/libvlc-module.c:1876
4597 #: src/libvlc-module.c:1908
4601 #: src/libvlc-module.c:1930
4602 msgid "Special modules"
4603 msgstr "Speciális modulok"
4605 #: src/libvlc-module.c:1936
4607 msgstr "Bővítmények"
4609 #: src/libvlc-module.c:1944
4610 msgid "Performance options"
4611 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4613 #: src/libvlc-module.c:2090
4615 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4617 #: src/libvlc-module.c:2529
4619 msgstr "Ugrási méretek"
4621 #: src/libvlc-module.c:2606
4622 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4624 "a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4627 #: src/libvlc-module.c:2609
4628 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4629 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4631 #: src/libvlc-module.c:2611
4633 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4636 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4637 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4639 #: src/libvlc-module.c:2614
4640 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4641 msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4643 #: src/libvlc-module.c:2616
4644 msgid "print a list of available modules"
4645 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4647 #: src/libvlc-module.c:2618
4648 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4649 msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4651 #: src/libvlc-module.c:2620
4653 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4654 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4656 "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4657 "verbose kapcsolókkal). A modul nevét megelőző = jel pontos egyezést követel "
4660 #: src/libvlc-module.c:2624
4661 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4663 "a konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4665 #: src/libvlc-module.c:2626
4666 msgid "save the current command line options in the config"
4667 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4669 #: src/libvlc-module.c:2628
4670 msgid "reset the current config to the default values"
4671 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4673 #: src/libvlc-module.c:2630
4674 msgid "use alternate config file"
4675 msgstr "alternatív beállítófájl használata"
4677 #: src/libvlc-module.c:2632
4678 msgid "resets the current plugins cache"
4679 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4681 #: src/libvlc-module.c:2634
4682 msgid "print version information"
4683 msgstr "verzió információjának kiírása"
4685 #: src/libvlc-module.c:2690
4686 msgid "main program"
4689 #: src/misc/update.c:1471
4694 #: src/misc/update.c:1473
4699 #: src/misc/update.c:1475
4704 #: src/misc/update.c:1477
4709 #: src/misc/update.c:1590
4711 msgid "Saving file failed"
4714 #: src/misc/update.c:1591
4716 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4719 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4723 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4726 "Letöltés... %s/%s %.1f%% kész"
4728 #: src/misc/update.c:1610
4729 msgid "Downloading ..."
4730 msgstr "Letöltés..."
4732 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4733 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4735 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4736 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4737 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4738 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4742 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4746 #: src/misc/update.c:1646
4755 #: src/misc/update.c:1666
4756 msgid "File could not be verified"
4757 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4759 #: src/misc/update.c:1667
4762 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4763 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4765 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
4768 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4769 msgid "Invalid signature"
4770 msgstr "Érvénytelen aláírás"
4772 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4775 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4776 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4778 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
4779 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
4781 #: src/misc/update.c:1703
4782 msgid "File not verifiable"
4783 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4785 #: src/misc/update.c:1704
4788 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4791 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
4794 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4795 msgid "File corrupted"
4796 msgstr "A fájl sérült"
4798 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4800 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4801 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
4803 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4804 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4805 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4806 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4807 #: modules/access/bda/bda.c:162
4809 msgstr "Nincs megadva"
4811 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4812 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4814 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4816 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4817 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4818 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4819 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4823 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4824 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4825 msgid "Aspect-ratio"
4828 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4830 msgid "Autoscale video"
4831 msgstr "Video engedélyezése"
4833 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4835 msgid "Scale factor"
4836 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
4838 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4839 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4840 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
4842 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4843 #: modules/access_output/shout.c:94
4845 msgstr "Mintavételi frekvencia"
4847 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4849 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4852 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
4855 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4856 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4858 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4859 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4860 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4861 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4862 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4863 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4864 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4865 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4866 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4867 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4868 msgid "Caching value in ms"
4869 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4871 #: modules/access/alsa.c:80
4874 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4876 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
4879 #: modules/access/alsa.c:87
4883 #: modules/access/alsa.c:88
4885 msgid "Alsa audio capture input"
4886 msgstr "JACK hangbemenet"
4888 #: modules/access/bd/bd.c:54
4890 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4892 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
4894 #: modules/access/bd/bd.c:61
4898 #: modules/access/bd/bd.c:62
4899 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4902 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4904 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4906 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
4909 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4911 msgid "Adapter card to tune"
4912 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
4914 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4916 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4919 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
4922 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4923 msgid "Device number to use on adapter"
4924 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
4926 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4929 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4930 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
4932 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4933 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4934 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
4936 #: modules/access/bda/bda.c:55
4937 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4938 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4941 msgid "Inversion mode"
4942 msgstr "Fordított mód"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4945 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4946 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4949 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4950 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
4952 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4954 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4955 "disable this feature if you experience some trouble."
4957 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
4958 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
4960 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4964 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4965 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4966 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
4968 #: modules/access/bda/bda.c:75
4969 msgid "Network Identifier"
4970 msgstr "Hálózati azonosító"
4972 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4973 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4974 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4977 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4978 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
4980 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4982 msgstr "LNB feszültség"
4984 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4985 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4986 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
4988 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4989 msgid "High LNB voltage"
4990 msgstr "Magas LNB feszültség"
4992 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4994 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4995 "supported by all frontends."
4997 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
4998 "minden előtét támogatja."
5000 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
5002 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5004 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
5005 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5006 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5008 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
5009 msgid "Transponder FEC"
5010 msgstr "Adóvevő FEC"
5012 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
5013 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5014 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5016 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
5017 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5018 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5021 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5022 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:99
5026 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5027 msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5030 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5031 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:102
5035 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5036 msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5039 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5040 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:106
5044 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5046 "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5049 msgid "Modulation type"
5050 msgstr "Moduláció típusa"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:110
5053 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5056 #: modules/access/bda/bda.c:114
5060 #: modules/access/bda/bda.c:114
5064 #: modules/access/bda/bda.c:114
5068 #: modules/access/bda/bda.c:114
5073 #: modules/access/bda/bda.c:114
5078 #: modules/access/bda/bda.c:115
5083 #: modules/access/bda/bda.c:115
5088 #: modules/access/bda/bda.c:115
5092 #: modules/access/bda/bda.c:115
5096 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5098 msgid "ATSC Major Channel"
5099 msgstr "Hangcsatorna"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5103 msgid "ATSC Minor Channel"
5104 msgstr "Hangcsatorna"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5107 msgid "ATSC Physical Channel"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:126
5115 #: modules/access/bda/bda.c:127
5116 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5123 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5127 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5131 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5135 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5140 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5141 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5143 #: modules/access/bda/bda.c:134
5144 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5146 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5149 msgid "Terrestrial bandwidth"
5150 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5153 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5154 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5156 #: modules/access/bda/bda.c:144
5160 #: modules/access/bda/bda.c:144
5164 #: modules/access/bda/bda.c:144
5168 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5169 msgid "Terrestrial guard interval"
5170 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:147
5173 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5174 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5176 #: modules/access/bda/bda.c:150
5180 #: modules/access/bda/bda.c:150
5184 #: modules/access/bda/bda.c:150
5188 #: modules/access/bda/bda.c:150
5192 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5193 msgid "Terrestrial transmission mode"
5194 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:153
5197 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5198 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:156
5204 #: modules/access/bda/bda.c:156
5208 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5209 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5210 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:159
5213 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5214 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5220 #: modules/access/bda/bda.c:162
5224 #: modules/access/bda/bda.c:162
5228 #: modules/access/bda/bda.c:165
5229 msgid "Satellite Azimuth"
5230 msgstr "Műhold azimutja"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:166
5233 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5234 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:167
5237 msgid "Satellite Elevation"
5238 msgstr "Műhold magassága"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:168
5241 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5242 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:169
5245 msgid "Satellite Longitude"
5246 msgstr "Műhold szélessége"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:171
5249 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5250 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:172
5253 msgid "Satellite Polarisation"
5254 msgstr "Műhold polarizációja"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:173
5257 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5258 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:176
5264 #: modules/access/bda/bda.c:176
5268 #: modules/access/bda/bda.c:177
5269 msgid "Circular Left"
5270 msgstr "Körkörös balra"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:177
5273 msgid "Circular Right"
5274 msgstr "Körkörös jobbra"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:178
5278 msgid "Satellite Range Code"
5279 msgstr "Műhold szélessége"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:179
5282 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:181
5287 msgid "Network Name"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:182
5291 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:183
5295 msgid "Network Name to Create"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:184
5299 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5306 #: modules/access/bda/bda.c:188
5307 msgid "DirectShow DVB input"
5308 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5310 #: modules/access/cdda.c:65
5312 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5315 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5316 "ezredmásodpercben kell megadni."
5318 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5319 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5320 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5324 #: modules/access/cdda.c:70
5325 msgid "Audio CD input"
5326 msgstr "Hang CD bemenet"
5328 #: modules/access/cdda.c:76
5329 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5330 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5332 #: modules/access/cdda.c:88
5334 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5336 #: modules/access/cdda.c:88
5337 msgid "Address of the CDDB server to use."
5338 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5340 #: modules/access/cdda.c:91
5344 #: modules/access/cdda.c:91
5345 msgid "CDDB Server port to use."
5346 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5348 #: modules/access/cdda.c:506
5350 msgid "Audio CD - Track %02i"
5351 msgstr "Hang CD – %i. szám"
5353 #: modules/access/cdda/access.c:285
5354 msgid "CD reading failed"
5355 msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
5357 #: modules/access/cdda/access.c:286
5359 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5360 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5363 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5364 #: modules/codec/x264.c:414
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5372 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5376 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5378 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5383 "all calls (0x10) 16\n"
5386 "libcdio (0x80) 128\n"
5387 "libcddb (0x100) 256\n"
5389 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5390 "meta információ 1\n"
5394 "összes hívás (0x10) 16\n"
5396 "tekerés (0x40) 64\n"
5397 "libcdio (0x80) 128\n"
5398 "libcddb (0x100) 256\n"
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5402 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5405 "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5406 "egységekben kell megadni."
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5410 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5411 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5412 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5413 "25 blocks per access."
5415 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5416 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5417 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5418 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5422 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5423 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5424 " %a : The artist (for the album)\n"
5425 " %A : The album information\n"
5427 " %e : The extended data (for a track)\n"
5428 " %I : CDDB disk ID\n"
5430 " %M : The current MRL\n"
5431 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5432 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5433 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5434 " %T : The track number\n"
5435 " %s : Number of seconds in this track\n"
5436 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5437 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5438 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5441 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5442 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5443 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5444 " %A: Információk a lemezről\n"
5446 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5447 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
5449 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5450 " %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
5451 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5452 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5453 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5454 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5455 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5456 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5457 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5462 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5463 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5464 " %M : The current MRL\n"
5465 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5466 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5467 " %T : The track number\n"
5468 " %s : Number of seconds in this track\n"
5469 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5470 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5473 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5474 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5475 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5476 " %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
5477 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5478 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5479 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5480 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5481 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5485 msgid "Enable CD paranoia?"
5486 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5490 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5491 "none: no paranoia - fastest.\n"
5492 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5493 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5495 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5496 "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
5497 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
5498 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5501 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5502 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5505 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5506 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5509 msgid "Audio Compact Disc"
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5513 msgid "Additional debug"
5514 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5517 msgid "Caching value in microseconds"
5518 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5521 msgid "Number of blocks per CD read"
5522 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5525 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5526 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5529 msgid "Use CD audio controls and output?"
5530 msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5533 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5535 "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5538 msgid "Do CD-Text lookups?"
5539 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5542 msgid "If set, get CD-Text information"
5543 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5546 msgid "Use Navigation-style playback?"
5547 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5550 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5552 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5560 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5561 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista „cím” mezőben használt formátum."
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5564 msgid "CDDB lookups"
5565 msgstr "CDDB kikeresések"
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5568 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5570 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5571 "információkat keres."
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5575 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5578 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5580 "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5583 msgid "CDDB server port"
5584 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5587 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5588 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5591 msgid "email address reported to CDDB server"
5592 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5595 msgid "Cache CDDB lookups?"
5596 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5599 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5600 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5603 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5604 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5607 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5609 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5613 msgid "CDDB server timeout"
5614 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5617 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5618 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5621 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5622 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5625 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5626 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5630 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5633 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5634 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5636 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5637 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5638 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5639 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5643 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5645 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5649 #: modules/access/cdda/info.c:337
5650 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5651 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
5653 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5657 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5661 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5666 #: modules/access/dc1394.c:67
5667 msgid "dc1394 input"
5668 msgstr "dc1394 bemenet"
5670 #: modules/access/directory.c:64
5671 msgid "Subdirectory behavior"
5672 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5674 #: modules/access/directory.c:66
5676 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5677 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5678 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5679 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5681 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5682 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5683 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5684 "kerülnek kibontásra.\n"
5685 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5687 #: modules/access/directory.c:73
5689 msgstr "összecsukás"
5691 #: modules/access/directory.c:73
5693 msgstr "kiterjesztés"
5695 #: modules/access/directory.c:75
5696 msgid "Ignored extensions"
5697 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5699 #: modules/access/directory.c:77
5701 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5703 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5704 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5706 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5707 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5708 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
5709 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
5711 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5715 #: modules/access/directory.c:86
5716 msgid "Standard filesystem directory input"
5717 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5746 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5749 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben "
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5755 msgid "Video device name"
5756 msgstr "Videóeszköz neve"
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5760 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5761 "don't specify anything, the default device will be used."
5763 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5764 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5769 msgid "Audio device name"
5770 msgstr "Hangeszköz neve"
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5774 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5775 "don't specify anything, the default device will be used. "
5777 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5778 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5781 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5787 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5788 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5789 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5791 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
5792 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
5793 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
5794 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5797 #: modules/access/v4l2.c:71
5798 msgid "Video input chroma format"
5799 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5803 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5804 "(default), RV24, etc.)"
5806 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5807 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5810 msgid "Video input frame rate"
5811 msgstr "Videó képkockasebessége"
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5815 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5816 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5818 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5819 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5822 msgid "Device properties"
5823 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5827 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5829 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5832 msgid "Tuner properties"
5833 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5836 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5837 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5840 msgid "Tuner TV Channel"
5841 msgstr "Tuner TV csatorna"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5844 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5846 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5850 msgid "Tuner country code"
5851 msgstr "Tuner országkód"
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5855 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5856 "mapping (0 means default)."
5858 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5859 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5862 msgid "Tuner input type"
5863 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5866 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5867 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5870 msgid "Video input pin"
5871 msgstr "Videobemeneti tű"
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5875 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5876 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5877 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5878 "will not be changed."
5880 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
5881 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
5882 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
5883 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5886 msgid "Audio input pin"
5887 msgstr "Hangbemeneti tű"
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5890 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5891 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5894 msgid "Video output pin"
5895 msgstr "Videokimeneti tű"
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5898 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5900 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5903 msgid "Audio output pin"
5904 msgstr "Hang kimeneti tű"
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5907 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5908 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5911 msgid "AM Tuner mode"
5912 msgstr "AM tuner mód"
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5916 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5919 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
5920 "vagy DSS (4) egyike lehet."
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5923 msgid "Number of audio channels"
5924 msgstr "Hangcsatornák száma"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5928 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5930 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5934 msgid "Audio sample rate"
5935 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5938 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5940 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5944 msgid "Audio bits per sample"
5945 msgstr "Hangbitek mintánként"
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5948 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5950 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5958 msgid "DirectShow input"
5959 msgstr "DirectShow bemenet"
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5962 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5963 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5964 msgid "Refresh list"
5965 msgstr "Lista frissítése"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5974 msgid "Capture failed"
5975 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5978 msgid "No video or audio device selected."
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5983 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5984 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5988 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5990 "A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem "
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5995 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5996 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
5998 #: modules/access/dv.c:73
6000 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6002 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6005 #: modules/access/dv.c:77
6006 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6007 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6009 #: modules/access/dv.c:78
6014 #: modules/access/dvb/access.c:138
6015 msgid "Modulation type for front-end device."
6016 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6018 #: modules/access/dvb/access.c:141
6019 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6020 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
6022 #: modules/access/dvb/access.c:159
6023 msgid "HTTP Host address"
6024 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6026 #: modules/access/dvb/access.c:161
6027 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6029 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6031 #: modules/access/dvb/access.c:163
6032 msgid "HTTP user name"
6033 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6035 #: modules/access/dvb/access.c:165
6037 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6039 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6040 "használt felhasználónév."
6042 #: modules/access/dvb/access.c:168
6043 msgid "HTTP password"
6044 msgstr "HTTP jelszó"
6046 #: modules/access/dvb/access.c:170
6048 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6050 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6053 #: modules/access/dvb/access.c:173
6057 #: modules/access/dvb/access.c:175
6059 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6060 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6062 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6063 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6066 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6067 #: modules/control/http/http.c:55
6068 msgid "Certificate file"
6069 msgstr "Tanúsítványfájl"
6071 #: modules/access/dvb/access.c:180
6072 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6074 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6076 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6077 #: modules/control/http/http.c:58
6078 msgid "Private key file"
6079 msgstr "Privát kulcs fájl"
6081 #: modules/access/dvb/access.c:184
6082 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6083 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6085 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6086 #: modules/control/http/http.c:60
6087 msgid "Root CA file"
6088 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6090 #: modules/access/dvb/access.c:187
6091 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6093 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6096 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6097 #: modules/control/http/http.c:63
6101 #: modules/access/dvb/access.c:191
6102 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6103 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6105 #: modules/access/dvb/access.c:195
6106 msgid "DVB input with v4l2 support"
6107 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6109 #: modules/access/dvb/access.c:247
6111 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6113 #: modules/access/dvb/access.c:939
6114 msgid "Input syntax is deprecated"
6115 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6117 #: modules/access/dvb/access.c:940
6119 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6122 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
6123 "futtatásával jelenítheti meg."
6125 #: modules/access/dvb/access.c:986
6127 msgid "Invalid polarization"
6128 msgstr "Érvénytelen kombináció"
6130 #: modules/access/dvb/access.c:987
6132 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6133 msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
6135 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6137 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6140 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6141 msgid "Scanning DVB-T"
6144 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6148 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6149 msgid "Default DVD angle."
6150 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6152 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6153 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6155 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6157 #: modules/access/dvdnav.c:77
6158 msgid "Start directly in menu"
6159 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6161 #: modules/access/dvdnav.c:79
6163 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6164 "useless warning introductions."
6166 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6167 "figyelmeztetést kihagyni."
6169 #: modules/access/dvdnav.c:88
6170 msgid "DVD with menus"
6171 msgstr "DVD menük használata"
6173 #: modules/access/dvdnav.c:89
6174 msgid "DVDnav Input"
6175 msgstr "DVDnav bemenet"
6177 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6178 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6179 msgid "Playback failure"
6180 msgstr "Lejátszási hiba"
6182 #: modules/access/dvdnav.c:318
6185 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6187 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6190 #: modules/access/dvdread.c:81
6191 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6192 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6194 #: modules/access/dvdread.c:83
6196 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6197 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6198 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6199 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6200 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6201 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6202 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6203 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6204 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6205 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6206 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6207 "The default method is: key."
6209 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6210 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
6211 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
6212 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
6213 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
6215 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6216 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6217 "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6218 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6219 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6220 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6222 #: modules/access/dvdread.c:99
6226 #: modules/access/dvdread.c:99
6230 #: modules/access/dvdread.c:105
6231 msgid "DVD without menus"
6232 msgstr "DVD menük nélkül"
6234 #: modules/access/dvdread.c:106
6236 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6237 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6239 #: modules/access/dvdread.c:252
6241 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6242 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
6244 #: modules/access/dvdread.c:512
6246 msgid "DVDRead could not read block %d."
6247 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6249 #: modules/access/dvdread.c:574
6251 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6252 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6254 #: modules/access/eyetv.m:56
6255 msgid "Channel number"
6256 msgstr "Csatornaszám"
6258 #: modules/access/eyetv.m:58
6260 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6261 "for Composite input"
6263 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, -"
6264 "2 a kompozit bemenethez"
6266 #: modules/access/eyetv.m:63
6268 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6270 "Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6271 "ezredmásodpercben kell megadni."
6273 #: modules/access/eyetv.m:68
6276 msgstr "FTP bemenet"
6278 #: modules/access/fake.c:46
6280 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6282 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6285 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6286 #: modules/access/v4l2.c:92
6288 msgstr "Képsebesség"
6290 #: modules/access/fake.c:50
6291 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6292 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6294 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6295 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6299 #: modules/access/fake.c:53
6301 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6304 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6305 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6307 #: modules/access/fake.c:55
6308 msgid "Duration in ms"
6309 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6311 #: modules/access/fake.c:57
6314 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6315 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6316 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6318 "Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6319 "(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)."
6321 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6325 #: modules/access/fake.c:64
6327 msgstr "Hamis bemenet"
6329 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6330 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6332 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6335 #: modules/access/file.c:83
6337 msgstr "Fájl bemenet"
6339 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6340 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6341 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6343 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6344 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6350 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6351 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6352 msgid "File reading failed"
6353 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6355 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6356 #: modules/access/mtp.c:219
6357 msgid "VLC could not read the file."
6358 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6360 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6362 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6363 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt."
6365 #: modules/access/ftp.c:59
6367 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6369 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6372 #: modules/access/ftp.c:61
6373 msgid "FTP user name"
6374 msgstr "FTP felhasználó neve"
6376 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6377 msgid "User name that will be used for the connection."
6378 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6380 #: modules/access/ftp.c:64
6381 msgid "FTP password"
6384 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6385 msgid "Password that will be used for the connection."
6386 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6388 #: modules/access/ftp.c:67
6392 #: modules/access/ftp.c:68
6393 msgid "Account that will be used for the connection."
6394 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6396 #: modules/access/ftp.c:73
6398 msgstr "FTP bemenet"
6400 #: modules/access/ftp.c:90
6401 msgid "FTP upload output"
6402 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6404 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6405 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6406 msgid "Network interaction failed"
6407 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6409 #: modules/access/ftp.c:137
6410 msgid "VLC could not connect with the given server."
6411 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6413 #: modules/access/ftp.c:147
6414 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6415 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6417 #: modules/access/ftp.c:212
6418 msgid "Your account was rejected."
6419 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6421 #: modules/access/ftp.c:221
6422 msgid "Your password was rejected."
6423 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6425 #: modules/access/ftp.c:228
6426 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6427 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6429 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6431 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6433 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6436 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6437 msgid "GnomeVFS input"
6438 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6440 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6445 #: modules/access/http.c:67
6447 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6448 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6450 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6451 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6454 #: modules/access/http.c:71
6455 msgid "HTTP proxy password"
6456 msgstr "HTTP proxy jelszó"
6458 #: modules/access/http.c:73
6459 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6460 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
6462 #: modules/access/http.c:77
6464 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6466 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6469 #: modules/access/http.c:80
6470 msgid "HTTP user agent"
6471 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6473 #: modules/access/http.c:81
6474 msgid "User agent that will be used for the connection."
6475 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6477 #: modules/access/http.c:84
6478 msgid "Auto re-connect"
6479 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6481 #: modules/access/http.c:86
6483 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6485 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6488 #: modules/access/http.c:89
6489 msgid "Continuous stream"
6490 msgstr "Folyamatos műsor"
6492 #: modules/access/http.c:90
6494 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6495 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6496 "other types of HTTP streams."
6498 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6499 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6500 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6502 #: modules/access/http.c:95
6503 msgid "Forward Cookies"
6504 msgstr "Sütik továbbítása"
6506 #: modules/access/http.c:96
6508 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6509 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
6511 #: modules/access/http.c:99
6513 msgstr "HTTP bemenet"
6515 #: modules/access/http.c:101
6519 #: modules/access/http.c:448
6520 msgid "HTTP authentication"
6521 msgstr "HTTP hitelesítés"
6523 #: modules/access/http.c:449
6525 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6527 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
6530 #: modules/access/jack.c:64
6533 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6536 "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
6539 #: modules/access/jack.c:66
6543 #: modules/access/jack.c:68
6544 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6545 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6547 #: modules/access/jack.c:69
6548 msgid "Auto Connection"
6549 msgstr "Hangkapcsolat"
6551 #: modules/access/jack.c:71
6552 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6554 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6557 #: modules/access/jack.c:74
6558 msgid "JACK audio input"
6559 msgstr "JACK hangbemenet"
6561 #: modules/access/jack.c:76
6563 msgstr "JACK bemenet"
6565 #: modules/access/mmap.c:42
6566 msgid "Use file memory mapping"
6567 msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
6569 #: modules/access/mmap.c:44
6570 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6572 "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
6574 #: modules/access/mmap.c:54
6578 #: modules/access/mmap.c:55
6579 msgid "Memory-mapped file input"
6580 msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet"
6582 #: modules/access/mms/mms.c:51
6584 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6586 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6589 #: modules/access/mms/mms.c:54
6590 msgid "Force selection of all streams"
6591 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
6593 #: modules/access/mms/mms.c:56
6595 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6596 "You can choose to select all of them."
6598 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
6599 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6601 #: modules/access/mms/mms.c:59
6602 msgid "Maximum bitrate"
6603 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6605 #: modules/access/mms/mms.c:61
6606 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6608 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
6610 #: modules/access/mms/mms.c:65
6612 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6613 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6616 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6617 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6620 #: modules/access/mms/mms.c:69
6621 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6622 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (em)"
6624 #: modules/access/mms/mms.c:70
6626 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6627 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6629 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
6630 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
6632 #: modules/access/mms/mms.c:74
6633 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6634 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6636 #: modules/access/mtp.c:71
6639 msgstr "FTP bemenet"
6641 #: modules/access/mtp.c:72
6646 #: modules/access/oss.c:69
6649 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6651 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6654 #: modules/access/oss.c:77
6659 #: modules/access/oss.c:78
6662 msgstr "SMB bemenet"
6664 #: modules/access/pvr.c:62
6666 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6669 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6670 "ezredmásodpercben kell megadni."
6672 #: modules/access/pvr.c:65
6676 #: modules/access/pvr.c:66
6677 msgid "PVR video device"
6678 msgstr "PVR videoeszköz"
6680 #: modules/access/pvr.c:68
6681 msgid "Radio device"
6682 msgstr "Rádióeszköz"
6684 #: modules/access/pvr.c:69
6685 msgid "PVR radio device"
6686 msgstr "PVR rádióeszköz"
6688 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6694 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6695 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6696 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6698 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6699 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6700 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6704 #: modules/access/pvr.c:76
6705 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6706 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
6708 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6709 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6710 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6714 #: modules/access/pvr.c:80
6715 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6716 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
6718 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6724 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6725 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6726 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
6728 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6729 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6731 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
6733 #: modules/access/pvr.c:90
6734 msgid "Key interval"
6735 msgstr "Kulcsidőköz"
6737 #: modules/access/pvr.c:91
6738 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6739 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6741 #: modules/access/pvr.c:93
6745 #: modules/access/pvr.c:94
6747 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6748 "number of B-Frames."
6750 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
6752 #: modules/access/pvr.c:98
6753 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6754 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6756 #: modules/access/pvr.c:100
6757 msgid "Bitrate peak"
6758 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6760 #: modules/access/pvr.c:101
6761 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6762 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6764 #: modules/access/pvr.c:103
6765 msgid "Bitrate mode"
6766 msgstr "Bitsebesség módja"
6768 #: modules/access/pvr.c:104
6769 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6770 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6772 #: modules/access/pvr.c:106
6773 msgid "Audio bitmask"
6774 msgstr "Hang bitmaszk"
6776 #: modules/access/pvr.c:107
6777 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6778 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6780 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6781 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6782 #: modules/stream_out/raop.c:143
6786 #: modules/access/pvr.c:111
6787 msgid "Audio volume (0-65535)."
6788 msgstr "Hangerő (0-65535)."
6790 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6794 #: modules/access/pvr.c:114
6796 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6798 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6801 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6803 msgstr "Automatikus"
6805 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6809 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6813 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6817 #: modules/access/pvr.c:123
6821 #: modules/access/pvr.c:123
6825 #: modules/access/pvr.c:128
6829 #: modules/access/pvr.c:129
6830 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6831 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6833 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6834 msgid "Quicktime Capture"
6835 msgstr "Quicktime felvétel"
6837 #: modules/access/qtcapture.m:226
6838 msgid "No Input device found"
6839 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
6841 #: modules/access/qtcapture.m:227
6843 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6844 "check your connectors and drivers."
6846 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
6847 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
6849 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6851 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6853 "RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6856 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6858 msgstr "RTMP bemenet"
6860 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6864 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6865 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6866 msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)"
6868 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6869 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6870 msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)."
6872 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6873 msgid "RTCP (local) port"
6876 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6878 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6879 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6882 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6883 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6884 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
6886 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6888 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6889 "shared secret key."
6891 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
6892 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve."
6894 # fixme: salt = wtf?
6895 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6896 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6897 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
6899 # fixme: salt = wtf?
6900 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6901 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6902 msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket."
6904 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6905 msgid "Maximum RTP sources"
6906 msgstr "RTP források maximális száma"
6908 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6909 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6910 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
6912 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6913 msgid "RTP source timeout (sec)"
6914 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
6916 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6917 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6918 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
6920 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6921 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6922 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
6924 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6926 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6927 "future) by this many packets from the last received packet."
6929 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6930 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
6932 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6933 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6934 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
6936 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6938 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6939 "by this many packets from the last received packet."
6941 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6942 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
6944 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6948 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6949 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6952 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6953 #: modules/demux/live555.cpp:75
6954 msgid "Caching value (ms)"
6955 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6957 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6959 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6961 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6964 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6968 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6969 msgid "Connection failed"
6970 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
6972 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6974 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6975 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
6977 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6978 msgid "Session failed"
6979 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
6981 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6982 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6983 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
6985 #: modules/access/screen/screen.c:42
6987 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6989 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6992 #: modules/access/screen/screen.c:46
6993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6994 msgid "Desired frame rate for the capture."
6995 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
6997 #: modules/access/screen/screen.c:49
6998 msgid "Capture fragment size"
6999 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
7001 #: modules/access/screen/screen.c:51
7003 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7004 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7006 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7007 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7010 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7011 msgid "Subscreen top left corner"
7012 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
7014 #: modules/access/screen/screen.c:58
7015 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7016 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
7018 #: modules/access/screen/screen.c:62
7019 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7020 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
7022 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7023 msgid "Subscreen width"
7024 msgstr "Részképernyő szélessége"
7026 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7027 msgid "Subscreen height"
7028 msgstr "Részképernyő magassága"
7030 #: modules/access/screen/screen.c:72
7031 msgid "Follow the mouse"
7032 msgstr "Egér követése"
7034 #: modules/access/screen/screen.c:74
7035 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7036 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
7038 #: modules/access/screen/screen.c:78
7040 msgid "Mouse pointer image"
7041 msgstr "A kép klónozása"
7043 #: modules/access/screen/screen.c:80
7045 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7048 #: modules/access/screen/screen.c:94
7049 msgid "Screen Input"
7050 msgstr "Képernyőbemenet"
7052 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7053 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
7058 #: modules/access/smb.c:66
7060 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7062 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7065 #: modules/access/smb.c:68
7066 msgid "SMB user name"
7067 msgstr "SMB felhasználói név"
7069 #: modules/access/smb.c:71
7070 msgid "SMB password"
7073 #: modules/access/smb.c:74
7075 msgstr "SMB tartomány"
7077 #: modules/access/smb.c:75
7078 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7079 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7081 #: modules/access/smb.c:80
7083 msgstr "SMB bemenet"
7085 #: modules/access/tcp.c:43
7087 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7089 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7092 #: modules/access/tcp.c:50
7096 #: modules/access/tcp.c:51
7098 msgstr "TCP bemenet"
7100 #: modules/access/udp.c:51
7102 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7104 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7107 #: modules/access/udp.c:58
7111 #: modules/access/udp.c:59
7113 msgstr "UDP bemenet"
7115 #: modules/access/v4l.c:73
7117 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7119 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7122 #: modules/access/v4l.c:77
7124 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7125 "device will be used."
7127 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
7130 #: modules/access/v4l.c:81
7132 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7133 "(default), RV24, etc.)"
7135 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7136 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7138 #: modules/access/v4l.c:88
7140 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7142 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7145 #: modules/access/v4l.c:93
7146 msgid "Audio Channel"
7147 msgstr "Hangcsatorna"
7149 #: modules/access/v4l.c:95
7150 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7151 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7153 #: modules/access/v4l.c:97
7154 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7155 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7157 #: modules/access/v4l.c:100
7158 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7159 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7161 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7162 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7167 #: modules/access/v4l.c:104
7168 msgid "Brightness of the video input."
7169 msgstr "A videobemenet fényereje."
7171 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7172 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7174 msgstr "Színárnyalat"
7176 #: modules/access/v4l.c:107
7177 msgid "Hue of the video input."
7178 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7180 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7184 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7185 #: modules/video_filter/rss.c:154
7189 #: modules/access/v4l.c:110
7190 msgid "Color of the video input."
7191 msgstr "A videobemenet színe."
7193 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7194 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7198 #: modules/access/v4l.c:113
7199 msgid "Contrast of the video input."
7200 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7202 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7206 #: modules/access/v4l.c:115
7207 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7208 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7210 #: modules/access/v4l.c:116
7214 #: modules/access/v4l.c:118
7215 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7216 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7218 #: modules/access/v4l.c:119
7222 #: modules/access/v4l.c:121
7223 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7224 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
7226 #: modules/access/v4l.c:122
7230 #: modules/access/v4l.c:123
7231 msgid "Quality of the stream."
7232 msgstr "A műsor minősége."
7234 #: modules/access/v4l.c:129
7236 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7237 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7240 #: modules/access/v4l.c:141
7244 #: modules/access/v4l.c:142
7245 msgid "Video4Linux input"
7248 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7249 #: modules/stream_out/standard.c:100
7253 #: modules/access/v4l2.c:70
7254 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7255 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7257 #: modules/access/v4l2.c:73
7259 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7260 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7261 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7262 "I420, I411, I410, MJPG)"
7264 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7265 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7266 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7267 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7269 #: modules/access/v4l2.c:79
7270 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7271 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
7273 #: modules/access/v4l2.c:80
7275 msgstr "Hangbemenet"
7277 #: modules/access/v4l2.c:82
7278 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7279 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
7281 #: modules/access/v4l2.c:83
7283 msgstr "I/O eljárás"
7285 #: modules/access/v4l2.c:85
7286 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7287 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7289 #: modules/access/v4l2.c:88
7291 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7292 msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7294 #: modules/access/v4l2.c:91
7296 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7297 msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7299 #: modules/access/v4l2.c:93
7301 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7303 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7305 #: modules/access/v4l2.c:97
7309 #: modules/access/v4l2.c:99
7310 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7313 #: modules/access/v4l2.c:102
7314 msgid "Reset v4l2 controls"
7315 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7317 #: modules/access/v4l2.c:104
7318 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7320 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7322 #: modules/access/v4l2.c:107
7323 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7324 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7326 #: modules/access/v4l2.c:110
7327 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7328 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7330 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7334 msgstr "Telítettség"
7336 #: modules/access/v4l2.c:113
7337 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7338 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7340 #: modules/access/v4l2.c:116
7341 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7342 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7344 #: modules/access/v4l2.c:117
7346 msgstr "Fekete szint"
7348 #: modules/access/v4l2.c:119
7349 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7350 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7352 #: modules/access/v4l2.c:120
7353 msgid "Auto white balance"
7354 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7356 #: modules/access/v4l2.c:122
7358 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7361 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7364 #: modules/access/v4l2.c:124
7365 msgid "Do white balance"
7366 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7368 #: modules/access/v4l2.c:126
7370 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7371 "(if supported by the v4l2 driver)."
7373 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
7374 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7376 #: modules/access/v4l2.c:128
7378 msgstr "Vörösegyensúly"
7380 #: modules/access/v4l2.c:130
7381 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7382 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7384 #: modules/access/v4l2.c:131
7385 msgid "Blue balance"
7386 msgstr "Kékegyensúly"
7388 #: modules/access/v4l2.c:133
7389 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7390 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7392 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7397 #: modules/access/v4l2.c:136
7398 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7399 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7401 #: modules/access/v4l2.c:137
7405 #: modules/access/v4l2.c:139
7406 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7407 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7409 #: modules/access/v4l2.c:140
7411 msgstr "Automatikus erősítés"
7413 #: modules/access/v4l2.c:142
7415 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7417 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7420 #: modules/access/v4l2.c:144
7424 #: modules/access/v4l2.c:146
7425 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7426 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7428 #: modules/access/v4l2.c:147
7429 msgid "Horizontal flip"
7430 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7432 #: modules/access/v4l2.c:149
7433 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7434 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7436 #: modules/access/v4l2.c:150
7437 msgid "Vertical flip"
7438 msgstr "Függőleges megfordítás"
7440 #: modules/access/v4l2.c:152
7441 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7442 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7444 #: modules/access/v4l2.c:153
7445 msgid "Horizontal centering"
7446 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7448 #: modules/access/v4l2.c:155
7450 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7452 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7455 #: modules/access/v4l2.c:156
7456 msgid "Vertical centering"
7457 msgstr "Függőleges középre állítás"
7459 #: modules/access/v4l2.c:158
7460 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7462 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7465 #: modules/access/v4l2.c:162
7466 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7467 msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7469 #: modules/access/v4l2.c:163
7473 #: modules/access/v4l2.c:165
7474 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7475 msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7477 #: modules/access/v4l2.c:168
7478 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7479 msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7481 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7485 #: modules/access/v4l2.c:171
7486 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7487 msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7489 #: modules/access/v4l2.c:172
7493 #: modules/access/v4l2.c:174
7494 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7495 msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7497 #: modules/access/v4l2.c:175
7501 #: modules/access/v4l2.c:177
7502 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7503 msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7505 #: modules/access/v4l2.c:181
7507 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7509 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7512 #: modules/access/v4l2.c:183
7513 msgid "v4l2 driver controls"
7514 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
7516 #: modules/access/v4l2.c:185
7518 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7519 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7520 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7521 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7523 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
7524 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
7525 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
7526 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
7528 #: modules/access/v4l2.c:191
7530 msgstr "Tunerazonosító"
7532 #: modules/access/v4l2.c:193
7533 msgid "Tuner id (see debug output)."
7534 msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7536 #: modules/access/v4l2.c:196
7537 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7539 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7541 #: modules/access/v4l2.c:197
7545 #: modules/access/v4l2.c:199
7546 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7547 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
7549 #: modules/access/v4l2.c:202
7551 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7552 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7555 #: modules/access/v4l2.c:220
7559 #: modules/access/v4l2.c:220
7563 #: modules/access/v4l2.c:220
7567 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7568 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7569 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7570 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7574 #: modules/access/v4l2.c:229
7575 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7576 msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7578 #: modules/access/v4l2.c:230
7579 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7580 msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7582 #: modules/access/v4l2.c:231
7583 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7584 msgstr "Másodi hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7586 #: modules/access/v4l2.c:232
7587 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7588 msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
7590 #: modules/access/v4l2.c:238
7591 msgid "Video4Linux2"
7592 msgstr "Video4Linux2"
7594 #: modules/access/v4l2.c:239
7595 msgid "Video4Linux2 input"
7596 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
7598 #: modules/access/v4l2.c:243
7600 msgstr "Videobemenet"
7602 #: modules/access/v4l2.c:277
7606 #: modules/access/v4l2.c:278
7607 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7608 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
7610 #: modules/access/v4l2.c:343
7611 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7612 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
7614 #: modules/access/v4l2.c:2765
7615 msgid "Reset controls to default"
7616 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
7618 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7619 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7621 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7623 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7624 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7628 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7632 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7633 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7634 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7636 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7637 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7638 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7643 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7647 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7648 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7649 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7653 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7659 msgstr "VCD formátum"
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7665 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7669 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7673 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7675 msgstr "Max kötet #"
7677 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7679 msgstr "Hangerő beállítása"
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7683 msgstr "Rendszerazonosító"
7685 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7687 msgstr "Bejegyzések"
7689 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7690 msgid "First Entry Point"
7691 msgstr "Első belépési pont"
7693 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7694 msgid "Last Entry Point"
7695 msgstr "Utolsó belépési pont"
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7698 msgid "Track size (in sectors)"
7699 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7701 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7702 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7706 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7710 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7712 msgstr "lista lejátszása"
7714 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7715 msgid "extended selection list"
7716 msgstr "bővített választólista"
7718 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7719 msgid "selection list"
7720 msgstr "választólista"
7722 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7723 msgid "unknown type"
7724 msgstr "ismeretlen típus"
7726 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7727 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7729 msgstr "Listaazonosító"
7731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7732 msgid "(Super) Video CD"
7733 msgstr "(Super) Video CD"
7735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7736 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7737 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7740 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7741 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7744 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7745 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7748 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7749 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
7751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7752 msgid "Use playback control?"
7753 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7757 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7760 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7761 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7764 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7765 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
7767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7769 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7772 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7776 msgid "Show extended VCD info?"
7777 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
7779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7781 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7782 "for example playback control navigation."
7784 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
7785 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7788 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7789 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
7791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7792 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7793 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
7795 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7796 msgid "Dummy stream output"
7797 msgstr "Üres műsor kimenet"
7799 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7803 #: modules/access_output/file.c:64
7804 msgid "Append to file"
7805 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7807 #: modules/access_output/file.c:65
7808 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7809 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7811 #: modules/access_output/file.c:69
7812 msgid "File stream output"
7813 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7815 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7816 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7818 msgstr "Felhasználónév"
7820 #: modules/access_output/http.c:66
7821 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7822 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7824 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7826 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7830 #: modules/access_output/http.c:69
7831 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7832 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7834 #: modules/access_output/http.c:71
7838 #: modules/access_output/http.c:72
7839 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7841 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7844 #: modules/access_output/http.c:75
7845 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7846 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7848 #: modules/access_output/http.c:78
7850 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7851 "empty if you don't have one."
7853 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7856 #: modules/access_output/http.c:82
7858 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7859 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7861 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7862 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7863 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7865 #: modules/access_output/http.c:87
7867 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7868 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7870 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7871 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7873 #: modules/access_output/http.c:90
7874 msgid "Advertise with Bonjour"
7875 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7877 #: modules/access_output/http.c:91
7878 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7879 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7881 #: modules/access_output/http.c:95
7882 msgid "HTTP stream output"
7883 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7885 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7886 msgid "Active TCP connection"
7887 msgstr "Aktív TCP kapcsolat"
7889 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7891 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7892 "an incoming connection."
7894 "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő kapcsolatra "
7895 "várakozás helyett."
7897 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7898 msgid "RTMP stream output"
7899 msgstr "RTMP műsorkimenet"
7901 #: modules/access_output/shout.c:63
7905 #: modules/access_output/shout.c:64
7906 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7907 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7909 #: modules/access_output/shout.c:67
7910 msgid "Stream description"
7911 msgstr "Műsor leírása"
7913 #: modules/access_output/shout.c:68
7914 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7915 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7917 #: modules/access_output/shout.c:71
7919 msgstr "MP3 küldése"
7921 #: modules/access_output/shout.c:72
7923 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7924 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7925 "shoutcast/icecast server."
7927 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7928 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7929 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7931 #: modules/access_output/shout.c:81
7932 msgid "Genre description"
7933 msgstr "Műfaj leírása"
7935 #: modules/access_output/shout.c:82
7936 msgid "Genre of the content. "
7937 msgstr "A tartalom műfaja."
7939 #: modules/access_output/shout.c:84
7940 msgid "URL description"
7941 msgstr "Leírás URL címe"
7943 #: modules/access_output/shout.c:85
7944 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7945 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7947 #: modules/access_output/shout.c:92
7948 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7949 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7951 #: modules/access_output/shout.c:95
7952 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7953 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7955 #: modules/access_output/shout.c:97
7956 msgid "Number of channels"
7957 msgstr "Csatornák száma"
7959 #: modules/access_output/shout.c:98
7960 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7961 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7963 #: modules/access_output/shout.c:100
7964 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7965 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7967 #: modules/access_output/shout.c:101
7968 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7969 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7971 #: modules/access_output/shout.c:103
7972 msgid "Stream public"
7973 msgstr "A műsor nyilvános"
7975 #: modules/access_output/shout.c:104
7977 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7978 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7979 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7981 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7982 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
7983 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7984 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7986 #: modules/access_output/shout.c:110
7987 msgid "IceCAST output"
7988 msgstr "IceCAST kimenet"
7990 #: modules/access_output/udp.c:69
7992 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7995 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az "
7996 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7998 #: modules/access_output/udp.c:72
7999 msgid "Group packets"
8000 msgstr "Csomagok csoportosítása"
8002 #: modules/access_output/udp.c:73
8004 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8005 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8006 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8008 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
8009 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
8010 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
8012 #: modules/access_output/udp.c:80
8013 msgid "UDP stream output"
8014 msgstr "UDP műsorkimenet"
8016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8017 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8018 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
8020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8021 msgid "Dolby Surround decoder"
8022 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8026 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8027 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8028 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8029 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8030 "It works with any source format from mono to 7.1."
8032 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
8033 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
8034 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
8035 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
8036 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
8038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8039 msgid "Characteristic dimension"
8040 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8043 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8044 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8047 msgid "Compensate delay"
8048 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8052 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8053 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8054 "case, turn this on to compensate."
8056 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8057 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8060 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8061 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8065 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8066 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8068 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8069 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8073 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8074 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8077 msgid "Headphone effect"
8078 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8081 msgid "Use downmix algorithm"
8082 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8086 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8087 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8090 "Ez a beállítás egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8091 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8092 "teli szoba hatását kelti."
8094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8095 msgid "Select channel to keep"
8096 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8100 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8101 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8103 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8104 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8105 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8120 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8121 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8124 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8125 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8128 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8129 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8132 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8133 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8135 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8136 msgid "A/52 dynamic range compression"
8137 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8140 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8142 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8143 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8144 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8145 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8147 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8148 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8149 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8150 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8153 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8154 msgid "Enable internal upmixing"
8155 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8157 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8158 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8159 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8161 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8162 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8163 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8164 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8166 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8167 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8168 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8170 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8171 msgid "DTS dynamic range compression"
8172 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8174 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8175 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8176 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8177 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8179 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8180 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8181 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8183 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8184 msgid "Fixed point audio format conversions"
8185 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8187 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8188 msgid "Floating-point audio format conversions"
8189 msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
8191 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8192 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8193 msgid "MPEG audio decoder"
8194 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8197 msgid "Equalizer preset"
8198 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8201 msgid "Preset to use for the equalizer."
8202 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8204 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8206 msgstr "Sáverősítés"
8208 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8210 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8211 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8214 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8215 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8216 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”."
8218 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8222 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8223 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8224 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8226 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8228 msgstr "Globális erősítés"
8230 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8231 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8232 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8234 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8235 msgid "Equalizer with 10 bands"
8236 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8258 msgstr "Teljes basszus"
8260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8261 msgid "Full bass and treble"
8262 msgstr "Teljes basszus és magas"
8264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8266 msgstr "Teljes magas"
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8270 msgstr "Fejhallgató"
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8317 #: modules/audio_filter/format.c:205
8318 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8319 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8321 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8322 msgid "Number of audio buffers"
8323 msgstr "Hangpufferek száma"
8325 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8327 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8328 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8329 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8331 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8332 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8333 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8335 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8337 msgstr "Maximális szint"
8339 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8341 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8342 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8343 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8345 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8346 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8347 "közötti értékek általában megfelelőek."
8349 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8351 msgid "Volume normalizer"
8352 msgstr "Hangerő normalizálása"
8354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8355 msgid "Parametric Equalizer"
8356 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8359 msgid "Low freq (Hz)"
8360 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8363 msgid "Low freq gain (dB)"
8364 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8367 msgid "High freq (Hz)"
8368 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8371 msgid "High freq gain (dB)"
8372 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8376 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8379 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8380 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8384 msgstr "1. frekvencia Q"
8386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8388 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8391 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8392 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8396 msgstr "2. frekvencia Q"
8398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8400 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8403 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8404 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8408 msgstr "3. frekvencia Q"
8410 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8411 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8412 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8413 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8415 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8416 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8417 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8418 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8420 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8421 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8422 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8424 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8425 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8426 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8428 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8430 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8431 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a lejátszás sebességéhez"
8433 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8435 msgstr "Sebességszinkron"
8437 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8438 msgid "Stride Length"
8441 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8442 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8443 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
8445 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8446 msgid "Overlap Length"
8447 msgstr "Átfedés hossza"
8449 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8450 msgid "Percentage of stride to overlap"
8451 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
8453 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8454 msgid "Search Length"
8455 msgstr "Keresés hossza"
8457 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8458 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8459 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
8461 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8464 msgstr "Véletlenszerű"
8466 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8467 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8470 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8473 msgstr "Videó szélessége"
8475 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8477 msgid "Width of the virtual room"
8478 msgstr "A pillanatkép szélessége."
8480 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8482 msgid "Audio Spatializer"
8483 msgstr "Térbeliesítés"
8485 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8486 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8488 msgstr "Térbeliesítés"
8490 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8491 msgid "Float32 audio mixer"
8492 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8494 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8495 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8496 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8498 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8499 msgid "Trivial audio mixer"
8500 msgstr "Triviális hangkeverő"
8502 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8504 msgstr "alapértelmezett"
8506 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8507 msgid "ALSA audio output"
8508 msgstr "ALSA hangkimenet"
8510 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8511 msgid "ALSA Device Name"
8512 msgstr "ALSA eszköz neve"
8514 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8515 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8516 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8517 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8518 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8519 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8520 msgid "Audio Device"
8523 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8524 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8525 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8526 msgid "2 Front 2 Rear"
8527 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8529 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8530 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8531 msgid "A/52 over S/PDIF"
8532 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8534 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8535 msgid "No Audio Device"
8536 msgstr "Nincs hangeszköz"
8538 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8539 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8541 "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
8543 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8544 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8545 msgid "Audio output failed"
8546 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8548 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8550 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8551 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s."
8553 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8555 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8556 msgstr "A(z) „%s” hangeszköz már használatban van."
8558 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8559 msgid "Unknown soundcard"
8560 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8562 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8564 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8565 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8568 "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
8569 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8570 "hanglejátszó eszköz."
8572 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8573 msgid "HAL AudioUnit output"
8574 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8576 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8578 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8580 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8583 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8584 msgid "Audio device is not configured"
8585 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8587 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8589 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8590 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8592 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
8593 "hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8594 "kerül felhasználásra."
8596 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8598 msgid "%s (Encoded Output)"
8599 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8601 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8602 msgid "Output device"
8603 msgstr "Kimeneti eszköz"
8605 #: modules/audio_output/directx.c:227
8607 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8608 "default device appears as 0 AND another number)."
8610 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8611 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8612 "számmal is elérhető)."
8614 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8615 msgid "Use float32 output"
8616 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8618 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8620 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8621 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8623 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8624 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8627 #: modules/audio_output/directx.c:233
8629 msgid "Select speaker configuration"
8630 msgstr "Lua felület beállítása"
8632 #: modules/audio_output/directx.c:234
8634 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8635 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8638 #: modules/audio_output/directx.c:238
8639 msgid "DirectX audio output"
8640 msgstr "DirectX hangkimenet"
8642 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8643 msgid "3 Front 2 Rear"
8644 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8646 #: modules/audio_output/file.c:83
8647 msgid "Output format"
8648 msgstr "Kimeneti formátum"
8650 #: modules/audio_output/file.c:84
8652 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8653 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8655 "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
8656 "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
8658 #: modules/audio_output/file.c:87
8659 msgid "Number of output channels"
8660 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8662 #: modules/audio_output/file.c:88
8664 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8665 "restrict the number of channels here."
8667 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8668 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8670 #: modules/audio_output/file.c:91
8671 msgid "Add WAVE header"
8672 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8674 #: modules/audio_output/file.c:92
8675 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8676 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8678 #: modules/audio_output/file.c:109
8680 msgstr "Kimeneti fájl"
8682 #: modules/audio_output/file.c:110
8683 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8684 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
8686 #: modules/audio_output/file.c:113
8687 msgid "File audio output"
8688 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8690 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8691 msgid "Roku HD1000 audio output"
8692 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8694 #: modules/audio_output/jack.c:68
8695 msgid "Automatically connect to writable clients"
8696 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
8698 #: modules/audio_output/jack.c:70
8700 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8701 "writable JACK clients found."
8703 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
8704 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
8706 #: modules/audio_output/jack.c:74
8707 msgid "Connect to clients matching"
8708 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
8710 #: modules/audio_output/jack.c:76
8712 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8713 "regular expression will be considered for connection."
8715 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
8716 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
8719 #: modules/audio_output/jack.c:84
8720 msgid "JACK audio output"
8721 msgstr "JACK hangkimenet"
8723 #: modules/audio_output/oss.c:103
8724 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8725 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8727 #: modules/audio_output/oss.c:105
8729 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8730 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8731 "drivers, then you need to enable this option."
8733 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8734 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8735 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8737 #: modules/audio_output/oss.c:111
8738 msgid "UNIX OSS audio output"
8739 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
8741 #: modules/audio_output/oss.c:116
8742 msgid "OSS DSP device"
8743 msgstr "OSS DSP eszköz"
8745 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8746 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8747 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8749 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8750 msgid "PORTAUDIO audio output"
8751 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8753 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8754 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8756 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8757 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8758 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8759 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8760 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8761 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8762 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8763 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8764 msgid "VLC media player"
8765 msgstr "VLC médialejátszó"
8767 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8768 msgid "Pulseaudio audio output"
8769 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
8771 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8772 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8773 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8775 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8776 msgid "Microsoft Soundmapper"
8777 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8779 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8780 msgid "Select Audio Device"
8781 msgstr "Válasszon hangeszközt"
8783 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8785 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8786 "VLC restart to apply."
8788 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
8789 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
8791 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8792 msgid "Default Audio Device"
8793 msgstr "Alapértelmezett hangeszköz"
8795 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8796 msgid "Win32 waveOut extension output"
8797 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8799 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8803 #: modules/codec/a52.c:48
8805 msgstr "A/52 értelmező"
8807 #: modules/codec/a52.c:55
8808 msgid "A/52 audio packetizer"
8809 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8811 #: modules/codec/adpcm.c:48
8812 msgid "ADPCM audio decoder"
8813 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8815 #: modules/codec/aes3.c:48
8817 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8818 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8820 #: modules/codec/aes3.c:53
8822 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8823 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8825 #: modules/codec/araw.c:49
8826 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8827 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8829 #: modules/codec/araw.c:58
8830 msgid "Raw audio encoder"
8831 msgstr "Nyers hangkódoló"
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8835 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8843 msgstr "Kulcs nélkül"
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8847 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8865 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8866 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8867 "MJPEG and other codecs"
8869 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
8870 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
8871 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8874 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8875 msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8878 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8879 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló"
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8890 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8891 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8894 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8895 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8898 msgid "Direct rendering"
8899 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8902 msgid "Error resilience"
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8907 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8908 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8909 "can produce a lot of errors.\n"
8910 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8912 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
8913 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
8915 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8918 msgid "Workaround bugs"
8919 msgstr "Hibák megkerülése"
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8923 "Try to fix some bugs:\n"
8926 "4 xvid interlaced\n"
8931 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8934 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8935 "1 automatikus felismerés\n"
8937 "4 váltottsoros xvid\n"
8939 "16 nincs kitöltés\n"
8941 "64 Qpel színesség\n"
8942 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
8943 "javításához a 40 értéket adja meg."
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8946 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8952 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8953 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8955 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8956 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8960 msgid "Skip frame (default=0)"
8961 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8965 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8966 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8968 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
8969 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
8970 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8973 msgid "Skip idct (default=0)"
8974 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8978 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8979 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8981 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
8982 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
8983 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8987 msgstr "Hibakeresési maszk"
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8990 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8991 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8994 msgid "Visualize motion vectors"
8995 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8999 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9000 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9001 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9002 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9003 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9004 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9006 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9007 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9008 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9009 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9010 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9011 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9014 msgid "Low resolution decoding"
9015 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9019 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9022 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9023 "processzorteljesítményt igényel"
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
9026 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9027 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9031 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9032 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9034 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9035 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9036 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9039 msgid "Ratio of key frames"
9040 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9043 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9044 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9047 msgid "Ratio of B frames"
9048 msgstr "B-képkockák aránya"
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9051 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9052 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9055 msgid "Video bitrate tolerance"
9056 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9059 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9060 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9063 msgid "Interlaced encoding"
9064 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9067 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9068 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9071 msgid "Interlaced motion estimation"
9072 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9075 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9077 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9078 "processzorteljesítményt igényel."
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9081 msgid "Pre-motion estimation"
9082 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9085 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9086 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9089 msgid "Rate control buffer size"
9090 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9094 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9095 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9097 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9098 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9101 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9102 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9105 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9106 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9109 msgid "I quantization factor"
9110 msgstr "I kvantálási tényező"
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9114 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9115 "same qscale for I and P frames)."
9117 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9118 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9121 #: modules/demux/mod.c:77
9122 msgid "Noise reduction"
9123 msgstr "Zajcsökkentés"
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9127 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9128 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9130 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9131 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9134 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9135 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9139 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9140 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9141 "standard MPEG2 decoders."
9143 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9144 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9145 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9148 msgid "Quality level"
9149 msgstr "Minőségi szint"
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9153 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9154 "encoding very much)."
9156 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9161 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9162 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9163 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9164 "to ease the encoder's task."
9166 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9167 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9168 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9169 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9172 msgid "Minimum video quantizer scale"
9173 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9176 msgid "Minimum video quantizer scale."
9177 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9180 msgid "Maximum video quantizer scale"
9181 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9184 msgid "Maximum video quantizer scale."
9185 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9188 msgid "Trellis quantization"
9189 msgstr "Trellis kvantálás"
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9192 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9194 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9197 msgid "Fixed quantizer scale"
9198 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9202 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9205 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9209 msgid "Strict standard compliance"
9210 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9214 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9216 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9217 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9220 msgid "Luminance masking"
9221 msgstr "Fényesség maszkolása"
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9224 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9226 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9229 msgid "Darkness masking"
9230 msgstr "Sötétség maszkolása"
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9233 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9235 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9238 msgid "Motion masking"
9239 msgstr "Mozgás maszkolása"
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9243 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9246 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9247 "(alapértelmezett: 0.0)."
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9250 msgid "Border masking"
9251 msgstr "Szegély maszkolása"
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9255 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9258 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9259 "(alapértelmezett: 0.0)."
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9262 msgid "Luminance elimination"
9263 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9267 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9268 "The H264 specification recommends -4."
9270 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9271 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9274 msgid "Chrominance elimination"
9275 msgstr "Színesség megszüntetése"
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9279 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9280 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9282 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9283 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9286 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9287 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9291 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9292 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9295 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
9296 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp "
9297 "(alapértelmezett: main)"
9299 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9301 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9302 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
9304 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9306 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9307 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
9309 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9312 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9314 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9316 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9317 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9320 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9321 msgid "VLC could not open the encoder."
9322 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9324 #: modules/codec/cc.c:64
9328 #: modules/codec/cc.c:65
9329 msgid "Closed Captions decoder"
9330 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9332 #: modules/codec/cdg.c:88
9333 msgid "CDG video decoder"
9334 msgstr "CDG videodekódoló"
9336 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9337 msgid "CMML annotations decoder"
9338 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
9340 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9341 msgid "Subtitles (advanced)"
9342 msgstr "Feliratok (speciális)"
9344 #: modules/codec/csri.c:53
9345 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9346 msgstr "CSRI/asa-t használó átalakító feliratmegjelenítőkhöz"
9348 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9349 msgid "CVD subtitle decoder"
9350 msgstr "CVD felirat dekódoló"
9352 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9353 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9354 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9356 #: modules/codec/dirac.c:62
9357 msgid "Constant quality factor"
9360 #: modules/codec/dirac.c:63
9361 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9364 #: modules/codec/dirac.c:66
9366 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9367 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
9369 #: modules/codec/dirac.c:67
9370 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9373 #: modules/codec/dirac.c:70
9375 msgid "Enable lossless coding"
9376 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
9378 #: modules/codec/dirac.c:71
9380 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9381 "reproduction of the original"
9384 #: modules/codec/dirac.c:75
9389 #: modules/codec/dirac.c:76
9391 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9392 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
9394 #: modules/codec/dirac.c:80
9395 msgid "Centre Weighted Median"
9398 #: modules/codec/dirac.c:81
9399 msgid "Rectangular Linear Phase"
9402 #: modules/codec/dirac.c:81
9403 msgid "Diagonal Linear Phase"
9406 #: modules/codec/dirac.c:84
9407 msgid "Amount of prefiltering"
9410 #: modules/codec/dirac.c:85
9411 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9414 #: modules/codec/dirac.c:88
9416 msgid "Chroma format"
9417 msgstr "SDL színességformátum"
9419 #: modules/codec/dirac.c:89
9421 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9424 #: modules/codec/dirac.c:94
9428 #: modules/codec/dirac.c:94
9432 #: modules/codec/dirac.c:94
9436 #: modules/codec/dirac.c:97
9438 msgid "Distance between 'P' frames"
9439 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
9441 #: modules/codec/dirac.c:101
9443 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9444 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9446 #: modules/codec/dirac.c:105
9448 msgid "Picture coding mode"
9449 msgstr "A felvétel kész"
9451 #: modules/codec/dirac.c:106
9453 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9454 "pseudo-progressive frame"
9457 #: modules/codec/dirac.c:111
9458 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9461 #: modules/codec/dirac.c:112
9462 msgid "force coding frame as single picture"
9465 #: modules/codec/dirac.c:113
9466 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9469 #: modules/codec/dirac.c:117
9470 msgid "Width of motion compensation blocks"
9473 #: modules/codec/dirac.c:121
9474 msgid "Height of motion compensation blocks"
9477 #: modules/codec/dirac.c:126
9478 msgid "Block overlap (%)"
9481 #: modules/codec/dirac.c:127
9482 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9485 #: modules/codec/dirac.c:132
9490 #: modules/codec/dirac.c:133
9491 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9494 #: modules/codec/dirac.c:137
9499 #: modules/codec/dirac.c:138
9500 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9503 #: modules/codec/dirac.c:141
9505 msgid "Motion vector precision"
9506 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
9508 #: modules/codec/dirac.c:142
9509 msgid "Motion vector precision in pels."
9512 #: modules/codec/dirac.c:147
9513 msgid "Simple ME search area x:y"
9516 #: modules/codec/dirac.c:148
9518 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9519 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9522 #: modules/codec/dirac.c:153
9524 msgid "Three component motion estimation"
9525 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
9527 #: modules/codec/dirac.c:154
9529 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9530 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
9532 #: modules/codec/dirac.c:157
9534 msgid "Intra picture DWT filter"
9535 msgstr "Alképszűrők"
9537 #: modules/codec/dirac.c:161
9539 msgid "Inter picture DWT filter"
9540 msgstr "Alképszűrők"
9542 #: modules/codec/dirac.c:165
9544 msgid "Number of DWT iterations"
9545 msgstr "Sorok száma"
9547 #: modules/codec/dirac.c:166
9548 msgid "Also known as DWT levels"
9551 #: modules/codec/dirac.c:170
9553 msgid "Enable multiple quantizers"
9554 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
9556 #: modules/codec/dirac.c:171
9557 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9560 #: modules/codec/dirac.c:175
9562 msgid "Enable spatial partitioning"
9563 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
9565 #: modules/codec/dirac.c:179
9566 msgid "Disable arithmetic coding"
9569 #: modules/codec/dirac.c:180
9570 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9573 #: modules/codec/dirac.c:185
9575 msgid "cycles per degree"
9576 msgstr "Szög fokban"
9578 #: modules/codec/dirac.c:207
9579 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9582 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9583 msgid "DirectMedia Object decoder"
9584 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9586 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9587 msgid "DirectMedia Object encoder"
9588 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9590 #: modules/codec/dts.c:47
9592 msgstr "DTS feldolgozó"
9594 #: modules/codec/dts.c:52
9595 msgid "DTS audio packetizer"
9596 msgstr "DTS hang daraboló"
9598 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9599 msgid "Decoding X coordinate"
9600 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9602 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9603 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9604 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9606 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9607 msgid "Decoding Y coordinate"
9608 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9610 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9611 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9612 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9614 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9615 msgid "Subpicture position"
9616 msgstr "Alkép helyzete"
9618 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9620 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9621 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9624 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9625 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9628 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9629 msgid "Encoding X coordinate"
9630 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9632 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9633 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9634 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9636 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9637 msgid "Encoding Y coordinate"
9638 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9640 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9641 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9642 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9644 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9645 msgid "DVB subtitles decoder"
9646 msgstr "DVB felirat dekódoló"
9648 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9650 msgid "DVB subtitles"
9653 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9654 msgid "DVB subtitles encoder"
9655 msgstr "DVB feliratkódoló"
9657 #: modules/codec/faad.c:44
9658 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9659 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9661 #: modules/codec/faad.c:378
9662 msgid "AAC extension"
9663 msgstr "AAC kiterjesztés"
9665 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9669 #: modules/codec/fake.c:55
9670 msgid "Path of the image file for fake input."
9671 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9673 #: modules/codec/fake.c:56
9674 msgid "Reload image file"
9675 msgstr "Képfájl újratöltése"
9677 #: modules/codec/fake.c:58
9678 msgid "Reload image file every n seconds."
9679 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9681 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9682 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9683 msgid "Output video width."
9684 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9686 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9687 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9688 msgid "Output video height."
9689 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9691 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9692 msgid "Keep aspect ratio"
9693 msgstr "Méretarány megtartása"
9695 #: modules/codec/fake.c:67
9696 msgid "Consider width and height as maximum values."
9697 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9699 #: modules/codec/fake.c:68
9700 msgid "Background aspect ratio"
9701 msgstr "Háttér méretaránya"
9703 #: modules/codec/fake.c:70
9704 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9706 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9709 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9710 msgid "Deinterlace video"
9711 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9713 #: modules/codec/fake.c:73
9714 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9715 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9717 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9718 msgid "Deinterlace module"
9719 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9721 #: modules/codec/fake.c:76
9722 msgid "Deinterlace module to use."
9723 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9725 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9726 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9727 msgid "Chroma used."
9728 msgstr "Használt színesség"
9730 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9731 #: modules/video_output/yuv.c:56
9732 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9734 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9735 "alapértelmezett az I420."
9737 #: modules/codec/fake.c:90
9738 msgid "Fake video decoder"
9739 msgstr "Hamis video dekóder"
9741 #: modules/codec/flac.c:186
9742 msgid "Flac audio decoder"
9743 msgstr "Flac hang dekódoló"
9745 #: modules/codec/flac.c:191
9746 msgid "Flac audio encoder"
9747 msgstr "Flac hang kódoló"
9749 #: modules/codec/flac.c:197
9750 msgid "Flac audio packetizer"
9751 msgstr "Flac hangdaraboló"
9753 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9754 msgid "Sound fonts (required)"
9755 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9757 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9758 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9759 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9761 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9762 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9763 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9765 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9769 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9770 msgid "Video memory buffer width."
9771 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
9773 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9774 msgid "Video memory buffer height."
9775 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
9777 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9778 msgid "Lock function"
9779 msgstr "Zárolási függvény"
9781 #: modules/codec/invmem.c:60
9783 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9784 "memory address for use by the video renderer."
9786 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
9787 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
9789 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9790 msgid "Unlock function"
9791 msgstr "Zárolásfeloldási függvény"
9793 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9794 msgid "Address of the unlocking callback function"
9795 msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
9797 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9798 msgid "Callback data"
9799 msgstr "Visszahívási adatok"
9801 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9802 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9803 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
9805 #: modules/codec/invmem.c:70
9807 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9808 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9809 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9810 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9811 "video output module."
9814 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9816 msgid "Memory video decoder"
9817 msgstr "Theora videó dekódoló"
9819 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9820 msgid "Formatted Subtitles"
9821 msgstr "Formázott feliratok"
9823 #: modules/codec/kate.c:197
9826 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9827 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9828 "rendering via Tiger is enabled."
9830 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
9831 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9833 #: modules/codec/kate.c:204
9836 msgstr "Árnyék eltolása"
9838 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9842 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9843 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9844 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9845 #: modules/video_filter/rss.c:70
9849 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9850 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9851 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9852 #: modules/video_filter/rss.c:71
9856 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9857 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9858 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9859 #: modules/video_filter/rss.c:71
9863 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9864 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9865 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9866 #: modules/video_filter/rss.c:71
9870 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9871 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9872 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9873 #: modules/video_filter/rss.c:71
9875 msgstr "Gesztenyebarna"
9877 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9878 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9879 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9880 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9881 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9885 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9886 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9887 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9888 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9892 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9893 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9894 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9895 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9896 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9900 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9901 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9902 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9903 #: modules/video_filter/rss.c:72
9907 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9908 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9909 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9910 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9911 #: modules/video_filter/rss.c:72
9915 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9916 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9917 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9918 #: modules/video_filter/rss.c:73
9922 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9923 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9924 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9925 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9929 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9930 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9931 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9932 #: modules/video_filter/rss.c:73
9936 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9937 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9938 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9939 #: modules/video_filter/rss.c:73
9941 msgstr "Tengerészkék"
9943 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9944 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9945 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9946 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9947 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9951 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9952 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9953 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9954 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9958 #: modules/codec/kate.c:216
9960 msgid "Use Tiger for rendering"
9961 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9963 #: modules/codec/kate.c:217
9965 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9966 "only render static text and bitmap based streams."
9969 #: modules/codec/kate.c:221
9971 msgid "Rendering quality"
9972 msgstr "Kódolás minősége"
9974 #: modules/codec/kate.c:222
9976 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9980 #: modules/codec/kate.c:226
9982 msgid "Default font effect"
9983 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
9985 #: modules/codec/kate.c:227
9987 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9991 #: modules/codec/kate.c:231
9992 msgid "Default font effect strength"
9995 #: modules/codec/kate.c:232
9996 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9999 #: modules/codec/kate.c:236
10001 msgid "Default font description"
10002 msgstr "Munkamenet leírása"
10004 #: modules/codec/kate.c:237
10006 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10007 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10008 "font parameters where appropriate."
10011 #: modules/codec/kate.c:242
10013 msgid "Default font color"
10014 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
10016 #: modules/codec/kate.c:243
10018 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10019 "font color to use."
10022 #: modules/codec/kate.c:247
10024 msgid "Default font alpha"
10025 msgstr "Alapértelmezett folyam"
10027 #: modules/codec/kate.c:248
10029 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10030 "particular font color to use."
10033 #: modules/codec/kate.c:252
10035 msgid "Default background color"
10036 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
10038 #: modules/codec/kate.c:253
10040 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10044 #: modules/codec/kate.c:257
10045 msgid "Default background alpha"
10048 #: modules/codec/kate.c:258
10050 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10051 "specify a particular background color to use."
10054 #: modules/codec/kate.c:264
10056 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10057 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10058 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10060 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10061 "played. This will hopefully be fixed soon."
10064 #: modules/codec/kate.c:273
10068 #: modules/codec/kate.c:274
10070 msgid "Kate overlay decoder"
10071 msgstr "Hamis video dekóder"
10073 #: modules/codec/kate.c:293
10075 msgid "Tiger rendering defaults"
10076 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
10078 #: modules/codec/kate.c:329
10079 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10080 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
10082 #: modules/codec/libass.c:58
10083 msgid "Subtitle renderers using libass"
10084 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
10086 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10087 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10088 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
10090 #: modules/codec/lpcm.c:52
10091 msgid "Linear PCM audio decoder"
10092 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
10094 #: modules/codec/lpcm.c:57
10095 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10096 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
10098 #: modules/codec/mash.cpp:71
10099 msgid "Video decoder using openmash"
10100 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
10102 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10103 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10104 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
10106 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10107 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10108 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
10110 #: modules/codec/png.c:59
10111 msgid "PNG video decoder"
10112 msgstr "PNG videó dekódoló"
10114 #: modules/codec/quicktime.c:68
10115 msgid "QuickTime library decoder"
10116 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
10118 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10119 msgid "Pseudo raw video decoder"
10120 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
10122 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10123 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10124 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
10126 #: modules/codec/realaudio.c:65
10127 msgid "RealAudio library decoder"
10128 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
10130 #: modules/codec/realvideo.c:132
10131 msgid "RealVideo library decoder"
10132 msgstr "RealAudio könyvtárdekódoló"
10134 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10135 msgid "Schroedinger video decoder"
10136 msgstr "Schroedinger videódekódoló"
10138 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10139 msgid "SDL Image decoder"
10140 msgstr "SDL képdekódoló"
10142 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10143 msgid "SDL_image video decoder"
10144 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
10146 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10148 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10149 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
10151 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10152 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10156 #: modules/codec/speex.c:58
10158 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10159 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
10161 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10162 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10163 msgid "Encoding quality"
10164 msgstr "Kódolás minősége"
10166 #: modules/codec/speex.c:62
10168 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10170 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
10172 #: modules/codec/speex.c:64
10174 msgid "Encoding complexity"
10175 msgstr "Kódolás minősége"
10177 #: modules/codec/speex.c:66
10179 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10180 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
10182 #: modules/codec/speex.c:68
10184 msgid "Maximal bitrate"
10185 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
10187 #: modules/codec/speex.c:70
10188 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10191 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10192 msgid "CBR encoding"
10193 msgstr "CBR kódolás"
10195 #: modules/codec/speex.c:74
10197 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10198 "bitrate encoding (VBR)."
10201 #: modules/codec/speex.c:77
10202 msgid "Voice activity detection"
10205 #: modules/codec/speex.c:79
10207 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10211 #: modules/codec/speex.c:82
10213 msgid "Discontinuous Transmission"
10214 msgstr "Folyamatos műsor"
10216 #: modules/codec/speex.c:84
10217 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10220 #: modules/codec/speex.c:88
10221 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10224 #: modules/codec/speex.c:88
10225 msgid "Wide-band (16kHz)"
10228 #: modules/codec/speex.c:88
10229 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10232 #: modules/codec/speex.c:95
10233 msgid "Speex audio decoder"
10234 msgstr "Speex hang dekódoló"
10236 #: modules/codec/speex.c:97
10241 #: modules/codec/speex.c:101
10242 msgid "Speex audio packetizer"
10243 msgstr "Speex hangdaraboló"
10245 #: modules/codec/speex.c:106
10246 msgid "Speex audio encoder"
10247 msgstr "Speex hang kódoló"
10249 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10250 msgid "DVD subtitles decoder"
10251 msgstr "DVD felirat dekódoló"
10253 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10254 msgid "DVD subtitles packetizer"
10255 msgstr "DVD feliratdaraboló"
10257 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
10260 msgstr "Automatikus törlés"
10262 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10263 msgid "Universal (UTF-8)"
10266 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10267 msgid "Universal (UTF-16)"
10270 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10271 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10274 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10275 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10278 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10279 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10282 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10283 msgid "Western European (Latin-9)"
10286 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10287 msgid "Western European (Windows-1252)"
10290 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10291 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10294 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10295 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10298 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10300 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10301 msgstr "eszperantó"
10303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10304 msgid "Nordic (Latin-6)"
10307 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10308 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10311 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10313 msgid "Russian (KOI8-R)"
10316 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10318 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10322 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10326 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10330 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10334 msgid "Greek (Windows-1256)"
10337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10338 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10341 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10342 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10345 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10346 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10349 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10350 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10353 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10354 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10357 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10358 msgid "Thai (Windows-874)"
10361 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10362 msgid "Baltic (Latin-7)"
10365 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10366 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10370 msgid "Celtic (Latin-8)"
10373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10374 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10379 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10380 msgstr "Egyszerűsített kínai"
10382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10384 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10385 msgstr "Egyszerűsített kínai"
10387 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10388 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10391 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10392 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10395 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10396 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10399 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10400 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10403 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10404 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10407 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10408 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10411 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10412 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10415 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10416 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10419 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10421 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10424 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10425 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10428 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10429 msgid "Subtitles text encoding"
10430 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
10432 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10433 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10434 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
10436 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10437 msgid "Subtitles justification"
10438 msgstr "Feliratok igazítása"
10440 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10441 msgid "Set the justification of subtitles"
10442 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
10444 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10445 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10446 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
10448 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10450 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10452 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
10455 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10457 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10458 "but you can choose to disable all formatting."
10460 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10461 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10464 msgid "Text subtitles decoder"
10465 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10467 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10471 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10472 msgid "USF subtitles decoder"
10473 msgstr "USF feliratdekódoló"
10475 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10476 msgid "T.140 text encoder"
10477 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10479 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10480 msgid "Enable debug"
10481 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10483 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10485 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10487 "packet assembly info 2\n"
10489 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10491 "csomag-összeállítási információk 2\n"
10493 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10494 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10495 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10497 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10498 msgid "SVCD subtitles"
10499 msgstr "SVCD feliratok"
10501 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10502 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10503 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10505 #: modules/codec/tarkin.c:80
10507 msgid "Tarkin decoder"
10508 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
10510 #: modules/codec/telx.c:55
10511 msgid "Override page"
10512 msgstr "Oldal felülbírálása"
10514 #: modules/codec/telx.c:56
10516 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10517 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10518 "usually 888 or 889)."
10520 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10521 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10522 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10525 #: modules/codec/telx.c:61
10526 msgid "Ignore subtitle flag"
10527 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10529 #: modules/codec/telx.c:62
10530 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10532 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10535 #: modules/codec/telx.c:65
10536 msgid "Workaround for France"
10537 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10539 #: modules/codec/telx.c:66
10541 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10542 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10543 "your subtitles don't appear."
10545 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10546 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10547 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10549 #: modules/codec/telx.c:72
10550 msgid "Teletext subtitles decoder"
10551 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10553 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10555 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10556 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10558 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10559 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10561 #: modules/codec/theora.c:104
10562 msgid "Theora video decoder"
10563 msgstr "Theora videó dekódoló"
10565 #: modules/codec/theora.c:110
10566 msgid "Theora video packetizer"
10567 msgstr "Theora videodaraboló"
10569 #: modules/codec/theora.c:115
10570 msgid "Theora video encoder"
10571 msgstr "Theora videokódoló"
10573 #: modules/codec/twolame.c:57
10575 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10576 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10578 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10579 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10581 #: modules/codec/twolame.c:60
10582 msgid "Stereo mode"
10583 msgstr "Sztereó mód"
10585 #: modules/codec/twolame.c:61
10586 msgid "Handling mode for stereo streams"
10587 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10589 #: modules/codec/twolame.c:62
10593 #: modules/codec/twolame.c:64
10594 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10596 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10597 "(CBR) használata."
10599 #: modules/codec/twolame.c:65
10600 msgid "Psycho-acoustic model"
10601 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10603 #: modules/codec/twolame.c:67
10604 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10605 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10607 #: modules/codec/twolame.c:71
10611 #: modules/codec/twolame.c:71
10612 msgid "Joint stereo"
10613 msgstr "Joint sztereó"
10615 #: modules/codec/twolame.c:76
10616 msgid "Libtwolame audio encoder"
10617 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10619 #: modules/codec/vorbis.c:169
10620 msgid "Maximum encoding bitrate"
10621 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10623 #: modules/codec/vorbis.c:171
10624 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10625 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10627 #: modules/codec/vorbis.c:172
10628 msgid "Minimum encoding bitrate"
10629 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10631 #: modules/codec/vorbis.c:174
10633 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10636 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10639 #: modules/codec/vorbis.c:177
10640 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10641 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10643 #: modules/codec/vorbis.c:181
10644 msgid "Vorbis audio decoder"
10645 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10647 #: modules/codec/vorbis.c:192
10648 msgid "Vorbis audio packetizer"
10649 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10651 #: modules/codec/vorbis.c:199
10652 msgid "Vorbis audio encoder"
10653 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10655 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10656 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10659 #: modules/codec/x264.c:52
10660 msgid "Maximum GOP size"
10661 msgstr "Maximális GOP méret"
10663 #: modules/codec/x264.c:53
10665 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10666 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10668 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10669 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10670 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10672 #: modules/codec/x264.c:57
10673 msgid "Minimum GOP size"
10674 msgstr "Minimális GOP méret"
10676 #: modules/codec/x264.c:58
10678 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10679 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10680 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10681 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10682 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10683 "the IDR-frame. \n"
10684 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10685 "frames, but do not start a new GOP."
10687 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10688 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10689 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10690 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10691 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10692 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10693 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10694 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10696 #: modules/codec/x264.c:67
10697 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10698 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10700 #: modules/codec/x264.c:68
10702 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10703 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10704 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10705 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10706 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10707 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10710 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10711 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10712 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10713 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10714 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10715 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10716 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10717 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10719 #: modules/codec/x264.c:79
10720 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10721 msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
10723 #: modules/codec/x264.c:80
10725 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10728 "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
10731 #: modules/codec/x264.c:84
10732 msgid "B-frames between I and P"
10733 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10735 #: modules/codec/x264.c:85
10736 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10738 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10739 "tartomány 1 és 16 között van."
10741 #: modules/codec/x264.c:88
10742 msgid "Adaptive B-frame decision"
10743 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10745 #: modules/codec/x264.c:90
10748 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10749 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10751 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10752 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10754 #: modules/codec/x264.c:94
10756 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10757 "possibly before an I-frame."
10759 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10760 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10762 #: modules/codec/x264.c:98
10763 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10764 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10766 #: modules/codec/x264.c:99
10768 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10769 "negative values cause less B-frames."
10771 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10772 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10775 #: modules/codec/x264.c:102
10776 msgid "Keep some B-frames as references"
10777 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10779 #: modules/codec/x264.c:103
10781 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10782 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10785 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10786 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10787 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10789 #: modules/codec/x264.c:107
10793 #: modules/codec/x264.c:108
10795 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10796 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10798 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10799 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10800 "bitsebesség 10-15 %-át."
10802 #: modules/codec/x264.c:112
10803 msgid "Number of reference frames"
10804 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10806 #: modules/codec/x264.c:113
10808 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10809 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10810 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10812 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10813 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10814 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10817 #: modules/codec/x264.c:118
10818 msgid "Skip loop filter"
10819 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10821 #: modules/codec/x264.c:119
10822 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10823 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10825 #: modules/codec/x264.c:121
10826 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10827 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10829 #: modules/codec/x264.c:122
10831 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10832 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10834 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10835 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10837 #: modules/codec/x264.c:126
10838 msgid "H.264 level"
10839 msgstr "H.264 szint"
10841 #: modules/codec/x264.c:127
10843 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10844 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10845 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10847 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10848 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10849 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10850 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10852 #: modules/codec/x264.c:136
10853 msgid "Interlaced mode"
10854 msgstr "Váltottsoros mód"
10856 #: modules/codec/x264.c:137
10857 msgid "Pure-interlaced mode."
10858 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10860 #: modules/codec/x264.c:142
10862 msgstr "QP beállítása"
10864 #: modules/codec/x264.c:143
10866 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10867 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10869 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10870 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10871 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10874 #: modules/codec/x264.c:147
10875 msgid "Quality-based VBR"
10876 msgstr "Minőség alapú VBR"
10878 #: modules/codec/x264.c:148
10879 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10880 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10882 #: modules/codec/x264.c:150
10884 msgstr "Minimális QP"
10886 #: modules/codec/x264.c:151
10887 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10888 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10890 #: modules/codec/x264.c:154
10892 msgstr "Maximális QP"
10894 #: modules/codec/x264.c:155
10895 msgid "Maximum quantizer parameter."
10896 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10898 #: modules/codec/x264.c:157
10899 msgid "Max QP step"
10900 msgstr "Minimális QP lépés"
10902 #: modules/codec/x264.c:158
10903 msgid "Max QP step between frames."
10904 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10906 #: modules/codec/x264.c:160
10907 msgid "Average bitrate tolerance"
10908 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10910 #: modules/codec/x264.c:161
10911 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10912 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10914 #: modules/codec/x264.c:164
10915 msgid "Max local bitrate"
10916 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10918 #: modules/codec/x264.c:165
10919 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10920 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10922 #: modules/codec/x264.c:167
10924 msgstr "VBV puffer"
10926 #: modules/codec/x264.c:168
10927 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10928 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10930 #: modules/codec/x264.c:171
10931 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10932 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10934 #: modules/codec/x264.c:172
10936 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10939 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10940 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10942 #: modules/codec/x264.c:176
10943 msgid "How AQ distributes bits"
10944 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
10946 #: modules/codec/x264.c:177
10948 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10950 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10951 " - 2: Move bits between frames"
10953 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett a 2\n"
10955 " – 1: A bitek képkockák közötti mozgatásának kerülése\n"
10956 " – 2: Bitek mozgatása a képkockák között"
10958 #: modules/codec/x264.c:182
10959 msgid "Strength of AQ"
10960 msgstr "Az AQ erősséges"
10962 #: modules/codec/x264.c:183
10964 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10965 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10966 " - 0.5: weak AQ\n"
10967 " - 1.5: strong AQ"
10969 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
10970 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
10971 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
10974 #: modules/codec/x264.c:190
10975 msgid "QP factor between I and P"
10976 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
10978 #: modules/codec/x264.c:191
10979 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10980 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10982 #: modules/codec/x264.c:194
10983 msgid "QP factor between P and B"
10984 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
10986 #: modules/codec/x264.c:195
10987 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10988 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10990 #: modules/codec/x264.c:197
10991 msgid "QP difference between chroma and luma"
10992 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
10994 #: modules/codec/x264.c:198
10995 msgid "QP difference between chroma and luma."
10996 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
10998 #: modules/codec/x264.c:200
10999 msgid "Multipass ratecontrol"
11000 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
11002 #: modules/codec/x264.c:201
11004 "Multipass ratecontrol:\n"
11005 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11006 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11007 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11009 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
11010 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
11011 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
11012 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
11014 #: modules/codec/x264.c:206
11015 msgid "QP curve compression"
11016 msgstr "QP görbetömörítés"
11018 #: modules/codec/x264.c:207
11019 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11020 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
11022 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
11023 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11024 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
11026 #: modules/codec/x264.c:210
11028 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11029 "blurs complexity."
11031 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
11032 "elhomályosítja az összetettséget."
11034 #: modules/codec/x264.c:214
11036 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11039 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
11040 "elhomályosítja az adagokat."
11042 #: modules/codec/x264.c:219
11043 msgid "Partitions to consider"
11044 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
11046 #: modules/codec/x264.c:220
11048 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11051 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11052 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11053 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11054 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11056 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
11058 " – gyors : i4x4\n"
11059 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11060 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11061 " – mind : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11062 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
11064 #: modules/codec/x264.c:228
11065 msgid "Direct MV prediction mode"
11066 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
11068 #: modules/codec/x264.c:229
11069 msgid "Direct MV prediction mode."
11070 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
11072 #: modules/codec/x264.c:232
11073 msgid "Direct prediction size"
11074 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
11076 #: modules/codec/x264.c:233
11078 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11080 " - -1: smallest possible according to level\n"
11082 "Közvetlen előrejelzés mérete: – 0: 4x4\n"
11084 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
11086 #: modules/codec/x264.c:239
11087 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11088 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
11090 #: modules/codec/x264.c:240
11091 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11092 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
11094 #: modules/codec/x264.c:242
11095 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11096 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
11098 #: modules/codec/x264.c:244
11100 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11102 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11103 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11104 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11105 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11107 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
11109 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
11110 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
11111 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
11112 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
11115 #: modules/codec/x264.c:251
11117 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11119 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11120 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11121 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11123 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
11125 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
11126 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
11127 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
11129 #: modules/codec/x264.c:259
11130 msgid "Maximum motion vector search range"
11131 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
11133 #: modules/codec/x264.c:260
11135 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11136 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11137 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11139 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
11140 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
11141 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
11144 #: modules/codec/x264.c:265
11145 msgid "Maximum motion vector length"
11146 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
11148 #: modules/codec/x264.c:266
11150 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11152 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
11155 #: modules/codec/x264.c:271
11156 msgid "Minimum buffer space between threads"
11157 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
11159 #: modules/codec/x264.c:272
11161 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11164 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
11165 "szálak száma alapján."
11167 #: modules/codec/x264.c:276
11168 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11169 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
11171 #: modules/codec/x264.c:280
11174 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11175 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11176 "quality). Range 1 to 9."
11178 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11179 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11180 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
11182 #: modules/codec/x264.c:285
11184 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11185 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11186 "quality). Range 1 to 7."
11188 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11189 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11190 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
11192 #: modules/codec/x264.c:290
11194 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11195 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11196 "quality). Range 1 to 6."
11198 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11199 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11200 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
11202 #: modules/codec/x264.c:295
11204 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11205 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11206 "quality). Range 1 to 5."
11208 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11209 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11210 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
11212 #: modules/codec/x264.c:300
11213 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11214 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
11216 #: modules/codec/x264.c:301
11217 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11219 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
11222 #: modules/codec/x264.c:304
11223 msgid "Decide references on a per partition basis"
11224 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
11226 #: modules/codec/x264.c:305
11228 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11229 "as opposed to only one ref per macroblock."
11231 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
11232 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
11234 #: modules/codec/x264.c:309
11235 msgid "Chroma in motion estimation"
11236 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
11238 #: modules/codec/x264.c:310
11239 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11241 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
11243 #: modules/codec/x264.c:313
11244 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11245 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
11247 #: modules/codec/x264.c:314
11248 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11249 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
11251 #: modules/codec/x264.c:316
11252 msgid "Adaptive spatial transform size"
11253 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
11255 #: modules/codec/x264.c:318
11256 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11257 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
11259 #: modules/codec/x264.c:320
11260 msgid "Trellis RD quantization"
11261 msgstr "Trellis RD kvantálás"
11263 #: modules/codec/x264.c:321
11265 "Trellis RD quantization: \n"
11267 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11268 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11269 "This requires CABAC."
11271 "Trellis RD kvantálás: \n"
11273 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
11274 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
11275 "Ehhez a CABAC szükséges."
11277 #: modules/codec/x264.c:327
11278 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11279 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
11281 #: modules/codec/x264.c:328
11282 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11283 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
11285 #: modules/codec/x264.c:330
11286 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11287 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
11289 #: modules/codec/x264.c:331
11291 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11292 "small single coefficient."
11294 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
11295 "dct blokkok megszüntetése."
11297 #: modules/codec/x264.c:336
11299 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11302 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
11303 "közti tartomány használható."
11305 #: modules/codec/x264.c:340
11306 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11307 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
11309 #: modules/codec/x264.c:341
11310 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11312 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
11315 #: modules/codec/x264.c:344
11316 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11317 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
11319 #: modules/codec/x264.c:345
11320 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11322 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
11323 "és 32 között van."
11325 #: modules/codec/x264.c:352
11326 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11327 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
11329 #: modules/codec/x264.c:353
11330 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11332 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
11334 #: modules/codec/x264.c:357
11335 msgid "CPU optimizations"
11336 msgstr "CPU optimalizációk"
11338 #: modules/codec/x264.c:358
11339 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11340 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
11342 #: modules/codec/x264.c:360
11343 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11344 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
11346 #: modules/codec/x264.c:361
11347 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11348 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
11350 #: modules/codec/x264.c:363
11351 msgid "PSNR computation"
11352 msgstr "PSNR számítása"
11354 #: modules/codec/x264.c:364
11356 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11359 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11360 "tényleges kódolási minőséget."
11362 #: modules/codec/x264.c:367
11363 msgid "SSIM computation"
11364 msgstr "SSIM számítása"
11366 #: modules/codec/x264.c:368
11368 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11371 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11372 "tényleges kódolási minőséget."
11374 #: modules/codec/x264.c:371
11376 msgstr "Csendes üzemmód"
11378 #: modules/codec/x264.c:372
11379 msgid "Quiet mode."
11380 msgstr "Csendes üzemmód."
11382 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11383 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11385 msgstr "Statisztika"
11387 #: modules/codec/x264.c:375
11388 msgid "Print stats for each frame."
11389 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
11391 #: modules/codec/x264.c:378
11392 msgid "SPS and PPS id numbers"
11393 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
11395 #: modules/codec/x264.c:379
11397 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11400 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
11401 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
11403 #: modules/codec/x264.c:383
11404 msgid "Access unit delimiters"
11405 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
11407 #: modules/codec/x264.c:384
11408 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11409 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
11411 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11415 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11419 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11423 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11427 #: modules/codec/x264.c:397
11431 #: modules/codec/x264.c:403
11435 #: modules/codec/x264.c:403
11439 #: modules/codec/x264.c:403
11443 #: modules/codec/x264.c:403
11447 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11451 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11453 msgstr "ideiglenes"
11455 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11456 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11458 msgstr "automatikus"
11460 #: modules/codec/x264.c:418
11462 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11463 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
11465 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11466 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11467 msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
11469 #: modules/codec/zvbi.c:59
11470 msgid "Teletext page"
11471 msgstr "Teletext oldal"
11473 #: modules/codec/zvbi.c:60
11474 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11476 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
11478 #: modules/codec/zvbi.c:63
11479 msgid "Text is always opaque"
11480 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11482 #: modules/codec/zvbi.c:64
11483 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11484 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11486 #: modules/codec/zvbi.c:67
11487 msgid "Teletext alignment"
11488 msgstr "Teletext igazítása"
11490 #: modules/codec/zvbi.c:69
11492 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11493 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11496 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11497 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11498 "6 = jobbra fent)."
11500 #: modules/codec/zvbi.c:73
11501 msgid "Teletext text subtitles"
11502 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11504 #: modules/codec/zvbi.c:74
11505 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11506 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11508 #: modules/codec/zvbi.c:83
11509 msgid "VBI and Teletext decoder"
11510 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11512 #: modules/codec/zvbi.c:84
11513 msgid "VBI & Teletext"
11514 msgstr "VBI és Teletext"
11516 #: modules/codec/zvbi.c:687
11521 #: modules/codec/zvbi.c:701
11526 #: modules/control/dbus.c:128
11530 #: modules/control/dbus.c:131
11531 msgid "D-Bus control interface"
11532 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11534 #: modules/control/gestures.c:81
11535 msgid "Motion threshold (10-100)"
11536 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11538 #: modules/control/gestures.c:83
11539 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11540 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11542 #: modules/control/gestures.c:85
11543 msgid "Trigger button"
11544 msgstr "Indítógomb"
11546 #: modules/control/gestures.c:87
11547 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11548 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11550 #: modules/control/gestures.c:91
11554 #: modules/control/gestures.c:94
11556 msgstr "Mozdulatok"
11558 #: modules/control/gestures.c:102
11559 msgid "Mouse gestures control interface"
11560 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11562 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11563 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11565 msgid "Global Hotkeys"
11566 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11568 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11569 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11571 msgid "Global Hotkeys interface"
11572 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11574 #: modules/control/hotkeys.c:100
11576 msgid "Volume Control"
11577 msgstr "Idő felügyelete"
11579 #: modules/control/hotkeys.c:100
11581 msgid "Position Control"
11584 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11589 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11590 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11592 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11594 #: modules/control/hotkeys.c:104
11595 msgid "Hotkeys management interface"
11596 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11598 #: modules/control/hotkeys.c:109
11600 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11601 msgstr "Egyesítés felügyelete"
11603 #: modules/control/hotkeys.c:110
11605 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11609 #: modules/control/hotkeys.c:418
11611 msgid "Audio Device: %s"
11612 msgstr "Hangeszköz: %s"
11614 #: modules/control/hotkeys.c:513
11616 msgid "Audio track: %s"
11617 msgstr "Hangsáv: %s"
11619 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11621 msgid "Subtitle track: %s"
11622 msgstr "Feliratsáv: %s"
11624 #: modules/control/hotkeys.c:528
11628 #: modules/control/hotkeys.c:575
11630 msgid "Aspect ratio: %s"
11631 msgstr "Méretarány: %s"
11633 #: modules/control/hotkeys.c:603
11636 msgstr "Levágás: %s"
11638 #: modules/control/hotkeys.c:617
11639 msgid "Zooming reset"
11642 #: modules/control/hotkeys.c:625
11644 msgid "Scaled to screen"
11645 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
11647 #: modules/control/hotkeys.c:628
11649 msgid "Original Size"
11650 msgstr "Eredeti hang"
11652 #: modules/control/hotkeys.c:670
11654 msgid "Deinterlace mode: %s"
11655 msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
11657 #: modules/control/hotkeys.c:702
11659 msgid "Zoom mode: %s"
11660 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11662 #: modules/control/hotkeys.c:762
11667 #: modules/control/hotkeys.c:788
11672 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11674 msgid "Subtitle delay %i ms"
11675 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11677 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11679 msgid "Audio delay %i ms"
11680 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11682 #: modules/control/hotkeys.c:908
11686 #: modules/control/hotkeys.c:910
11687 msgid "Recording done"
11688 msgstr "A felvétel kész"
11690 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11692 msgid "Volume %d%%"
11693 msgstr "Hangerő %d%%"
11695 #: modules/control/http/http.c:39
11696 msgid "Host address"
11697 msgstr "Kiszolgáló cím"
11699 #: modules/control/http/http.c:41
11701 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11702 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11703 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11705 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11706 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11707 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11709 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11710 msgid "Source directory"
11711 msgstr "Forráskönyvtár"
11713 #: modules/control/http/http.c:47
11717 #: modules/control/http/http.c:49
11719 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11720 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11722 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11723 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11725 #: modules/control/http/http.c:51
11726 msgid "Export album art as /art."
11727 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11729 #: modules/control/http/http.c:53
11731 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11734 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11735 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11737 #: modules/control/http/http.c:56
11738 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11740 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11742 #: modules/control/http/http.c:59
11743 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11744 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11746 #: modules/control/http/http.c:61
11747 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11749 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11750 "tanúsítványfájlja."
11752 #: modules/control/http/http.c:64
11753 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11754 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11756 #: modules/control/http/http.c:67
11760 #: modules/control/http/http.c:68
11761 msgid "HTTP remote control interface"
11762 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11764 #: modules/control/http/http.c:78
11768 #: modules/control/lirc.c:45
11769 msgid "Change the lirc configuration file."
11770 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11772 #: modules/control/lirc.c:47
11774 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11775 "users home directory."
11777 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11778 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11780 #: modules/control/lirc.c:57
11782 msgstr "Infravörös"
11784 #: modules/control/lirc.c:60
11785 msgid "Infrared remote control interface"
11786 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11788 #: modules/control/motion.c:72
11789 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11790 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11792 #: modules/control/motion.c:78
11796 #: modules/control/motion.c:80
11797 msgid "motion control interface"
11798 msgstr "mozdulatok vezérlőfelület"
11800 #: modules/control/motion.c:81
11802 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11804 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
11807 #: modules/control/netsync.c:66
11808 msgid "Act as master"
11809 msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
11811 #: modules/control/netsync.c:67
11812 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11813 msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
11815 #: modules/control/netsync.c:71
11816 msgid "Master client ip address"
11817 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11819 #: modules/control/netsync.c:72
11820 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11821 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11823 #: modules/control/netsync.c:76
11824 msgid "Network Sync"
11825 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11827 #: modules/control/ntservice.c:43
11828 msgid "Install Windows Service"
11829 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11831 #: modules/control/ntservice.c:45
11832 msgid "Install the Service and exit."
11833 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11835 #: modules/control/ntservice.c:46
11836 msgid "Uninstall Windows Service"
11837 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11839 #: modules/control/ntservice.c:48
11840 msgid "Uninstall the Service and exit."
11841 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11843 #: modules/control/ntservice.c:49
11844 msgid "Display name of the Service"
11845 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11847 #: modules/control/ntservice.c:51
11848 msgid "Change the display name of the Service."
11849 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11851 #: modules/control/ntservice.c:52
11852 msgid "Configuration options"
11853 msgstr "Beállítások"
11855 #: modules/control/ntservice.c:54
11857 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11858 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11861 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11862 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11863 "beállítása érdekében."
11865 #: modules/control/ntservice.c:59
11867 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11868 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11869 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11871 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11872 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11873 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11874 "logger, sap, rc, http)"
11876 #: modules/control/ntservice.c:65
11878 msgstr "NT szolgáltatás"
11880 #: modules/control/ntservice.c:66
11881 msgid "Windows Service interface"
11882 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11884 #: modules/control/rc.c:73
11885 msgid "Initializing"
11886 msgstr "Előkészítés"
11888 #: modules/control/rc.c:74
11892 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11893 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11894 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11900 #: modules/control/rc.c:77
11904 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11908 #: modules/control/rc.c:165
11909 msgid "Show stream position"
11910 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11912 #: modules/control/rc.c:166
11914 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11915 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11917 #: modules/control/rc.c:169
11919 msgstr "Hamis terminál"
11921 #: modules/control/rc.c:170
11922 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11924 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11927 #: modules/control/rc.c:172
11928 msgid "UNIX socket command input"
11929 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11931 #: modules/control/rc.c:173
11932 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11934 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11937 #: modules/control/rc.c:176
11938 msgid "TCP command input"
11939 msgstr "TCP parancsbemenet"
11941 #: modules/control/rc.c:177
11943 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11944 "port the interface will bind to."
11946 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
11947 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
11950 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11951 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11952 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
11954 #: modules/control/rc.c:183
11956 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11957 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11958 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11960 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
11961 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
11962 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
11964 #: modules/control/rc.c:190
11968 #: modules/control/rc.c:193
11969 msgid "Remote control interface"
11970 msgstr "Távirányító felület"
11972 #: modules/control/rc.c:342
11973 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11974 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
11976 #: modules/control/rc.c:815
11978 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11979 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
11981 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
11982 #: modules/control/rc.c:849
11983 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11984 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
11986 #: modules/control/rc.c:851
11987 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11988 msgstr "| add XYZ . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11990 #: modules/control/rc.c:852
11991 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11992 msgstr "| enqueue XYZ . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11994 #: modules/control/rc.c:853
11995 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11996 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
11998 #: modules/control/rc.c:854
11999 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12000 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
12002 #: modules/control/rc.c:855
12003 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12004 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
12006 #: modules/control/rc.c:856
12007 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12008 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
12010 #: modules/control/rc.c:857
12011 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12012 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
12014 #: modules/control/rc.c:858
12015 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12016 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
12018 #: modules/control/rc.c:859
12019 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12020 msgstr "| repeat [on|off] . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
12022 #: modules/control/rc.c:860
12023 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12024 msgstr "| loop [on|off] . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
12026 #: modules/control/rc.c:861
12027 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12028 msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
12030 #: modules/control/rc.c:862
12031 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12032 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
12034 #: modules/control/rc.c:863
12035 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12036 msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
12038 #: modules/control/rc.c:864
12039 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12040 msgstr "| title [X] kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
12042 #: modules/control/rc.c:865
12043 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12044 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
12046 #: modules/control/rc.c:866
12047 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12048 msgstr "| title_p . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
12050 #: modules/control/rc.c:867
12051 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12052 msgstr "| chapter [X] kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
12054 #: modules/control/rc.c:868
12055 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12056 msgstr "| chapter_n . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
12058 #: modules/control/rc.c:869
12059 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12060 msgstr "| chapter_p . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
12062 #: modules/control/rc.c:871
12063 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12064 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
12066 #: modules/control/rc.c:872
12067 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12068 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
12070 #: modules/control/rc.c:873
12071 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12072 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
12074 #: modules/control/rc.c:874
12075 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12076 msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
12078 #: modules/control/rc.c:875
12079 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12080 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
12082 #: modules/control/rc.c:876
12083 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12084 msgstr "| slower . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
12086 #: modules/control/rc.c:877
12087 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12088 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
12090 #: modules/control/rc.c:878
12091 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12092 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
12094 #: modules/control/rc.c:879
12095 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12096 msgstr "| info . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
12098 #: modules/control/rc.c:880
12099 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12100 msgstr "| stats . . . statisztikai információk megjelenítése"
12102 #: modules/control/rc.c:881
12103 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12104 msgstr "| get_time . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
12106 #: modules/control/rc.c:882
12107 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12108 msgstr "| is_playing . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
12110 #: modules/control/rc.c:883
12111 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12112 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
12114 #: modules/control/rc.c:884
12115 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12116 msgstr "| get_length . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
12118 #: modules/control/rc.c:886
12119 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12120 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
12122 #: modules/control/rc.c:887
12123 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12124 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
12126 #: modules/control/rc.c:888
12127 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12128 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
12130 #: modules/control/rc.c:889
12131 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12132 msgstr "| adev [X] . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
12134 #: modules/control/rc.c:890
12135 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12136 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
12138 #: modules/control/rc.c:891
12139 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12140 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
12142 #: modules/control/rc.c:892
12143 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12144 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
12146 #: modules/control/rc.c:893
12147 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12148 msgstr "| vratio [X] videó méretarányának beállítása/lekérése"
12150 #: modules/control/rc.c:894
12151 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12152 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
12154 #: modules/control/rc.c:895
12155 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12156 msgstr "| vzoom [X] . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
12158 #: modules/control/rc.c:896
12159 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12160 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
12162 #: modules/control/rc.c:897
12163 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12164 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
12166 #: modules/control/rc.c:898
12167 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12168 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
12170 #: modules/control/rc.c:899
12171 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12172 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
12174 #: modules/control/rc.c:904
12175 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12176 msgstr "| @name marq-marquee KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
12178 #: modules/control/rc.c:905
12179 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12180 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
12182 #: modules/control/rc.c:906
12183 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12184 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
12186 #: modules/control/rc.c:907
12187 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12188 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
12190 #: modules/control/rc.c:908
12191 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12192 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
12194 #: modules/control/rc.c:909
12195 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12196 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
12198 #: modules/control/rc.c:910
12199 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12200 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
12202 #: modules/control/rc.c:911
12203 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12204 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
12206 #: modules/control/rc.c:913
12207 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12208 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC az átfedésfájl útvonala/neve"
12210 #: modules/control/rc.c:914
12211 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12212 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
12214 #: modules/control/rc.c:915
12215 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12216 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
12218 #: modules/control/rc.c:916
12219 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12220 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
12222 #: modules/control/rc.c:917
12223 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12224 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
12226 #: modules/control/rc.c:919
12227 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12228 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12230 #: modules/control/rc.c:920
12231 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12232 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
12234 #: modules/control/rc.c:921
12235 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12236 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
12238 #: modules/control/rc.c:922
12239 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12240 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12242 #: modules/control/rc.c:923
12243 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12244 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12246 #: modules/control/rc.c:924
12247 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12248 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
12250 #: modules/control/rc.c:925
12251 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12252 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
12254 #: modules/control/rc.c:926
12255 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12256 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . függőleges szegély"
12258 #: modules/control/rc.c:927
12259 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12260 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . vízszintes szegély"
12262 #: modules/control/rc.c:928
12263 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12264 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített} . pozíció"
12266 #: modules/control/rc.c:929
12267 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12268 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
12270 #: modules/control/rc.c:930
12271 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12272 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
12274 #: modules/control/rc.c:931
12275 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12276 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . képek sorrendje"
12278 #: modules/control/rc.c:932
12279 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12280 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . méretarány"
12282 #: modules/control/rc.c:935
12283 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12284 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
12286 #: modules/control/rc.c:936
12287 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12288 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
12290 #: modules/control/rc.c:937
12291 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12292 msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
12294 #: modules/control/rc.c:938
12295 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12296 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
12298 #: modules/control/rc.c:940
12299 msgid "+----[ end of help ]"
12300 msgstr "+----[ súgó vége ]"
12302 #: modules/control/rc.c:1053
12303 msgid "Press menu select or pause to continue."
12304 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
12306 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12307 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12308 #: modules/control/rc.c:1929
12309 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12310 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
12312 #: modules/control/rc.c:1410
12313 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12314 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
12316 #: modules/control/rc.c:1421
12318 msgid "Playlist has only %d elements"
12319 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
12321 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12322 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12323 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
12325 #: modules/control/rc.c:1988
12326 msgid "Unknown command!"
12327 msgstr "Ismeretlen parancs!"
12329 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12330 msgid "+-[Incoming]"
12331 msgstr "+-[Bejövő]"
12333 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12335 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12336 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f kB"
12338 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12340 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12341 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
12343 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12345 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12346 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f kB"
12348 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12350 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12351 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
12353 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12354 msgid "+-[Video Decoding]"
12355 msgstr "+-[Videódekódolás]"
12357 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12359 msgid "| video decoded : %5i"
12360 msgstr "| dekódolt videó: %5i"
12362 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12364 msgid "| frames displayed : %5i"
12365 msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
12367 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12369 msgid "| frames lost : %5i"
12370 msgstr "| elveszett képkockák: %5i"
12372 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12373 msgid "+-[Audio Decoding]"
12374 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
12376 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12378 msgid "| audio decoded : %5i"
12379 msgstr "| dekódolt hang: %5i"
12381 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12383 msgid "| buffers played : %5i"
12384 msgstr "| lejátszott pufferek: %5i"
12386 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12388 msgid "| buffers lost : %5i"
12389 msgstr "| elveszett pufferek: %5i"
12391 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12392 msgid "+-[Streaming]"
12393 msgstr "+-[Műsorszórás]"
12395 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12397 msgid "| packets sent : %5i"
12398 msgstr "| elküldött csomagok: %5i"
12400 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12402 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12403 msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f kB"
12405 #: modules/control/rc.c:2037
12407 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12408 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
12410 #: modules/control/showintf.c:67
12414 #: modules/control/showintf.c:68
12415 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12416 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
12418 #: modules/control/signals.c:37
12422 #: modules/control/signals.c:40
12423 msgid "POSIX signals handling interface"
12424 msgstr "POSIX szignálkezelési felület"
12426 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12430 #: modules/control/telnet.c:79
12432 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12433 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12434 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12436 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
12437 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
12438 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
12440 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12441 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12442 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12446 #: modules/control/telnet.c:84
12448 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12451 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
12453 #: modules/control/telnet.c:88
12455 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12456 "default value is \"admin\"."
12458 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
12459 "érték az „admin”."
12461 #: modules/control/telnet.c:102
12462 msgid "VLM remote control interface"
12463 msgstr "VLM távirányító felület"
12465 #: modules/demux/aiff.c:49
12466 msgid "AIFF demuxer"
12467 msgstr "AIFF szétválasztó"
12469 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12470 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12471 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
12473 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12474 msgid "Could not demux ASF stream"
12475 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
12477 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12478 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12479 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
12481 #: modules/demux/au.c:50
12483 msgstr "AU szétválasztó"
12485 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12486 msgid "FFmpeg demuxer"
12487 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
12489 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12494 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12495 msgid "FFmpeg muxer"
12496 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12498 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12500 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12502 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12503 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12504 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
12506 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12507 msgid "Force interleaved method"
12508 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
12510 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12511 msgid "Force interleaved method."
12512 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
12514 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12515 msgid "Force index creation"
12516 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
12518 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12520 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12521 "incomplete (not seekable)."
12523 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
12524 "teljes (nem tekerhető)."
12526 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12530 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12532 msgstr "Mindig javítson"
12534 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12536 msgstr "Soha ne javítson"
12538 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12539 msgid "AVI demuxer"
12540 msgstr "AVI szétválasztó"
12542 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12546 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12549 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12550 "Do you want to try to fix it?\n"
12552 "This might take a long time."
12554 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12555 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12557 "Ez sokáig tarthat."
12559 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12563 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12564 msgid "Don't repair"
12565 msgstr "Ne javítsa"
12567 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12568 msgid "Fixing AVI Index..."
12569 msgstr "Az AVI index javítása..."
12571 #: modules/demux/cdg.c:45
12572 msgid "CDG demuxer"
12573 msgstr "CDG szétválasztó"
12575 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12576 msgid "Dump filename"
12577 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12579 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12580 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12581 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12583 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12584 msgid "Append to existing file"
12585 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12587 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12588 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12589 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12591 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12592 msgid "File dumper"
12593 msgstr "Fájlkiírató"
12595 #: modules/demux/flac.c:49
12596 msgid "FLAC demuxer"
12597 msgstr "FLAC szétválasztó"
12599 #: modules/demux/gme.cpp:55
12600 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12601 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12603 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12605 msgid "Closed captions"
12606 msgstr "Zárt fejezetek 1"
12608 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12610 msgid "Textual audio descriptions"
12611 msgstr "Munkamenet leírása"
12613 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12618 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12620 msgid "Ticker text"
12623 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12625 msgid "Active regions"
12626 msgstr "Aktív ablakok"
12628 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12630 msgid "Semantic annotations"
12631 msgstr "Teljesítménybeállítások"
12633 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12636 msgstr "szankszrit"
12638 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12643 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12644 msgid "Linguistic markup"
12647 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12651 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12653 msgid "Subtitles (images)"
12654 msgstr "Feliratfájlok"
12656 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12657 msgid "Slides (text)"
12660 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12662 msgid "Slides (images)"
12663 msgstr "Átvinni kívánt kép"
12665 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12667 msgid "Unknown category"
12668 msgstr "Ismeretlen videó"
12670 #: modules/demux/live555.cpp:77
12672 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12673 "should be set in millisecond units."
12675 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12676 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12678 #: modules/demux/live555.cpp:80
12679 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12680 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12682 #: modules/demux/live555.cpp:81
12684 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12685 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12686 "cannot connect to normal RTSP servers."
12688 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12689 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12690 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12693 #: modules/demux/live555.cpp:85
12694 msgid "RTSP user name"
12695 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12697 #: modules/demux/live555.cpp:86
12699 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12702 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
12704 #: modules/demux/live555.cpp:88
12705 msgid "RTSP password"
12706 msgstr "RTSP jelszó"
12708 #: modules/demux/live555.cpp:89
12709 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12710 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
12712 #: modules/demux/live555.cpp:93
12713 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12714 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12716 #: modules/demux/live555.cpp:103
12717 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12718 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12720 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12722 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12723 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12725 #: modules/demux/live555.cpp:112
12726 msgid "Client port"
12727 msgstr "Kliensport"
12729 #: modules/demux/live555.cpp:113
12730 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12731 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12733 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12734 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12735 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
12737 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12738 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12739 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12741 #: modules/demux/live555.cpp:121
12742 msgid "HTTP tunnel port"
12743 msgstr "HTTP alagútport"
12745 #: modules/demux/live555.cpp:122
12746 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12747 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12749 #: modules/demux/live555.cpp:612
12750 msgid "RTSP authentication"
12751 msgstr "RTSP hitelesítés"
12753 #: modules/demux/live555.cpp:613
12754 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12755 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
12757 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12758 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12759 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12760 msgid "Frames per Second"
12761 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12763 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12765 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12766 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12768 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12769 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12771 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12772 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12773 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12775 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12776 msgid "--- DVD Menu"
12777 msgstr "--- DVD menü"
12779 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12780 msgid "First Played"
12781 msgstr "Először játszott"
12783 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12784 msgid "Video Manager"
12785 msgstr "Videókezelő"
12787 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12788 msgid "----- Title"
12791 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12792 msgid "Matroska stream demuxer"
12793 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12795 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12796 msgid "Ordered chapters"
12797 msgstr "Rendezett fejezetek"
12799 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12800 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12801 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12803 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12804 msgid "Chapter codecs"
12805 msgstr "Fejezet kodekek"
12807 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12808 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12809 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12811 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12812 msgid "Preload Directory"
12813 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12815 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12817 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12818 "for broken files)."
12820 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12821 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12823 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12824 msgid "Seek based on percent not time"
12825 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12827 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12828 msgid "Seek based on percent not time."
12829 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12831 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12832 msgid "Dummy Elements"
12833 msgstr "Látszólagos elemek"
12835 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12836 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12838 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12840 #: modules/demux/mod.c:53
12841 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12842 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12844 #: modules/demux/mod.c:54
12845 msgid "Enable reverberation"
12846 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12848 #: modules/demux/mod.c:55
12849 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12850 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12852 #: modules/demux/mod.c:57
12853 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12855 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12858 #: modules/demux/mod.c:59
12859 msgid "Enable megabass mode"
12860 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12862 #: modules/demux/mod.c:60
12863 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12864 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12866 #: modules/demux/mod.c:62
12868 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12869 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12871 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12872 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12875 #: modules/demux/mod.c:65
12876 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12877 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12879 #: modules/demux/mod.c:67
12880 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12882 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
12885 #: modules/demux/mod.c:72
12886 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12887 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
12889 #: modules/demux/mod.c:80
12893 #: modules/demux/mod.c:83
12894 msgid "Reverberation level"
12895 msgstr "Visszhang szintje"
12897 #: modules/demux/mod.c:85
12898 msgid "Reverberation delay"
12899 msgstr "Visszhang késleltetése"
12901 #: modules/demux/mod.c:87
12905 #: modules/demux/mod.c:90
12906 msgid "Mega bass level"
12907 msgstr "Mega bass szintje"
12909 #: modules/demux/mod.c:92
12910 msgid "Mega bass cutoff"
12911 msgstr "Mega bass levágás"
12913 #: modules/demux/mod.c:94
12917 #: modules/demux/mod.c:97
12918 msgid "Surround level"
12919 msgstr "Térbeli szint"
12921 #: modules/demux/mod.c:99
12922 msgid "Surround delay (ms)"
12923 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
12925 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12926 msgid "MP4 stream demuxer"
12927 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
12929 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12933 #: modules/demux/mpc.c:58
12934 msgid "MusePack demuxer"
12935 msgstr "MusePack szétválasztó"
12937 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12938 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12941 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12942 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12943 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
12945 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12946 msgid "H264 video demuxer"
12947 msgstr "H264 videószétválasztó"
12949 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12951 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12952 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
12954 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12955 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12956 msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
12958 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12963 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12964 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12965 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
12967 #: modules/demux/nsc.c:46
12968 msgid "Windows Media NSC metademux"
12969 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
12971 #: modules/demux/nsv.c:49
12972 msgid "NullSoft demuxer"
12973 msgstr "NullSoft szétválasztó"
12975 #: modules/demux/nuv.c:49
12976 msgid "Nuv demuxer"
12977 msgstr "Nuv szétválasztó"
12979 #: modules/demux/ogg.c:54
12980 msgid "OGG demuxer"
12981 msgstr "OGG szétválasztó"
12983 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12984 msgid "Google Video"
12985 msgstr "Google videó"
12987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12989 msgstr "Automatikus indítás"
12991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12992 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12993 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
12995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12996 msgid "Show shoutcast adult content"
12997 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
12999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13000 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13002 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
13005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13007 msgstr "Reklámok kihagyása"
13009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13011 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13012 "prevent adding them to the playlist."
13014 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
13015 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
13017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
13018 msgid "M3U playlist import"
13019 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
13021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
13023 msgid "RAM playlist import"
13024 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
13026 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
13027 msgid "PLS playlist import"
13028 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
13030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
13031 msgid "B4S playlist import"
13032 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
13034 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
13035 msgid "DVB playlist import"
13036 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
13038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
13039 msgid "Podcast parser"
13040 msgstr "Podcast feldolgozó"
13042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13043 msgid "XSPF playlist import"
13044 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
13046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13047 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13048 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
13050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13051 msgid "ASX playlist import"
13052 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
13054 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13055 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13056 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
13058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
13059 msgid "QuickTime Media Link importer"
13060 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
13062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
13063 msgid "Google Video Playlist importer"
13064 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
13067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13068 msgid "Dummy ifo demux"
13069 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
13071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
13072 msgid "iTunes Music Library importer"
13073 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
13075 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13076 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13077 msgid "Podcast Info"
13078 msgstr "Podcast információi"
13080 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13081 msgid "Podcast Summary"
13082 msgstr "Podcast összefoglalója"
13084 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13085 msgid "Podcast Size"
13086 msgstr "Podcast mérete"
13088 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
13092 #: modules/demux/ps.c:43
13093 msgid "Trust MPEG timestamps"
13094 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
13096 #: modules/demux/ps.c:44
13098 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13099 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13100 "calculate from the bitrate instead."
13102 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
13103 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
13104 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
13106 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13107 msgid "MPEG-PS demuxer"
13108 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
13110 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13114 #: modules/demux/pva.c:43
13115 msgid "PVA demuxer"
13116 msgstr "PVA szétválasztó"
13118 #: modules/demux/rawdv.c:41
13120 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13122 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
13123 "tartani a sebességgel."
13125 #: modules/demux/rawdv.c:49
13126 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13127 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
13129 #: modules/demux/rawvid.c:46
13132 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13133 "30000/1001 or 29.97"
13134 msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor."
13136 #: modules/demux/rawvid.c:50
13137 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13138 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
13140 #: modules/demux/rawvid.c:54
13141 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13142 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
13144 #: modules/demux/rawvid.c:57
13145 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13146 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
13148 #: modules/demux/rawvid.c:58
13149 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13150 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
13152 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13153 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13154 msgid "Aspect ratio"
13155 msgstr "Méretarány"
13157 #: modules/demux/rawvid.c:62
13159 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13161 "A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
13164 #: modules/demux/rawvid.c:66
13165 msgid "Raw video demuxer"
13166 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
13168 #: modules/demux/real.c:70
13169 msgid "Real demuxer"
13170 msgstr "Real szétválasztó"
13172 #: modules/demux/smf.c:43
13173 msgid "SMF demuxer"
13174 msgstr "SMF szétválasztó"
13176 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13177 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13179 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
13180 "jelentése 10 mp)."
13182 #: modules/demux/subtitle.c:56
13184 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13185 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13187 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
13188 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
13190 #: modules/demux/subtitle.c:59
13192 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13193 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13194 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13195 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13196 "autodetection, this should always work)."
13198 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, „subrip”, "
13199 "„subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, „dvdsubtitle”, "
13200 "„mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, „realtext”, „dks”, "
13201 "„subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
13203 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13204 msgid "Text subtitles parser"
13205 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
13207 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13208 msgid "Frames per second"
13209 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
13211 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13212 msgid "Subtitles delay"
13213 msgstr "Feliratok késleltetése"
13215 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13216 msgid "Subtitles format"
13217 msgstr "Feliratok formátuma"
13219 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13221 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13222 "based subtitle formats without a fixed value."
13224 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak a "
13225 "rögzített érték nélküli, képkockaalapú feliratokat befolyásolja."
13227 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13229 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13231 "A feliratformátum kényszerítése. Használja az „auto” értéket, a támogatott "
13232 "értékek halmaza változik."
13234 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13235 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13236 msgstr "Feliratok (asa szétválasztó)"
13238 #: modules/demux/ts.c:100
13240 msgstr "Extra paraméter"
13242 #: modules/demux/ts.c:102
13243 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13245 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
13246 "műsor_típus[,...])"
13248 #: modules/demux/ts.c:104
13249 msgid "Set id of ES to PID"
13250 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
13252 #: modules/demux/ts.c:105
13254 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13255 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13256 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13258 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
13259 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
13260 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
13262 #: modules/demux/ts.c:110
13263 msgid "Fast udp streaming"
13264 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
13266 #: modules/demux/ts.c:112
13267 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13269 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
13272 #: modules/demux/ts.c:114
13273 msgid "MTU for out mode"
13274 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
13276 #: modules/demux/ts.c:115
13277 msgid "MTU for out mode."
13278 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
13280 #: modules/demux/ts.c:117
13282 msgstr "CSA vezérlőszó"
13284 #: modules/demux/ts.c:118
13285 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13286 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
13288 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13289 msgid "Second CSA Key"
13290 msgstr "Második CSA kulcs"
13292 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13294 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13297 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
13298 "hosszúnak kell lennie."
13300 #: modules/demux/ts.c:124
13301 msgid "Silent mode"
13302 msgstr "Csendes üzemmód"
13304 #: modules/demux/ts.c:125
13305 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13306 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
13308 #: modules/demux/ts.c:127
13309 msgid "CAPMT System ID"
13310 msgstr "CAPMT rendszer ID"
13312 #: modules/demux/ts.c:128
13313 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13314 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
13316 #: modules/demux/ts.c:130
13317 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13318 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
13320 #: modules/demux/ts.c:131
13322 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13323 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13325 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
13326 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
13328 #: modules/demux/ts.c:135
13329 msgid "Filename of dump"
13330 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
13332 #: modules/demux/ts.c:136
13333 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13334 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
13336 #: modules/demux/ts.c:138
13338 msgstr "Hozzáfűzés"
13340 #: modules/demux/ts.c:140
13342 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13345 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
13348 #: modules/demux/ts.c:143
13349 msgid "Dump buffer size"
13350 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
13352 #: modules/demux/ts.c:145
13354 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13355 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13357 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
13358 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
13360 #: modules/demux/ts.c:149
13361 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13362 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
13364 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13365 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13369 #: modules/demux/ts.c:180
13370 msgid "Teletext subtitles"
13371 msgstr "Teletext feliratok"
13373 #: modules/demux/ts.c:181
13375 msgid "Teletext: additional information"
13376 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
13378 #: modules/demux/ts.c:182
13380 msgid "Teletext: program schedule"
13381 msgstr "Teletext oldal"
13383 #: modules/demux/ts.c:183
13385 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13386 msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek"
13388 #: modules/demux/ts.c:3426
13390 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13391 msgstr "4:3 hallássérült"
13393 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13394 msgid "clean effects"
13395 msgstr "tiszta hatások"
13397 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13398 msgid "hearing impaired"
13399 msgstr "hallássérült"
13401 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13402 msgid "visual impaired commentary"
13403 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
13405 #: modules/demux/tta.c:45
13406 msgid "TTA demuxer"
13407 msgstr "TTA szétválasztó"
13409 #: modules/demux/ty.c:59
13413 #: modules/demux/ty.c:60
13414 msgid "TY Stream audio/video demux"
13415 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
13417 #: modules/demux/ty.c:771
13418 msgid "Closed captions 1"
13419 msgstr "Zárt fejezetek 1"
13421 #: modules/demux/ty.c:772
13422 msgid "Closed captions 2"
13423 msgstr "Zárt fejezetek 2"
13425 #: modules/demux/ty.c:773
13426 msgid "Closed captions 3"
13427 msgstr "Zárt fejezetek 3"
13429 #: modules/demux/ty.c:774
13430 msgid "Closed captions 4"
13431 msgstr "Zárt fejezetek 4"
13433 #: modules/demux/vc1.c:44
13434 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13435 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
13437 #: modules/demux/vc1.c:50
13438 msgid "VC1 video demuxer"
13439 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
13441 #: modules/demux/vobsub.c:53
13442 msgid "Vobsub subtitles parser"
13443 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
13445 #: modules/demux/voc.c:46
13446 msgid "VOC demuxer"
13447 msgstr "VOC szétválasztó"
13449 #: modules/demux/wav.c:45
13450 msgid "WAV demuxer"
13451 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
13453 #: modules/demux/xa.c:45
13455 msgstr "XA szétválasztó"
13457 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13458 msgid "Use DVD Menus"
13459 msgstr "DVD menük használata"
13461 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13462 msgid "BeOS standard API interface"
13463 msgstr "BeOS szabványos API felület"
13465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13466 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13467 msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
13469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13470 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13471 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13472 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13473 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13480 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13481 msgid "Preferences"
13482 msgstr "Beállítások"
13484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
13486 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13487 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13493 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13494 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13496 msgstr "Fájl megnyitása"
13498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13501 msgstr "Meghajtó megnyitása"
13503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13504 msgid "Open Subtitles"
13505 msgstr "Feliratok megnyitása"
13507 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13510 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13520 msgstr "Következő cím"
13522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13523 msgid "Go to Title"
13524 msgstr "Címhez ugrás"
13526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13527 msgid "Go to Chapter"
13528 msgstr "Fejezethez ugrás"
13530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
13538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13541 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13542 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13543 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
13544 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
13545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13546 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13553 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13554 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13559 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13560 msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
13562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13563 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13564 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
13566 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13567 msgid "Drop files to play"
13568 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
13570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13572 msgstr "lejátszólista"
13574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13579 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13581 msgstr "Szerkesztés"
13583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13586 msgstr "Mindent kijelöl"
13588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13589 msgid "Select None"
13590 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
13592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13593 msgid "Sort Reverse"
13594 msgstr "Sorrend megfordítása"
13596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13597 msgid "Sort by Name"
13598 msgstr "Rendezés név szerint"
13600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13601 msgid "Sort by Path"
13602 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
13604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13606 msgstr "Véletlenszerű"
13608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13610 msgstr "Eltávolítás"
13612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13614 msgstr "Mindet eltávolítja"
13616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13629 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13631 msgstr "Alkalmazás"
13633 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13639 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13641 msgstr "Alapértelmezések"
13643 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13644 msgid "Show Interface"
13645 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
13647 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13651 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13655 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13659 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13660 msgid "Vertical Sync"
13661 msgstr "Függőleges szinkron"
13663 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13664 msgid "Correct Aspect Ratio"
13665 msgstr "Méretarány kiigazítása"
13667 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13668 msgid "Stay On Top"
13669 msgstr "Mindig felül"
13671 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13672 msgid "Take Screen Shot"
13673 msgstr "Képernyőkép készítése"
13675 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13676 msgid "Framebuffer device"
13677 msgstr "Framebuffer eszköz"
13679 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13680 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13681 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13683 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13684 msgid "Video aspect ratio"
13685 msgstr "Video méretaránya"
13687 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13688 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13690 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13693 #: modules/gui/fbosd.c:111
13694 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13695 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13697 #: modules/gui/fbosd.c:113
13698 msgid "Transparency of the image"
13699 msgstr "A kép átlátszósága"
13701 #: modules/gui/fbosd.c:114
13703 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13704 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13706 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13707 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13708 "átlátszatlanság)."
13710 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13711 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13715 #: modules/gui/fbosd.c:119
13716 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13717 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13719 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13720 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13721 msgid "X coordinate"
13722 msgstr "X koordináta"
13724 #: modules/gui/fbosd.c:122
13725 msgid "X coordinate of the rendered image"
13726 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13728 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13729 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13730 msgid "Y coordinate"
13731 msgstr "Y koordináta"
13733 #: modules/gui/fbosd.c:125
13734 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13735 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13737 #: modules/gui/fbosd.c:129
13739 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13740 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13743 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13744 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13746 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13747 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13748 #: modules/video_filter/rss.c:146
13750 msgstr "Átlátszatlanság"
13752 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13754 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13757 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13759 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13760 #: modules/video_filter/rss.c:150
13761 msgid "Font size, pixels"
13762 msgstr "Betűméret képpontokban"
13764 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13765 #: modules/video_filter/rss.c:151
13766 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13768 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13771 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13772 #: modules/video_filter/rss.c:155
13774 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13775 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13776 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13777 "(red + green), #FFFFFF = white"
13779 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13780 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13781 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13782 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13785 #: modules/gui/fbosd.c:147
13786 msgid "Clear overlay framebuffer"
13787 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13789 #: modules/gui/fbosd.c:148
13791 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13792 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13795 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13796 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13797 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13799 #: modules/gui/fbosd.c:152
13800 msgid "Render text or image"
13801 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13803 #: modules/gui/fbosd.c:153
13804 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13805 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13807 #: modules/gui/fbosd.c:156
13808 msgid "Display on overlay framebuffer"
13809 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13811 #: modules/gui/fbosd.c:157
13813 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13815 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13817 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13819 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13820 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13821 #: modules/video_filter/rss.c:203
13823 msgstr "Betűkészlet"
13825 #: modules/gui/fbosd.c:212
13829 #: modules/gui/fbosd.c:217
13830 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13831 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13833 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13834 msgid "About VLC media player"
13835 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13837 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13839 msgid "Compiled by %s"
13840 msgstr "Fordította: %s"
13842 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13843 msgid "VLC was brought to you by:"
13844 msgstr "A VLC-t készítette:"
13846 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13851 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13852 msgid "VLC media player Help"
13853 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13855 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13858 msgstr "Tárgymutató"
13860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13862 msgstr "Könyvjelzők"
13864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13865 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13870 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13872 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13873 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13874 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13879 #: modules/video_filter/extract.c:76
13883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13884 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13892 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13894 msgstr "Nincs bemenet"
13896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13898 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13900 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13901 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13904 msgid "Input has changed"
13905 msgstr "A bemenet megváltozott"
13907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13909 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13910 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13912 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13913 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13916 msgid "Invalid selection"
13917 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13920 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13921 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13924 msgid "No input found"
13925 msgstr "Nincs bemenet"
13927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13928 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13930 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13931 "állapotban kell lennie."
13933 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13934 msgid "Jump To Time"
13935 msgstr "Ugrás időpontra"
13937 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13941 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13942 msgid "Jump to time"
13943 msgstr "Ugrás időpontra"
13945 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13947 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13949 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13951 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
13953 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13954 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13956 msgstr "Egy szám ismétlése"
13958 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13959 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13961 msgstr "Minden ismétlése"
13963 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13964 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13966 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13968 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13973 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13974 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13975 msgid "Normal Size"
13976 msgstr "Normál méret"
13978 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13980 msgid "Double Size"
13981 msgstr "Dupla méret"
13983 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13984 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13985 msgid "Float on Top"
13986 msgstr "Lebegés felül"
13988 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13990 msgid "Fit to Screen"
13991 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13993 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13995 msgid "Open File..."
13996 msgstr "Fájl megnyitása..."
13998 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13999 msgid "Step Forward"
14000 msgstr "Előreléptetés"
14002 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
14003 msgid "Step Backward"
14004 msgstr "Visszaléptetés"
14006 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
14007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
14009 msgstr "Visszatekerés"
14011 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
14012 msgid "Fast Forward"
14013 msgstr "Előretekerés"
14015 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
14019 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
14020 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14021 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
14023 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
14024 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14026 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
14027 "használható előre beállított érték."
14029 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
14031 msgstr "Előerősítés"
14033 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14034 msgid "Extended controls"
14035 msgstr "További vezérlők"
14037 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14038 msgid "Shows more information about the available video filters."
14039 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
14041 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14045 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14047 msgstr "Fodrozódás"
14049 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
14050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14051 msgid "Psychedelic"
14052 msgstr "Pszichedelikus"
14054 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
14055 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14059 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14060 msgid "General editing filters"
14061 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
14063 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14064 msgid "Distortion filters"
14065 msgstr "Torzítási szűrők"
14067 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14071 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14072 msgid "Adds motion blurring to the image"
14073 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
14075 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14076 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14077 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
14079 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14080 msgid "Image cropping"
14081 msgstr "Kép levágása"
14083 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14084 msgid "Crops a defined part of the image"
14085 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
14087 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
14088 msgid "Invert colors"
14089 msgstr "Színek megfordítása"
14091 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14092 msgid "Inverts the colors of the image"
14093 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
14095 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14096 msgid "Transformation"
14097 msgstr "Átalakítás"
14099 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14100 msgid "Rotates or flips the image"
14101 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
14103 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14104 msgid "Interactive Zoom"
14105 msgstr "Interaktív nagyítás"
14107 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14108 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14109 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
14111 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14112 msgid "Volume normalization"
14113 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
14115 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14116 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14117 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
14119 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14120 msgid "Headphone virtualization"
14121 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
14123 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14124 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14125 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
14127 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14128 msgid "Maximum level"
14129 msgstr "Maximális szint"
14131 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14132 msgid "Restore Defaults"
14133 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
14135 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14137 msgstr "Áttetszőség"
14139 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14140 msgid "Adjust Image"
14141 msgstr "Kép módosítása"
14143 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14144 msgid "Video Filter"
14145 msgstr "Videoszűrő"
14147 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14148 msgid "Audio Filter"
14151 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14152 msgid "About the video filters"
14153 msgstr "A videoszűrők névjegye"
14155 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14157 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14158 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14159 "subsections of Video/Filters.\n"
14160 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14161 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14163 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
14165 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
14167 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
14168 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
14170 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14171 msgid "(no item is being played)"
14172 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
14174 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14176 msgstr "Felhasználó:"
14178 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14182 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14184 msgid "Remaining time: %i seconds"
14185 msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc"
14187 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14188 msgid "Errors and Warnings"
14189 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
14191 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14195 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14196 msgid "Show Details"
14197 msgstr "Részletek megjelenítése"
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
14200 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
14205 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14209 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
14211 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14212 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14213 "modern version of Mac OS X."
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
14218 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14219 msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott"
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
14224 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14227 msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli."
14229 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
14230 msgid "Open CrashLog..."
14231 msgstr "Összeomlási napló megnyitása..."
14233 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
14235 msgid "Save this Log..."
14236 msgstr "Mentés má&sként..."
14238 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14239 msgid "Check for Update..."
14240 msgstr "Frissítés keresése..."
14242 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14243 msgid "Preferences..."
14244 msgstr "Beállítások..."
14246 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
14248 msgstr "Szolgáltatások"
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14252 msgstr "A VLC elrejtése"
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14255 msgid "Hide Others"
14256 msgstr "Egyebek elrejtése"
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14260 msgstr "Összes megjelenítése"
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14264 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
14266 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14270 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14272 msgid "Advanced Open File..."
14273 msgstr "&Speciális megnyitás..."
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14276 msgid "Open Disc..."
14277 msgstr "Lemez megnyitása..."
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14280 msgid "Open Network..."
14281 msgstr "Hálózat megnyitása..."
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14284 msgid "Open Capture Device..."
14285 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása..."
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14288 msgid "Open Recent"
14289 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
14291 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
14293 msgstr "Menü törlése"
14295 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
14296 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14297 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..."
14299 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14303 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14307 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
14309 msgstr "Beillesztés"
14311 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14317 msgid "Increase Volume"
14318 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14320 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14322 msgid "Decrease Volume"
14323 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14327 msgid "Fullscreen Video Device"
14328 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
14330 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
14331 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14332 msgid "Post processing"
14333 msgstr "Utófeldolgozás"
14335 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14336 msgid "Transparent"
14339 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14340 msgid "Minimize Window"
14341 msgstr "Ablak minimalizálása"
14343 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14344 msgid "Close Window"
14345 msgstr "Ablak bezárása"
14347 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
14348 msgid "Controller..."
14349 msgstr "Vezérlő..."
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14352 msgid "Equalizer..."
14353 msgstr "Hangszínszabályzó..."
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14356 msgid "Extended Controls..."
14357 msgstr "További vezérlők..."
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
14360 msgid "Bookmarks..."
14361 msgstr "Könyvjelzők..."
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14364 msgid "Playlist..."
14365 msgstr "Lejátszólista..."
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14368 msgid "Media Information..."
14369 msgstr "Médiainformációk..."
14371 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14372 msgid "Messages..."
14373 msgstr "Üzenetek..."
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14376 msgid "Errors and Warnings..."
14377 msgstr "Hibák és figyelmeztetések..."
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14380 msgid "Bring All to Front"
14381 msgstr "Összes előtérbe hozása"
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14388 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14389 msgid "VLC media player Help..."
14390 msgstr "VLC médialejátszó súgója..."
14392 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14393 msgid "ReadMe / FAQ..."
14394 msgstr "Olvassel / GyIK..."
14396 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14397 msgid "Online Documentation..."
14398 msgstr "Online dokumentáció..."
14400 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14401 msgid "VideoLAN Website..."
14402 msgstr "A VideoLAN webhelye..."
14404 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14405 msgid "Make a donation..."
14406 msgstr "Támogatás..."
14408 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14409 msgid "Online Forum..."
14410 msgstr "Online fórum..."
14412 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14414 msgstr "Hangosítás"
14416 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14417 msgid "Volume Down"
14420 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14424 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
14428 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
14429 msgid "VLC crashed previously"
14430 msgstr "A VLC korábban összeomlott"
14432 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
14434 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14436 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14437 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14438 "URL of a network stream, ..."
14440 "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
14442 "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
14443 "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
14444 "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
14447 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14450 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14452 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14456 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
14458 msgid "Volume: %d%%"
14459 msgstr "Hangerő: %d%%"
14461 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14462 msgid "Video Settings not saved"
14463 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
14465 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
14467 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
14469 "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül (%"
14472 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14473 msgid "Update check failed"
14474 msgstr "Frissítés keresése meghiúsult"
14476 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14477 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14478 msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
14480 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
14481 msgid "Crash Report successfully sent"
14482 msgstr "Az összeomlás-jelentés sikeresen elküldve"
14484 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
14485 msgid "Thanks for your report!"
14486 msgstr "Köszönjük jelentését!"
14488 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
14489 msgid "Error when sending the Crash Report"
14490 msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
14492 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14493 msgid "No CrashLog found"
14494 msgstr "Nem található összeomlási napló"
14496 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14501 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14502 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14503 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
14505 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
14507 msgid "Remove old preferences?"
14508 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14510 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
14511 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14514 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
14515 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14518 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
14520 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14524 msgid "Video device"
14525 msgstr "Videoeszköz"
14527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14529 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14530 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14533 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
14534 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
14535 "kiválasztása menüben találhatók."
14537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14539 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14540 "is fully transparent."
14542 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
14543 "teljesen átlátszó."
14545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14546 msgid "Stretch video to fill window"
14547 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
14549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14551 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14552 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14554 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
14555 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
14557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14558 msgid "Black screens in fullscreen"
14559 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14562 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14564 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
14567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14568 msgid "Use as Desktop Background"
14569 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
14571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14573 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14574 "with in this mode."
14576 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
14577 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
14579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14580 msgid "Show Fullscreen controller"
14581 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14584 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14585 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
14587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14588 msgid "Auto-playback of new items"
14589 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
14591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14592 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14593 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
14595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14596 msgid "Keep Recent Items"
14597 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
14599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14601 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14604 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14605 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14608 msgid "Keep current Equalizer settings"
14609 msgstr "A hangszínszabályzó jelenlegi beállításainak megtartása"
14611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14613 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14614 "feature can be disabled here."
14616 "Alapértelmezésben a VLC megtartja a hangszínszabályzó utolsó beállításait. "
14617 "Ez a szolgáltatás itt kikapcsolható."
14619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14620 msgid "Mac OS X interface"
14621 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14624 msgid "No device connected"
14625 msgstr "Nincs csatlakoztatva eszköz"
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14629 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14631 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14632 "installed and try again."
14634 "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
14636 "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb EyeTV "
14637 "szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14640 msgid "Open Source"
14641 msgstr "Forrás megnyitása"
14643 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14644 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14645 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14647 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14652 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14654 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14658 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14659 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14664 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14666 msgstr "Tallózás..."
14668 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14669 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14670 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14674 msgid "Device name"
14675 msgstr "Eszköz neve"
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14678 msgid "No DVD menus"
14679 msgstr "Nincs DVD menü"
14681 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14683 msgid "VIDEO_TS folder"
14684 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14686 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14687 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14691 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14698 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14699 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14703 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14705 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14706 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14707 "IP automatically.\n"
14709 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14713 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14714 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14717 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14721 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14722 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14726 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14727 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14732 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14733 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14738 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14739 msgid "Screen Capture Input"
14740 msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
14742 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14743 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14744 msgstr "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi a képernyőkimenet feldolgozását."
14746 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14747 msgid "Frames per Second:"
14748 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám:"
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14752 msgid "Subscreen left:"
14753 msgstr "Részképernyő magassága"
14755 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14757 msgid "Subscreen top:"
14758 msgstr "Részképernyő szélessége"
14760 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14762 msgid "Subscreen width:"
14763 msgstr "Részképernyő szélessége"
14765 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14767 msgid "Subscreen height:"
14768 msgstr "Részképernyő magassága"
14770 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14771 msgid "Current channel:"
14772 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
14774 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14775 msgid "Previous Channel"
14776 msgstr "Előző csatorna"
14778 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14779 msgid "Next Channel"
14780 msgstr "Következő csatorna"
14782 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14783 msgid "Retrieving Channel Info..."
14784 msgstr "Csatornainformációk lekérése..."
14786 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14787 msgid "EyeTV is not launched"
14788 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
14790 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14792 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14793 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14795 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
14796 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
14798 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14799 msgid "Launch EyeTV now"
14800 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
14802 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14803 msgid "Download Plugin"
14804 msgstr "Bővítmény letöltése"
14806 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14807 msgid "Load subtitles file:"
14808 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14810 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14811 msgid "Settings..."
14812 msgstr "Beállítások..."
14814 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14815 msgid "Override parametters"
14816 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14818 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14819 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14821 msgstr "Késleltetés"
14823 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14827 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14828 msgid "Subtitles encoding"
14829 msgstr "Feliratok kódolása"
14831 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14835 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14836 msgid "Subtitles alignment"
14837 msgstr "Felirat igazítása"
14839 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14840 msgid "Font Properties"
14841 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14843 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14844 msgid "Subtitle File"
14845 msgstr "Feliratfájl"
14847 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14848 msgid "VIDEO_TS directory"
14849 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14851 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14852 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14853 msgid "No %@s found"
14854 msgstr "Nem található %@s"
14856 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14857 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14858 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14860 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14861 msgid "iSight Capture Input"
14862 msgstr "iSight felvételbemenet"
14864 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14866 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14868 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14869 "640px*480px raw video stream.\n"
14871 "Live Audio input is not supported."
14873 "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi az iSight bemeneti jelének feldolgozását.\n"
14875 "Ebben a verzióban nem állnak rendelkezésre beállítások, így egy 640*480 "
14876 "képpontos nyers videofolyam áll rendelkezésre.\n"
14878 "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
14880 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14881 msgid "Composite input"
14882 msgstr "Összetett bemenet"
14884 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14885 msgid "S-Video input"
14886 msgstr "S-Video bemenet"
14888 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14889 msgid "Streaming/Saving:"
14890 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14892 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14893 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14894 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14896 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14897 msgid "Display the stream locally"
14898 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14900 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14901 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14905 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14906 msgid "Dump raw input"
14907 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14909 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14910 msgid "Encapsulation Method"
14911 msgstr "Betokozási eljárás"
14913 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14914 msgid "Transcoding options"
14915 msgstr "Átkódolás beállításai"
14917 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14919 msgid "Bitrate (kb/s)"
14920 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14922 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14924 msgstr "Átméretezés"
14926 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14927 msgid "Stream Announcing"
14928 msgstr "Műsor bejelentése"
14930 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14931 msgid "SAP announce"
14932 msgstr "SAP bejelentés"
14934 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14935 msgid "RTSP announce"
14936 msgstr "RTSP bejelentés"
14938 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14939 msgid "HTTP announce"
14940 msgstr "HTTP bejelentés"
14942 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14943 msgid "Export SDP as file"
14944 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14946 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14947 msgid "Channel Name"
14948 msgstr "Csatornanév"
14950 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14954 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14956 msgstr "Fájlmentés"
14958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14959 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14964 msgid "Save Playlist..."
14965 msgstr "Lejátszólista mentése..."
14967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14968 msgid "Expand Node"
14969 msgstr "Csomópont kibontása"
14971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14973 msgid "Download Cover Art"
14974 msgstr "Letöltés most"
14976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14977 msgid "Fetch Meta Data"
14978 msgstr "Metadatok lekérése"
14980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14981 msgid "Reveal in Finder"
14984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14985 msgid "Sort Node by Name"
14986 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
14988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14989 msgid "Sort Node by Author"
14990 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
14992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14994 msgid "No items in the playlist"
14995 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
14997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14998 msgid "Search in Playlist"
14999 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
15001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
15002 msgid "Add Folder to Playlist"
15003 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
15005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
15006 msgid "File Format:"
15007 msgstr "Fájlformátum:"
15009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15010 msgid "Extended M3U"
15011 msgstr "Bővített M3U"
15013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
15014 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15015 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
15017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
15027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
15028 msgid "Save Playlist"
15029 msgstr "Lejátszólista mentése"
15031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
15032 msgid "Meta-information"
15033 msgstr "Meta-információk"
15035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
15037 msgstr "Új csomópont"
15039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
15040 msgid "Please enter a name for the new node."
15041 msgstr "Adja meg a csomópont nevét."
15043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
15044 msgid "Empty Folder"
15045 msgstr "Üres mappa"
15047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15048 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15049 msgid "Media Information"
15050 msgstr "Médiainformációk"
15052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15057 msgid "Save Metadata"
15058 msgstr "Metaadatok mentése"
15060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15061 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15066 msgid "Codec Details"
15067 msgstr "Kodek részletei"
15069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15070 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15071 msgid "Read at media"
15072 msgstr "Olvasás a médián"
15074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15075 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15076 msgid "Input bitrate"
15077 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
15079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15080 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15082 msgstr "Szétválasztva"
15084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15086 msgid "Stream bitrate"
15087 msgstr "Műsor bitsebessége"
15089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15092 msgid "Decoded blocks"
15093 msgstr "Dekódolt blokkok"
15095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15096 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15097 msgid "Displayed frames"
15098 msgstr "Megjelenített képkockák"
15100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15102 msgid "Lost frames"
15103 msgstr "Elveszett képkockák"
15105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15107 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15108 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15110 msgstr "Műsorszórás"
15112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15114 msgid "Sent packets"
15115 msgstr "Elküldött csomagok"
15117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15120 msgstr "Elküldött bájtok"
15122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15124 msgstr "Küldési sebesség"
15126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15128 msgid "Played buffers"
15129 msgstr "Lejátszott pufferek"
15131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15133 msgid "Lost buffers"
15134 msgstr "Elveszett pufferek"
15136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15137 msgid "Error while saving meta"
15138 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
15140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15141 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15142 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
15144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15145 msgid "Information"
15146 msgstr "Információk"
15148 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15150 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
15152 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15157 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
15158 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15159 msgid "Reset Preferences"
15160 msgstr "Beállítások visszaállítása"
15162 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
15164 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15165 "Are you sure you want to continue?"
15167 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
15168 "Biztosan folytatja?"
15170 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15171 msgid "Select a directory"
15172 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
15174 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15175 msgid "Select a file"
15176 msgstr "Válasszon egy fájlt"
15178 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15184 msgstr "Nincs beállítva"
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15188 msgid "Interface Settings"
15189 msgstr "Felület beállításai"
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15192 msgid "General Audio Settings"
15193 msgstr "Általános hangbeállítások"
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15196 msgid "General Video Settings"
15197 msgstr "Általános videobeállítások"
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15200 msgid "Subtitles & OSD"
15201 msgstr "Feliratok és OSD"
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15205 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15206 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15209 msgid "Input & Codecs"
15210 msgstr "Bemenet és kodekek"
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15213 msgid "Input & Codec settings"
15214 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15221 msgid "Enable Audio"
15222 msgstr "Hang engedélyezése"
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15225 msgid "General Audio"
15226 msgstr "Általános hang"
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15229 msgid "Headphone surround effect"
15230 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
15232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15233 msgid "Preferred Audio language"
15234 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15237 msgid "Enable Last.fm submissions"
15238 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15242 msgstr "Felhasználónév"
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15245 msgid "Visualization"
15246 msgstr "Vizualizáció"
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15249 msgid "Default Volume"
15250 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15257 msgid "Change Hotkey"
15258 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15261 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15262 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15271 msgstr "Gyorsbillentyű"
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15274 msgid "Repair AVI Files"
15275 msgstr "AVI fájlok javítása"
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15278 msgid "Default Caching Level"
15279 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15284 msgstr "Gyorsítótárazás"
15286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15288 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15291 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
15292 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15296 msgstr "HTTP proxy"
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15299 msgid "Password for HTTP Proxy"
15300 msgstr "HTTP proxy jelszava"
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15303 msgid "Codecs / Muxers"
15304 msgstr "Kodekek / egyesítők"
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15307 msgid "Post-Processing Quality"
15308 msgstr "Utófeldogozás minősége"
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15311 msgid "Default Server Port"
15312 msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15316 msgid "Album art download policy"
15317 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15320 msgid "Add controls to the video window"
15321 msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15324 msgid "Show Fullscreen Controller"
15325 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15329 msgid "Privacy / Network Interaction"
15330 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
15332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15333 msgid "Default Encoding"
15334 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15338 msgid "Display Settings"
15339 msgstr "Megjelenítési beállítások"
15341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15344 msgstr "Kiválasztás..."
15346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15348 msgstr "Betűkészlet színe"
15350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15355 msgid "Subtitle Languages"
15356 msgstr "Feliratok nyelve"
15358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15359 msgid "Preferred Subtitle Language"
15360 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
15362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15365 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
15367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15368 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15369 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
15371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15372 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15374 msgstr "Megjelenítés"
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15377 msgid "Enable Video"
15378 msgstr "Video engedélyezése"
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15381 msgid "Output module"
15382 msgstr "Kimeneti modul"
15384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15385 msgid "Video snapshots"
15386 msgstr "Videó pillanatképek"
15388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15401 msgid "Sequential numbering"
15402 msgstr "Egymást követő számozás"
15404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15412 msgid "Lowest latency"
15413 msgstr "Legkisebb késleltetés"
15415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15417 msgid "Low latency"
15418 msgstr "Kis késleltetés"
15420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15422 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15423 #: modules/misc/win32text.c:80
15425 msgstr "Hagyományos"
15427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15428 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15429 msgid "High latency"
15430 msgstr "Nagy késleltetés"
15432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15434 msgid "Higher latency"
15435 msgstr "Nagyobb késleltetés"
15437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15438 msgid "Interface Settings not saved"
15439 msgstr "A felület beállításai nincsenek mentve"
15441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15445 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15447 "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül (%"
15450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15451 msgid "Audio Settings not saved"
15452 msgstr "A hangbeállítások nincsenek mentve"
15454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15455 msgid "Input Settings not saved"
15456 msgstr "A bemeneti beállítások nincsenek mentve"
15458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15459 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15460 msgstr "A képernyőkijelzés / feliratok beállításai nincsenek mentve"
15462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15463 msgid "Hotkeys not saved"
15464 msgstr "A gyorsbillentyűk nincsenek mentve"
15466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15467 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15468 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
15470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15476 "Press new keys for\n"
15479 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
15482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15483 msgid "Invalid combination"
15484 msgstr "Érvénytelen kombináció"
15486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15487 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15488 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
15490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15491 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15492 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
15494 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15495 msgid "Check for Updates"
15496 msgstr "Frissítések keresése"
15498 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15499 msgid "Download now"
15500 msgstr "Letöltés most"
15502 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15503 msgid "Automatically check for updates"
15504 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
15506 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15507 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15508 msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
15510 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15511 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15512 msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
15514 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15518 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15519 msgid "This version of VLC is the latest available."
15520 msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
15522 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15523 msgid "This version of VLC is outdated."
15524 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
15526 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15528 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15529 msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
15531 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15533 msgid "Video On Demand"
15534 msgstr "Videokódoló"
15536 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15539 msgstr "Ütemezés beállítása"
15541 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15547 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15549 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15553 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15555 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15560 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15563 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15567 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15568 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15571 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15573 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15576 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15578 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15582 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15585 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
15586 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15589 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15590 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15593 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15595 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15599 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15601 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15606 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15609 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
15610 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15613 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15615 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15619 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15621 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15625 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15626 "ASF, OGG and RAW)"
15628 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15629 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15633 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15635 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15639 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15640 msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)"
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15644 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15646 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15650 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15651 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15654 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15656 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15659 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15661 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
15662 "(használható OGG formátummal)"
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15665 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15666 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15669 msgid "MPEG Program Stream"
15670 msgstr "MPEG programműsor"
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15673 msgid "MPEG Transport Stream"
15674 msgstr "MPEG szállítóműsor"
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15677 msgid "MPEG 1 Format"
15678 msgstr "MPEG 1 formátum"
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15682 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15683 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15684 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15685 "at http://yourip:8080 by default."
15687 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15688 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15689 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15690 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15694 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15695 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15696 "generally the most compatible"
15698 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
15699 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15703 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15704 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15705 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15706 "at mms://yourip:8080 by default."
15708 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15709 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15710 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15711 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15715 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15716 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15717 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15718 "encapsulated in HTTP)."
15720 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
15721 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
15722 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15726 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15727 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15730 msgid "Use this to stream to a single computer."
15731 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15735 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15736 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15737 "address beginning with 239.255."
15739 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
15740 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
15741 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15745 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15746 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15747 "but it won't work over the Internet."
15749 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15750 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15751 "de nem működik az interneten keresztül."
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15755 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15758 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15762 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15763 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15764 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15766 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15767 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15768 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15776 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15777 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15780 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15782 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
15783 "beállítások megadását."
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15789 msgstr "További információk"
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15793 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15794 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15795 "access to more features."
15797 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15798 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
15799 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15803 msgid "Stream to network"
15804 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15807 msgid "Transcode/Save to file"
15808 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15811 msgid "Choose input"
15812 msgstr "Válasszon bemenetet"
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15815 msgid "Choose here your input stream."
15816 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15820 msgid "Select a stream"
15821 msgstr "Válasszon egy műsort"
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15824 msgid "Existing playlist item"
15825 msgstr "Létező lejátszólista elem"
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15828 msgid "Partial Extract"
15829 msgstr "Részleges kivonás"
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15833 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15834 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15835 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15837 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
15838 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
15839 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
15840 "másodpercben adható meg."
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15851 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15853 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15856 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15857 msgid "Destination"
15858 msgstr "Célállomás"
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15861 msgid "Streaming method"
15862 msgstr "Műsorszórási módszer"
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15865 msgid "Address of the computer to stream to."
15866 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15869 msgid "UDP Unicast"
15870 msgstr "UDP Unicast"
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15873 msgid "UDP Multicast"
15874 msgstr "UDP Multicast"
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15877 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15883 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15884 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15886 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
15887 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
15888 "következő oldalra."
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15891 msgid "Transcode audio"
15892 msgstr "Hang átkódolása"
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15895 msgid "Transcode video"
15896 msgstr "Videó átkódolása"
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15900 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15903 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15908 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15911 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15915 msgid "Encapsulation format"
15916 msgstr "Betokozási formátum"
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15920 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15921 "previously chosen settings all formats won't be available."
15923 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15924 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15927 msgid "Additional streaming options"
15928 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15931 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15932 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15935 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15936 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15937 msgstr "Élettartam (TTL)"
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15941 msgid "SAP Announce"
15942 msgstr "SAP közzététel"
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15946 msgid "Local playback"
15947 msgstr "Helyi lejátszás"
15949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15950 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15951 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15954 msgid "Additional transcode options"
15955 msgstr "További átkódolási beállítások"
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15958 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15959 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15962 msgid "Select the file to save to"
15963 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15967 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15968 "the receiving user as they become part of the image."
15970 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15971 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15976 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15979 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
15980 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15987 msgid "Encap. format"
15988 msgstr "Betokozási formátum"
15990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15991 msgid "Input stream"
15992 msgstr "Bemeneti műsor"
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15995 msgid "Save file to"
15996 msgstr "Fájl mentése"
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15999 msgid "Include subtitles"
16000 msgstr "Feliratok felvétele"
16002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16003 msgid "No input selected"
16004 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
16006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16008 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16010 "Choose one before going to the next page."
16012 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
16014 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
16016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
16017 msgid "No valid destination"
16018 msgstr "Nincs érvényes cél"
16020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16022 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16025 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16026 "and the help texts in this window."
16028 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
16031 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
16032 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
16034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16036 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16037 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16039 "Correct your selection and try again."
16041 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
16042 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
16044 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
16046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16047 msgid "Select the directory to save to"
16048 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
16050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16051 msgid "No folder selected"
16052 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
16054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16055 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16056 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
16058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16060 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16063 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás...” gomb segítségével "
16064 "válasszon egy helyet."
16066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16067 msgid "No file selected"
16068 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16071 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16072 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
16074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16076 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16078 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
16079 "válasszon egy helyet."
16081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16097 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16098 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
16100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16101 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16102 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
16104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16105 msgid "This allows to stream on a network."
16106 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
16108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16110 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16111 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16112 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16113 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16115 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
16116 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
16117 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
16118 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
16120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16121 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16123 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
16126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16127 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16129 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
16132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16134 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16135 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16136 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16137 "leave this setting to 1."
16139 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
16140 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
16141 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
16142 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
16144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16146 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16147 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16148 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16149 "extra interface.\n"
16150 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16151 "name will be used."
16153 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
16154 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
16155 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
16156 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
16157 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
16158 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
16160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16162 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16165 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16168 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
16171 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
16172 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
16174 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16176 msgid "Maemo hildon interface"
16177 msgstr "Fő felületek"
16179 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16180 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16181 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
16183 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16184 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16186 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
16188 #: modules/gui/ncurses.c:118
16189 msgid "Filebrowser starting point"
16190 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
16192 #: modules/gui/ncurses.c:120
16194 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16195 "show you initially."
16197 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
16198 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
16200 #: modules/gui/ncurses.c:125
16201 msgid "Ncurses interface"
16202 msgstr "Kezelőfelület"
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16206 msgstr "[Ismétlés] "
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16210 msgstr "[Véletlenszerű] "
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16216 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16218 msgid " Source : %s"
16219 msgstr " Forrás: %s"
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16223 msgid " State : Playing %s"
16224 msgstr " Állapot: %s lejátszása"
16226 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16228 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16229 msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16233 msgid " State : Paused %s"
16234 msgstr " Állapot: %s szüneteltetve"
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16238 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16239 msgstr " Pozíció: %s/%s (%.2f%%)"
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16243 msgid " Volume : %i%%"
16244 msgstr "Hangerő: %i%%"
16246 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16248 msgid " Title : %d/%d"
16249 msgstr " Cím : %d/%d"
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16253 msgid " Chapter : %d/%d"
16254 msgstr "%d/%d. fejezet"
16256 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16258 msgid " Source: <no current item> %s"
16259 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> %s"
16261 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16262 msgid " [ h for help ]"
16263 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
16265 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16269 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16271 msgstr "[Megjelenítés]"
16273 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16274 msgid " h,H Show/Hide help box"
16275 msgstr " h,H Súgó doboz mutatása/rejtése"
16277 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16278 msgid " i Show/Hide info box"
16279 msgstr " i Info doboz mutatása/rejtése"
16281 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16282 msgid " m Show/Hide metadata box"
16283 msgstr " m Metaadat doboz mutatása/rejtése"
16285 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16286 msgid " L Show/Hide messages box"
16287 msgstr " L Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
16289 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16290 msgid " P Show/Hide playlist box"
16291 msgstr " P Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
16293 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16294 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16295 msgstr " B Fájlböngésző mutatása/rejtése"
16297 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16298 msgid " x Show/Hide objects box"
16299 msgstr " x Objektumok doboz mutatása/rejtése"
16301 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16302 msgid " S Show/Hide statistics box"
16303 msgstr " S Statisztika doboz mutatása/rejtése"
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16306 msgid " c Switch color on/off"
16307 msgstr " c Színek be/ki"
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16310 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16311 msgstr " Esc Hozzáadás/keresés mező bezárása"
16313 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16315 msgstr "[Globális]"
16317 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16318 msgid " q, Q, Esc Quit"
16319 msgstr " q, Q, Esc Kilépés"
16321 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16323 msgstr " s Leállítás"
16325 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16326 msgid " <space> Pause/Play"
16327 msgstr " <szóköz> Szünet/lejátszás"
16329 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16330 msgid " f Toggle Fullscreen"
16331 msgstr " f Teljes képernyő átváltása"
16333 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16334 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16335 msgstr " n, p Lejátszólista következő/előző eleme"
16337 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16338 msgid " [, ] Next/Previous title"
16339 msgstr " [, ] Következő/előző cím"
16341 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16342 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16343 msgstr " <, > Következő/előző fejezet"
16345 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16347 msgid " <right> Seek +1%%"
16348 msgstr " <jobbra> Tekerés +1%%"
16350 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16352 msgid " <left> Seek -1%%"
16353 msgstr " <balra> Tekerés -1%%"
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16356 msgid " a Volume Up"
16357 msgstr " a Hangerő fel"
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16360 msgid " z Volume Down"
16361 msgstr " z Hangerő le"
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16365 msgstr "[Lejátszólista]"
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16368 msgid " r Toggle Random playing"
16369 msgstr " r Véletlenszerű lejátszás átváltása"
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16372 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16373 msgstr " l Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16376 msgid " R Toggle Repeat item"
16377 msgstr " R Elem ismétlésének átváltása"
16379 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16380 msgid " o Order Playlist by title"
16381 msgstr " o Lejátszólista rendezése cím szerint"
16383 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16384 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16385 msgstr " O Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
16387 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16388 msgid " g Go to the current playing item"
16389 msgstr " g Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
16391 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16392 msgid " / Look for an item"
16393 msgstr " / Elem keresése"
16395 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16396 msgid " A Add an entry"
16397 msgstr " A Bejegyzés hozzáadása"
16399 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16400 msgid " D, <del> Delete an entry"
16401 msgstr " D, <del> Bejegyzés törlése"
16403 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16404 msgid " <backspace> Delete an entry"
16405 msgstr " <backspace> Bejegyzés törlése"
16407 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16408 msgid " e Eject (if stopped)"
16409 msgstr " e Kiadás (ha meg van állítva)"
16411 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16412 msgid "[Filebrowser]"
16413 msgstr "[Fájlböngésző]"
16415 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16416 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16417 msgstr " <enter> A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
16419 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16420 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16421 msgstr " <szóköz> A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
16423 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16424 msgid " . Show/Hide hidden files"
16425 msgstr " . Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
16427 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16431 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16432 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16433 msgstr " <fel>,<le> A doboz soronkénti bejárása"
16435 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16436 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16437 msgstr " <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
16439 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16441 msgstr "[Lejátszó]"
16443 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16445 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16446 msgstr " <fel>,<le> Tekerés +/-5%%"
16448 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16449 msgid "[Miscellaneous]"
16452 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16453 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16454 msgstr " Ctrl-l Képernyő frissítése"
16456 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16457 msgid " Information "
16458 msgstr " Információk "
16460 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16465 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16470 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16471 msgid "No item currently playing"
16472 msgstr "Most nincs lejátszott elem"
16474 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16478 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16480 msgstr " Tallózás "
16482 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16484 msgstr " Objektumok "
16486 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16488 msgstr " Statisztikák "
16490 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16492 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16493 msgstr "\\ küldési bitsebesség : %6.0f kb/s"
16495 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16496 msgid " Playlist (All, one level) "
16497 msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
16499 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16500 msgid " Playlist (By category) "
16501 msgstr " Lejátszólista (kategória szerint) "
16503 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16504 msgid " Playlist (Manually added) "
16505 msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
16507 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16510 msgstr "Keresés: %s"
16512 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16515 msgstr "Megnyitás: %s"
16517 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16518 msgid "Autoplay selected file"
16519 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16521 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16522 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16523 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16525 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16526 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16527 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
16529 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16533 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16534 msgid "Permissions"
16535 msgstr "Jogosultságok"
16537 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16541 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16543 msgstr "Tulajdonos"
16545 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16559 msgid "Add to Playlist"
16560 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
16562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16620 msgstr "Protokoll:"
16622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16624 msgstr "Átkódolás:"
16626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16630 msgstr "engedélyezés"
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16654 msgstr "Frekvencia:"
16656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16657 msgid "Samplerate:"
16658 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
16660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16677 msgid "Decimation:"
16678 msgstr "Decimation:"
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16738 msgstr "Fényképezőgép"
16740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16741 msgid "Video Codec:"
16742 msgstr "Videokodek:"
16744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16773 msgid "Video Bitrate:"
16774 msgstr "Videó bitsebessége:"
16776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16777 msgid "Bitrate Tolerance:"
16778 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
16780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16781 msgid "Keyframe Interval:"
16782 msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
16784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16785 msgid "Audio Codec:"
16786 msgstr "Hangkódoló:"
16788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16789 msgid "Deinterlace:"
16790 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
16792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16794 msgstr "Hozzáférés:"
16796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16805 msgid "Time To Live (TTL):"
16806 msgstr "Élettartam (TTL):"
16808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16817 msgid "localhost.localdomain"
16818 msgstr "localhost.localdomain"
16820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16822 msgstr "239.0.0.42"
16824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16881 msgid "Audio Bitrate :"
16882 msgstr "Hang bitsebesség:"
16884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16885 msgid "SAP Announce:"
16886 msgstr "SAP bejelentés:"
16888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16889 msgid "SLP Announce:"
16890 msgstr "SLP bejelentés:"
16892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16893 msgid "Announce Channel:"
16894 msgstr "Bejelentési csatorna:"
16896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16910 msgstr " Alkalmaz "
16912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16918 msgstr "Beállítások"
16920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16922 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16923 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16924 "org/copyleft/gpl.html)."
16926 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
16927 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
16928 "copyleft/gpl.html)."
16930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16931 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16932 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
16934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16935 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16936 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
16938 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16940 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16941 msgstr "A képfájl nem található: %s"
16943 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16944 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16945 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
16947 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16951 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16953 msgid "Previous Chapter/Title"
16954 msgstr "Előző fejezet"
16956 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16960 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16962 msgid "Next Chapter/Title"
16963 msgstr "Következő fejezet"
16965 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16967 msgid "Teletext Activation"
16968 msgstr "Teletext be"
16970 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16972 msgid "Toggle Transparency "
16973 msgstr "Átlátszóság"
16975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16979 "If the playlist is empty, open a medium"
16982 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
16984 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16986 msgid "De-Fullscreen"
16987 msgstr "Teljes képernyő"
16989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16991 msgid "Extended panel"
16992 msgstr "További vezérlők"
16994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17001 msgid "Frame By Frame"
17002 msgstr "Képkockáról képkockára"
17004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17006 msgid "Trickplay Reverse"
17007 msgstr "Sorrend megfordítása"
17009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17012 msgid "Step backward"
17013 msgstr "Visszaléptetés"
17015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17018 msgid "Step forward"
17019 msgstr "Előreléptetés"
17021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17022 msgid "Stop playback"
17023 msgstr "Lejátszás leállítása"
17025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17027 msgid "Open a medium"
17028 msgstr "&Média megnyitása"
17030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17031 msgid "Previous media in the playlist"
17032 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
17034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17035 msgid "Next media in the playlist"
17036 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
17038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17039 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17040 msgstr "Videó teljes képernyős módba váltása"
17042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17044 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17045 msgstr "Videó teljes képernyős módba váltása"
17047 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17048 msgid "Show extended settings"
17049 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
17051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17052 msgid "Show playlist"
17053 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
17055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17056 msgid "Take a snapshot"
17057 msgstr "Pillanatkép készítése"
17059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17061 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17063 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között.\n"
17064 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
17066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17067 msgid "Frame by frame"
17068 msgstr "Képkockáról képkockára"
17070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17075 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17076 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17078 msgstr "Előerősítés\n"
17080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17085 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17086 msgid "Enable spatializer"
17087 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
17089 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17090 msgid "Audio/Video"
17091 msgstr "Hang/videó"
17093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17094 msgid "Advance of audio over video:"
17095 msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
17097 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17099 "A positive value means that\n"
17100 "the audio is ahead of the video"
17102 "Pozitív érték esetén a hang\n"
17103 "megelőzi a videót"
17105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17106 msgid "Subtitles/Video"
17107 msgstr "Feliratok/videó"
17109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17110 msgid "Advance of subtitles over video:"
17111 msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:"
17113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17115 "A positive value means that\n"
17116 "the subtitles are ahead of the video"
17118 "Pozitív érték esetén a\n"
17119 "feliratok megelőzik a videót"
17121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17122 msgid "Speed of the subtitles:"
17123 msgstr "Feliratok sebessége:"
17125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17126 msgid "Force update of this dialog's values"
17127 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
17129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17132 msgstr "Megjegyzés"
17134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17135 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17137 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
17139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17141 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17142 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17144 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
17145 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
17147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17148 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17149 msgstr "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
17151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17154 msgstr "A fájl sérült"
17156 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17158 msgid "Discontinuities"
17159 msgstr "Torzítási szűrők"
17161 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17162 msgid "Sent bitrate"
17163 msgstr "Elküldött bitsebesség"
17165 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17166 msgid "Current visualization"
17167 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
17169 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17172 "Current playback speed.\n"
17175 "Aktuális lejátszási sebesség.\n"
17176 "Kattintson a jobb egérgombbal a módosításhoz"
17178 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17179 msgid "Revert to normal play speed"
17180 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
17182 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17184 msgid "Download cover art"
17185 msgstr "Letöltés most"
17187 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17188 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17189 msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között"
17191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17192 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17193 msgstr "Válassza ki az eszközt vagy a VIDEO_TS könyvtárat"
17195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17196 msgid "Select one or multiple files"
17197 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
17199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17200 msgid "File names:"
17201 msgstr "Fájlnevek:"
17203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17208 msgid "Open subtitles file"
17209 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
17211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17212 msgid "Eject the disc"
17213 msgstr "Lemez kiadása"
17215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
17216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
17218 msgstr "DVB típus:"
17220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
17221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
17222 msgid "Transponder symbol rate"
17223 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
17225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
17227 msgstr "Sávszélesség"
17229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
17231 msgstr "Csatornák:"
17233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
17234 msgid "Selected ports:"
17235 msgstr "Kiválasztott portok:"
17237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
17242 msgid "Input caching:"
17243 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
17245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
17246 msgid "Use VLC pace"
17247 msgstr "VLC sebesség használata"
17249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
17250 msgid "Auto connnection"
17251 msgstr "Automatikus csatlakozás"
17253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
17254 msgid "Radio device name"
17255 msgstr "Rádióeszköz neve"
17257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
17258 msgid "Advanced Options"
17259 msgstr "Speciális beállítások"
17261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17262 msgid "Double click to get media information"
17263 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
17265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17270 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17271 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17274 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17275 msgid "Show the current item"
17276 msgstr "Az aktuális elem megjelenítése"
17278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17279 msgid "Select File"
17280 msgstr "Válasszon fájlt"
17282 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17283 msgid "Select Directory"
17284 msgstr "Válasszon könyvtárat"
17286 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17287 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17288 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
17290 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17293 msgstr "Gyorsbillentyűk"
17295 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17298 msgstr "[Globális]"
17300 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17306 msgstr "Visszaállítás"
17308 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17309 msgid "Hotkey for "
17310 msgstr "Gyorsbillentyű"
17312 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17313 msgid "Press the new keys for "
17314 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
17316 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17317 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17318 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: „"
17320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17321 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17325 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17326 msgid "Subtitles && OSD"
17327 msgstr "Feliratok és OSD"
17329 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17330 msgid "Input && Codecs"
17331 msgstr "Bemenet és kodekek"
17333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17335 msgid "Video Settings"
17336 msgstr "Videobeállítások"
17338 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17340 msgid "Audio Settings"
17341 msgstr "Hangbeállítások"
17343 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17347 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17348 msgid "Input & Codecs Settings"
17349 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
17351 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17353 "If this property is blank, different values\n"
17354 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17355 "You can define a unique one or configure them \n"
17356 "individually in the advanced preferences."
17358 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
17359 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
17360 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
17361 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
17363 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17365 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17367 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le: <"
17370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17371 msgid "Configure Hotkeys"
17372 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
17374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17376 msgid "Audio Files"
17377 msgstr "Hangfájlok"
17379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17381 msgid "Video Files"
17382 msgstr "Videofájlok"
17384 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17386 msgid "Playlist Files"
17387 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
17389 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17391 msgstr "&Alkalmazás"
17393 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17403 msgid "Edit Bookmarks"
17404 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17408 msgstr "Létrehozás"
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17411 msgid "Create a new bookmark"
17412 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17415 msgid "Delete the selected item"
17416 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17419 msgid "Delete all the bookmarks"
17420 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17448 msgid "Hide future errors"
17449 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17452 msgid "Adjustments and Effects"
17453 msgstr "Hangolások és hatások"
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17456 msgid "Graphic Equalizer"
17457 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17460 msgid "Audio Effects"
17461 msgstr "Hanghatások"
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17464 msgid "Video Effects"
17465 msgstr "Videoeffektek"
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17468 msgid "Synchronization"
17469 msgstr "Szinkronizálás"
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17472 msgid "v4l2 controls"
17473 msgstr "v4l2 vezérlők"
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17477 msgstr "Időpontra ugrás"
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17485 msgstr "Időpontra ugrás"
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17488 msgid "VLC media player "
17489 msgstr "VLC médialejátszó"
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17493 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17494 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17495 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17499 "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, "
17500 "amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és sok más forrás "
17502 "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
17503 "rendszeren működik.\n"
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17508 "This version of VLC was compiled by:\n"
17511 "A VLC ezen változatát fordította:\n"
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17520 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17523 "A Qt4 felületet használja.\n"
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17527 msgid "Copyright (C) "
17528 msgstr "Copyright (C) "
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17531 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17533 " a VideoLAN csapat.\n"
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17538 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17539 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17540 "create the best free software."
17542 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
17543 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
17544 "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17555 msgid "VLC media player updates"
17556 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17559 msgid "&Recheck version"
17560 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17563 msgid "Checking for an update..."
17564 msgstr "Frissítés keresése..."
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17569 "Do you want to download it?\n"
17572 "Le kívánja tölteni?\n"
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17575 msgid "Launching an update request..."
17576 msgstr "Frissítési kérés indítása..."
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17579 msgid "Select a directory..."
17580 msgstr "Válasszon egy könyvtárat..."
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17587 msgid "A new version of VLC("
17588 msgstr "A VLC új változata ("
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17591 msgid ") is available."
17592 msgstr ") elérhető."
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17595 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17596 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17599 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17600 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor..."
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17604 msgstr "Ált&alános"
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17607 msgid "&Extra Metadata"
17608 msgstr "&Extra metaadatok"
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17611 msgid "&Codec Details"
17612 msgstr "&Kodek részletei"
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17615 msgid "&Statistics"
17616 msgstr "&Statisztika"
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17619 msgid "&Save Metadata"
17620 msgstr "&Metaadatok mentése"
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17627 msgid "Modules tree"
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17636 msgid "&Save as..."
17637 msgstr "Mentés má&sként..."
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17641 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17642 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17645 msgid "Verbosity Level"
17646 msgstr "Részletesség szintje"
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17650 msgstr "&Frissítés"
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17654 msgid "Save log file as..."
17655 msgstr "Mentés má&sként..."
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17658 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17659 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17664 "Cannot write to file %1:\n"
17667 "Nem írható a fájl (%1):\n"
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17673 msgstr "&Média megnyitása"
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17688 msgid "Capture &Device"
17689 msgstr "F&elvevőeszköz"
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17693 msgstr "&Válasszon"
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17697 msgstr "&Sorba állítás"
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17701 msgstr "&Lejátszás"
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17706 msgstr "&Műsorszórás"
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17710 msgstr "Át&alakítás"
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17713 msgid "&Convert / Save"
17714 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17718 msgid "Plugins and extensions"
17719 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17737 msgid "Deletes the selected item"
17738 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17741 msgid "Show settings"
17742 msgstr "Beállítások mutatása"
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17750 msgid "Switch to simple preferences view"
17751 msgstr "Váltás az egyszerű beállításokra"
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17755 msgid "Switch to full preferences view"
17756 msgstr "Váltás az egyszerű beállításokra"
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17764 msgid "Save and close the dialog"
17765 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17768 msgid "&Reset Preferences"
17769 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17772 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17776 msgid "Stream Output"
17777 msgstr "Műsorkimenet"
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17782 "Stream output string.\n"
17783 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17784 "but you can change it manually."
17786 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
17787 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
17788 "de saját kezűleg is frissítheti."
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17791 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17795 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17796 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
17798 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17799 msgid "Day / Month / Year:"
17800 msgstr "Év/hó/nap:"
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17807 msgid "Repeat delay:"
17808 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17818 msgstr "Importálás"
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17823 msgstr "Exportálás"
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17827 msgid "Save VLM configuration as..."
17828 msgstr "&VLM beállítása..."
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17832 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17833 msgstr "VLM beállítás (*.vlm) ;; Minden (*.*)"
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17837 msgid "Open VLM configuration..."
17838 msgstr "&VLM beállítása..."
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17842 msgid "Broadcast: "
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17848 msgstr "Ütemezés beállítása"
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17856 msgid "Open Directory"
17857 msgstr "Könyvtár megnyitása"
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17861 msgid "Open playlist..."
17862 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17866 msgid "Save playlist as..."
17867 msgstr "Lejátszólista mentése..."
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17870 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17871 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
17873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17875 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17876 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) "
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17879 msgid "HTML playlist (*.html)"
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17884 msgid "Open subtitles..."
17885 msgstr "Feliratok megnyitása"
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17888 msgid "Media Files"
17889 msgstr "Médiafájlok"
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17892 msgid "Subtitles Files"
17893 msgstr "Feliratfájlok"
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17897 msgstr "Minden fájl"
17899 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17900 msgid "Privacy and Network Policies"
17901 msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
17903 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17904 msgid "Privacy and Network Warning"
17905 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
17907 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17910 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17911 "without authorization.</p>\n"
17912 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17913 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17914 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17915 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17916 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17917 "almost no access to the web.</p>\n"
17919 "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
17920 "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
17921 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
17922 "internetről, például CD-borítókat, vagy elérhető frissítéseket kereshet.</"
17924 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
17925 "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
17926 "<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
17927 "szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
17929 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17930 msgid "Control menu for the player"
17931 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17933 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17935 msgstr "Szüneteltetve"
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17943 msgstr "&Lejátszás"
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17967 msgid "&Open File..."
17968 msgstr "&Fájl megnyitása..."
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17971 msgid "Open &Disc..."
17972 msgstr "Leme&z megnyitása..."
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17976 msgid "Open &Network Stream..."
17977 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
17979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17980 msgid "Open &Capture Device..."
17981 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
17983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17984 msgid "Open &Location from clipboard"
17987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17989 msgid "&Recent Media"
17990 msgstr "&Média megnyitása"
17992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17993 msgid "Conve&rt / Save..."
17994 msgstr "Át&alakítás/mentés..."
17996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17997 msgid "&Streaming..."
17998 msgstr "&Műsorszórás..."
18000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18006 msgid "&Effects and Filters"
18007 msgstr "Effektlista"
18009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18011 msgid "&Track Synchronization"
18012 msgstr "Szinkronizálás"
18014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18016 msgid "Plu&gins and extensions"
18017 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
18019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18021 msgid "&Preferences"
18022 msgstr "Beállítások"
18024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18027 msgstr "Lejátszólista"
18029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18035 msgid "Mi&nimal View"
18036 msgstr "&Minimális nézet"
18038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18043 msgid "&Fullscreen Interface"
18044 msgstr "Teljes ké&pernyős felület"
18046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18047 msgid "&Advanced Controls"
18048 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
18050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18052 msgid "Quit after Playback"
18053 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
18055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18056 msgid "Visualizations selector"
18057 msgstr "Vizualizáció-választó"
18059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18061 msgid "Customi&ze Interface..."
18062 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18065 msgid "Audio &Track"
18068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18069 msgid "Audio &Channels"
18070 msgstr "Hang&csatornák"
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18073 msgid "Audio &Device"
18074 msgstr "Ha&ngeszköz"
18076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18077 msgid "&Visualizations"
18078 msgstr "&Vizualizációk"
18080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18081 msgid "Video &Track"
18084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18085 msgid "&Subtitles Track"
18086 msgstr "&Feliratsáv"
18088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18089 msgid "&Fullscreen"
18090 msgstr "&Teljes képernyő"
18092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18093 msgid "Always &On Top"
18094 msgstr "&Mindig felül"
18096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18097 msgid "DirectX Wallpaper"
18098 msgstr "DirectX háttérkép"
18100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18102 msgstr "&Pillanatkép"
18104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18111 msgstr "Átméretezés"
18113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18114 msgid "&Aspect Ratio"
18115 msgstr "&Méretarány"
18117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18122 msgid "&Deinterlace"
18123 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18127 msgid "&Post processing"
18128 msgstr "Utófeldolgozás"
18130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18132 msgid "Manage &bookmarks"
18133 msgstr "&Könyvjelzők"
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18144 msgid "&Navigation"
18145 msgstr "&Navigáció"
18147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18152 msgid "Configure podcasts..."
18153 msgstr "Podcastok beállítása..."
18155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18160 msgid "Check for &Updates..."
18161 msgstr "&Frissítések keresése..."
18163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18166 msgstr "Gyorsabban"
18168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18170 msgid "N&ormal Speed"
18171 msgstr "Normál méret"
18173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18180 msgid "&Jump Forward"
18181 msgstr "Előreléptetés"
18183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18185 msgid "Jump Bac&kward"
18186 msgstr "Visszaléptetés"
18188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18204 msgid "Open &Network..."
18205 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
18207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18208 msgid "Leave Fullscreen"
18209 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
18211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18213 msgstr "&Lejátszás"
18215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18216 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18217 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése"
18219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18220 msgid "Show VLC media player"
18221 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
18223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18224 msgid "&Open Media"
18225 msgstr "&Média megnyitása"
18227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18228 msgid " - Empty - "
18231 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18232 msgid "Open &Folder..."
18233 msgstr "Ma&ppa megnyitása..."
18235 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18236 msgid "Open D&irectory..."
18237 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
18239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18240 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18241 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
18243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18245 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18246 "preferences dialog."
18248 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
18249 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
18251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18252 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18253 msgid "Systray icon"
18254 msgstr "Rendszertálca-ikon"
18256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18258 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18261 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
18262 "alapvető műveletekkel."
18264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18265 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18266 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
18268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18269 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18270 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
18272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18274 msgid "Resize interface to the native video size"
18275 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
18277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18279 "You have two choices:\n"
18280 " - The interface will resize to the native video size\n"
18281 " - The video will fit to the interface size\n"
18282 " By default, interface resize to the native video size."
18285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18286 msgid "Show playing item name in window title"
18287 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
18289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18290 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18291 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
18293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18294 msgid "Path to use in openfile dialog"
18295 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
18297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18298 msgid "Show notification popup on track change"
18299 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
18301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18303 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18304 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18306 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
18307 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
18309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18310 msgid "Advanced options"
18311 msgstr "Speciális beállítások"
18313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18314 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18315 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
18317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18318 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18319 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
18321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18323 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18324 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18327 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
18328 "felület, a lejátszólista és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak Windows "
18329 "és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
18331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18332 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18333 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
18335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18336 msgid "Activate the updates availability notification"
18337 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
18339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18341 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18342 "once every two weeks."
18344 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
18345 "kéthetente fut le."
18347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18348 msgid "Number of days between two update checks"
18349 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
18351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18352 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18353 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
18355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18357 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18358 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18360 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
18361 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
18363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18364 msgid "Automatically save the volume on exit"
18365 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
18367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18368 msgid "Ask for network policy at start"
18369 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
18371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18373 msgid "Save the recently played items in the menu"
18374 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
18376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18377 msgid "List of words separated by | to filter"
18380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18381 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18385 msgid "Define the colors of the volume slider "
18386 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
18388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18390 "Define the colors of the volume slider\n"
18391 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18392 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18393 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18395 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
18396 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
18397 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
18398 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
18400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18401 msgid "Selection of the starting mode and look "
18402 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
18404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18406 "Start VLC with:\n"
18408 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18409 " - minimal mode with limited controls"
18411 "A VLC indítható:\n"
18412 " – normál módban\n"
18413 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
18415 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
18417 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18418 msgid "Classic look"
18419 msgstr "Klasszikus felület"
18421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18422 msgid "Complete look with information area"
18423 msgstr "Teljes felület információs területtel"
18425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18426 msgid "Minimal look with no menus"
18427 msgstr "Minimális felület menük nélkül"
18429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18430 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18431 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
18433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18435 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18436 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
18438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18439 msgid "Qt interface"
18440 msgstr "QT felület"
18442 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18443 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
18444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18448 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18453 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18457 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18458 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18463 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18464 msgid "Show extended options"
18465 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
18467 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18469 msgid "Show &more options"
18470 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
18472 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18473 msgid "Change the caching for the media"
18474 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
18476 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18481 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18483 msgstr "Kezdési idő"
18485 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18486 msgid "Change the start time for the media"
18487 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
18489 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18493 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18494 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18495 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl...)"
18497 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18498 msgid "Extra media"
18499 msgstr "Extra média"
18501 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18502 msgid "Select the file"
18503 msgstr "Válassza ki a fájlt"
18505 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18506 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18507 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
18509 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18511 msgid "Edit Options"
18512 msgstr "Beállítások"
18514 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18515 msgid "Select play mode"
18516 msgstr "Válassza ki a lejátszási módot"
18518 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18519 msgid "Capture mode"
18520 msgstr "Felvételi mód"
18522 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18523 msgid "Select the capture device type"
18524 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
18526 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18528 msgid "Device Selection"
18529 msgstr "Lemezkiválasztás"
18531 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18535 msgstr "Beállítások"
18537 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18538 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18539 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
18541 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18542 msgid "Advanced options..."
18543 msgstr "Speciális beállítások..."
18545 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18546 msgid "Disc Selection"
18547 msgstr "Lemezkiválasztás"
18549 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18553 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18554 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18555 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
18557 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18558 msgid "Disc device"
18559 msgstr "Lemezmeghajtó"
18561 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18562 msgid "Starting Position"
18563 msgstr "Kezdőpozíció"
18565 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18566 msgid "Audio and Subtitles"
18567 msgstr "Hang és feliratok"
18569 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18570 msgid "Choose one or more media file to open"
18571 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
18573 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18575 msgid "File Selection"
18576 msgstr "Lemezkiválasztás"
18578 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18579 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18582 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18585 msgstr "Fájl hozzáadása..."
18587 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18588 msgid "Add a subtitles file"
18589 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
18591 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18593 msgid "Use a sub&titles file"
18594 msgstr "&Feliratfájl használata"
18596 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18600 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18601 msgid "Select the subtitles file"
18602 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
18604 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18605 msgid "Network Protocol"
18606 msgstr "Hálózati protokoll"
18608 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18609 msgid "Select the protocol for the URL."
18610 msgstr "Adja meg az URL protokollját."
18612 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18613 msgid "Select the port used"
18614 msgstr "Válassza ki a használt portot"
18616 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18617 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18618 msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL címét, a protokollal vagy anélkül."
18620 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18621 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18622 msgid "Podcast URLs list"
18623 msgstr "Podcast URL címek listája"
18625 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18630 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18631 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18633 msgid "Destinations"
18634 msgstr "Célállomás"
18636 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18638 msgid "New destination"
18639 msgstr "Célállomás"
18641 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18643 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18644 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18647 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18649 msgid "Display locally"
18650 msgstr "Lejátszás helyben"
18652 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18654 msgid "Activate Transcoding"
18655 msgstr "Feliratok kódolása"
18657 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18659 msgid "Miscellaneous Options"
18662 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18663 msgid "Stream all elementary streams"
18664 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
18666 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18668 msgstr "Csoportnév"
18670 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18671 msgid "Generated stream output string"
18672 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
18674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18675 msgid "Default volume"
18676 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
18678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18679 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18680 msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
18682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18687 msgid "Save volume on exit"
18688 msgstr "Hangerő mentése kilépéskor"
18690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18691 msgid "Preferred audio language"
18692 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
18694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18703 msgid "Enable last.fm submission"
18704 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
18706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18707 msgid "Disc Devices"
18708 msgstr "Lemezeszközök"
18710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18711 msgid "Default disc device"
18712 msgstr "Alapértelmezett lemezeszköz"
18714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18715 msgid "Server default port"
18716 msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
18718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18719 msgid "Default caching level"
18720 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
18722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18723 msgid "Post-Processing quality"
18724 msgstr "Utófeldogozás minősége"
18726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18727 msgid "Repair AVI files"
18728 msgstr "AVI fájlok javítása"
18730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18731 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18732 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
18734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18739 msgid "Allow only one instance"
18740 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
18742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18743 msgid "File associations:"
18744 msgstr "Fájltársítások:"
18746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18748 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18749 msgstr "Fájlok sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
18751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18752 msgid "Association Setup"
18753 msgstr "Társítások beállítása"
18755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18756 msgid "Activate update notifier"
18757 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
18759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18761 msgid "Save recently played items"
18762 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
18764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18770 msgid "Separate words by | (without space)"
18773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18774 msgid "Interface Type"
18775 msgstr "Felület típusa"
18777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18782 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18783 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
18785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18786 msgid "Display mode"
18787 msgstr "Megjelenítési mód"
18789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18790 msgid "Embed video in interface"
18791 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
18793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18794 msgid "Show a controller in fullscreen"
18795 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
18797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18798 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18808 msgid "Resize interface to video size"
18809 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
18811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18812 msgid "Subtitles Language"
18813 msgstr "Feliratok nyelve"
18815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18816 msgid "Preferred subtitles language"
18817 msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
18819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18820 msgid "Default encoding"
18821 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
18823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18829 msgstr "Szövegszín"
18831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18841 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18842 msgstr "Gyorsított videokimenet"
18844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18845 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18846 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18847 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
18849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18854 msgid "Display device"
18855 msgstr "Megjelenítőeszköz"
18857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18858 msgid "Enable wallpaper mode"
18859 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
18861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18863 msgid "Deinterlacing Mode"
18864 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
18866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18868 msgid "Force Aspect Ratio"
18869 msgstr "Méretarány kiigazítása"
18871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18875 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18879 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18880 msgid "Edit settings"
18881 msgstr "Beállítások szerkesztése"
18883 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18887 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18888 msgid "Run manually"
18889 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
18891 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18892 msgid "Setup schedule"
18893 msgstr "Ütemezés beállítása"
18895 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18896 msgid "Run on schedule"
18897 msgstr "Futtatás ütemezve"
18899 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18903 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18907 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18911 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18913 msgstr "Bemenet hozzáadása"
18915 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18917 msgstr "Bemenet szerkesztése"
18919 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18921 msgstr "Lista törlése"
18923 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18926 msgstr "Lista frissítése"
18928 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18929 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18934 msgstr "Átalakítás"
18936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18945 msgid "Image adjust"
18946 msgstr "Kép igazítása"
18948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18949 msgid "Brightness threshold"
18950 msgstr "Fényerőküszöb"
18952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18953 msgid "Synchronize top and bottom"
18954 msgstr "Szinkronizálás fent és lent"
18956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18957 msgid "Synchronize left and right"
18958 msgstr "Szinkronizálás balra és jobbra"
18960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18962 msgid "Magnification/Zoom"
18965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18966 msgid "Puzzle game"
18967 msgstr "Kirakójáték"
18969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18971 msgstr "Fekete hely"
18973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18998 msgid "Color extraction"
18999 msgstr "Színek kivonása"
19001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19007 msgid "Color threshold"
19008 msgstr "Színküszöb"
19010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19012 msgstr "Hasonlóság"
19014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19016 msgstr "Színes móka"
19018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19019 msgid "Water effect"
19020 msgstr "Víz effekt"
19022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19023 #: modules/video_filter/noise.c:54
19027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19028 msgid "Motion detect"
19029 msgstr "Mozgásérzékelés"
19031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19032 msgid "Motion blur"
19033 msgstr "Mozgási elmosás"
19035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19044 msgid "Image modification"
19045 msgstr "Képmódosítás"
19047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19053 msgstr "Szöveg hozzáadása"
19055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19064 msgid "Number of clones"
19065 msgstr "Klónok száma"
19067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19068 msgid "Vout/Overlay"
19069 msgstr "Videokimenet/Átfedés"
19071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19073 msgstr "Logó hozzáadása"
19075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19076 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19077 msgid "Transparency"
19078 msgstr "Átlátszóság"
19080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19087 msgstr "Logótörlés"
19089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19094 msgid "Subpicture filters"
19095 msgstr "Alképszűrők"
19097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19098 msgid "Video filters"
19099 msgstr "Videoszűrők"
19101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19102 msgid "Vout filters"
19103 msgstr "Videokimenet-szűrők"
19105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19107 msgstr "Alaphelyzetbe"
19109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19110 msgid "Advanced video filter controls"
19111 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
19113 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19114 msgid "VLM configurator"
19115 msgstr "VLM beállító"
19117 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19118 msgid "Media Manager Edition"
19119 msgstr "Médiakezelő kiadás"
19121 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19125 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19129 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19130 msgid "Select Input"
19131 msgstr "Válasszon bemenetet"
19133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19137 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19138 msgid "Select Output"
19139 msgstr "Válasszon kimenetet"
19141 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19142 msgid "Time Control"
19143 msgstr "Idő felügyelete"
19145 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19146 msgid "Mux Control"
19147 msgstr "Egyesítés felügyelete"
19149 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19153 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19158 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19159 msgid "Media Manager List"
19160 msgstr "Médiakezelési lista"
19162 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19163 msgid "Open a skin file"
19164 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
19166 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19168 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19169 msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml"
19171 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19172 msgid "Open playlist"
19173 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
19175 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19177 msgid "Playlist Files|"
19178 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
19180 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19181 msgid "Save playlist"
19182 msgstr "Lejátszólista mentése"
19184 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19186 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19187 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u"
19189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19190 msgid "Skin to use"
19191 msgstr "Használandó smink"
19193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19194 msgid "Path to the skin to use."
19195 msgstr "A használandó smink útvonala."
19197 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19198 msgid "Config of last used skin"
19199 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
19201 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19203 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19204 "automatically, do not touch it."
19206 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
19207 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
19209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19210 msgid "Show a systray icon for VLC"
19211 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
19213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19214 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19215 msgid "Show VLC on the taskbar"
19216 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
19218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19219 msgid "Enable transparency effects"
19220 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
19222 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19224 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19225 "when moving windows does not behave correctly."
19227 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
19228 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
19230 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19231 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19232 msgid "Use a skinned playlist"
19233 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
19235 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19236 msgid "Skinnable Interface"
19237 msgstr "Sminkelhető felület"
19239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19240 msgid "Skins loader demux"
19241 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
19243 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19244 msgid "Select skin"
19245 msgstr "Válasszon sminket"
19247 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19249 msgid "Open skin ..."
19250 msgstr "Smink megnyitása..."
19252 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19255 "(WinCE interface)\n"
19259 "(WinCE kezelőfelület)\n"
19262 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19265 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19268 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
19271 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19272 msgid "Compiled by "
19273 msgstr "Fordította: "
19275 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19277 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19278 "http://www.videolan.org/"
19280 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
19281 "http://www.videolan.org/"
19283 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19285 msgstr "Megnyitás:"
19287 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19289 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19292 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
19295 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19298 msgstr "Ismeretlen videó"
19300 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19301 msgid "Choose directory"
19302 msgstr "Válasszon könyvtárat"
19304 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19305 msgid "Choose file"
19306 msgstr "Válasszon fájlt"
19308 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19310 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19312 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
19314 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19316 msgid "WinCE interface"
19319 "(WinCE kezelőfelület)\n"
19322 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19323 msgid "WinCE dialogs provider"
19324 msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
19326 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19327 msgid "Folder meta data"
19328 msgstr "Mappa metadatai"
19330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19335 msgid "Classic rock"
19336 msgstr "Klasszikus rock"
19338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19372 msgstr "Régi slágerek"
19374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19391 msgid "Alternative"
19392 msgstr "Alternatív"
19394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19395 msgid "Death metal"
19396 msgstr "Death metal"
19398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19407 msgid "Euro-Techno"
19408 msgstr "Euro-Techno"
19410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19435 msgid "Instrumental"
19436 msgstr "Hangszeres"
19438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19459 msgid "Alternative rock"
19460 msgstr "Alternatív rock"
19462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19479 msgid "Instrumental pop"
19480 msgstr "Hangszeres pop"
19482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19483 msgid "Instrumental rock"
19484 msgstr "Hangszeres rock"
19486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19499 msgid "Techno-Industrial"
19500 msgstr "Techno-Ipari"
19502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19504 msgstr "Elektronikus"
19506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19519 msgid "Southern rock"
19522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19539 msgid "Christian rap"
19540 msgstr "Keresztény rap"
19542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19551 msgid "Native American"
19554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19568 msgstr "Sorozatok zenéi"
19570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19572 msgstr "Filmelőzetes"
19574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19603 msgid "Rock & roll"
19604 msgstr "Rock & roll"
19606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19610 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19611 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19612 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
19614 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19615 msgid "The username of your last.fm account"
19616 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
19618 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19619 msgid "The password of your last.fm account"
19620 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
19622 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19623 msgid "Audioscrobbler"
19624 msgstr "Audioscrobbler"
19626 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19627 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19628 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
19630 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19631 msgid "Last.fm username not set"
19632 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
19634 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19636 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19638 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19640 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
19641 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
19642 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
19644 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19645 msgid "last.fm: Authentication failed"
19646 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
19648 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19650 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19653 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
19654 "indítsa újra a VLC-t."
19656 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19657 msgid "Dummy image chroma format"
19658 msgstr "Látszólagos színességformátum"
19660 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19662 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19663 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19665 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
19666 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
19667 "javítása helyett."
19669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19670 msgid "Save raw codec data"
19671 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
19673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19675 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19678 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
19679 "választotta/kényszerítette."
19681 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19683 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19684 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19685 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19687 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
19688 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
19689 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
19692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19693 msgid "Dummy interface function"
19694 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
19696 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19697 msgid "Dummy Interface"
19698 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
19700 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19701 msgid "Dummy access function"
19702 msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
19704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19705 msgid "Dummy demux function"
19706 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
19709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19710 msgid "Dummy decoder"
19711 msgstr "Látszólagos dekódoló"
19713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19714 msgid "Dummy decoder function"
19715 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
19718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19720 msgid "Dump decoder"
19721 msgstr "Látszólagos dekódoló"
19723 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19725 msgid "Dump decoder function"
19726 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
19728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19729 msgid "Dummy encoder function"
19730 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
19732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19733 msgid "Dummy audio output function"
19734 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
19736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19737 msgid "Dummy video output function"
19738 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
19740 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19741 msgid "Dummy Video output"
19742 msgstr "Látszólagos videokimenet"
19744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19745 msgid "Dummy font renderer function"
19746 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
19748 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19749 msgid "Filename for the font you want to use"
19750 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19752 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19753 msgid "Font size in pixels"
19754 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
19756 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19758 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19759 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19762 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
19763 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
19766 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19768 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19769 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19771 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
19774 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19775 #: modules/misc/win32text.c:68
19776 msgid "Text default color"
19777 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
19779 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19780 #: modules/misc/win32text.c:69
19782 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19783 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19784 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19785 "(red + green), #FFFFFF = white"
19787 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
19788 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
19789 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
19790 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
19793 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19794 #: modules/misc/win32text.c:73
19795 msgid "Relative font size"
19796 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
19798 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19799 #: modules/misc/win32text.c:74
19801 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19802 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19804 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
19805 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
19807 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19808 #: modules/misc/win32text.c:80
19812 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19813 #: modules/misc/win32text.c:80
19817 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19818 #: modules/misc/win32text.c:80
19822 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19823 #: modules/misc/win32text.c:80
19827 #: modules/misc/freetype.c:107
19828 msgid "Use YUVP renderer"
19829 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
19831 #: modules/misc/freetype.c:108
19833 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19834 "you want to encode into DVB subtitles"
19836 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
19837 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
19839 #: modules/misc/freetype.c:110
19840 msgid "Font Effect"
19841 msgstr "Betűkészlet-effekt"
19843 #: modules/misc/freetype.c:111
19845 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19848 "A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az "
19849 "olvashatóságának javításához."
19851 #: modules/misc/freetype.c:120
19855 #: modules/misc/freetype.c:120
19856 msgid "Fat Outline"
19857 msgstr "Vastag körvonal"
19859 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19860 msgid "Text renderer"
19861 msgstr "Szövegmegjelenítő"
19863 #: modules/misc/freetype.c:133
19864 msgid "Freetype2 font renderer"
19865 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
19867 #: modules/misc/gnutls.c:78
19868 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19869 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
19871 #: modules/misc/gnutls.c:80
19873 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19874 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19876 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
19877 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
19879 #: modules/misc/gnutls.c:83
19880 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19881 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
19883 #: modules/misc/gnutls.c:85
19885 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19886 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
19888 #: modules/misc/gnutls.c:90
19889 msgid "GnuTLS transport layer security"
19890 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
19892 #: modules/misc/gnutls.c:100
19893 msgid "GnuTLS server"
19894 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
19896 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19897 msgid "Gtk+ GUI helper"
19898 msgstr "Gtk+ GUI segéd"
19900 #: modules/misc/inhibit.c:70
19901 msgid "Power Management Inhibitor"
19902 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
19904 #: modules/misc/inhibit.c:150
19905 msgid "Playing some media."
19908 #: modules/misc/logger.c:122
19910 msgstr "Naplóformátum"
19912 #: modules/misc/logger.c:124
19914 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19915 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19917 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett), "
19918 "„html” és „syslog” (speciális mód a fájl helyett rendszernaplóba küldéshez)."
19920 #: modules/misc/logger.c:128
19922 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19925 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
19928 #: modules/misc/logger.c:133
19932 #: modules/misc/logger.c:134
19933 msgid "File logging"
19934 msgstr "Naplózás fájlba"
19936 #: modules/misc/logger.c:140
19937 msgid "Log filename"
19938 msgstr "Naplófájl neve"
19940 #: modules/misc/logger.c:140
19941 msgid "Specify the log filename."
19942 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
19944 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19945 msgid "Lua interface"
19946 msgstr "Lua felület"
19948 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19949 msgid "Lua interface module to load"
19950 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
19952 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19953 msgid "Lua interface configuration"
19954 msgstr "Lua felület beállítása"
19956 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19958 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19959 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19961 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[„<felületi modul neve>”] = "
19962 "{ <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
19964 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19966 msgstr "Lua borítógrafika"
19968 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19969 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19970 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19972 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19973 msgid "Lua Playlist"
19974 msgstr "Lua lejátszólista"
19976 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19977 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19978 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
19980 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19981 msgid "Lua Interface Module"
19982 msgstr "Lua felületmodul"
19984 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19985 msgid "libc memcpy"
19986 msgstr "libc memcpy"
19988 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19989 msgid "3D Now! memcpy"
19990 msgstr "3D Now! memcpy"
19992 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19994 msgstr "MMX memcpy"
19996 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19997 msgid "MMX EXT memcpy"
19998 msgstr "MMX EXT memcpy"
20000 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20001 msgid "AltiVec memcpy"
20002 msgstr "AltiVec memcpy"
20004 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20005 msgid "Growl Notification Plugin"
20006 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
20008 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20009 msgid "Now playing"
20010 msgstr "Most játszott"
20012 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20014 msgstr "Kiszolgáló"
20016 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20018 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20019 "notifications are sent locally."
20021 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
20022 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
20024 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20025 msgid "Growl password on the Growl server."
20026 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
20028 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20029 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20030 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
20032 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20033 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20034 msgstr "Growl UDP értesítés bővítmény"
20036 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20037 msgid "Title format string"
20038 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
20040 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20042 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20043 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20045 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
20046 "Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
20048 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20049 msgid "MSN Now-Playing"
20050 msgstr "MSN - Most játszott"
20052 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20053 msgid "Timeout (ms)"
20054 msgstr "Időtúllépés (em)"
20056 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20057 msgid "How long the notification will be displayed "
20058 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
20060 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20064 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20065 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20066 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
20068 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20070 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20071 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20072 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20073 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20074 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20075 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20076 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20078 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: „Előadó "
20079 "- Cím” ($a – $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
20080 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
20081 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
20082 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
20083 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
20084 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
20086 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20088 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20089 msgstr "Telepathy „Most játszott” a MissionControl használatával"
20091 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20092 msgid "Flip vertical position"
20093 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
20095 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20096 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20097 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
20099 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20100 msgid "Vertical offset"
20101 msgstr "Függőleges eltolás"
20103 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20105 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20106 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20108 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
20109 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
20111 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20112 msgid "Shadow offset"
20113 msgstr "Árnyék eltolása"
20115 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20117 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20119 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
20122 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20123 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20124 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
20126 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20127 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20128 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
20130 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20131 msgid "XOSD interface"
20132 msgstr "XOSD felület"
20134 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20135 msgid "OSD configuration importer"
20136 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
20138 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20139 msgid "XML OSD configuration importer"
20140 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
20142 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20144 msgid "M3U playlist export"
20145 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
20147 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20149 msgid "Old playlist export"
20150 msgstr "Régi lejátszólista-exportáló"
20152 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20153 msgid "XSPF playlist export"
20154 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
20156 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20158 msgid "HTML playlist export"
20159 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
20161 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20162 msgid "HAL devices detection"
20163 msgstr "HAL eszközfelismerés"
20165 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20166 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20167 msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
20169 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20171 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20172 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20174 "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
20175 "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
20177 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20178 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20179 msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
20181 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20185 #: modules/misc/quartztext.c:86
20186 msgid "Name for the font you want to use"
20187 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
20189 #: modules/misc/quartztext.c:112
20190 msgid "Mac Text renderer"
20191 msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
20193 #: modules/misc/quartztext.c:113
20194 msgid "Quartz font renderer"
20195 msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
20197 #: modules/misc/rtsp.c:62
20198 msgid "RTSP host address"
20199 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
20201 #: modules/misc/rtsp.c:64
20203 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20204 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20205 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20206 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20208 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
20210 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
20211 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
20212 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
20214 #: modules/misc/rtsp.c:69
20215 msgid "Maximum number of connections"
20216 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
20218 #: modules/misc/rtsp.c:70
20220 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20221 "0 means no limit."
20223 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
20224 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
20226 #: modules/misc/rtsp.c:73
20227 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20228 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
20230 #: modules/misc/rtsp.c:75
20231 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20232 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
20234 #: modules/misc/rtsp.c:77
20236 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20237 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20238 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20239 "The default is 5."
20241 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
20242 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
20243 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
20244 "alapértelmezés az 5."
20246 #: modules/misc/rtsp.c:83
20250 #: modules/misc/rtsp.c:84
20251 msgid "RTSP VoD server"
20252 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
20254 #: modules/misc/screensaver.c:88
20255 msgid "X Screensaver disabler"
20256 msgstr "X képernyővédő letiltása"
20258 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20260 msgstr "Statisztika"
20262 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20263 msgid "Stats encoder function"
20264 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
20266 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20267 msgid "Stats decoder"
20268 msgstr "Statisztikadekódoló"
20270 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20271 msgid "Stats decoder function"
20272 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
20274 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20275 msgid "Stats demux"
20276 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
20278 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20279 msgid "Stats demux function"
20280 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
20282 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20283 msgid "Stats video output"
20284 msgstr "Videokimenet statisztikái"
20286 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20287 msgid "Stats video output function"
20288 msgstr "Videokimenet statisztikai függvénye"
20290 #: modules/misc/svg.c:70
20291 msgid "SVG template file"
20292 msgstr "SVG sablonfájl"
20294 #: modules/misc/svg.c:71
20296 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20298 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
20301 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20302 msgid "C module that does nothing"
20303 msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
20305 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20306 msgid "Miscellaneous stress tests"
20307 msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
20309 #: modules/misc/win32text.c:93
20310 msgid "Win32 font renderer"
20311 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
20313 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20314 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20315 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
20317 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20318 msgid "Simple XML Parser"
20319 msgstr "Egyszerű XML elemző"
20321 #: modules/mux/asf.c:53
20322 msgid "Title to put in ASF comments."
20323 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
20325 #: modules/mux/asf.c:55
20326 msgid "Author to put in ASF comments."
20327 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
20329 #: modules/mux/asf.c:57
20330 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20331 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
20333 #: modules/mux/asf.c:58
20335 msgstr "Megjegyzés"
20337 #: modules/mux/asf.c:59
20338 msgid "Comment to put in ASF comments."
20339 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
20341 #: modules/mux/asf.c:61
20342 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20343 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
20345 #: modules/mux/asf.c:62
20346 msgid "Packet Size"
20347 msgstr "Csomagméret"
20349 #: modules/mux/asf.c:63
20350 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20351 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
20353 #: modules/mux/asf.c:64
20354 msgid "Bitrate override"
20355 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
20357 #: modules/mux/asf.c:65
20359 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20360 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20363 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
20364 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
20365 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
20367 #: modules/mux/asf.c:69
20369 msgstr "ASF egyesítő"
20371 #: modules/mux/asf.c:569
20372 msgid "Unknown Video"
20373 msgstr "Ismeretlen videó"
20375 #: modules/mux/avi.c:47
20377 msgstr "AVI egyesítő"
20379 #: modules/mux/dummy.c:45
20380 msgid "Dummy/Raw muxer"
20381 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
20383 #: modules/mux/mp4.c:48
20384 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20385 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
20387 #: modules/mux/mp4.c:50
20389 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20390 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20393 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
20394 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
20395 "letöltése közben."
20397 #: modules/mux/mp4.c:60
20398 msgid "MP4/MOV muxer"
20399 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
20401 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20402 msgid "DTS delay (ms)"
20403 msgstr "DTS késleltetés (em)"
20405 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20407 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20408 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20409 "inside the client decoder."
20411 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
20412 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
20413 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
20415 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20416 msgid "PES maximum size"
20417 msgstr "PES maximális mérete"
20419 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20420 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20422 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
20425 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20427 msgstr "PS egyesítő"
20429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20435 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20438 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
20441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20446 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20447 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
20449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20454 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20455 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
20457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20462 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20463 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
20465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20467 msgstr "TS azonosító"
20469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20470 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20471 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
20473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20475 msgstr "Hálózati azonosító"
20477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20478 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20479 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
20481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20482 msgid "PMT Program numbers"
20483 msgstr "PMT programszámok"
20485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20487 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20490 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
20491 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
20493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20494 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20495 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
20497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20499 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20502 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
20503 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
20505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20506 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20507 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
20509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20511 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20514 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
20515 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
20517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20518 msgid "Set PID to ID of ES"
20519 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
20521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20523 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20524 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20526 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
20527 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
20528 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
20530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20531 msgid "Data alignment"
20532 msgstr "Adatigazítás"
20534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20536 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20537 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20539 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
20540 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
20541 "inkompatibilitásokat is."
20543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20544 msgid "Shaping delay (ms)"
20545 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
20547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20549 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20550 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20551 "especially for reference frames."
20553 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
20554 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
20555 "különösen a referencia-képkockáknál."
20557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20558 msgid "Use keyframes"
20559 msgstr "Kulcsképkockák használata"
20561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20563 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20564 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20565 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20566 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20567 "the biggest frames in the stream."
20569 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
20570 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
20571 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
20572 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
20573 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
20575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20576 msgid "PCR delay (ms)"
20577 msgstr "PCR késleltetés (em)"
20579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20581 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20582 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20584 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
20585 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
20587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20588 msgid "Minimum B (deprecated)"
20589 msgstr "Minimum B (elavult)"
20591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20592 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20593 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
20595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20596 msgid "Maximum B (deprecated)"
20597 msgstr "Maximum B (elavult)"
20599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20601 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20602 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20603 "inside the client decoder."
20605 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
20606 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
20607 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
20609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20610 msgid "Crypt audio"
20611 msgstr "Hang titkosítása"
20613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20614 msgid "Crypt audio using CSA"
20615 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
20617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20618 msgid "Crypt video"
20619 msgstr "Videó titkosítása"
20621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20622 msgid "Crypt video using CSA"
20623 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
20625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20631 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20633 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
20636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20637 msgid "CSA Key in use"
20638 msgstr "Használt CSA kulcs"
20640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20642 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20645 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
20648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20649 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20650 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
20652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20654 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20655 "header from the value before encrypting."
20657 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
20658 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
20660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20661 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20662 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
20664 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20665 msgid "Multipart JPEG muxer"
20666 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
20668 #: modules/mux/ogg.c:52
20669 msgid "Ogg/OGM muxer"
20670 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
20672 #: modules/mux/wav.c:46
20674 msgstr "WAV egyesítő"
20676 #: modules/packetizer/copy.c:47
20677 msgid "Copy packetizer"
20678 msgstr "Másolatdaraboló"
20680 #: modules/packetizer/h264.c:54
20681 msgid "H.264 video packetizer"
20682 msgstr "H.264 videódaraboló"
20684 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20686 msgid "MLP/TrueHD parser"
20687 msgstr "Előkészítő"
20689 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20690 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20691 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
20693 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20694 msgid "MPEG4 video packetizer"
20695 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
20697 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20698 msgid "Sync on Intra Frame"
20699 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
20701 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20703 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20704 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20706 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
20707 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
20708 "utasítja a darabolót."
20710 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20711 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20712 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
20714 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20719 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20720 msgid "VC-1 packetizer"
20721 msgstr "VC-1 daraboló"
20723 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20724 msgid "Bonjour services"
20725 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
20727 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20728 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20730 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
20732 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20736 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20737 msgid "SAP multicast address"
20738 msgstr "SAP multicast cím"
20740 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20742 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20743 "However, you can specify a specific address."
20745 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
20746 "megadhat egy ettől eltérő címet."
20748 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20752 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20753 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20754 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20756 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20760 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20761 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20762 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20764 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20765 msgid "IPv6 SAP scope"
20766 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
20768 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20769 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20770 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
20772 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20773 msgid "SAP timeout (seconds)"
20774 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
20776 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20778 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20780 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
20783 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20784 msgid "Try to parse the announce"
20785 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
20787 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20789 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20790 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20792 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
20793 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
20795 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20796 msgid "SAP Strict mode"
20797 msgstr "Szigorú SAP mód"
20799 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20801 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20804 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
20807 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20808 msgid "Use SAP cache"
20809 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
20811 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20813 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20814 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20816 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
20817 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
20819 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20820 msgid "SAP Announcements"
20821 msgstr "SAP bejelentések"
20823 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20824 msgid "SDP Descriptions parser"
20825 msgstr "SDP leíráselemző"
20827 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20829 msgstr "Munkamenet"
20831 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20835 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20837 msgstr "Felhasználó"
20839 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20840 msgid "Les Guignols"
20841 msgstr "Les Guignols"
20843 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20847 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20848 msgid "Shoutcast Radio"
20849 msgstr "Shoutcast rádió"
20851 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20852 msgid "Shoutcast TV"
20853 msgstr "Shoutcast TV"
20855 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20857 msgstr "Freebox TV"
20859 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20860 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20862 msgstr "Francia TV"
20864 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20865 msgid "Shoutcast radio listings"
20866 msgstr "Shoutcast rádiólisták"
20868 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20869 msgid "Shoutcast TV listings"
20870 msgstr "Shoutcast TV-listák"
20872 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20873 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20874 msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
20876 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20877 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20878 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20879 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
20881 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20883 msgid "Decompression"
20884 msgstr "QP görbetömörítés"
20886 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20887 msgid "Uncompressed RAR"
20890 #: modules/stream_filter/record.c:49
20892 msgid "Internal stream record"
20893 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
20895 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20897 msgstr "Automatikus törlés"
20899 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20900 msgid "Automatically add/delete input streams"
20901 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
20903 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20905 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20906 "this stream later."
20908 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
20911 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20913 msgid "Destination bridge-in name"
20914 msgstr "Cél videokódoló"
20916 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20918 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20919 "in at a time, you can discard this option."
20922 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20924 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20925 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20926 "need to raise caching values."
20928 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
20929 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
20930 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
20932 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20934 msgstr "Azonosítóeltolás"
20936 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20938 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20939 "IDs bridge_in will register."
20941 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
20942 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
20944 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20946 msgid "Name of current instance"
20947 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
20949 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20951 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20952 "at a time, you can discard this option."
20955 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20956 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20959 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20961 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20962 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20963 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20964 "placeholder streams should have the same format. "
20967 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20968 msgid "Placeholder delay"
20971 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20972 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20975 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20976 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20979 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20981 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20982 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20983 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20984 "frames in the streams."
20987 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20991 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20992 msgid "Bridge stream output"
20993 msgstr "Híd műsorkimenet"
20995 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20997 msgstr "Hídkimenet"
20999 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21001 msgstr "Hídbemenet"
21003 #: modules/stream_out/description.c:54
21004 msgid "Description stream output"
21005 msgstr "Leírás műsorkimenet"
21007 #: modules/stream_out/display.c:42
21008 msgid "Enable/disable audio rendering."
21009 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
21011 #: modules/stream_out/display.c:44
21012 msgid "Enable/disable video rendering."
21013 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
21015 #: modules/stream_out/display.c:46
21016 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21017 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
21019 #: modules/stream_out/display.c:55
21020 msgid "Display stream output"
21021 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
21023 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21024 msgid "Duplicate stream output"
21025 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
21027 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21028 msgid "Output access method"
21029 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
21031 #: modules/stream_out/es.c:43
21032 msgid "This is the default output access method that will be used."
21033 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
21035 #: modules/stream_out/es.c:45
21036 msgid "Audio output access method"
21037 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
21039 #: modules/stream_out/es.c:47
21040 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21041 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
21043 #: modules/stream_out/es.c:48
21044 msgid "Video output access method"
21045 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
21047 #: modules/stream_out/es.c:50
21048 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21049 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
21051 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21052 msgid "Output muxer"
21053 msgstr "Kimeneti egyesítő"
21055 #: modules/stream_out/es.c:54
21056 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21057 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
21059 #: modules/stream_out/es.c:55
21060 msgid "Audio output muxer"
21061 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
21063 #: modules/stream_out/es.c:57
21064 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21065 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
21067 #: modules/stream_out/es.c:58
21068 msgid "Video output muxer"
21069 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
21071 #: modules/stream_out/es.c:60
21072 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21073 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
21075 #: modules/stream_out/es.c:62
21077 msgstr "Kimeneti URL"
21079 #: modules/stream_out/es.c:64
21080 msgid "This is the default output URI."
21081 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
21083 #: modules/stream_out/es.c:65
21084 msgid "Audio output URL"
21085 msgstr "Hangkimeneti URL"
21087 #: modules/stream_out/es.c:67
21088 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21089 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
21091 #: modules/stream_out/es.c:68
21092 msgid "Video output URL"
21093 msgstr "Videokimeneti URL"
21095 #: modules/stream_out/es.c:70
21096 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21097 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
21099 #: modules/stream_out/es.c:79
21100 msgid "Elementary stream output"
21101 msgstr "Elemi műsorkimenet"
21103 #: modules/stream_out/es.c:85
21108 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21110 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21112 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
21114 #: modules/stream_out/gather.c:44
21115 msgid "Gathering stream output"
21116 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
21118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
21119 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21120 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
21122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
21123 msgid "Sample aspect ratio"
21124 msgstr "Minta méretaránya"
21126 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
21127 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21128 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
21130 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
21131 msgid "Video filter"
21132 msgstr "Videoszűrő"
21134 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
21135 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21136 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
21138 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
21139 msgid "Image chroma"
21140 msgstr "Kép színessége"
21142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
21144 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21145 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21147 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
21148 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
21150 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
21151 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21152 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
21154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
21155 #: modules/video_filter/rss.c:142
21159 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
21160 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21161 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
21163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
21164 #: modules/video_filter/rss.c:144
21168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
21169 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21170 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
21172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21173 msgid "Mosaic bridge"
21176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21177 msgid "Mosaic bridge stream output"
21178 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
21180 #: modules/stream_out/raop.c:141
21182 msgid "Hostname or IP address of target device"
21183 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
21185 #: modules/stream_out/raop.c:144
21187 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21191 #: modules/stream_out/raop.c:148
21195 #: modules/stream_out/raop.c:149
21196 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21199 #: modules/stream_out/record.c:50
21200 msgid "Destination prefix"
21203 #: modules/stream_out/record.c:52
21204 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21205 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
21207 #: modules/stream_out/record.c:57
21208 msgid "Record stream output"
21209 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
21211 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21212 msgid "This is the output URL that will be used."
21213 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
21215 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21219 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21221 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21222 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21223 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21224 "SDP to be announced via SAP."
21226 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
21227 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
21228 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
21229 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
21231 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21232 msgid "SAP announcing"
21233 msgstr "SAP bejelentés"
21235 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21236 msgid "Announce this session with SAP."
21237 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
21239 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21243 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21245 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21246 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21248 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
21249 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
21251 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21252 msgid "Session name"
21253 msgstr "Munkamenet neve"
21255 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21257 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21259 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
21261 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21262 msgid "Session description"
21263 msgstr "Munkamenet leírása"
21265 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21267 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21268 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21270 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
21271 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
21273 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21274 msgid "Session URL"
21275 msgstr "Munkamenet URL"
21277 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21279 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21280 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21281 "(Session Descriptor)."
21283 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
21284 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
21285 "ben (munkamenet-leíró)."
21287 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21288 msgid "Session email"
21289 msgstr "Munkamenet e-mail"
21291 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21293 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21294 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21296 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
21297 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
21299 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21300 msgid "Session phone number"
21301 msgstr "Munkamenet telefonszám"
21303 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21305 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21306 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21308 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
21309 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
21311 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21312 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21313 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
21315 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21319 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21321 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21323 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
21325 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21329 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21331 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21333 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
21335 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21336 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21337 msgstr "RTP/RTCP multiplexálás"
21339 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21341 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21344 "Ez a multiplexált RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
21345 "küldi és fogadja."
21347 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21348 msgid "Transport protocol"
21349 msgstr "Átviteli protokoll"
21351 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21352 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21353 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
21355 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21357 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21358 "master shared secret key."
21360 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
21361 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra."
21363 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21367 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21368 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21369 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
21371 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21372 msgid "RTP stream output"
21373 msgstr "RTP műsorkimenet"
21375 #: modules/stream_out/standard.c:47
21376 msgid "Output method to use for the stream."
21377 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
21379 #: modules/stream_out/standard.c:50
21380 msgid "Muxer to use for the stream."
21381 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
21383 #: modules/stream_out/standard.c:51
21384 msgid "Output destination"
21385 msgstr "Kimeneti cél"
21387 #: modules/stream_out/standard.c:53
21389 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21391 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
21392 "kapcsolatparamétereket."
21394 #: modules/stream_out/standard.c:54
21395 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21396 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
21399 #: modules/stream_out/standard.c:56
21401 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21402 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21404 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
21405 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
21408 #: modules/stream_out/standard.c:58
21409 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21410 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
21413 #: modules/stream_out/standard.c:60
21415 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21418 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
21419 "paramétere ezt felülírja."
21421 #: modules/stream_out/standard.c:67
21422 msgid "Session groupname"
21423 msgstr "Munkamenet csoportneve"
21425 #: modules/stream_out/standard.c:69
21427 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21428 "if you choose to use SAP."
21430 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
21431 "bejelentésre kerül."
21433 #: modules/stream_out/standard.c:101
21434 msgid "Standard stream output"
21435 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
21437 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21441 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21442 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21443 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
21445 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21449 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21450 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21451 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
21453 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21454 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21455 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
21457 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21458 msgid "Command UDP port"
21459 msgstr "Parancsok UDP portja"
21461 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21462 msgid "UDP port to listen to for commands."
21463 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
21465 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21469 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21470 msgid "Initial command to execute."
21471 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
21473 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21475 msgstr "GOP mérete"
21477 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21478 msgid "Number of P frames between two I frames."
21479 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
21481 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21482 msgid "Quantizer scale"
21483 msgstr "Kvantáló aránya"
21485 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21486 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21487 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
21489 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21491 msgstr "Hang némítása"
21493 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21494 msgid "Mute audio when command is not 0."
21495 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
21497 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21498 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21499 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
21501 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21502 msgid "Video encoder"
21503 msgstr "Videokódoló"
21505 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21507 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21509 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
21511 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21512 msgid "Destination video codec"
21513 msgstr "Cél videokódoló"
21515 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21516 msgid "This is the video codec that will be used."
21517 msgstr "A használandó videokódoló."
21519 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21520 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21521 msgid "Video bitrate"
21522 msgstr "Videó bitsebessége"
21524 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21525 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21526 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
21528 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21529 msgid "Video scaling"
21530 msgstr "Video átméretezése"
21532 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21533 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21535 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
21537 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21538 msgid "Video frame-rate"
21539 msgstr "Videó képkockasebessége"
21541 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21542 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21543 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
21545 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21546 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21547 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
21549 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21550 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21551 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
21553 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21554 msgid "Maximum video width"
21555 msgstr "Videó maximális szélessége"
21557 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21558 msgid "Maximum output video width."
21559 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
21561 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21562 msgid "Maximum video height"
21563 msgstr "Videó maximális magassága"
21565 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21566 msgid "Maximum output video height."
21567 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
21569 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21571 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21572 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21574 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
21575 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
21577 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21578 msgid "Audio encoder"
21579 msgstr "Hangkódoló"
21581 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21583 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21585 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
21587 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21588 msgid "Destination audio codec"
21589 msgstr "Cél hangkodek"
21591 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21592 msgid "This is the audio codec that will be used."
21593 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
21595 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21596 msgid "Audio bitrate"
21597 msgstr "Hang bitsebessége"
21599 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21600 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21601 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
21603 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21605 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21607 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
21610 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21611 msgid "Audio channels"
21612 msgstr "Hangcsatornák"
21614 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21615 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21616 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
21618 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21619 msgid "Audio filter"
21622 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21624 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21625 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21627 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
21628 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
21630 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21631 msgid "Subtitles encoder"
21632 msgstr "Feliratkódoló"
21634 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21636 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21638 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
21640 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21641 msgid "Destination subtitles codec"
21642 msgstr "Cél feliratkódoló"
21644 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21645 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21646 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
21648 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21650 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21651 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21652 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21653 "of subpicture modules"
21655 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
21656 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
21657 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
21660 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21662 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
21664 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21666 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21667 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
21669 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21670 msgid "Number of threads"
21671 msgstr "Szálak száma"
21673 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21674 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21675 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
21677 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21678 msgid "High priority"
21679 msgstr "Magas prioritás"
21681 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21683 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21685 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
21688 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21689 msgid "Synchronise on audio track"
21690 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
21692 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21694 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21695 "on the audio track."
21697 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
21698 "szinkronizálása érdekében."
21700 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21702 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21705 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
21706 "a kódolás sebességével."
21708 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21709 msgid "Transcode stream output"
21710 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
21712 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21713 msgid "Overlays/Subtitles"
21714 msgstr "Átfedések/feliratok"
21716 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21717 #, fuzzy, no-c-format
21719 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21721 "Új célvideó bitsebessége. A minőség még elfogadható az eredeti bitsebesség -"
21722 "10/15 százaléka esetén."
21724 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21725 msgid "Shaping delay"
21726 msgstr "Alakítási késleltetés"
21728 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21729 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21730 msgstr "A sebességmódosításhoz használandó adatmennyiség ezredmásodpercben."
21732 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21733 msgid "Use MPEG4 matrix"
21734 msgstr "MPEG4 mátrix használata"
21736 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21737 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21738 msgstr "Az MPEG4 kvantálási mátrix használata."
21740 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21741 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21742 msgstr "MPEG2 videosebesség-módosítás műsorkimenet"
21744 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21749 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21750 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21751 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21752 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21753 msgid "Conversions from "
21754 msgstr "Átalakítások erről: "
21756 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21757 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21758 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21760 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21761 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21762 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21764 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21765 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21766 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21768 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21769 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21770 msgid "MMX conversions from "
21771 msgstr "MMX átalakítások erről "
21773 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21774 msgid "SSE2 conversions from "
21775 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
21777 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21778 msgid "AltiVec conversions from "
21779 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
21781 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21783 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21784 "threshold value will be the brighness defined below."
21786 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
21787 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
21789 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21790 msgid "Image contrast (0-2)"
21791 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
21793 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21794 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21795 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21797 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21798 msgid "Image hue (0-360)"
21799 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
21801 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21802 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21804 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
21806 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21807 msgid "Image saturation (0-3)"
21808 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
21810 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21811 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21813 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
21815 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21816 msgid "Image brightness (0-2)"
21817 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
21819 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21820 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21821 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21823 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21824 msgid "Image gamma (0-10)"
21825 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
21827 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21828 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21830 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
21832 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21833 msgid "Image properties filter"
21834 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
21836 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21837 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21838 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
21840 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21841 msgid "Transparency mask"
21842 msgstr "Átlátszósági maszk"
21844 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21845 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21846 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
21848 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21849 msgid "Alpha mask video filter"
21850 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
21852 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21854 msgstr "Alfa maszk"
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21858 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21860 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21861 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21863 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21864 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21866 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21867 "where to get the required parts.\n"
21868 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21871 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
21872 "AtmoLight eszköz vezérlését.\n"
21873 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
21875 "További információkért lásd:\n"
21877 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21878 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21880 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
21881 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez.\n"
21882 "Itt megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
21885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21886 msgid "Save Debug Frames"
21887 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
21889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21890 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21891 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
21893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21894 msgid "Debug Frame Folder"
21895 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21898 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21899 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21902 msgid "Extracted Image Width"
21903 msgstr "Kinyert kép szélessége"
21905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21906 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21908 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
21910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21911 msgid "Extracted Image Height"
21912 msgstr "Kinyert kép magassága"
21914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21915 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21917 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
21919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21920 msgid "Color when paused"
21921 msgstr "Szüneteltetési szín"
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21925 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21928 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
21929 "sör beszeréséhez)."
21931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21933 msgstr "Szüneteltetési vörös"
21935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21936 msgid "Red component of the pause color"
21937 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
21939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21940 msgid "Pause-Green"
21941 msgstr "Szüneteltetési zöld"
21943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21944 msgid "Green component of the pause color"
21945 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21949 msgstr "Szüneteltetési kék"
21951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21952 msgid "Blue component of the pause color"
21953 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
21955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21956 msgid "Pause-Fadesteps"
21957 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
21959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21961 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21963 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
21964 "lépés 40 ms hosszú)"
21966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21968 msgstr "Befejező vörös"
21970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21971 msgid "Red component of the shutdown color"
21972 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
21974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21976 msgstr "Befejező zöld"
21978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21979 msgid "Green component of the shutdown color"
21980 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
21982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21984 msgstr "Befejező kék"
21986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21987 msgid "Blue component of the shutdown color"
21988 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
21990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21991 msgid "End-Fadesteps"
21992 msgstr "Befejező átmenet lépései"
21994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21996 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21997 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21999 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
22000 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
22002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22003 msgid "Use Software White adjust"
22004 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
22006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22008 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22010 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
22012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22014 msgstr "Fehér vöröse"
22016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22017 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22018 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22021 msgid "White Green"
22022 msgstr "Fehér zöldje"
22024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22025 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22026 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
22028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22030 msgstr "Fehér kékje"
22032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22033 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22034 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22037 msgid "Serial Port/Device"
22038 msgstr "Soros port/eszköz"
22040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22042 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22043 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22045 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
22046 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22050 msgid "Edge Weightning"
22051 msgstr "Szélek súlyozása"
22053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22055 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22058 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
22060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22061 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22062 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
22064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22065 msgid "Darkness Limit"
22066 msgstr "Sötétségi limit"
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22070 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22071 "than one for letterboxed videos."
22073 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
22074 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
22076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22077 msgid "Hue windowing"
22078 msgstr "Árnyalatablak"
22080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22082 msgid "Used for statistics."
22083 msgstr "Statisztikákhoz használatos."
22085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22086 msgid "Sat windowing"
22087 msgstr "Telítettségablak"
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22090 msgid "Filter length (ms)"
22091 msgstr "Szűrés hossza (em)"
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22095 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22097 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
22099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22100 msgid "Filter threshold"
22101 msgstr "Szűrési küszöb"
22103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22104 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22105 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
22107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22108 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22109 msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
22111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22112 msgid "Filter Smoothness"
22113 msgstr "Szűrés lágysága"
22115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22116 msgid "Filter mode"
22117 msgstr "Szűrési mód"
22119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22120 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22121 msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
22123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22124 msgid "No Filtering"
22125 msgstr "Nincs szűrés"
22127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22136 msgid "Frame delay"
22137 msgstr "Képkocka-késleltetés"
22139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22141 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22142 "20ms should do the trick."
22144 "Segíti a videokimenet és fényeffektek szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
22145 "körüli értékek megfelelőek."
22147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22148 msgid "Channel summary"
22149 msgstr "Csatornaösszegzés"
22151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22152 msgid "Channel left"
22153 msgstr "Bal csatorna"
22155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22156 msgid "Channel right"
22157 msgstr "Jobb csatorna"
22159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22160 msgid "Channel top"
22161 msgstr "Felső csatorna"
22163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22164 msgid "Channel bottom"
22165 msgstr "Alsó csatorna"
22167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22169 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22171 "Az X hardvercsatornát leképezi az Y logikai csatornára a hibás kábelezés "
22174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22199 msgid "Summary gradient"
22200 msgstr "Átmenet összegzése"
22202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22203 msgid "Left gradient"
22204 msgstr "Bal átmenet"
22206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22207 msgid "Right gradient"
22208 msgstr "Jobb átmenet"
22210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22211 msgid "Top gradient"
22212 msgstr "Felső átmenet"
22214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22215 msgid "Bottom gradient"
22216 msgstr "Alsó átmenet"
22218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22220 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22222 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
22225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22226 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22227 msgstr "Az AtmoWinA.exe fájl neve"
22229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22231 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22232 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22234 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
22235 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
22237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22238 msgid "Use built-in AtmoLight"
22239 msgstr "Beépített AtmoLight használata"
22241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22243 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22244 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22246 "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
22247 "illesztőprogram használata nélkül."
22249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22250 msgid "AtmoLight Filter"
22251 msgstr "AtmoLight szűrő"
22253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22258 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22259 msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
22261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22262 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22263 msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
22265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22266 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22267 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
22269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22270 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22271 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
22273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22274 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22275 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
22277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22278 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22279 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
22281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22282 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22283 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
22285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22286 msgid "Change gradients"
22287 msgstr "Átmenetek módosítása"
22289 #: modules/video_filter/blend.c:45
22290 msgid "Video pictures blending"
22291 msgstr "Videoképek elmosása"
22293 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22294 msgid "Number of time to blend"
22295 msgstr "Átmenetek száma"
22297 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22298 msgid "The number of time the blend will be performed"
22299 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
22301 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22302 msgid "Alpha of the blended image"
22303 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
22305 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22306 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22307 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
22309 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22310 msgid "Image to be blended onto"
22311 msgstr "Átmenet erre a képre"
22313 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22314 msgid "The image which will be used to blend onto"
22315 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
22317 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22318 msgid "Chroma for the base image"
22319 msgstr "Az alapkép színessége"
22321 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22322 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22323 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
22325 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22326 msgid "Image which will be blended."
22327 msgstr "Az átmenethez használandó kép"
22329 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22330 msgid "The image blended onto the base image"
22331 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
22333 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22334 msgid "Chroma for the blend image"
22335 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
22337 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22338 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22339 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
22341 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22342 msgid "Blending benchmark filter"
22343 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
22345 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22348 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
22350 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22351 msgid "Benchmarking"
22352 msgstr "Teljesítményteszt"
22354 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22358 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22359 msgid "Blend image"
22360 msgstr "Átvinni kívánt kép"
22362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22365 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22366 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22367 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22370 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
22371 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
22372 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
22374 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22375 msgid "Bluescreen U value"
22376 msgstr "Kék doboz U értéke"
22378 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22380 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22381 "Defaults to 120 for blue."
22383 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
22384 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
22386 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22387 msgid "Bluescreen V value"
22388 msgstr "Kék doboz V értéke"
22390 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22392 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22393 "Defaults to 90 for blue."
22395 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
22396 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
22398 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22399 msgid "Bluescreen U tolerance"
22400 msgstr "Kék doboz U tűrése"
22402 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22404 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22405 "value between 10 and 20 seems sensible."
22407 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
22408 "érték értelmesnek tűnik."
22410 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22411 msgid "Bluescreen V tolerance"
22412 msgstr "Kék doboz V tűrése"
22414 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22416 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22417 "value between 10 and 20 seems sensible."
22419 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
22420 "érték értelmesnek tűnik."
22422 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22423 msgid "Bluescreen video filter"
22424 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
22426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22430 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22431 #: modules/video_filter/scene.c:60
22432 msgid "Image width"
22433 msgstr "Kép szélessége"
22435 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22436 #: modules/video_filter/scene.c:65
22437 msgid "Image height"
22438 msgstr "Kép magassága"
22440 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22441 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22442 msgstr "A videovászon méretarányának (például 4:3) beállítása"
22444 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22447 msgstr "Beágyazott videó"
22449 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22451 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22452 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22455 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22456 msgid "Automatically resize and padd a video"
22457 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
22459 #: modules/video_filter/chain.c:43
22460 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22461 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
22463 #: modules/video_filter/clone.c:61
22464 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22465 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
22467 #: modules/video_filter/clone.c:64
22468 msgid "Video output modules"
22469 msgstr "Videokimeneti modulok"
22471 #: modules/video_filter/clone.c:65
22473 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22474 "separated list of modules."
22476 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
22477 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
22479 #: modules/video_filter/clone.c:71
22480 msgid "Clone video filter"
22481 msgstr "Klónozás videoszűrő"
22483 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22485 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22486 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22487 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22488 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22490 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
22491 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
22492 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
22493 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
22494 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
22496 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22497 msgid "Color threshold filter"
22498 msgstr "Színküszöb-szűrő"
22500 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22501 msgid "Saturaton threshold"
22502 msgstr "Telítettségi küszöb"
22504 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22505 msgid "Similarity threshold"
22506 msgstr "Hasonlósági küszöb"
22508 #: modules/video_filter/crop.c:73
22509 msgid "Crop geometry (pixels)"
22510 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
22512 #: modules/video_filter/crop.c:74
22514 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22515 "<left offset> + <top offset>."
22517 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
22518 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
22520 #: modules/video_filter/crop.c:76
22521 msgid "Automatic cropping"
22522 msgstr "Automatikus levágás"
22524 #: modules/video_filter/crop.c:77
22525 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22526 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
22528 #: modules/video_filter/crop.c:80
22529 msgid "Ratio max (x 1000)"
22530 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
22532 #: modules/video_filter/crop.c:81
22534 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22535 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22538 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
22539 "(azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
22542 #: modules/video_filter/crop.c:83
22543 msgid "Manual ratio"
22544 msgstr "Kézi arány"
22546 #: modules/video_filter/crop.c:84
22547 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22549 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
22550 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
22552 #: modules/video_filter/crop.c:86
22553 msgid "Number of images for change"
22554 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
22556 #: modules/video_filter/crop.c:87
22558 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22559 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22562 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
22563 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
22564 "kiváltja az újravágást."
22566 #: modules/video_filter/crop.c:89
22567 msgid "Number of lines for change"
22568 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
22570 #: modules/video_filter/crop.c:90
22572 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22573 "that ratio changed and trigger recrop."
22575 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
22576 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
22578 #: modules/video_filter/crop.c:92
22579 msgid "Number of non black pixels "
22580 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
22582 #: modules/video_filter/crop.c:93
22584 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22586 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
22587 "sor még feketének számít."
22589 #: modules/video_filter/crop.c:96
22590 msgid "Skip percentage (%)"
22591 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
22593 #: modules/video_filter/crop.c:97
22595 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22596 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22598 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
22599 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
22601 #: modules/video_filter/crop.c:99
22602 msgid "Luminance threshold "
22603 msgstr "Fényességi küszöb"
22605 #: modules/video_filter/crop.c:100
22606 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22607 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
22609 #: modules/video_filter/crop.c:104
22610 msgid "Crop video filter"
22611 msgstr "Levágás videoszűrő"
22613 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22614 msgid "Cropping failed"
22615 msgstr "A levágás meghiúsult"
22617 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22618 msgid "VLC could not open the video output module."
22619 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
22621 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22622 msgid "Pixels to crop from top"
22623 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
22625 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22626 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22627 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
22629 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22630 msgid "Pixels to crop from bottom"
22631 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
22633 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22634 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22635 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
22637 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22638 msgid "Pixels to crop from left"
22639 msgstr "Balról levágandó képpontok"
22641 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22642 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22643 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
22645 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22646 msgid "Pixels to crop from right"
22647 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
22649 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22650 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22651 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
22653 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22654 msgid "Pixels to padd to top"
22655 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
22657 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22658 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22660 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
22662 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22663 msgid "Pixels to padd to bottom"
22664 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
22666 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22667 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22669 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
22671 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22672 msgid "Pixels to padd to left"
22673 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
22675 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22676 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22678 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
22680 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22681 msgid "Pixels to padd to right"
22682 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
22684 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22685 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22687 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
22690 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22691 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22692 msgid "Video scaling filter"
22693 msgstr "Videoméretező szűrő"
22695 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22699 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22700 msgid "Deinterlace mode"
22701 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
22703 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22704 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22705 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
22707 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22708 msgid "Streaming deinterlace mode"
22709 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
22711 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22712 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22713 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
22715 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22719 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22723 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22725 msgstr "Középérték"
22727 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22731 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22735 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22736 msgid "Deinterlacing video filter"
22737 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
22739 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22741 msgstr "Bemeneti FIFO"
22743 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22744 msgid "FIFO which will be read for commands"
22745 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
22747 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22748 msgid "Output FIFO"
22749 msgstr "Kimeneti FIFO"
22751 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22752 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22753 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
22755 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22756 msgid "Dynamic video overlay"
22757 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
22759 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22763 #: modules/video_filter/erase.c:55
22767 #: modules/video_filter/erase.c:56
22768 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22770 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
22772 #: modules/video_filter/erase.c:59
22773 msgid "X coordinate of the mask."
22774 msgstr "A maszk X koordinátája."
22776 #: modules/video_filter/erase.c:61
22777 msgid "Y coordinate of the mask."
22778 msgstr "A maszk Y koordinátája."
22780 #: modules/video_filter/erase.c:66
22781 msgid "Erase video filter"
22782 msgstr "Törlés videoszűrő"
22784 #: modules/video_filter/erase.c:67
22788 #: modules/video_filter/extract.c:63
22789 msgid "RGB component to extract"
22790 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
22792 #: modules/video_filter/extract.c:64
22793 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22794 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
22796 #: modules/video_filter/extract.c:75
22797 msgid "Extract RGB component video filter"
22798 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
22800 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22801 msgid "video-filter-event"
22802 msgstr "videoszűrő-esemény"
22804 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22805 msgid "Gaussian's std deviation"
22806 msgstr "Normál Gauss szórás"
22808 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22810 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22811 "to 3*sigma away in any direction."
22813 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
22814 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
22816 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22817 msgid "Gaussian blur video filter"
22818 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
22820 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22821 msgid "Gaussian Blur"
22822 msgstr "Gauss-elmosás"
22824 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22825 msgid "Distort mode"
22826 msgstr "Torzítási mód"
22828 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22829 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22830 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
22832 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22833 msgid "Gradient image type"
22834 msgstr "Átmenet képtípusa"
22836 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22838 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22841 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
22842 "megtartja a színeket."
22844 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22845 msgid "Apply cartoon effect"
22846 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
22848 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22849 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22851 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
22853 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22857 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22861 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22862 msgid "Gradient video filter"
22863 msgstr "Átmenet videoszűrő"
22865 #: modules/video_filter/grain.c:53
22866 msgid "Grain video filter"
22867 msgstr "Grain videoszűrő"
22869 #: modules/video_filter/grain.c:54
22873 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22874 msgid "FFmpeg video filter"
22875 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
22877 #: modules/video_filter/invert.c:51
22878 msgid "Invert video filter"
22879 msgstr "Invertálás videoszűrő"
22881 #: modules/video_filter/invert.c:52
22882 msgid "Color inversion"
22883 msgstr "Színek megfordítása"
22885 #: modules/video_filter/logo.c:70
22886 msgid "Logo filenames"
22887 msgstr "Logó fájlneve"
22889 #: modules/video_filter/logo.c:71
22891 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22892 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22893 "simply enter its filename."
22895 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
22896 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;...]. Ha csak egy fájlja "
22897 "van, akkor adja meg annak nevét."
22899 #: modules/video_filter/logo.c:74
22900 msgid "Logo animation # of loops"
22901 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
22903 #: modules/video_filter/logo.c:75
22904 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22905 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
22907 #: modules/video_filter/logo.c:77
22908 msgid "Logo individual image time in ms"
22909 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
22911 #: modules/video_filter/logo.c:78
22912 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22913 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
22915 #: modules/video_filter/logo.c:81
22916 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22917 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22919 #: modules/video_filter/logo.c:84
22920 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22921 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22923 #: modules/video_filter/logo.c:86
22924 msgid "Transparency of the logo"
22925 msgstr "A logó áttetszősége"
22927 #: modules/video_filter/logo.c:87
22929 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22932 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
22933 "átlátszatlanság)."
22935 #: modules/video_filter/logo.c:89
22936 msgid "Logo position"
22937 msgstr "Logó elhelyezkedése"
22939 #: modules/video_filter/logo.c:91
22941 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22942 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22944 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22945 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22948 #: modules/video_filter/logo.c:105
22949 msgid "Logo sub filter"
22950 msgstr "Logó alszűrő"
22952 #: modules/video_filter/logo.c:106
22953 msgid "Logo overlay"
22954 msgstr "Logóátfedés"
22956 #: modules/video_filter/logo.c:126
22957 msgid "Logo video filter"
22958 msgstr "Logó videoszűrő"
22960 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22961 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22962 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
22964 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22968 #: modules/video_filter/marq.c:90
22970 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22971 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22972 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22973 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22974 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22975 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22976 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22977 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22978 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22980 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
22981 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
22982 "másodperc, ... Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
22983 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
22984 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
22985 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
22986 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
22987 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
22988 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
22991 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22992 msgid "X offset, from the left screen edge."
22993 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
22995 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22996 msgid "Y offset, down from the top."
22997 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
22999 #: modules/video_filter/marq.c:109
23001 msgstr "Időtúllépés"
23003 #: modules/video_filter/marq.c:110
23005 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23006 "(remains forever)."
23008 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
23009 "(örökké megmarad)."
23011 #: modules/video_filter/marq.c:113
23012 msgid "Refresh period in ms"
23013 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
23015 #: modules/video_filter/marq.c:114
23017 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23018 "using meta data or time format string sequences."
23020 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
23021 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
23023 #: modules/video_filter/marq.c:130
23024 msgid "Marquee position"
23025 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
23027 #: modules/video_filter/marq.c:132
23029 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23030 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23033 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
23034 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
23035 "például 6 = jobbra fent)."
23037 #: modules/video_filter/marq.c:148
23039 msgstr "Futó szöveg"
23041 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23045 #: modules/video_filter/marq.c:177
23046 msgid "Marquee display"
23047 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
23049 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23051 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23052 "opaque (default)."
23053 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
23055 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23056 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23057 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
23059 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23060 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23061 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
23063 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23064 msgid "Top left corner X coordinate"
23065 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
23067 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23068 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23069 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
23071 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23072 msgid "Top left corner Y coordinate"
23073 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
23075 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23076 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23077 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
23079 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23080 msgid "Border width"
23081 msgstr "Szegély szélessége"
23083 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23084 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23085 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
23087 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23088 msgid "Border height"
23089 msgstr "Szegély magassága"
23091 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23092 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23093 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
23095 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23096 msgid "Mosaic alignment"
23097 msgstr "Mozaik igazítása"
23099 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23101 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23102 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23105 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23106 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23109 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23110 msgid "Positioning method"
23111 msgstr "Elhelyezési módszer"
23113 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23115 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23116 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23117 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23119 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
23120 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
23121 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
23122 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
23124 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23125 #: modules/video_filter/wall.c:65
23126 msgid "Number of rows"
23127 msgstr "Sorok száma"
23129 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23131 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23134 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
23136 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23137 #: modules/video_filter/wall.c:61
23138 msgid "Number of columns"
23139 msgstr "Oszlopok száma"
23141 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23143 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23144 "set to \"fixed\"."
23146 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
23148 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23149 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23150 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
23152 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23153 msgid "Keep original size"
23154 msgstr "Eredeti méret megtartása"
23156 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23157 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23158 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
23160 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23161 msgid "Elements order"
23162 msgstr "Elemek sorrendje"
23164 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23166 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23167 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23170 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
23171 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
23174 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23175 msgid "Offsets in order"
23176 msgstr "Eltolások sorrendje"
23178 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23180 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23181 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23182 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23184 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
23185 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
23186 "(például 10,10,150,10)."
23188 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23190 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23191 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23194 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
23195 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
23196 "a bemenet gyorsítótárazását."
23198 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23202 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23206 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23207 msgid "Mosaic video sub filter"
23208 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
23210 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23214 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23215 msgid "Blur factor (1-127)"
23216 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
23218 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23219 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23220 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
23222 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23223 msgid "Motion blur filter"
23224 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
23226 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23227 msgid "Motion detect video filter"
23228 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
23230 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23231 msgid "Motion Detect"
23232 msgstr "Mozgásérzékelés"
23234 #: modules/video_filter/noise.c:53
23235 msgid "Noise video filter"
23236 msgstr "Zaj videoszűrő"
23238 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23239 msgid "OpenCV face detection example filter"
23240 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
23242 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23243 msgid "OpenCV example"
23244 msgstr "OpenCV példa"
23246 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23247 msgid "Haar cascade filename"
23248 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
23250 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23251 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23252 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
23254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23255 msgid "Use input chroma unaltered"
23256 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
23258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23259 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23260 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
23262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23267 msgid "Don't display any video"
23268 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
23270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23271 msgid "Display the input video"
23272 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
23274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23275 msgid "Display the processed video"
23276 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
23278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23279 msgid "Show only errors"
23280 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
23282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23283 msgid "Show errors and warnings"
23284 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
23286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23287 msgid "Show everything including debug messages"
23288 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
23290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23291 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23292 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
23294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23299 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23300 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
23302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23304 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23307 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
23309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23310 msgid "OpenCV filter chroma"
23311 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
23313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23315 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23317 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
23320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23321 msgid "Wrapper filter output"
23322 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
23324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23325 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23326 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
23328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23329 msgid "Wrapper filter verbosity"
23330 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
23332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23333 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23334 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
23336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23337 msgid "OpenCV internal filter name"
23338 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
23340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23341 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23342 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
23344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23345 msgid "Configuration file"
23346 msgstr "Beállítófájl"
23348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23349 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23350 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
23352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23353 msgid "Path to OSD menu images"
23354 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
23356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23358 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23359 "configuration file."
23361 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
23362 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
23364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23365 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23366 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
23368 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23369 msgid "Menu position"
23370 msgstr "Menü elhelyezkedése"
23372 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23374 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23375 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23378 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
23379 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
23380 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
23382 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23383 msgid "Menu timeout"
23384 msgstr "Menü időkorlátja"
23386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23388 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23389 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23392 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
23393 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
23394 "a megadott ideig látszanak."
23396 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23397 msgid "Menu update interval"
23398 msgstr "Menü frissítési időköze"
23400 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23402 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23403 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23404 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23405 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23407 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
23408 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
23409 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
23410 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
23411 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
23413 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23414 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23415 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
23417 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23419 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23420 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23421 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23422 "is fully transparent (value 0)."
23424 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
23425 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
23426 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
23427 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
23429 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23430 msgid "On Screen Display menu"
23431 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
23433 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23435 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23437 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
23440 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23441 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23443 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
23446 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23447 msgid "Active windows"
23448 msgstr "Aktív ablakok"
23450 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23451 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23453 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23455 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23456 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23457 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
23459 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23460 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23461 msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
23463 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23465 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23466 "misalignment due to autoratio control)"
23468 "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
23469 "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
23471 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23472 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23473 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
23475 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23476 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23477 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
23479 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23480 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23481 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
23483 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23484 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23486 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
23488 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23489 msgid "Attenuation"
23490 msgstr "Csillapítás"
23492 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23494 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23495 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23497 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
23498 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
23500 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23501 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23502 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
23504 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23505 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23507 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
23509 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23510 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23511 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
23513 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23514 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23516 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
23518 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23519 msgid "Attenuation, end (in %)"
23520 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
23522 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23523 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23525 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
23527 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23528 msgid "middle position (in %)"
23529 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
23531 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23533 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23536 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
23537 "százalékban (50 = középen)"
23539 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23540 msgid "Gamma (Red) correction"
23541 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
23543 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23545 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23547 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
23549 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23550 msgid "Gamma (Green) correction"
23551 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
23553 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23555 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23557 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
23559 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23560 msgid "Gamma (Blue) correction"
23561 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
23563 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23565 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23566 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
23568 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23569 msgid "Black Crush for Red"
23570 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
23572 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23573 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23575 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
23578 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23579 msgid "Black Crush for Green"
23580 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
23582 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23583 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23585 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
23588 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23589 msgid "Black Crush for Blue"
23590 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
23592 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23593 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23595 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
23598 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23599 msgid "White Crush for Red"
23600 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
23602 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23603 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23605 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
23608 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23609 msgid "White Crush for Green"
23610 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
23612 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23613 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23615 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
23618 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23619 msgid "White Crush for Blue"
23620 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
23622 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23623 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23625 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
23628 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23629 msgid "Black Level for Red"
23630 msgstr "A vörös fekete szintje"
23632 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23633 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23634 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
23636 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23637 msgid "Black Level for Green"
23638 msgstr "A zöld fekete szintje"
23640 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23641 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23642 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
23644 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23645 msgid "Black Level for Blue"
23646 msgstr "A kék fekete szintje"
23648 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23649 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23650 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
23652 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23653 msgid "White Level for Red"
23654 msgstr "A vörös fehér szintje"
23656 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23657 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23658 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
23660 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23661 msgid "White Level for Green"
23662 msgstr "A zöld fehér szintje"
23664 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23665 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23666 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
23668 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23669 msgid "White Level for Blue"
23670 msgstr "A kék fehér szintje"
23672 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23673 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23674 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
23676 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23677 msgid "Xinerama option"
23678 msgstr "Xinerama beállítása"
23680 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23681 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23682 msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
23684 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23685 msgid "Post processing quality"
23686 msgstr "Utófeldogozás minősége"
23688 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23690 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23691 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23692 "looking pictures."
23694 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
23695 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
23696 "képet eredményeznek."
23698 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23699 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23700 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
23702 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23703 msgid "Video post processing filter"
23704 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
23706 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23709 msgstr "Utófeldolgozás"
23711 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23713 msgstr "Legalacsonyabb"
23715 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23717 msgstr "Legmagasabb"
23719 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23720 msgid "Psychedelic video filter"
23721 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
23723 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23724 msgid "Number of puzzle rows"
23725 msgstr "Kirakósorok száma"
23727 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23728 msgid "Number of puzzle columns"
23729 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
23731 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23732 msgid "Make one tile a black slot"
23733 msgstr "Egy mező fekete legyen"
23735 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23737 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23739 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
23741 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23742 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23743 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
23745 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23749 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23751 msgstr "VNC kiszolgáló"
23753 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23754 msgid "VNC hostname or IP address."
23755 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
23757 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23761 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23762 msgid "VNC portnumber."
23763 msgstr "VNC portszám."
23765 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23766 msgid "VNC Password"
23767 msgstr "VNC jelszó"
23769 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23770 msgid "VNC password."
23771 msgstr "VNC jelszó."
23773 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23774 msgid "VNC poll interval"
23775 msgstr "VNC lekérési időköz"
23777 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23779 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23781 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
23784 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23785 msgid "VNC polling"
23786 msgstr "VNC lekérés"
23788 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23789 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23791 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
23794 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23795 msgid "Mouse events"
23796 msgstr "Egéresemények"
23798 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23800 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23802 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
23803 "kliensként való használatkor."
23805 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23807 msgstr "Kulcsesemények"
23809 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23810 msgid "Send key events to VNC host."
23811 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
23813 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23815 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23816 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23817 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23818 "is fully transparent (value 0)."
23820 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
23821 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
23822 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
23823 "teljes átlátszóság (0)."
23825 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23826 msgid "Remote-OSD over VNC"
23827 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
23829 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23831 msgstr "Távoli OSD"
23833 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23834 msgid "Ripple video filter"
23835 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
23837 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23838 msgid "Angle in degrees"
23839 msgstr "Szög fokban"
23841 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23842 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23843 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
23845 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23846 msgid "Rotate video filter"
23847 msgstr "Forgatás videoszűrő"
23849 #: modules/video_filter/rss.c:129
23851 msgstr "Hírfolyam URL címek"
23853 #: modules/video_filter/rss.c:130
23854 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23855 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
23857 #: modules/video_filter/rss.c:131
23858 msgid "Speed of feeds"
23859 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
23861 #: modules/video_filter/rss.c:132
23862 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23864 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
23866 #: modules/video_filter/rss.c:133
23868 msgstr "Maximális hossz"
23870 #: modules/video_filter/rss.c:134
23871 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23872 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
23874 #: modules/video_filter/rss.c:136
23875 msgid "Refresh time"
23876 msgstr "Frissítési idő"
23878 #: modules/video_filter/rss.c:137
23880 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23881 "feeds are never updated."
23883 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
23884 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
23886 #: modules/video_filter/rss.c:139
23887 msgid "Feed images"
23888 msgstr "Hírfolyamképek"
23890 #: modules/video_filter/rss.c:140
23891 msgid "Display feed images if available."
23892 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
23894 #: modules/video_filter/rss.c:147
23896 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23899 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
23901 #: modules/video_filter/rss.c:160
23902 msgid "Text position"
23903 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
23905 #: modules/video_filter/rss.c:162
23907 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23908 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23911 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23912 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23915 #: modules/video_filter/rss.c:166
23916 msgid "Title display mode"
23917 msgstr "Cím megjelenítési módja"
23919 #: modules/video_filter/rss.c:167
23921 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23922 "images are enabled, 1 otherwise."
23924 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
23925 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
23927 #: modules/video_filter/rss.c:182
23929 msgstr "Ne jelenjen meg"
23931 #: modules/video_filter/rss.c:182
23932 msgid "Always visible"
23933 msgstr "Mindig látható"
23935 #: modules/video_filter/rss.c:182
23936 msgid "Scroll with feed"
23937 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
23939 #: modules/video_filter/rss.c:222
23940 msgid "RSS and Atom feed display"
23941 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
23943 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23944 msgid "RV32 conversion filter"
23945 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
23947 #: modules/video_filter/scene.c:57
23948 msgid "Image format"
23949 msgstr "Képformátum"
23951 #: modules/video_filter/scene.c:58
23953 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23954 msgstr "A kimeneti képek formátuma (PNG vagy JPG)."
23956 #: modules/video_filter/scene.c:61
23958 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23961 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23962 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23964 #: modules/video_filter/scene.c:66
23966 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23967 "video characteristics."
23969 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23970 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23972 #: modules/video_filter/scene.c:70
23973 msgid "Recording ratio"
23974 msgstr "Rögzítési arány"
23976 #: modules/video_filter/scene.c:71
23978 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23980 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
23983 #: modules/video_filter/scene.c:74
23984 msgid "Filename prefix"
23985 msgstr "Fájlnévelőtag"
23987 #: modules/video_filter/scene.c:75
23990 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23991 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23993 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
23994 "formátum” alakú lesz."
23996 #: modules/video_filter/scene.c:79
23998 msgid "Directory path prefix"
24001 #: modules/video_filter/scene.c:80
24003 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24004 "will be automatically saved in users homedir."
24007 #: modules/video_filter/scene.c:84
24008 msgid "Always write to the same file"
24009 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
24011 #: modules/video_filter/scene.c:85
24013 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24014 "this case, the number is not appended to the filename."
24016 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
24017 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
24019 #: modules/video_filter/scene.c:92
24021 msgid "Scene filter"
24022 msgstr "Hozzáférési szűrők"
24024 #: modules/video_filter/scene.c:93
24026 msgid "Scene video filter"
24027 msgstr "Élesítés videoszűrő"
24029 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24030 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24031 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
24033 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24034 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24036 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
24038 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24039 msgid "Augment contrast between contours."
24040 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
24042 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24043 msgid "Sharpen video filter"
24044 msgstr "Élesítés videoszűrő"
24046 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24047 msgid "Scaling mode"
24048 msgstr "Méretezés módja"
24050 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24051 msgid "Scaling mode to use."
24052 msgstr "A használandó méretezési mód."
24054 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24055 msgid "Fast bilinear"
24056 msgstr "Gyors bilineáris"
24058 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24060 msgstr "Bilineáris"
24062 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24063 msgid "Bicubic (good quality)"
24064 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
24066 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24067 msgid "Experimental"
24070 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24071 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24072 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
24074 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24078 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24079 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24080 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
24082 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24086 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24090 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24094 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24095 msgid "Bicubic spline"
24096 msgstr "Bikubikus spline"
24098 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24101 msgstr "Átméretezés"
24103 #: modules/video_filter/transform.c:65
24104 msgid "Transform type"
24105 msgstr "Átalakítás típusa"
24107 #: modules/video_filter/transform.c:66
24108 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24109 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
24111 #: modules/video_filter/transform.c:69
24112 msgid "Rotate by 90 degrees"
24113 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
24115 #: modules/video_filter/transform.c:70
24116 msgid "Rotate by 180 degrees"
24117 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
24119 #: modules/video_filter/transform.c:70
24120 msgid "Rotate by 270 degrees"
24121 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
24123 #: modules/video_filter/transform.c:71
24124 msgid "Flip horizontally"
24125 msgstr "Vízszintes megfordítás"
24127 #: modules/video_filter/transform.c:71
24128 msgid "Flip vertically"
24129 msgstr "Függőleges megfordítás"
24131 #: modules/video_filter/transform.c:76
24132 msgid "Video transformation filter"
24133 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
24135 #: modules/video_filter/wall.c:62
24136 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24137 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
24139 #: modules/video_filter/wall.c:66
24140 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24141 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
24143 #: modules/video_filter/wall.c:70
24144 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24146 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
24148 #: modules/video_filter/wall.c:73
24149 msgid "Element aspect ratio"
24150 msgstr "Elem méretaránya"
24152 #: modules/video_filter/wall.c:74
24153 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24154 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
24156 #: modules/video_filter/wall.c:80
24157 msgid "Wall video filter"
24158 msgstr "Fal videoszűrő"
24160 #: modules/video_filter/wall.c:81
24164 #: modules/video_filter/wave.c:54
24165 msgid "Wave video filter"
24166 msgstr "Wave videoszűrő"
24168 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24170 msgid "YUVP converter"
24171 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
24173 #: modules/video_output/aa.c:58
24177 #: modules/video_output/aa.c:61
24178 msgid "ASCII-art video output"
24179 msgstr "ASCII-art videokimenet"
24181 #: modules/video_output/caca.c:83
24182 msgid "Color ASCII art video output"
24183 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
24185 #: modules/video_output/directfb.c:72
24186 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24187 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
24189 #: modules/video_output/drawable.c:43
24194 #: modules/video_output/drawable.c:44
24196 msgid "Embedded X window video"
24197 msgstr "Beágyazott videó"
24199 #: modules/video_output/drawable.c:51
24201 msgid "Embedded Windows video"
24202 msgstr "Beágyazott videó"
24204 #: modules/video_output/fb.c:83
24205 msgid "Run fb on current tty."
24206 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
24208 #: modules/video_output/fb.c:85
24210 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24211 "handling with caution)"
24213 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
24214 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
24216 #: modules/video_output/fb.c:96
24217 msgid "Framebuffer resolution to use."
24218 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
24220 #: modules/video_output/fb.c:98
24222 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24223 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24225 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
24226 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
24228 #: modules/video_output/fb.c:101
24229 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24230 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ."
24232 #: modules/video_output/fb.c:103
24234 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24235 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24238 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
24239 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
24240 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
24242 #: modules/video_output/fb.c:122
24244 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24245 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
24247 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24248 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24249 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24250 msgid "X11 display"
24251 msgstr "X11 megjelenítő"
24253 #: modules/video_output/ggi.c:61
24255 "X11 hardware display to use.\n"
24256 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24258 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
24259 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
24261 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24262 msgid "HD1000 video output"
24263 msgstr "HD1000 videokimenet"
24265 #: modules/video_output/mga.c:62
24266 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24267 msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
24269 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24270 msgid "DirectX 3D video output"
24271 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
24273 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24275 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24276 "doesn't have any effect when using overlays."
24278 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
24279 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
24281 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24282 msgid "Use video buffers in system memory"
24283 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
24285 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24287 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24288 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24289 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24290 "doesn't have any effect when using overlays."
24292 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
24293 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
24294 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
24295 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
24297 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24298 msgid "Use triple buffering for overlays"
24299 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
24301 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24303 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24304 "better video quality (no flickering)."
24306 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
24307 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
24309 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24310 msgid "Name of desired display device"
24311 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
24313 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24315 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24316 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24317 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24319 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
24320 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
24321 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
24323 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24324 msgid "Enable wallpaper mode "
24325 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
24327 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24329 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24330 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24331 "desktop must not already have a wallpaper."
24333 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
24334 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
24335 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
24337 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24338 msgid "DirectX video output"
24339 msgstr "DirectX videokimenet"
24341 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24345 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24346 msgid "OpenGL video output"
24347 msgstr "OpenGL videokimenet"
24349 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24350 msgid "Windows GAPI video output"
24351 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
24353 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24354 msgid "Windows GDI video output"
24355 msgstr "Windows GDI videokimenet"
24357 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24359 msgid "OMAP Framebuffer device"
24360 msgstr "Framebuffer eszköz"
24362 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24364 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24365 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
24367 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24370 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24373 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
24374 "alapértelmezett az I420."
24376 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24377 msgid "Embed the overlay"
24380 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24381 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24384 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24386 msgid "OMAP framebuffer video output"
24387 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
24389 #: modules/video_output/opengl.c:111
24390 msgid "OpenGL Provider"
24391 msgstr "OpenGL szolgáltató"
24393 #: modules/video_output/opengl.c:112
24394 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24395 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
24397 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24398 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24399 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
24401 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24402 msgid "QT Embedded display"
24403 msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
24405 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24407 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24408 "the DISPLAY environment variable."
24410 "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
24411 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
24413 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24414 msgid "QT Embedded video output"
24415 msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
24417 #: modules/video_output/sdl.c:115
24418 msgid "SDL chroma format"
24419 msgstr "SDL színességformátum"
24421 #: modules/video_output/sdl.c:117
24423 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24424 "improve performances by using the most efficient one."
24426 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
24427 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
24429 #: modules/video_output/sdl.c:127
24430 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24431 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
24433 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24434 msgid "Snapshot width"
24435 msgstr "Pillanatkép szélessége"
24437 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24438 msgid "Width of the snapshot image."
24439 msgstr "A pillanatkép szélessége."
24441 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24442 msgid "Snapshot height"
24443 msgstr "Pillanatkép magassága"
24445 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24446 msgid "Height of the snapshot image."
24447 msgstr "A pillanatkép magassága."
24449 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24453 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24455 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24457 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például „RV32”)."
24459 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24460 msgid "Cache size (number of images)"
24461 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
24463 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24464 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24465 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
24467 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24469 msgid "Snapshot output"
24470 msgstr "Pillanatképmodul"
24472 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24473 msgid "SVGAlib video output"
24474 msgstr "SVGAlib videokimenet"
24476 #: modules/video_output/vmem.c:56
24480 #: modules/video_output/vmem.c:57
24481 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24482 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
24484 #: modules/video_output/vmem.c:60
24486 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24488 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
24490 #: modules/video_output/vmem.c:64
24493 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24494 "plane memory address information for use by the video renderer."
24496 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
24497 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
24499 #: modules/video_output/vmem.c:75
24501 msgid "Video memory output"
24502 msgstr "Videomemória modul"
24504 #: modules/video_output/vmem.c:76
24505 msgid "Video memory"
24506 msgstr "Videomemória"
24508 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24509 msgid "XVideo adaptor number"
24510 msgstr "XVideo csatoló száma"
24512 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24514 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24515 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24517 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
24518 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
24520 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24521 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24522 msgid "Alternate fullscreen method"
24523 msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
24525 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24526 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24528 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24530 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24531 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24532 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24533 "show on top of the video."
24535 "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
24536 "vannak hátrányai.\n"
24537 "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
24538 "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
24539 "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
24542 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24543 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24545 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24546 "DISPLAY environment variable."
24548 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
24549 "változó értékét használja."
24551 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24552 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24553 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24554 msgid "Use shared memory"
24555 msgstr "Osztott memória használata"
24557 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24558 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24559 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24560 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24562 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
24564 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24565 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24566 msgid "Screen for fullscreen mode."
24567 msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
24569 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24570 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24572 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24573 "1 for the second."
24575 "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
24576 "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
24578 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24579 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24580 msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
24582 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24583 msgid "X11 video output"
24584 msgstr "X11 videokimenet"
24586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24588 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24589 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24591 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
24592 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
24594 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24595 msgid "XVimage chroma format"
24596 msgstr "XVimage színességformátum"
24598 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24600 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24601 "to improve performances by using the most efficient one."
24603 "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
24604 "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
24606 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24607 msgid "XVideo extension video output"
24608 msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
24610 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24611 msgid "XVMC adaptor number"
24612 msgstr "XVMC csatoló száma"
24614 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24616 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24617 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24619 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
24620 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
24622 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24623 msgid "X11 display name"
24624 msgstr "X11 megjelenítő neve"
24626 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24628 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24629 "the value of the DISPLAY environment variable."
24631 "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
24632 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
24634 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24635 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24636 msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
24638 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24640 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24641 "0 for first screen, 1 for the second."
24643 "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
24644 "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
24646 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24647 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24648 msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
24650 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24651 msgid "You can choose the crop style to apply."
24652 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
24654 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24655 msgid "XVMC extension video output"
24656 msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
24658 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24662 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24664 msgid "(Experimental) XCB video output"
24665 msgstr "DirectX videokimenet"
24667 #: modules/video_output/yuv.c:51
24669 msgid "device, fifo or filename"
24670 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
24672 #: modules/video_output/yuv.c:52
24673 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24676 #: modules/video_output/yuv.c:58
24678 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24679 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
24681 #: modules/video_output/yuv.c:59
24683 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24684 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24685 "the output destination."
24688 #: modules/video_output/yuv.c:66
24693 #: modules/video_output/yuv.c:67
24695 msgid "YUV video output"
24696 msgstr "X11 videokimenet"
24698 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24700 msgid "GaLaktos visualization"
24701 msgstr "GaLaktos vizualizációs bővítmény"
24703 #: modules/visualization/goom.c:61
24704 msgid "Goom display width"
24705 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
24707 #: modules/visualization/goom.c:62
24708 msgid "Goom display height"
24709 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
24711 #: modules/visualization/goom.c:63
24713 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24714 "will be prettier but more CPU intensive)."
24716 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
24717 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
24719 #: modules/visualization/goom.c:66
24720 msgid "Goom animation speed"
24721 msgstr "Goom animáció sebessége"
24723 #: modules/visualization/goom.c:67
24725 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24727 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
24728 "alapértelmezés 6)."
24730 #: modules/visualization/goom.c:73
24734 #: modules/visualization/goom.c:74
24735 msgid "Goom effect"
24736 msgstr "Goom effekt"
24738 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24739 msgid "Effects list"
24740 msgstr "Effektlista"
24742 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24744 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24745 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24747 "Vizuális effektek vesszővel elválasztott listája.\n"
24748 "A jelenlegi effektek: dummy, scope, spectrum."
24750 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24751 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24752 msgstr "Az effektablak szélessége képpontban."
24754 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24755 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24756 msgstr "Az effektablak magassága képpontban."
24758 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24759 msgid "More bands : 80 / 20"
24762 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24763 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24766 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24767 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24770 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24771 msgid "Band separator"
24772 msgstr "Sávelválasztó"
24774 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24775 msgid "Number of blank pixels between bands."
24776 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
24778 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24779 msgid "Amplification"
24782 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24783 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24784 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
24786 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24787 msgid "Enable peaks"
24788 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
24790 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24791 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24792 msgstr "„Csúcsok” rajzolása a spektrumanalizátorban."
24794 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24795 msgid "Enable original graphic spectrum"
24796 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
24798 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24799 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24800 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
24802 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24803 msgid "Enable bands"
24804 msgstr "Sávok engedélyezése"
24806 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24807 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24808 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
24810 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24811 msgid "Enable base"
24812 msgstr "Alap engedélyezése"
24814 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24815 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24816 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
24818 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24819 msgid "Base pixel radius"
24820 msgstr "Alap képpontsugara"
24822 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24823 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24824 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
24826 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24827 msgid "Spectral sections"
24828 msgstr "Spektrumszakaszok"
24830 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24831 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24832 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
24834 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24835 msgid "Peak height"
24836 msgstr "Csúcs magassága"
24838 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24839 msgid "Total pixel height of the peak items."
24840 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
24842 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24843 msgid "Peak extra width"
24844 msgstr "Csúcs extra magassága"
24846 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24847 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24848 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
24850 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24851 msgid "V-plane color"
24852 msgstr "V sík színe"
24854 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24855 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24856 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
24858 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24859 msgid "Number of stars"
24860 msgstr "Csillagok száma"
24862 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24863 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24864 msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
24866 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24868 msgstr "Vizualizáló"
24870 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24871 msgid "Visualizer filter"
24872 msgstr "Vizualizáló szűrő"
24874 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24875 msgid "Spectrum analyser"
24876 msgstr "Spektrumanalizátor"
24879 #~ msgstr "UDP/RTP"
24881 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24882 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
24885 #~ msgid "Select one or more files"
24886 #~ msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
24889 #~ msgid "textFormat"
24890 #~ msgstr "Formátum"
24893 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24894 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24896 #~ "Ezek a VLC bemeneti, szétválasztó és dekódoló részeinek beállításai. A "
24897 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
24899 #~ msgid "Other advanced settings"
24900 #~ msgstr "További speciális beállítások"
24902 #~ msgid "Media &Information..."
24903 #~ msgstr "Média&információk..."
24905 #~ msgid "&Messages..."
24906 #~ msgstr "Ü&zenetek..."
24908 #~ msgid "&Extended Settings..."
24909 #~ msgstr "Bő&vített beállítások..."
24911 #~ msgid "&Bookmarks..."
24912 #~ msgstr "&Könyvjelzők..."
24914 #~ msgid "&About..."
24915 #~ msgstr "&Névjegy..."
24917 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24918 #~ msgstr "&Lejátszólistafájl betöltése..."
24920 #~ msgid "Additional &Sources"
24921 #~ msgstr "&Kiegészítő források"
24923 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24924 #~ msgstr "[%s] Git-változaton alapszik\n"
24926 #~ msgid "American English"
24927 #~ msgstr "Amerikai angol"
24932 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24933 #~ msgstr "Brazil portugál"
24935 #~ msgid "British English"
24936 #~ msgstr "Brit angol"
24938 #~ msgid "Bulgarian"
24942 #~ msgstr "Katalán"
24944 #~ msgid "Chinese Traditional"
24945 #~ msgstr "Hagyományos kínai"
24954 #~ msgstr "Holland"
24960 #~ msgstr "Francia"
24962 #~ msgid "Galician"
24963 #~ msgstr "Galíciai"
24965 #~ msgid "Georgian"
24974 #~ msgid "Hungarian"
24980 #~ msgid "Japanese"
24990 #~ msgstr "Okcitán"
24996 #~ msgstr "Lengyel"
24998 #~ msgid "Portuguese"
24999 #~ msgstr "Portugál"
25002 #~ msgstr "Pandzsábi"
25004 #~ msgid "Romanian"
25011 #~ msgstr "Szlovák"
25013 #~ msgid "Slovenian"
25014 #~ msgstr "Szlovén"
25017 #~ msgstr "Spanyol"
25025 #~ msgid "Access filter module"
25026 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
25028 #~ msgid "Minimize number of threads"
25029 #~ msgstr "A szálak számának minimalizálása"
25031 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25033 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
25035 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25036 #~ msgstr "(Kísérleti) A késleltetés csökkentése élő műsorfolyam olvasásakor."
25040 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
25043 #~ "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
25044 #~ "advanced és a --help-verbose kapcsolókkal)"
25049 #~ msgid "Abkhazian"
25052 #~ msgid "Afrikaans"
25053 #~ msgstr "afrikaansz"
25055 #~ msgid "Albanian"
25061 #~ msgid "Armenian"
25064 #~ msgid "Assamese"
25065 #~ msgstr "asszámi"
25068 #~ msgstr "aveszti"
25073 #~ msgid "Azerbaijani"
25082 #~ msgid "Belarusian"
25083 #~ msgstr "fehérorosz"
25086 #~ msgstr "bengáli"
25092 #~ msgstr "biszlama"
25095 #~ msgstr "bosnyák"
25103 #~ msgid "Chamorro"
25104 #~ msgstr "chamorro"
25107 #~ msgstr "csecsen"
25112 #~ msgid "Church Slavic"
25113 #~ msgstr "egyházi szláv"
25119 #~ msgstr "cornwalli"
25121 #~ msgid "Corsican"
25122 #~ msgstr "korzikai"
25124 #~ msgid "Dzongkha"
25125 #~ msgstr "dzongkha"
25130 #~ msgid "Estonian"
25142 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25143 #~ msgstr "kelta (skót)"
25148 #~ msgid "Gallegan"
25149 #~ msgstr "galíciai"
25154 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25155 #~ msgstr "görög, modern"
25158 #~ msgstr "guarani"
25160 #~ msgid "Gujarati"
25161 #~ msgstr "gudzsarati"
25169 #~ msgid "Hiri Motu"
25170 #~ msgstr "hiri motu"
25172 #~ msgid "Icelandic"
25173 #~ msgstr "izlandi"
25175 #~ msgid "Inuktitut"
25176 #~ msgstr "inuktitut"
25178 #~ msgid "Interlingue"
25179 #~ msgstr "interlingue"
25181 #~ msgid "Interlingua"
25182 #~ msgstr "Interlingva"
25184 #~ msgid "Indonesian"
25185 #~ msgstr "indonéz"
25188 #~ msgstr "inupiak"
25190 #~ msgid "Javanese"
25193 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25194 #~ msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
25197 #~ msgstr "kannada"
25199 #~ msgid "Kashmiri"
25200 #~ msgstr "kasmíri"
25208 #~ msgid "Kinyarwanda"
25209 #~ msgstr "kiruanda"
25217 #~ msgid "Kuanyama"
25218 #~ msgstr "kuanyama"
25233 #~ msgstr "lingala"
25235 #~ msgid "Lithuanian"
25238 #~ msgid "Letzeburgesch"
25239 #~ msgstr "letzeburgi"
25241 #~ msgid "Macedonian"
25242 #~ msgstr "macedón"
25244 #~ msgid "Marshall"
25245 #~ msgstr "marshall-szigeteki"
25247 #~ msgid "Malayalam"
25248 #~ msgstr "malajalam"
25254 #~ msgstr "marathi"
25256 #~ msgid "Malagasy"
25257 #~ msgstr "malagasi"
25262 #~ msgid "Moldavian"
25265 #~ msgid "Mongolian"
25274 #~ msgid "Ndebele, South"
25275 #~ msgstr "ndebele (déli)"
25277 #~ msgid "Ndebele, North"
25278 #~ msgstr "ndebele (északi)"
25286 #~ msgid "Norwegian"
25289 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25290 #~ msgstr "norvég nynorsk"
25292 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25293 #~ msgstr "norvég bokmal"
25295 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25296 #~ msgstr "chichewa; nyanja"
25298 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25299 #~ msgstr "okcitán (1500 után)"
25307 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25311 #~ msgstr "pandzsábi"
25322 #~ msgid "Raeto-Romance"
25323 #~ msgstr "rétoromán"
25331 #~ msgid "Croatian"
25334 #~ msgid "Sinhalese"
25335 #~ msgstr "szingaléz"
25337 #~ msgid "Northern Sami"
25338 #~ msgstr "északi szami"
25341 #~ msgstr "szamoai"
25350 #~ msgstr "szomáli"
25352 #~ msgid "Sotho, Southern"
25353 #~ msgstr "sotho (déli)"
25355 #~ msgid "Sardinian"
25361 #~ msgid "Sundanese"
25362 #~ msgstr "szundanéz"
25365 #~ msgstr "szuahéli"
25367 #~ msgid "Tahitian"
25380 #~ msgstr "tadzsik"
25383 #~ msgstr "tagalog"
25391 #~ msgid "Tigrinya"
25392 #~ msgstr "tigrinya"
25394 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25395 #~ msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
25404 #~ msgstr "türkmén"
25419 #~ msgstr "volapük"
25442 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25443 #~ msgstr "QAM konstellációs pontosk [16, 32, 64, 128, 256]"
25454 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25456 #~ "Magas prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
25458 #~ msgid "Illegal Polarization"
25459 #~ msgstr "Érvénytelen polarizáció"
25462 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25464 #~ "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
25470 #~ msgid "EyeTV access module"
25471 #~ msgstr "EyeTV hozzáférési modul"
25473 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25474 #~ msgstr "Sávszélesség-korlát (bájt/mp)"
25477 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25480 #~ "A sávszélesség modul minden adatot eldob, amely ezt a másodpercenkénti "
25481 #~ "bájtmennyiséget meghaladja."
25483 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25484 #~ msgstr "Sávszélesség-korlátozó"
25486 #~ msgid "Force use of dump module"
25487 #~ msgstr "A kiíratás modul használatának kényszerítése"
25489 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25490 #~ msgstr "A kiíratás modul aktiválása gyors tekerésre képes média esetén is."
25492 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25493 #~ msgstr "Az átmeneti fájl legnagyobb mérete (MB)"
25496 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25497 #~ "megabyte were performed."
25499 #~ "A kiíratás modul megszakítja az adatok kiíratását, ha a megadottnál több "
25500 #~ "megabájt kiírása után."
25503 #~ msgid "Record directory"
25504 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
25506 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25507 #~ msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
25510 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25511 #~ "control pace or pause."
25513 #~ "Az időeltolás modul használatának kényszerítése akkor is, ha a hozzáférés "
25514 #~ "képes vezérelni a sebességet vagy szünetet tartani."
25516 #~ msgid "Timeshift"
25517 #~ msgstr "Időeltolás"
25520 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25523 #~ "A használandó eszköz neve. Ha nem ad meg semmit, a /dev/video0 kerül "
25524 #~ "felhasználásra."
25527 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25528 #~ "\" will be used for OSS."
25530 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a „/dev/dsp” "
25531 #~ "kerül felhasználásra az OSS-hez."
25534 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25535 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25537 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a „/dev/dsp” "
25538 #~ "kerül felhasználásra az OSS-hez, a „hw” az ALSA-hoz."
25540 #~ msgid "Audio method"
25541 #~ msgstr "Hangmódszer"
25543 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25544 #~ msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
25547 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25548 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25550 #~ "A használandó hangmód: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-"
25551 #~ "hoz, 3 az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
25554 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25555 #~ "device will be used."
25557 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
25558 #~ "felhasználásra."
25561 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25563 #~ "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
25566 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25567 #~ msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
25569 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25570 #~ msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
25572 #~ msgid "spatializer"
25573 #~ msgstr "Térbeliesítő"
25575 #~ msgid "aRts audio output"
25576 #~ msgstr "aRts hangkimenet"
25578 #~ msgid "EsounD audio output"
25579 #~ msgstr "EsounD hangkimenet"
25581 #~ msgid "Esound server"
25582 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
25584 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25585 #~ msgstr "A VLC nem találja a(z) „%s” kódolót."
25588 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25589 #~ msgstr "Hamis video dekóder"
25591 #~ msgid "Dirac video decoder"
25592 #~ msgstr "Dirac video dekódoló"
25594 #~ msgid "Dirac video encoder"
25595 #~ msgstr "Dirac videokódoló"
25600 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25601 #~ msgstr "Kate feliratdekódoló"
25603 #~ msgid "Kate comment"
25604 #~ msgstr "Kate megjegyzés"
25606 #~ msgid "Speex comment"
25607 #~ msgstr "Speex megjegyzés"
25609 #~ msgid "Theora comment"
25610 #~ msgstr "Theora megjegyzés"
25612 #~ msgid "Vorbis comment"
25613 #~ msgstr "Vorbis megjegyzés"
25615 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25616 #~ msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
25621 #~ msgid "Backward"
25624 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25625 #~ msgstr "Nyers A/52 szétválasztó"
25627 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25628 #~ msgstr "Nyers DTS szétválasztó"
25630 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25631 #~ msgstr "MPEG-4 hangszétválasztó"
25633 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25634 #~ msgstr "MPEG hang / MP3 szétválasztó"
25636 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25637 #~ msgstr "(Kísérleti) Valósidejű protokoll (RTP) szétválasztó"
25639 #~ msgid "4:3 subtitles"
25640 #~ msgstr "4:3 feliratok"
25642 #~ msgid "16:9 subtitles"
25643 #~ msgstr "16:9 feliratok"
25645 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25646 #~ msgstr "2.21:1 feliratok"
25648 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25649 #~ msgstr "16:9 hallássérült"
25651 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25652 #~ msgstr "2.21:1 hallássérült"
25654 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25655 #~ msgstr "Fordította: %s, a következő Git verzió alapján: %s"
25657 #~ msgid "Quick Open File..."
25658 #~ msgstr "Gyors fájlnyitás..."
25660 #~ msgid "Quartz video"
25661 #~ msgstr "Quartz videó"
25663 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25664 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25666 #~ msgid "Allow timeshifting"
25667 #~ msgstr "Időeltolás engedélyezése"
25669 #~ msgid "Access Filter"
25670 #~ msgstr "Hozzáférési szűrő"
25672 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25673 #~ msgstr "Válassza ki a feliratok megjelenítéséhez használandó betűkészletet."
25675 #~ msgid " State : Stopped %s"
25676 #~ msgstr " Állapot: %s leállítva"
25678 #~ msgid " State : Buffering %s"
25679 #~ msgstr " Állapot: %s pufferelése"
25682 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
25683 #~ "Click to set point A"
25685 #~ "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
25686 #~ "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
25688 #~ msgid "Click to set point B"
25689 #~ msgstr "Kattintson a B pont kijelöléséhez"
25691 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25692 #~ msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
25695 #~ msgstr "Némítás ki"
25697 #~ msgid "Based on Git commit: "
25698 #~ msgstr "Ezen Git változat alapján:"
25701 #~ msgstr "Bejelentkezés"
25703 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25704 #~ msgstr "Válassza ki a naplófájl nevét"
25706 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25707 #~ msgstr "Váltás a teljes beállításokra"
25710 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25711 #~ "Are you sure you want to continue?"
25713 #~ "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
25714 #~ "Biztosan folytatja?"
25716 #~ msgid "Open playlist file"
25717 #~ msgstr "Lejátszólista-fájl megnyitása"
25719 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25720 #~ msgstr "Válasszon egy fájlnevet a lejátszólista mentéséhez"
25723 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25724 #~ msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25726 #~ msgid "Audio Port:"
25727 #~ msgstr "Hangport:"
25729 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25730 #~ msgstr "Válassza ki a fájlnevet a VLM beállítások mentéséhez..."
25732 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25733 #~ msgstr "VLM beállítófájl megnyitása"
25735 #~ msgid "&Playlist"
25736 #~ msgstr "Le&játszólista"
25738 #~ msgid "Show P&laylist"
25739 #~ msgstr "L&ejátszólista megjelenítése"
25741 #~ msgid "&Preferences..."
25742 #~ msgstr "&Beállítások..."
25744 #~ msgid "Load File..."
25745 #~ msgstr "Fájl betöltése..."
25748 #~ msgstr "Eszközök"
25750 #~ msgid "Show Playlist"
25751 #~ msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
25754 #~ msgid "Minimal View..."
25755 #~ msgstr "Minimális nézet"
25757 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25758 #~ msgstr "Teljes képernyős felület átváltása"
25760 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25761 #~ msgstr "Nem natív gombok és hangerőcsúszka használata"
25763 #~ msgid "Card Selection"
25764 #~ msgstr "Kártya kijelölése"
25766 #~ msgid "Customize"
25767 #~ msgstr "Személyre szabás"
25770 #~ msgstr "Kimenetek"
25772 #~ msgid "Video Port"
25773 #~ msgstr "Videoport"
25775 #~ msgid "Mount Point"
25776 #~ msgstr "Csatolási pont"
25778 #~ msgid "Login:pass:"
25779 #~ msgstr "Felhasználónév:jelszó:"
25781 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25782 #~ msgstr "UDP előnyben részesítése az RTP-vel szemben"
25784 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25785 #~ msgstr "Ezen lehetőség használata nem javasolt az esetek többségében."
25787 #~ msgid "Encapsulation"
25788 #~ msgstr "Betokozás"
25790 #~ msgid "Video codec"
25791 #~ msgstr "Videokodek"
25793 #~ msgid "Audio codec"
25794 #~ msgstr "Hangkodek"
25796 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25797 #~ msgstr "Feliratok átfedése a videón"
25799 #~ msgid "Integrate video in interface"
25800 #~ msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
25803 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25804 #~ "playlist|*.xspf"
25806 #~ "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
25807 #~ "lejátszólista|*.xspf"
25809 #~ msgid "WinCE interface module"
25810 #~ msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
25812 #~ msgid "MusicBrainz"
25813 #~ msgstr "MusicBrainz"
25815 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25816 #~ msgstr "MusicBrainz metaadatok"
25818 #~ msgid "RRD output file"
25819 #~ msgstr "RRD kimeneti fájl"
25821 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25822 #~ msgstr "Adatok kiírása az RRDTool számára ebbe a fájlba."
25825 #~ msgstr "Bonjour"
25828 #~ msgstr "Eszközök"
25831 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25832 #~ "SAP announcements."
25834 #~ "Ez automatikusan engedélyezi az időeltolást az SAP bejelentéseken "
25835 #~ "keresztül feltérképezett műsorokhoz."
25837 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25838 #~ msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés (Intel SDK)"
25841 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25842 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25843 #~ "built-in default)."
25845 #~ "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
25846 #~ "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs "
25847 #~ "rendszer beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
25849 #~ msgid "Image video output"
25850 #~ msgstr "Kép videokimenet"
25855 #~ msgid "Transparent Cube"
25856 #~ msgstr "Áttetsző kocka"
25858 #~ msgid "Cylinder"
25867 #~ msgid "SQUAREXY"
25868 #~ msgstr "SQUAREXY"
25871 #~ msgstr "SQUARER"
25885 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25886 #~ msgstr "OpenGL mintavételezés pontossága"
25888 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25890 #~ "Válassza ki a 3D objektum mintavételezésének pontosságát (1 = min, 10 = "
25893 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25894 #~ msgstr "OpenGL henger sugara"
25896 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25897 #~ msgstr "Az OpenGL henger effekt sugara, ha engedélyezett"
25899 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25900 #~ msgstr "Nézőpont x koordinátája"
25903 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25904 #~ msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (X koordináta), ha engedélyezett."
25906 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25907 #~ msgstr "Nézőpont y koordinátája"
25910 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25911 #~ msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Y koordináta), ha engedélyezett."
25913 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25914 #~ msgstr "Nézőpont z koordinátája"
25917 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25918 #~ msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Z koordináta), ha engedélyezett."
25920 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25921 #~ msgstr "OpenGL kocka forgatási sebessége"
25923 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25924 #~ msgstr "Az OpenGL kocka effekt forgatási sebessége, ha engedélyezett."
25926 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25927 #~ msgstr "Számos vizuális OpenGL effekt érhető el."
25929 #~ msgid "Number of bands"
25930 #~ msgstr "Sávok száma"
25932 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25933 #~ msgstr "A spektrumanalizátor által használandó sávok száma, 20 vagy 80."
25935 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25936 #~ msgstr "A spektrométer által használandó sávok száma, 20 és 80 között."
25938 #~ msgid "Cancelled"
25939 #~ msgstr "Megszakítva"