1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: include/vlc/vlc.h:591
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
31 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
32 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
33 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:36
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "A VLC beállításai"
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
45 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
49 #: include/vlc_config_cat.h:43
51 msgstr "Kezelőfelület"
53 #: include/vlc_config_cat.h:44
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
57 #: include/vlc_config_cat.h:46
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Általános felületbeállítások"
61 #: include/vlc_config_cat.h:48
62 msgid "Main interfaces"
65 #: include/vlc_config_cat.h:49
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
69 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Vezérlőfelületek"
73 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
81 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
82 #: src/libvlc-module.c:1262
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Hangbeállítások"
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Általános hangbeállítások"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:429
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Vizualizációk"
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Hangvizualizációk"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Kimeneti modulok"
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
120 msgid "Miscellaneous"
123 #: include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
127 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
128 #: src/libvlc-module.c:1297
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Videobeállítások"
136 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Általános videobeállítások"
140 #: include/vlc_config_cat.h:87
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
144 #: include/vlc_config_cat.h:91
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
146 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
148 #: include/vlc_config_cat.h:93
149 msgid "Subtitles/OSD"
150 msgstr "Feliratok/OSD"
152 #: include/vlc_config_cat.h:94
154 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
158 "kapcsolatos egyéb beállítások."
160 #: include/vlc_config_cat.h:103
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Bemenet / kodekek"
164 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
170 "kódoló beállításai is itt találhatók."
172 #: include/vlc_config_cat.h:107
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Hozzáférési modulok"
176 #: include/vlc_config_cat.h:109
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
182 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
185 #: include/vlc_config_cat.h:113
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Hozzáférési szűrők"
189 #: include/vlc_config_cat.h:115
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
196 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
199 #: include/vlc_config_cat.h:119
203 #: include/vlc_config_cat.h:120
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
207 #: include/vlc_config_cat.h:122
209 msgstr "Videokodekek"
211 #: include/vlc_config_cat.h:123
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
215 #: include/vlc_config_cat.h:125
217 msgstr "Hang kodekek"
219 #: include/vlc_config_cat.h:126
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
223 #: include/vlc_config_cat.h:128
225 msgstr "Egyéb kodekek"
227 #: include/vlc_config_cat.h:129
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
231 #: include/vlc_config_cat.h:132
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
235 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
236 msgid "Stream output"
237 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
239 #: include/vlc_config_cat.h:137
241 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
242 "incoming streams.\n"
243 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
244 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
246 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
250 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
251 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
252 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
253 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
254 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
255 "(átkódolás, többszörözés...)"
257 #: include/vlc_config_cat.h:145
258 msgid "General stream output settings"
259 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
261 #: include/vlc_config_cat.h:147
265 #: include/vlc_config_cat.h:149
267 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
268 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
269 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
270 "You can also set default parameters for each muxer."
272 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
273 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
274 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
275 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
277 #: include/vlc_config_cat.h:155
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Hozzáférési kimenet"
281 #: include/vlc_config_cat.h:157
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
288 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
289 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
290 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
291 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
294 #: include/vlc_config_cat.h:162
298 #: include/vlc_config_cat.h:164
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
306 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
307 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
308 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
310 #: include/vlc_config_cat.h:170
312 msgstr "Sout adatfolyam"
314 #: include/vlc_config_cat.h:171
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
320 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
321 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
322 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
324 #: include/vlc_config_cat.h:176
328 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
333 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
334 "nyilvános bejelentésére."
336 #: include/vlc_config_cat.h:181
340 #: include/vlc_config_cat.h:182
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
344 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
345 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
347 msgstr "Lejátszólista"
349 #: include/vlc_config_cat.h:187
351 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
352 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
354 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
355 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
356 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
358 #: include/vlc_config_cat.h:191
359 msgid "General playlist behaviour"
360 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
362 #: include/vlc_config_cat.h:192
363 msgid "Services discovery"
364 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
366 #: include/vlc_config_cat.h:193
368 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
371 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
374 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
378 #: include/vlc_config_cat.h:198
379 msgid "Advanced settings. Use with care."
380 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
382 #: include/vlc_config_cat.h:200
384 msgstr "CPU szolgáltatások"
386 #: include/vlc_config_cat.h:201
388 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
389 "not change these settings."
391 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
392 "nem kell módosítania."
394 #: include/vlc_config_cat.h:204
395 msgid "Advanced settings"
396 msgstr "Haladó beállítások"
398 #: include/vlc_config_cat.h:205
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "További haladó beállítások"
402 #: include/vlc_config_cat.h:207
406 #: include/vlc_config_cat.h:208
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
409 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
411 #: include/vlc_config_cat.h:213
412 msgid "Chroma modules settings"
413 msgstr "Színességmodulok beállításai"
415 #: include/vlc_config_cat.h:214
416 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
417 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
419 #: include/vlc_config_cat.h:216
420 msgid "Packetizer modules settings"
421 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
423 #: include/vlc_config_cat.h:220
424 msgid "Encoders settings"
425 msgstr "Kódolók beállításai"
427 #: include/vlc_config_cat.h:222
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
431 #: include/vlc_config_cat.h:225
432 msgid "Dialog providers settings"
433 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
435 #: include/vlc_config_cat.h:227
436 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
439 #: include/vlc_config_cat.h:229
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
441 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
443 #: include/vlc_config_cat.h:231
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
448 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
449 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
451 #: include/vlc_config_cat.h:238
452 msgid "No help available"
453 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
455 #: include/vlc_config_cat.h:239
456 msgid "There is no help available for these modules."
457 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
459 #: include/vlc_interface.h:146
462 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
463 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
466 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
467 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
468 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:33
471 msgid "Quick &Open File..."
472 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
474 #: include/vlc_intf_strings.h:34
476 msgid "&Advanced Open..."
477 msgstr "Haladó beállítások..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:35
481 msgid "Open &Directory..."
482 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:37
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
491 msgid "Information..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:42
497 msgstr "Ü&zenetek..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:43
501 msgid "Extended settings..."
502 msgstr "Kódolók beállításai"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:45
506 msgid "About VLC media player..."
507 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:48
513 #: include/vlc_intf_strings.h:49
515 msgid "Fetch information"
516 msgstr "Meta-információk"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:50
522 #: include/vlc_intf_strings.h:52
527 #: include/vlc_intf_strings.h:53
529 msgstr "Csomópont hozzáadása"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:54
536 #: include/vlc_intf_strings.h:55
539 msgstr "Mentés másként..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
543 msgstr "Összes ismétlése"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:60
548 msgstr "Egy szám ismétlése"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:61
554 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
558 #: include/vlc_intf_strings.h:64
563 #: include/vlc_intf_strings.h:66
565 msgid "Add to playlist"
566 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:67
570 msgid "Add to media library"
571 msgstr "VLC médialejátszó"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:69
576 msgstr "A fájl mentése..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:70
580 msgid "Advanced open..."
581 msgstr "Haladó beállítások..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:71
585 msgid "Add directory..."
586 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:73
590 msgid "Save playlist to file..."
591 msgstr "Lejátszólista mentése"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:74
595 msgid "Load playlist file..."
596 msgstr "Lejátszólista mentése"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:76
602 #: include/vlc_intf_strings.h:77
604 msgid "Search filter"
605 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:79
609 msgid "Additional sources"
610 msgstr "További műsorszórási beállítások"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:83
614 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
617 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
618 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:88
622 msgstr "Kép másolása"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:89
626 msgid "Clone the image"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:91
631 msgid "Magnification"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:92
636 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
640 #: include/vlc_intf_strings.h:95
645 #: include/vlc_intf_strings.h:96
647 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
648 msgstr "Torzítás hozzáadása"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:98
652 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
653 msgstr "Torzítás hozzáadása"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:100
657 msgid "Image colors inversion"
658 msgstr "Kép negatívja"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:102
661 msgid "Split the image to make an image wall"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:104
666 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
667 "The video gets split in parts that you must sort."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:107
672 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
673 "Try changing the various settings for different effects"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:110
678 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
679 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
683 #: include/vlc_meta.h:32
684 msgid "Meta-information"
685 msgstr "Meta-információk"
687 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
691 #: include/vlc_meta.h:34
695 #: include/vlc_meta.h:35
699 #: include/vlc_meta.h:36
703 #: include/vlc_meta.h:37
704 msgid "Album/movie/show title"
705 msgstr "Album/film/show címe"
707 #: include/vlc_meta.h:38
708 msgid "Track number/position in set"
709 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
711 #: include/vlc_meta.h:39
715 #: include/vlc_meta.h:40
719 #: include/vlc_meta.h:41
723 #: include/vlc_meta.h:42
727 #: include/vlc_meta.h:43
731 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
735 #: include/vlc_meta.h:45
737 msgstr "Most játszott"
739 #: include/vlc_meta.h:46
743 #: include/vlc_meta.h:47
747 #: include/vlc_meta.h:49
752 #: include/vlc_meta.h:51
756 #: include/vlc_meta.h:52
757 msgid "Codec Description"
758 msgstr "Kodek leírása"
760 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
761 #: src/audio_output/filters.c:224
763 msgid "Audio filtering failed"
766 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
767 #: src/audio_output/filters.c:225
769 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
772 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
773 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
774 #: src/video_output/video_output.c:405
778 #: src/audio_output/input.c:88
780 msgstr "Spektrométer"
782 #: src/audio_output/input.c:90
786 #: src/audio_output/input.c:92
790 #: src/audio_output/input.c:129
792 msgstr "Hangszínszabályozó"
794 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
795 msgid "Audio filters"
798 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
799 msgid "Audio Channels"
800 msgstr "Hangcsatornák"
802 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
806 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
807 #: src/libvlc-module.c:277
811 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
812 #: src/libvlc-module.c:277
816 #: src/audio_output/output.c:134
817 msgid "Dolby Surround"
818 msgstr "Dolby Surround"
820 #: src/audio_output/output.c:146
821 msgid "Reverse stereo"
822 msgstr "Sztereó felcserélése"
824 #: src/extras/getopt.c:636
826 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
827 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
829 #: src/extras/getopt.c:661
831 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
832 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
834 #: src/extras/getopt.c:666
836 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
837 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
839 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
841 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
842 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
844 #: src/extras/getopt.c:713
846 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
847 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
849 #: src/extras/getopt.c:717
851 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
852 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
854 #: src/extras/getopt.c:743
856 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
857 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
859 #: src/extras/getopt.c:746
861 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
862 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
864 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
866 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
867 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
869 #: src/extras/getopt.c:823
871 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
872 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
874 #: src/extras/getopt.c:841
876 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
877 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
879 #: src/input/control.c:287
882 msgstr "%i. könyvjelző"
884 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
886 msgid "Streaming / Transcoding failed"
887 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
889 #: src/input/decoder.c:118
890 msgid "VLC could not open the packetizer module."
893 #: src/input/decoder.c:130
894 msgid "VLC could not open the decoder module."
897 #: src/input/decoder.c:140
898 msgid "No suitable decoder module for format"
901 #: src/input/decoder.c:141
904 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
905 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
908 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
909 #: src/input/es_out.c:404
914 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
915 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
919 #: src/input/es_out.c:1595
922 msgstr "%d. adatfolyam"
924 #: src/input/es_out.c:1597
928 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
932 #: src/input/es_out.c:1611
936 #: src/input/es_out.c:1616
938 msgstr "Mintavételi frekvencia"
940 #: src/input/es_out.c:1617
945 #: src/input/es_out.c:1623
946 msgid "Bits per sample"
947 msgstr "Bitek mintánként"
949 #: src/input/es_out.c:1628
953 #: src/input/es_out.c:1629
958 #: src/input/es_out.c:1640
962 #: src/input/es_out.c:1646
963 msgid "Display resolution"
964 msgstr "Képernyő felbontása"
966 #: src/input/es_out.c:1656
968 msgstr "Frissítési sebesség"
970 #: src/input/es_out.c:1663
974 #: src/input/input.c:2176
975 msgid "Your input can't be opened"
978 #: src/input/input.c:2177
980 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
983 #: src/input/input.c:2252
984 msgid "Can't recognize the input's format"
987 #: src/input/input.c:2253
989 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
992 #: src/input/var.c:118
996 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
1000 #: src/input/var.c:145
1004 #: src/input/var.c:151
1008 #: src/input/var.c:166
1012 #: src/input/var.c:172
1016 #: src/input/var.c:178
1017 msgid "Subtitles Track"
1020 #: src/input/var.c:263
1022 msgstr "Következő cím"
1024 #: src/input/var.c:268
1025 msgid "Previous title"
1028 #: src/input/var.c:291
1033 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1036 msgstr "%i. fejezet"
1038 #: src/input/var.c:353
1039 msgid "Next chapter"
1040 msgstr "Következő fejezet"
1042 #: src/input/var.c:358
1043 msgid "Previous chapter"
1044 msgstr "Előző fejezet"
1046 #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
1049 msgstr "Adathordozó: %s"
1051 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1055 #: src/interface/interaction.c:361
1059 #: src/interface/interface.c:339
1060 msgid "Switch interface"
1061 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1063 #: src/interface/interface.c:366
1064 msgid "Add Interface"
1065 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1067 #: src/interface/interface.c:372
1068 msgid "Telnet Interface"
1069 msgstr "Telnet felület"
1071 #: src/interface/interface.c:375
1072 msgid "Web Interface"
1073 msgstr "Webes felület"
1075 #: src/interface/interface.c:378
1076 msgid "Debug logging"
1077 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1079 #: src/interface/interface.c:381
1080 msgid "Mouse Gestures"
1081 msgstr "Egérmozdulatok"
1083 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
1084 #: src/misc/modules.c:2041
1088 #: src/libvlc-common.c:298
1089 msgid "Help options"
1090 msgstr "Súgó beállításai"
1092 #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
1094 msgstr "karakterlánc"
1096 #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
1100 #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
1102 msgstr "lebegőpontos szám"
1104 #: src/libvlc-common.c:1446
1105 msgid " (default enabled)"
1106 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1108 #: src/libvlc-common.c:1447
1109 msgid " (default disabled)"
1110 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1112 #: src/libvlc-common.c:1629
1114 msgid "VLC version %s\n"
1115 msgstr "VLC %s verzió\n"
1117 #: src/libvlc-common.c:1630
1119 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1120 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1122 #: src/libvlc-common.c:1632
1124 msgid "Compiler: %s\n"
1125 msgstr "Fordító: %s\n"
1127 #: src/libvlc-common.c:1635
1129 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1130 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1132 #: src/libvlc-common.c:1667
1135 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1138 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1140 #: src/libvlc-common.c:1687
1143 "Press the RETURN key to continue...\n"
1146 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1148 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1150 msgstr "Automatikus"
1152 #: src/libvlc-module.c:47
1153 msgid "American English"
1154 msgstr "Amerikai angol"
1156 #: src/libvlc-module.c:47
1157 msgid "British English"
1160 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1164 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1168 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1172 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1176 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1180 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1184 #: src/libvlc-module.c:49
1188 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1192 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1196 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1200 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1204 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1208 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1212 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1216 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1220 #: src/libvlc-module.c:51
1224 #: src/libvlc-module.c:51
1225 msgid "Brazilian Portuguese"
1226 msgstr "Brazil portugál"
1228 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1232 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1236 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1240 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1244 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1248 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1252 #: src/libvlc-module.c:53
1253 msgid "Simplified Chinese"
1254 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1256 #: src/libvlc-module.c:53
1257 msgid "Chinese Traditional"
1258 msgstr "Hagyományos kínai"
1260 #: src/libvlc-module.c:72
1262 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1263 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1266 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1267 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1268 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1270 #: src/libvlc-module.c:76
1271 msgid "Interface module"
1272 msgstr "Felületmodul"
1274 #: src/libvlc-module.c:78
1276 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1277 "automatically select the best module available."
1279 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1280 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1282 #: src/libvlc-module.c:82
1283 msgid "Extra interface modules"
1284 msgstr "További felületi modulok"
1286 #: src/libvlc-module.c:84
1288 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1289 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1290 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1291 "\", \"gestures\" ...)"
1293 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1294 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1295 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1296 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1298 #: src/libvlc-module.c:91
1299 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1300 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1302 #: src/libvlc-module.c:93
1303 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1304 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1306 #: src/libvlc-module.c:95
1308 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1309 "1=warnings, 2=debug)."
1311 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1312 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1314 #: src/libvlc-module.c:98
1316 msgstr "Csöndben legyen"
1318 #: src/libvlc-module.c:100
1319 msgid "Turn off all warning and information messages."
1320 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1322 #: src/libvlc-module.c:102
1323 msgid "Default stream"
1324 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1326 #: src/libvlc-module.c:104
1327 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1329 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1331 #: src/libvlc-module.c:107
1333 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1334 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1336 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1337 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1339 #: src/libvlc-module.c:111
1340 msgid "Color messages"
1341 msgstr "Szines üzenetek"
1343 #: src/libvlc-module.c:113
1345 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1346 "needs Linux color support for this to work."
1348 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1349 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1351 #: src/libvlc-module.c:116
1352 msgid "Show advanced options"
1353 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1355 #: src/libvlc-module.c:118
1357 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1358 "available options, including those that most users should never touch."
1360 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1361 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1362 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1364 #: src/libvlc-module.c:122
1365 msgid "Show interface with mouse"
1366 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1368 #: src/libvlc-module.c:124
1370 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1371 "edge of the screen in fullscreen mode."
1373 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1374 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1376 #: src/libvlc-module.c:127
1377 msgid "Interface interaction"
1380 #: src/libvlc-module.c:129
1382 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1383 "user input is required."
1385 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1386 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1388 #: src/libvlc-module.c:139
1390 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1391 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1392 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1393 "the \"audio filters\" modules section."
1395 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1396 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1397 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1398 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1401 #: src/libvlc-module.c:145
1402 msgid "Audio output module"
1403 msgstr "Hangkimeneti modul"
1405 #: src/libvlc-module.c:147
1407 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1408 "automatically select the best method available."
1410 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1411 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1413 #: src/libvlc-module.c:151
1414 msgid "Enable audio"
1415 msgstr "Hang engedélyezése"
1417 #: src/libvlc-module.c:153
1419 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1420 "not take place, thus saving some processing power."
1422 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1423 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1425 #: src/libvlc-module.c:156
1426 msgid "Force mono audio"
1427 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1429 #: src/libvlc-module.c:157
1430 msgid "This will force a mono audio output."
1431 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1433 #: src/libvlc-module.c:159
1434 msgid "Default audio volume"
1435 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1437 #: src/libvlc-module.c:161
1439 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1440 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1442 #: src/libvlc-module.c:164
1443 msgid "Audio output saved volume"
1444 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1446 #: src/libvlc-module.c:166
1448 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1449 "should not change this option manually."
1451 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1454 #: src/libvlc-module.c:169
1455 msgid "Audio output volume step"
1456 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1458 #: src/libvlc-module.c:171
1460 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1463 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1466 #: src/libvlc-module.c:174
1467 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1468 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1470 #: src/libvlc-module.c:176
1472 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1473 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1475 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1476 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1478 #: src/libvlc-module.c:180
1479 msgid "High quality audio resampling"
1480 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1482 #: src/libvlc-module.c:182
1484 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1485 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1486 "resampling algorithm will be used instead."
1488 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1489 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1490 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1492 #: src/libvlc-module.c:187
1493 msgid "Audio desynchronization compensation"
1494 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1496 #: src/libvlc-module.c:189
1498 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1499 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1501 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1502 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1503 "észlel a kép és a hang között."
1505 #: src/libvlc-module.c:192
1506 msgid "Audio output channels mode"
1507 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1509 #: src/libvlc-module.c:194
1511 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1512 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1515 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1516 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1518 #: src/libvlc-module.c:198
1519 msgid "Use S/PDIF when available"
1520 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1522 #: src/libvlc-module.c:200
1524 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1525 "audio stream being played."
1527 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1528 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1530 #: src/libvlc-module.c:203
1531 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1532 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1534 #: src/libvlc-module.c:205
1536 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1537 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1538 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1539 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1541 "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy "
1542 "nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs "
1543 "is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az "
1544 "élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1546 #: src/libvlc-module.c:211
1550 #: src/libvlc-module.c:211
1554 #: src/libvlc-module.c:216
1555 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1557 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1559 #: src/libvlc-module.c:219
1560 msgid "Audio visualizations "
1561 msgstr "Hangvizualizációk "
1563 #: src/libvlc-module.c:221
1564 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1565 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1567 #: src/libvlc-module.c:229
1569 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1570 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1571 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1572 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1575 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1576 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1577 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1578 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1580 #: src/libvlc-module.c:235
1581 msgid "Video output module"
1582 msgstr "Videokimeneti modul"
1584 #: src/libvlc-module.c:237
1586 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1587 "automatically select the best method available."
1589 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1590 "kiválasztja a legjobb módot."
1592 #: src/libvlc-module.c:240
1593 msgid "Enable video"
1594 msgstr "Video engedélyezése"
1596 #: src/libvlc-module.c:242
1598 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1599 "not take place, thus saving some processing power."
1601 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1602 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1604 #: src/libvlc-module.c:245
1606 msgstr "Videó szélessége"
1608 #: src/libvlc-module.c:247
1610 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1613 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1614 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1616 #: src/libvlc-module.c:250
1617 msgid "Video height"
1618 msgstr "Videó magassága"
1620 #: src/libvlc-module.c:252
1622 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1623 "video characteristics."
1625 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1626 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1628 #: src/libvlc-module.c:255
1629 msgid "Video X coordinate"
1630 msgstr "Videó X koordinátája"
1632 #: src/libvlc-module.c:257
1634 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1637 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1640 #: src/libvlc-module.c:260
1641 msgid "Video Y coordinate"
1642 msgstr "Videó Y koordinátája"
1644 #: src/libvlc-module.c:262
1646 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1649 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1652 #: src/libvlc-module.c:265
1656 #: src/libvlc-module.c:267
1658 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1661 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1663 #: src/libvlc-module.c:270
1664 msgid "Video alignment"
1665 msgstr "Kép igazítása"
1667 #: src/libvlc-module.c:272
1669 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1670 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1671 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1673 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1674 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1675 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1678 #: src/libvlc-module.c:277
1682 #: src/libvlc-module.c:277
1686 #: src/libvlc-module.c:277
1690 #: src/libvlc-module.c:278
1692 msgstr "Bal felső sarok"
1694 #: src/libvlc-module.c:278
1696 msgstr "Jobb felső sarok"
1698 #: src/libvlc-module.c:278
1700 msgstr "Bal alsó sarok"
1702 #: src/libvlc-module.c:278
1703 msgid "Bottom-Right"
1704 msgstr "Jobb alsó sarok"
1706 #: src/libvlc-module.c:280
1708 msgstr "Videó nagyítása"
1710 #: src/libvlc-module.c:282
1711 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1712 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1714 #: src/libvlc-module.c:284
1715 msgid "Grayscale video output"
1716 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1718 #: src/libvlc-module.c:286
1720 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1721 "save some processing power."
1723 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1724 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1726 #: src/libvlc-module.c:289
1728 msgid "Embedded video"
1729 msgstr "Teljesképernyős kép"
1731 #: src/libvlc-module.c:291
1733 msgid "Embed the video output in the main interface."
1734 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1736 #: src/libvlc-module.c:293
1737 msgid "Fullscreen video output"
1738 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
1740 #: src/libvlc-module.c:295
1741 msgid "Start video in fullscreen mode"
1742 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1744 #: src/libvlc-module.c:297
1745 msgid "Overlay video output"
1746 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1748 #: src/libvlc-module.c:299
1750 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1751 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1753 "Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
1754 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
1757 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1758 msgid "Always on top"
1759 msgstr "Mindig felül"
1761 #: src/libvlc-module.c:304
1762 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1763 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1765 #: src/libvlc-module.c:306
1766 msgid "Disable screensaver"
1767 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1769 #: src/libvlc-module.c:307
1770 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1771 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1773 #: src/libvlc-module.c:309
1774 msgid "Window decorations"
1775 msgstr "Ablakdekorációk"
1777 #: src/libvlc-module.c:311
1779 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1780 "giving a \"minimal\" window."
1782 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1783 "egy minimális ablakot biztosít."
1785 #: src/libvlc-module.c:314
1787 msgid "Video output filter module"
1788 msgstr "Videokimeneti modul"
1790 #: src/libvlc-module.c:316
1792 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1793 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1795 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1796 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1799 #: src/libvlc-module.c:320
1800 msgid "Video filter module"
1801 msgstr "Videoszűrő modul"
1803 #: src/libvlc-module.c:322
1806 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1807 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1809 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1810 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1813 #: src/libvlc-module.c:326
1814 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1815 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
1817 #: src/libvlc-module.c:328
1818 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1819 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1821 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1822 msgid "Video snapshot file prefix"
1823 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
1825 #: src/libvlc-module.c:334
1826 msgid "Video snapshot format"
1827 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1829 #: src/libvlc-module.c:336
1830 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1831 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
1833 #: src/libvlc-module.c:338
1834 msgid "Display video snapshot preview"
1835 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1837 #: src/libvlc-module.c:340
1838 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1840 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
1842 #: src/libvlc-module.c:342
1843 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1846 #: src/libvlc-module.c:344
1847 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1850 #: src/libvlc-module.c:346
1851 msgid "Video cropping"
1852 msgstr "Videó levágása"
1854 #: src/libvlc-module.c:348
1856 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1857 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1859 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
1860 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
1862 #: src/libvlc-module.c:352
1863 msgid "Source aspect ratio"
1864 msgstr "Forrás képarány"
1866 #: src/libvlc-module.c:354
1868 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1869 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1870 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1871 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1872 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1874 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1875 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1876 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1877 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1878 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1879 "négyzetességét fejezi ki."
1881 #: src/libvlc-module.c:361
1882 msgid "Custom crop ratios list"
1885 #: src/libvlc-module.c:363
1887 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1891 #: src/libvlc-module.c:366
1892 msgid "Custom aspect ratios list"
1895 #: src/libvlc-module.c:368
1897 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1898 "aspect ratio list."
1901 #: src/libvlc-module.c:371
1902 msgid "Fix HDTV height"
1903 msgstr "HDTV magasság javítása"
1905 #: src/libvlc-module.c:373
1907 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1908 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1909 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1911 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
1912 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
1913 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
1915 #: src/libvlc-module.c:378
1916 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1917 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1919 #: src/libvlc-module.c:380
1921 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1922 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1923 "order to keep proportions."
1925 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1926 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1927 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1929 #: src/libvlc-module.c:385
1931 msgstr "Képkockák kihagyása"
1933 #: src/libvlc-module.c:387
1935 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1936 "your computer is not powerful enough"
1938 "Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A "
1939 "képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős."
1941 #: src/libvlc-module.c:390
1942 msgid "Drop late frames"
1943 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
1945 #: src/libvlc-module.c:392
1947 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1948 "intended display date)."
1950 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
1951 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
1953 #: src/libvlc-module.c:395
1954 msgid "Quiet synchro"
1955 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1957 #: src/libvlc-module.c:397
1959 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1960 "synchronization mechanism."
1962 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1963 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1964 "hibakeresési kimenettel."
1966 #: src/libvlc-module.c:406
1968 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1969 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1972 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1973 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1974 "viselkedésének módosítását."
1976 #: src/libvlc-module.c:411
1978 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1979 "Restrictions Management measure."
1982 #: src/libvlc-module.c:414
1983 msgid "Clock reference average counter"
1984 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1986 #: src/libvlc-module.c:416
1988 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1991 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1992 "állítsa ezt 10000-re."
1994 #: src/libvlc-module.c:419
1995 msgid "Clock synchronisation"
1996 msgstr "Óraszinkronizáció"
1998 #: src/libvlc-module.c:421
2000 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2001 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2003 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2004 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2007 #: src/libvlc-module.c:425
2008 msgid "Network synchronisation"
2009 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2011 #: src/libvlc-module.c:426
2013 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2014 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2016 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2017 "részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2019 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2020 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2022 msgstr "Alapértelmezett"
2024 #: src/libvlc-module.c:432
2026 msgstr "Engedélyezés"
2028 #: src/libvlc-module.c:434
2032 #: src/libvlc-module.c:436
2033 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2035 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2037 #: src/libvlc-module.c:438
2038 msgid "MTU of the network interface"
2039 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2041 #: src/libvlc-module.c:440
2043 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2044 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2046 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2047 "általában 1500 bájt."
2049 #: src/libvlc-module.c:443
2050 msgid "Hop limit (TTL)"
2051 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2053 #: src/libvlc-module.c:445
2055 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2056 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2060 #: src/libvlc-module.c:449
2062 msgid "Multicast output interface"
2063 msgstr "Kezelőfelület"
2065 #: src/libvlc-module.c:451
2066 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2069 #: src/libvlc-module.c:453
2070 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2071 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2073 #: src/libvlc-module.c:455
2075 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2078 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2079 "útválasztási táblát."
2081 #: src/libvlc-module.c:458
2082 msgid "DiffServ Code Point"
2085 #: src/libvlc-module.c:459
2087 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2088 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2091 #: src/libvlc-module.c:465
2093 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2094 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2096 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2097 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2098 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2100 #: src/libvlc-module.c:471
2102 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2103 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2104 "(like DVB streams for example)."
2106 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2107 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2108 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2111 #: src/libvlc-module.c:477
2115 #: src/libvlc-module.c:479
2116 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2117 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2119 #: src/libvlc-module.c:482
2120 msgid "Subtitles track"
2123 #: src/libvlc-module.c:484
2124 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2125 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2127 #: src/libvlc-module.c:487
2128 msgid "Audio language"
2129 msgstr "Hang nyelve"
2131 #: src/libvlc-module.c:489
2133 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2134 "letter country code)."
2136 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2139 #: src/libvlc-module.c:492
2140 msgid "Subtitle language"
2141 msgstr "Felirat nyelve"
2143 #: src/libvlc-module.c:494
2145 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2146 "letter country code)."
2148 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2151 #: src/libvlc-module.c:498
2152 msgid "Audio track ID"
2153 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2155 #: src/libvlc-module.c:500
2156 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2157 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2159 #: src/libvlc-module.c:502
2160 msgid "Subtitles track ID"
2161 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2163 #: src/libvlc-module.c:504
2164 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2165 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2167 #: src/libvlc-module.c:506
2168 msgid "Input repetitions"
2169 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2171 #: src/libvlc-module.c:508
2172 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2173 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2175 #: src/libvlc-module.c:510
2177 msgstr "Kezdési idő"
2179 #: src/libvlc-module.c:512
2180 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2181 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2183 #: src/libvlc-module.c:514
2185 msgstr "Leállítási idő"
2187 #: src/libvlc-module.c:516
2188 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2189 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2191 #: src/libvlc-module.c:518
2193 msgstr "Bemeneti lista"
2195 #: src/libvlc-module.c:520
2197 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2198 "together after the normal one."
2200 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2201 "kerülnek a normális után."
2203 #: src/libvlc-module.c:523
2204 msgid "Input slave (experimental)"
2205 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2207 #: src/libvlc-module.c:525
2209 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2210 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2213 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2214 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2215 "elválasztott listáját."
2217 #: src/libvlc-module.c:529
2218 msgid "Bookmarks list for a stream"
2219 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2221 #: src/libvlc-module.c:531
2223 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2224 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2227 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2228 "következő formában:\r\n"
2229 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2230 "bájteltolás},{...}\""
2232 #: src/libvlc-module.c:537
2234 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2235 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2236 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2237 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2239 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2240 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2241 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2242 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2244 #: src/libvlc-module.c:543
2245 msgid "Force subtitle position"
2246 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2248 #: src/libvlc-module.c:545
2250 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2251 "over the movie. Try several positions."
2253 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2254 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2256 #: src/libvlc-module.c:548
2257 msgid "Enable sub-pictures"
2258 msgstr "Alképek engedélyezése"
2260 #: src/libvlc-module.c:550
2261 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2262 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2264 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2265 msgid "On Screen Display"
2266 msgstr "Képernyőkijelzés"
2268 #: src/libvlc-module.c:554
2270 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2273 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2276 #: src/libvlc-module.c:557
2277 msgid "Text rendering module"
2278 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2280 #: src/libvlc-module.c:559
2282 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2286 #: src/libvlc-module.c:562
2287 msgid "Subpictures filter module"
2288 msgstr "Alkép szűrő modul"
2290 #: src/libvlc-module.c:564
2292 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2293 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2295 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2296 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges "
2299 #: src/libvlc-module.c:567
2300 msgid "Autodetect subtitle files"
2301 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2303 #: src/libvlc-module.c:569
2305 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2306 "(based on the filename of the movie)."
2308 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2309 "film fájlnevének alapján)."
2311 #: src/libvlc-module.c:572
2312 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2313 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2315 #: src/libvlc-module.c:574
2317 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2319 "0 = no subtitles autodetected\n"
2320 "1 = any subtitle file\n"
2321 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2322 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2323 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2325 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2326 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2327 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2328 "1 = bármely feliratfájl\n"
2329 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2330 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2331 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2333 #: src/libvlc-module.c:582
2334 msgid "Subtitle autodetection paths"
2335 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2337 #: src/libvlc-module.c:584
2339 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2340 "found in the current directory."
2342 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2343 "található az aktuális könyvtárban."
2345 #: src/libvlc-module.c:587
2346 msgid "Use subtitle file"
2347 msgstr "Feliratfájl használata"
2349 #: src/libvlc-module.c:589
2351 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2354 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2355 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2357 #: src/libvlc-module.c:592
2359 msgstr "DVD meghajtó"
2361 #: src/libvlc-module.c:595
2363 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2364 "the drive letter (eg. D:)"
2366 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2367 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2369 #: src/libvlc-module.c:599
2370 msgid "This is the default DVD device to use."
2371 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2373 #: src/libvlc-module.c:602
2375 msgstr "VCD meghajtó"
2377 #: src/libvlc-module.c:605
2379 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2380 "scan for a suitable CD-ROM device."
2382 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2383 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2385 #: src/libvlc-module.c:609
2386 msgid "This is the default VCD device to use."
2387 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2389 #: src/libvlc-module.c:612
2390 msgid "Audio CD device"
2391 msgstr "Hang CD eszköz"
2393 #: src/libvlc-module.c:615
2395 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2396 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2398 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2399 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2401 #: src/libvlc-module.c:619
2402 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2403 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2405 #: src/libvlc-module.c:622
2407 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2409 #: src/libvlc-module.c:624
2410 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2411 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2413 #: src/libvlc-module.c:626
2415 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2417 #: src/libvlc-module.c:628
2418 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2419 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2421 #: src/libvlc-module.c:630
2422 msgid "TCP connection timeout"
2423 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2425 #: src/libvlc-module.c:632
2426 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2427 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2429 #: src/libvlc-module.c:634
2430 msgid "SOCKS server"
2431 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2433 #: src/libvlc-module.c:636
2435 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2436 "used for all TCP connections"
2438 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2439 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2441 #: src/libvlc-module.c:639
2442 msgid "SOCKS user name"
2443 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2445 #: src/libvlc-module.c:641
2446 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2447 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2449 #: src/libvlc-module.c:643
2450 msgid "SOCKS password"
2451 msgstr "SOCKS jelszó"
2453 #: src/libvlc-module.c:645
2454 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2455 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2457 #: src/libvlc-module.c:647
2458 msgid "Title metadata"
2459 msgstr "Cím metadatok"
2461 #: src/libvlc-module.c:649
2462 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2463 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2465 #: src/libvlc-module.c:651
2466 msgid "Author metadata"
2467 msgstr "Szerző metadatok"
2469 #: src/libvlc-module.c:653
2470 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2471 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2473 #: src/libvlc-module.c:655
2474 msgid "Artist metadata"
2475 msgstr "Előadó metadatok"
2477 #: src/libvlc-module.c:657
2478 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2479 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2481 #: src/libvlc-module.c:659
2482 msgid "Genre metadata"
2483 msgstr "Műfaj metadatok"
2485 #: src/libvlc-module.c:661
2486 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2487 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2489 #: src/libvlc-module.c:663
2490 msgid "Copyright metadata"
2491 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2493 #: src/libvlc-module.c:665
2494 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2495 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2497 #: src/libvlc-module.c:667
2498 msgid "Description metadata"
2499 msgstr "Hossz metaadatok"
2501 #: src/libvlc-module.c:669
2502 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2503 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2505 #: src/libvlc-module.c:671
2506 msgid "Date metadata"
2507 msgstr "Dátum metaadatok"
2509 #: src/libvlc-module.c:673
2510 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2511 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2513 #: src/libvlc-module.c:675
2514 msgid "URL metadata"
2515 msgstr "URL metaadatok"
2517 #: src/libvlc-module.c:677
2518 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2519 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2521 #: src/libvlc-module.c:681
2523 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2524 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2525 "can break playback of all your streams."
2527 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2528 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2530 #: src/libvlc-module.c:685
2531 msgid "Preferred decoders list"
2532 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2534 #: src/libvlc-module.c:687
2536 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2537 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2538 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2540 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2541 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2542 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2543 "mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén."
2545 #: src/libvlc-module.c:692
2546 msgid "Preferred encoders list"
2547 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2549 #: src/libvlc-module.c:694
2551 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2553 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2554 "sorrendben használni fog."
2556 #: src/libvlc-module.c:703
2558 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2561 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2562 "opcióinak beállítását."
2564 #: src/libvlc-module.c:706
2565 msgid "Default stream output chain"
2566 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2568 #: src/libvlc-module.c:708
2570 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2571 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2574 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2575 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2576 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2578 #: src/libvlc-module.c:712
2579 msgid "Enable streaming of all ES"
2580 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2582 #: src/libvlc-module.c:714
2583 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2584 msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása"
2586 #: src/libvlc-module.c:716
2587 msgid "Display while streaming"
2588 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2590 #: src/libvlc-module.c:718
2591 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2592 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben."
2594 #: src/libvlc-module.c:720
2595 msgid "Enable video stream output"
2596 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2598 #: src/libvlc-module.c:722
2600 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2601 "facility when this last one is enabled."
2603 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2604 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2607 #: src/libvlc-module.c:725
2608 msgid "Enable audio stream output"
2609 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2611 #: src/libvlc-module.c:727
2613 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2614 "facility when this last one is enabled."
2616 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2617 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2620 #: src/libvlc-module.c:730
2621 msgid "Enable SPU stream output"
2622 msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése"
2624 #: src/libvlc-module.c:732
2626 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2627 "facility when this last one is enabled."
2629 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra "
2630 "kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
2633 #: src/libvlc-module.c:735
2634 msgid "Keep stream output open"
2635 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2637 #: src/libvlc-module.c:737
2639 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2640 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2643 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2644 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2645 "kimenetet ha nincs megadva)."
2647 #: src/libvlc-module.c:741
2648 msgid "Preferred packetizer list"
2649 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2651 #: src/libvlc-module.c:743
2653 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2655 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2658 #: src/libvlc-module.c:746
2660 msgstr "Egyesítő modul"
2662 #: src/libvlc-module.c:748
2663 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2665 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2668 #: src/libvlc-module.c:750
2669 msgid "Access output module"
2670 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2672 #: src/libvlc-module.c:752
2673 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2675 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2678 #: src/libvlc-module.c:754
2679 msgid "Control SAP flow"
2680 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2682 #: src/libvlc-module.c:756
2684 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2685 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2687 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve "
2688 "lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket "
2691 #: src/libvlc-module.c:760
2692 msgid "SAP announcement interval"
2693 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2695 #: src/libvlc-module.c:762
2697 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2698 "between SAP announcements."
2700 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
2701 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
2703 #: src/libvlc-module.c:771
2705 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2706 "always leave all these enabled."
2708 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
2709 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2711 #: src/libvlc-module.c:774
2712 msgid "Enable FPU support"
2713 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2715 #: src/libvlc-module.c:776
2717 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2720 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2721 "tudja azt használni."
2723 #: src/libvlc-module.c:779
2724 msgid "Enable CPU MMX support"
2725 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2727 #: src/libvlc-module.c:781
2729 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2732 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2735 #: src/libvlc-module.c:784
2736 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2737 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2739 #: src/libvlc-module.c:786
2741 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2742 "advantage of them."
2744 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2745 "tudja azt használni."
2747 #: src/libvlc-module.c:789
2748 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2749 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2751 #: src/libvlc-module.c:791
2753 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2754 "advantage of them."
2756 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2757 "tudja azt használni."
2759 #: src/libvlc-module.c:794
2760 msgid "Enable CPU SSE support"
2761 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2763 #: src/libvlc-module.c:796
2765 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2768 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2771 #: src/libvlc-module.c:799
2772 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2773 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2775 #: src/libvlc-module.c:801
2777 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2780 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2781 "tudja azt használni."
2783 #: src/libvlc-module.c:804
2784 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2785 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2787 #: src/libvlc-module.c:806
2789 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2790 "advantage of them."
2792 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2793 "tudja azt használni."
2795 #: src/libvlc-module.c:811
2797 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2798 "you really know what you are doing."
2800 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2801 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2803 #: src/libvlc-module.c:814
2804 msgid "Memory copy module"
2805 msgstr "Memóriamásoló modul"
2807 #: src/libvlc-module.c:816
2809 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2810 "select the fastest one supported by your hardware."
2812 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2813 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2815 #: src/libvlc-module.c:819
2816 msgid "Access module"
2817 msgstr "Hozzáférési modul"
2819 #: src/libvlc-module.c:821
2821 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2822 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2823 "option unless you really know what you are doing."
2825 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
2826 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
2827 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
2829 #: src/libvlc-module.c:825
2830 msgid "Access filter module"
2831 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2833 #: src/libvlc-module.c:827
2835 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2836 "used for instance for timeshifting."
2838 "A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez "
2839 "például az időeltolásnál kerül felhasználásra."
2841 #: src/libvlc-module.c:830
2842 msgid "Demux module"
2843 msgstr "Demux modul"
2845 #: src/libvlc-module.c:832
2847 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2848 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2849 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2850 "you really know what you are doing."
2852 "A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók "
2853 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
2854 "demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
2855 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
2857 #: src/libvlc-module.c:837
2858 msgid "Allow real-time priority"
2859 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2861 #: src/libvlc-module.c:839
2863 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2864 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2865 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2866 "only activate this if you know what you're doing."
2868 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2869 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2870 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2871 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2873 #: src/libvlc-module.c:845
2874 msgid "Adjust VLC priority"
2875 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2877 #: src/libvlc-module.c:847
2879 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2880 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2883 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2884 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2885 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2887 #: src/libvlc-module.c:851
2888 msgid "Minimize number of threads"
2889 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2891 #: src/libvlc-module.c:853
2892 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2893 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
2895 #: src/libvlc-module.c:855
2896 msgid "Modules search path"
2897 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2899 #: src/libvlc-module.c:857
2900 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2901 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
2903 #: src/libvlc-module.c:859
2904 msgid "VLM configuration file"
2905 msgstr "VLM beállítófájl"
2907 #: src/libvlc-module.c:861
2908 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2909 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
2911 #: src/libvlc-module.c:863
2912 msgid "Use a plugins cache"
2913 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2915 #: src/libvlc-module.c:865
2916 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2918 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
2921 #: src/libvlc-module.c:867
2922 msgid "Collect statistics"
2923 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
2925 #: src/libvlc-module.c:869
2926 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2927 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
2929 #: src/libvlc-module.c:871
2930 msgid "Run as daemon process"
2931 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2933 #: src/libvlc-module.c:873
2934 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2935 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2937 #: src/libvlc-module.c:875
2938 msgid "Write process id to file"
2941 #: src/libvlc-module.c:877
2942 msgid "Writes process id into specified file."
2945 #: src/libvlc-module.c:879
2947 msgstr "Naplózás fájlba"
2949 #: src/libvlc-module.c:881
2950 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2951 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
2953 #: src/libvlc-module.c:883
2954 msgid "Log to syslog"
2955 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
2957 #: src/libvlc-module.c:885
2958 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2959 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
2961 #: src/libvlc-module.c:887
2962 msgid "Allow only one running instance"
2963 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2965 #: src/libvlc-module.c:889
2967 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2968 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2969 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2970 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2971 "running instance or enqueue it."
2973 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2974 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
2975 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
2976 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2979 #: src/libvlc-module.c:897
2982 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2983 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2984 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2985 "This option will allow you to play the file with the already running "
2986 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2987 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2989 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2990 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2991 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2992 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2995 #: src/libvlc-module.c:905
2996 msgid "VLC is started from file association"
2999 #: src/libvlc-module.c:907
3000 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3003 #: src/libvlc-module.c:910
3004 msgid "One instance when started from file"
3005 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3007 #: src/libvlc-module.c:912
3008 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3009 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3011 #: src/libvlc-module.c:914
3012 msgid "Increase the priority of the process"
3013 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3015 #: src/libvlc-module.c:916
3017 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3018 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3019 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3020 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3021 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3024 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3025 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3026 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3027 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3028 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3029 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3031 #: src/libvlc-module.c:923
3032 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3033 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
3035 #: src/libvlc-module.c:925
3037 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3038 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3039 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3041 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
3042 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
3043 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
3046 #: src/libvlc-module.c:930
3047 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3048 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
3050 #: src/libvlc-module.c:933
3052 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3053 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3054 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3055 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3056 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3058 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3059 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3060 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3061 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3062 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3063 "között választhat."
3065 #: src/libvlc-module.c:942
3066 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3067 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3069 #: src/libvlc-module.c:944
3071 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3072 "playing current item."
3074 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3075 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3077 #: src/libvlc-module.c:953
3079 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3080 "overridden in the playlist dialog box."
3082 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3083 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3085 #: src/libvlc-module.c:956
3086 msgid "Automatically preparse files"
3087 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3089 #: src/libvlc-module.c:958
3091 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3094 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3095 "metaadatok lekéréséhez)."
3097 #: src/libvlc-module.c:961
3098 msgid "Album art policy"
3101 #: src/libvlc-module.c:963
3102 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3105 #: src/libvlc-module.c:969
3106 msgid "Manual download only"
3109 #: src/libvlc-module.c:970
3110 msgid "When track starts playing"
3113 #: src/libvlc-module.c:971
3114 msgid "As soon as track is added"
3117 #: src/libvlc-module.c:973
3118 msgid "Services discovery modules"
3119 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3121 #: src/libvlc-module.c:975
3123 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3124 "Typical values are sap, hal, ..."
3126 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3127 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3129 #: src/libvlc-module.c:978
3130 msgid "Play files randomly forever"
3131 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3133 #: src/libvlc-module.c:980
3134 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3136 "A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben "
3139 #: src/libvlc-module.c:984
3140 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3141 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát."
3143 #: src/libvlc-module.c:986
3144 msgid "Repeat current item"
3145 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3147 #: src/libvlc-module.c:988
3148 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3149 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3151 #: src/libvlc-module.c:990
3152 msgid "Play and stop"
3153 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3155 #: src/libvlc-module.c:992
3156 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3157 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3159 #: src/libvlc-module.c:994
3161 msgid "Play and exit"
3162 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3164 #: src/libvlc-module.c:996
3166 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3167 msgstr "Tételek hozzávétele"
3169 #: src/libvlc-module.c:998
3171 msgid "Use media library"
3172 msgstr "VLC médialejátszó"
3174 #: src/libvlc-module.c:1000
3176 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3180 #: src/libvlc-module.c:1003
3182 msgid "Use playlist tree"
3183 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3185 #: src/libvlc-module.c:1005
3187 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3188 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3192 #: src/libvlc-module.c:1009
3195 msgstr "Mindig felül"
3197 #: src/libvlc-module.c:1009
3202 #: src/libvlc-module.c:1018
3203 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3205 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3206 "néven is ismertek."
3208 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3210 msgstr "Teljes képernyő"
3212 #: src/libvlc-module.c:1022
3213 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3215 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3218 #: src/libvlc-module.c:1023
3220 msgstr "Lejátszás/szünet"
3222 #: src/libvlc-module.c:1024
3223 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3225 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3227 #: src/libvlc-module.c:1025
3229 msgstr "Csak szünet"
3231 #: src/libvlc-module.c:1026
3232 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3233 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3235 #: src/libvlc-module.c:1027
3237 msgstr "Csak lejátszás"
3239 #: src/libvlc-module.c:1028
3240 msgid "Select the hotkey to use to play."
3241 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3243 #: src/libvlc-module.c:1029
3247 #: src/libvlc-module.c:1030
3248 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3250 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3252 #: src/libvlc-module.c:1031
3256 #: src/libvlc-module.c:1032
3257 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3258 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3260 #: src/libvlc-module.c:1033
3264 #: src/libvlc-module.c:1034
3265 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3267 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3270 #: src/libvlc-module.c:1035
3274 #: src/libvlc-module.c:1036
3275 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3277 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3280 #: src/libvlc-module.c:1037
3284 #: src/libvlc-module.c:1038
3285 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3286 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3288 #: src/libvlc-module.c:1039
3292 #: src/libvlc-module.c:1040
3293 msgid "Select the hotkey to display the position."
3294 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3296 #: src/libvlc-module.c:1042
3297 msgid "Very short backwards jump"
3298 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3300 #: src/libvlc-module.c:1044
3301 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3303 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3305 #: src/libvlc-module.c:1045
3306 msgid "Short backwards jump"
3307 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3309 #: src/libvlc-module.c:1047
3310 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3311 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3313 #: src/libvlc-module.c:1048
3314 msgid "Medium backwards jump"
3315 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3317 #: src/libvlc-module.c:1050
3318 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3319 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3321 #: src/libvlc-module.c:1051
3322 msgid "Long backwards jump"
3323 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3325 #: src/libvlc-module.c:1053
3326 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3327 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3329 #: src/libvlc-module.c:1055
3330 msgid "Very short forward jump"
3331 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3333 #: src/libvlc-module.c:1057
3334 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3335 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3337 #: src/libvlc-module.c:1058
3338 msgid "Short forward jump"
3339 msgstr "Rövid előre ugrás"
3341 #: src/libvlc-module.c:1060
3342 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3343 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3345 #: src/libvlc-module.c:1061
3346 msgid "Medium forward jump"
3347 msgstr "Közepes előre ugrás"
3349 #: src/libvlc-module.c:1063
3350 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3351 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3353 #: src/libvlc-module.c:1064
3354 msgid "Long forward jump"
3355 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3357 #: src/libvlc-module.c:1066
3358 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3359 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3361 #: src/libvlc-module.c:1068
3362 msgid "Very short jump length"
3363 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3365 #: src/libvlc-module.c:1069
3366 msgid "Very short jump length, in seconds."
3367 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3369 #: src/libvlc-module.c:1070
3370 msgid "Short jump length"
3371 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3373 #: src/libvlc-module.c:1071
3374 msgid "Short jump length, in seconds."
3375 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3377 #: src/libvlc-module.c:1072
3378 msgid "Medium jump length"
3379 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3381 #: src/libvlc-module.c:1073
3382 msgid "Medium jump length, in seconds."
3383 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3385 #: src/libvlc-module.c:1074
3386 msgid "Long jump length"
3387 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3389 #: src/libvlc-module.c:1075
3390 msgid "Long jump length, in seconds."
3391 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3393 #: src/libvlc-module.c:1077
3397 #: src/libvlc-module.c:1078
3398 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3400 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3402 #: src/libvlc-module.c:1079
3404 msgstr "Navigáció fel"
3406 #: src/libvlc-module.c:1080
3407 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3409 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3412 #: src/libvlc-module.c:1081
3413 msgid "Navigate down"
3414 msgstr "Navigáció le"
3416 #: src/libvlc-module.c:1082
3417 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3419 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3422 #: src/libvlc-module.c:1083
3423 msgid "Navigate left"
3424 msgstr "Navigáció balra"
3426 #: src/libvlc-module.c:1084
3427 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3429 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3432 #: src/libvlc-module.c:1085
3433 msgid "Navigate right"
3434 msgstr "Navigáció jobbra"
3436 #: src/libvlc-module.c:1086
3437 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3439 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3442 #: src/libvlc-module.c:1087
3446 #: src/libvlc-module.c:1088
3447 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3449 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3452 #: src/libvlc-module.c:1089
3453 msgid "Go to the DVD menu"
3454 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3456 #: src/libvlc-module.c:1090
3457 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3458 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3460 #: src/libvlc-module.c:1091
3461 msgid "Select previous DVD title"
3462 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3464 #: src/libvlc-module.c:1092
3465 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3467 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3469 #: src/libvlc-module.c:1093
3470 msgid "Select next DVD title"
3471 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3473 #: src/libvlc-module.c:1094
3474 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3476 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3478 #: src/libvlc-module.c:1095
3479 msgid "Select prev DVD chapter"
3480 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3482 #: src/libvlc-module.c:1096
3483 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3485 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3487 #: src/libvlc-module.c:1097
3488 msgid "Select next DVD chapter"
3489 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3491 #: src/libvlc-module.c:1098
3492 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3494 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3497 #: src/libvlc-module.c:1099
3501 #: src/libvlc-module.c:1100
3502 msgid "Select the key to increase audio volume."
3503 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3505 #: src/libvlc-module.c:1101
3509 #: src/libvlc-module.c:1102
3510 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3511 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3513 #: src/libvlc-module.c:1103
3517 #: src/libvlc-module.c:1104
3518 msgid "Select the key to mute audio."
3519 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
3521 #: src/libvlc-module.c:1105
3522 msgid "Subtitle delay up"
3523 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3525 #: src/libvlc-module.c:1106
3526 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3528 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3530 #: src/libvlc-module.c:1107
3531 msgid "Subtitle delay down"
3532 msgstr "Felirat késleltetése le"
3534 #: src/libvlc-module.c:1108
3535 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3537 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3539 #: src/libvlc-module.c:1109
3540 msgid "Audio delay up"
3541 msgstr "Hang késleltetése fel"
3543 #: src/libvlc-module.c:1110
3544 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3545 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3547 #: src/libvlc-module.c:1111
3548 msgid "Audio delay down"
3549 msgstr "Hang késleltetése le"
3551 #: src/libvlc-module.c:1112
3552 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3554 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3556 #: src/libvlc-module.c:1113
3557 msgid "Play playlist bookmark 1"
3558 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3560 #: src/libvlc-module.c:1114
3561 msgid "Play playlist bookmark 2"
3562 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3564 #: src/libvlc-module.c:1115
3565 msgid "Play playlist bookmark 3"
3566 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3568 #: src/libvlc-module.c:1116
3569 msgid "Play playlist bookmark 4"
3570 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3572 #: src/libvlc-module.c:1117
3573 msgid "Play playlist bookmark 5"
3574 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3576 #: src/libvlc-module.c:1118
3577 msgid "Play playlist bookmark 6"
3578 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3580 #: src/libvlc-module.c:1119
3581 msgid "Play playlist bookmark 7"
3582 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3584 #: src/libvlc-module.c:1120
3585 msgid "Play playlist bookmark 8"
3586 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3588 #: src/libvlc-module.c:1121
3589 msgid "Play playlist bookmark 9"
3590 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3592 #: src/libvlc-module.c:1122
3593 msgid "Play playlist bookmark 10"
3594 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3596 #: src/libvlc-module.c:1123
3597 msgid "Select the key to play this bookmark."
3598 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3600 #: src/libvlc-module.c:1124
3601 msgid "Set playlist bookmark 1"
3602 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3604 #: src/libvlc-module.c:1125
3605 msgid "Set playlist bookmark 2"
3606 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3608 #: src/libvlc-module.c:1126
3609 msgid "Set playlist bookmark 3"
3610 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3612 #: src/libvlc-module.c:1127
3613 msgid "Set playlist bookmark 4"
3614 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3616 #: src/libvlc-module.c:1128
3617 msgid "Set playlist bookmark 5"
3618 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3620 #: src/libvlc-module.c:1129
3621 msgid "Set playlist bookmark 6"
3622 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3624 #: src/libvlc-module.c:1130
3625 msgid "Set playlist bookmark 7"
3626 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3628 #: src/libvlc-module.c:1131
3629 msgid "Set playlist bookmark 8"
3630 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3632 #: src/libvlc-module.c:1132
3633 msgid "Set playlist bookmark 9"
3634 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3636 #: src/libvlc-module.c:1133
3637 msgid "Set playlist bookmark 10"
3638 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3640 #: src/libvlc-module.c:1134
3641 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3643 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3646 #: src/libvlc-module.c:1136
3647 msgid "Playlist bookmark 1"
3648 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3650 #: src/libvlc-module.c:1137
3651 msgid "Playlist bookmark 2"
3652 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3654 #: src/libvlc-module.c:1138
3655 msgid "Playlist bookmark 3"
3656 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3658 #: src/libvlc-module.c:1139
3659 msgid "Playlist bookmark 4"
3660 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3662 #: src/libvlc-module.c:1140
3663 msgid "Playlist bookmark 5"
3664 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3666 #: src/libvlc-module.c:1141
3667 msgid "Playlist bookmark 6"
3668 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3670 #: src/libvlc-module.c:1142
3671 msgid "Playlist bookmark 7"
3672 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3674 #: src/libvlc-module.c:1143
3675 msgid "Playlist bookmark 8"
3676 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3678 #: src/libvlc-module.c:1144
3679 msgid "Playlist bookmark 9"
3680 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3682 #: src/libvlc-module.c:1145
3683 msgid "Playlist bookmark 10"
3684 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3686 #: src/libvlc-module.c:1147
3687 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3688 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
3690 #: src/libvlc-module.c:1149
3691 msgid "Go back in browsing history"
3692 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3694 #: src/libvlc-module.c:1150
3696 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3699 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3700 "lépéshez használandó billentyűt."
3702 #: src/libvlc-module.c:1151
3703 msgid "Go forward in browsing history"
3704 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3706 #: src/libvlc-module.c:1152
3708 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3711 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3712 "lépéshez használandó billentyűt."
3714 #: src/libvlc-module.c:1154
3715 msgid "Cycle audio track"
3716 msgstr "Hangsáv választás"
3718 #: src/libvlc-module.c:1155
3719 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3720 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
3722 #: src/libvlc-module.c:1156
3723 msgid "Cycle subtitle track"
3724 msgstr "Felirat választás"
3726 #: src/libvlc-module.c:1157
3727 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3728 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon."
3730 #: src/libvlc-module.c:1158
3731 msgid "Cycle source aspect ratio"
3732 msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon"
3734 #: src/libvlc-module.c:1159
3735 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3736 msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján."
3738 #: src/libvlc-module.c:1160
3739 msgid "Cycle video crop"
3740 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
3742 #: src/libvlc-module.c:1161
3743 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3744 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
3746 #: src/libvlc-module.c:1162
3747 msgid "Cycle deinterlace modes"
3748 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
3750 #: src/libvlc-module.c:1163
3751 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3752 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
3754 #: src/libvlc-module.c:1164
3755 msgid "Show interface"
3756 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3758 #: src/libvlc-module.c:1165
3759 msgid "Raise the interface above all other windows."
3760 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
3762 #: src/libvlc-module.c:1166
3763 msgid "Hide interface"
3764 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3766 #: src/libvlc-module.c:1167
3767 msgid "Lower the interface below all other windows."
3768 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
3770 #: src/libvlc-module.c:1168
3771 msgid "Take video snapshot"
3772 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3774 #: src/libvlc-module.c:1169
3775 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3776 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3778 #: src/libvlc-module.c:1171
3782 #: src/libvlc-module.c:1172
3783 msgid "Record access filter start/stop."
3784 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3786 #: src/libvlc-module.c:1173
3791 #: src/libvlc-module.c:1174
3793 msgid "Media dump access filter trigger."
3794 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3796 #: src/libvlc-module.c:1176
3797 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3800 #: src/libvlc-module.c:1177
3801 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3804 #: src/libvlc-module.c:1180
3805 msgid "Toggle random playlist playback"
3808 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3809 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3813 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3817 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3818 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3821 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3822 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3825 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3826 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3829 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3830 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3833 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3834 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3837 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3838 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3841 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3842 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3845 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3846 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3849 #: src/libvlc-module.c:1210
3852 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3853 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3854 "in the playlist.\n"
3855 "The first item specified will be played first.\n"
3858 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3859 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3860 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3861 " and that overrides previous settings.\n"
3863 "Stream MRL syntax:\n"
3864 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3865 "option=value ...]\n"
3867 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3868 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3871 " [file://]filename Plain media file\n"
3872 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3873 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3874 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3875 " screen:// Screen capture\n"
3876 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3877 " [vcd://][device] VCD device\n"
3878 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3879 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3880 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3881 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3883 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3885 "Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n"
3886 "Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
3887 "lejátszólistára.\n"
3888 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3890 "Kapcsolóstílusok:\n"
3891 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3892 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
3893 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
3894 " adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
3897 "Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n"
3898 " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
3899 "kapcsoló=érték ...]\n"
3901 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
3903 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
3906 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3907 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3908 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3909 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3910 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
3911 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3912 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3913 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3914 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3915 " Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP "
3917 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3919 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3921 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
3923 msgstr "Pillanatkép"
3925 #: src/libvlc-module.c:1335
3926 msgid "Window properties"
3927 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3929 #: src/libvlc-module.c:1378
3933 #: src/libvlc-module.c:1385
3937 #: src/libvlc-module.c:1402
3939 msgstr "Átlapolások"
3941 #: src/libvlc-module.c:1410
3946 #: src/libvlc-module.c:1412
3947 msgid "Track settings"
3948 msgstr "Sávbeállítások"
3950 #: src/libvlc-module.c:1434
3951 msgid "Playback control"
3952 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3954 #: src/libvlc-module.c:1449
3955 msgid "Default devices"
3956 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3958 #: src/libvlc-module.c:1458
3959 msgid "Network settings"
3960 msgstr "Hálózati beállításai"
3962 #: src/libvlc-module.c:1470
3964 msgstr "Socks proxy"
3966 #: src/libvlc-module.c:1479
3970 #: src/libvlc-module.c:1509
3974 #: src/libvlc-module.c:1516
3978 #: src/libvlc-module.c:1552
3982 #: src/libvlc-module.c:1585
3986 #: src/libvlc-module.c:1607
3987 msgid "Special modules"
3988 msgstr "Speciális modulok"
3990 #: src/libvlc-module.c:1614
3992 msgstr "Bővítmények"
3994 #: src/libvlc-module.c:1622
3995 msgid "Performance options"
3996 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3998 #: src/libvlc-module.c:1773
4000 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4002 #: src/libvlc-module.c:2096
4004 msgstr "Ugrási méretek"
4006 #: src/libvlc-module.c:2175
4007 msgid "main program"
4010 #: src/libvlc-module.c:2185
4011 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4012 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4014 #: src/libvlc-module.c:2191
4016 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4018 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4021 #: src/libvlc-module.c:2196
4022 msgid "print help for the advanced options"
4023 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4025 #: src/libvlc-module.c:2201
4026 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4027 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4029 #: src/libvlc-module.c:2207
4030 msgid "print a list of available modules"
4031 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4033 #: src/libvlc-module.c:2213
4034 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4035 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4037 #: src/libvlc-module.c:2218
4038 msgid "save the current command line options in the config"
4039 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4041 #: src/libvlc-module.c:2223
4042 msgid "reset the current config to the default values"
4043 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4045 #: src/libvlc-module.c:2228
4046 msgid "use alternate config file"
4047 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4049 #: src/libvlc-module.c:2233
4050 msgid "resets the current plugins cache"
4051 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4053 #: src/libvlc-module.c:2238
4054 msgid "print version information"
4055 msgstr "verzió információjának kiírása"
4057 #: src/misc/configuration.c:1181
4061 #: src/misc/configuration.c:1192
4065 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4066 #: src/playlist/loadsave.c:105
4067 msgid "Media Library"
4070 #: src/playlist/tree.c:59
4072 msgstr "Nincs megadva"
4074 #: src/text/iso-639_def.h:38
4078 #: src/text/iso-639_def.h:39
4082 #: src/text/iso-639_def.h:40
4086 #: src/text/iso-639_def.h:41
4090 #: src/text/iso-639_def.h:42
4094 #: src/text/iso-639_def.h:43
4098 #: src/text/iso-639_def.h:44
4102 #: src/text/iso-639_def.h:45
4106 #: src/text/iso-639_def.h:46
4110 #: src/text/iso-639_def.h:47
4114 #: src/text/iso-639_def.h:48
4118 #: src/text/iso-639_def.h:49
4122 #: src/text/iso-639_def.h:50
4126 #: src/text/iso-639_def.h:51
4130 #: src/text/iso-639_def.h:52
4134 #: src/text/iso-639_def.h:53
4138 #: src/text/iso-639_def.h:54
4142 #: src/text/iso-639_def.h:55
4146 #: src/text/iso-639_def.h:56
4150 #: src/text/iso-639_def.h:57
4154 #: src/text/iso-639_def.h:58
4158 #: src/text/iso-639_def.h:60
4162 #: src/text/iso-639_def.h:61
4166 #: src/text/iso-639_def.h:62
4170 #: src/text/iso-639_def.h:63
4171 msgid "Church Slavic"
4172 msgstr "egyházi szláv"
4174 #: src/text/iso-639_def.h:64
4178 #: src/text/iso-639_def.h:65
4182 #: src/text/iso-639_def.h:66
4186 #: src/text/iso-639_def.h:70
4190 #: src/text/iso-639_def.h:71
4194 #: src/text/iso-639_def.h:72
4198 #: src/text/iso-639_def.h:73
4202 #: src/text/iso-639_def.h:74
4206 #: src/text/iso-639_def.h:75
4210 #: src/text/iso-639_def.h:76
4214 #: src/text/iso-639_def.h:78
4218 #: src/text/iso-639_def.h:81
4219 msgid "Gaelic (Scots)"
4220 msgstr "kelta (skót)"
4222 #: src/text/iso-639_def.h:82
4226 #: src/text/iso-639_def.h:83
4230 #: src/text/iso-639_def.h:84
4234 #: src/text/iso-639_def.h:85
4235 msgid "Greek, Modern ()"
4236 msgstr "görög, modern"
4238 #: src/text/iso-639_def.h:86
4242 #: src/text/iso-639_def.h:87
4246 #: src/text/iso-639_def.h:89
4250 #: src/text/iso-639_def.h:90
4254 #: src/text/iso-639_def.h:91
4258 #: src/text/iso-639_def.h:93
4262 #: src/text/iso-639_def.h:94
4266 #: src/text/iso-639_def.h:95
4268 msgstr "interlingue"
4270 #: src/text/iso-639_def.h:96
4272 msgstr "Interlingva"
4274 #: src/text/iso-639_def.h:97
4278 #: src/text/iso-639_def.h:98
4282 #: src/text/iso-639_def.h:100
4286 #: src/text/iso-639_def.h:102
4287 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4288 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4290 #: src/text/iso-639_def.h:103
4294 #: src/text/iso-639_def.h:104
4298 #: src/text/iso-639_def.h:105
4302 #: src/text/iso-639_def.h:106
4306 #: src/text/iso-639_def.h:107
4310 #: src/text/iso-639_def.h:108
4314 #: src/text/iso-639_def.h:109
4318 #: src/text/iso-639_def.h:110
4322 #: src/text/iso-639_def.h:112
4326 #: src/text/iso-639_def.h:113
4330 #: src/text/iso-639_def.h:114
4334 #: src/text/iso-639_def.h:115
4338 #: src/text/iso-639_def.h:116
4342 #: src/text/iso-639_def.h:117
4346 #: src/text/iso-639_def.h:118
4350 #: src/text/iso-639_def.h:119
4351 msgid "Letzeburgesch"
4354 #: src/text/iso-639_def.h:120
4358 #: src/text/iso-639_def.h:121
4360 msgstr "marshall-szigeteki"
4362 #: src/text/iso-639_def.h:122
4366 #: src/text/iso-639_def.h:123
4370 #: src/text/iso-639_def.h:124
4374 #: src/text/iso-639_def.h:126
4378 #: src/text/iso-639_def.h:127
4382 #: src/text/iso-639_def.h:128
4386 #: src/text/iso-639_def.h:129
4390 #: src/text/iso-639_def.h:130
4394 #: src/text/iso-639_def.h:131
4398 #: src/text/iso-639_def.h:132
4399 msgid "Ndebele, South"
4400 msgstr "ndebele (déli)"
4402 #: src/text/iso-639_def.h:133
4403 msgid "Ndebele, North"
4404 msgstr "ndebele (északi)"
4406 #: src/text/iso-639_def.h:134
4410 #: src/text/iso-639_def.h:135
4414 #: src/text/iso-639_def.h:136
4418 #: src/text/iso-639_def.h:137
4419 msgid "Norwegian Nynorsk"
4420 msgstr "norvég nynorsk"
4422 #: src/text/iso-639_def.h:138
4423 msgid "Norwegian Bokmaal"
4424 msgstr "norvég bokmal"
4426 #: src/text/iso-639_def.h:139
4427 msgid "Chichewa; Nyanja"
4428 msgstr "chichewa; nyanja"
4430 #: src/text/iso-639_def.h:140
4431 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4432 msgstr "okcitán (1500 után)"
4434 #: src/text/iso-639_def.h:141
4438 #: src/text/iso-639_def.h:142
4442 #: src/text/iso-639_def.h:144
4443 msgid "Ossetian; Ossetic"
4446 #: src/text/iso-639_def.h:145
4450 #: src/text/iso-639_def.h:146
4454 #: src/text/iso-639_def.h:147
4458 #: src/text/iso-639_def.h:148
4462 #: src/text/iso-639_def.h:149
4466 #: src/text/iso-639_def.h:150
4470 #: src/text/iso-639_def.h:151
4474 #: src/text/iso-639_def.h:152
4476 msgid "Original audio"
4477 msgstr "Hang engedélyezése"
4479 #: src/text/iso-639_def.h:153
4480 msgid "Raeto-Romance"
4483 #: src/text/iso-639_def.h:155
4487 #: src/text/iso-639_def.h:157
4491 #: src/text/iso-639_def.h:158
4495 #: src/text/iso-639_def.h:159
4499 #: src/text/iso-639_def.h:160
4503 #: src/text/iso-639_def.h:161
4507 #: src/text/iso-639_def.h:164
4508 msgid "Northern Sami"
4509 msgstr "északi szami"
4511 #: src/text/iso-639_def.h:165
4515 #: src/text/iso-639_def.h:166
4519 #: src/text/iso-639_def.h:167
4523 #: src/text/iso-639_def.h:168
4527 #: src/text/iso-639_def.h:169
4528 msgid "Sotho, Southern"
4529 msgstr "sotho (déli)"
4531 #: src/text/iso-639_def.h:171
4535 #: src/text/iso-639_def.h:172
4539 #: src/text/iso-639_def.h:173
4543 #: src/text/iso-639_def.h:174
4547 #: src/text/iso-639_def.h:176
4551 #: src/text/iso-639_def.h:177
4555 #: src/text/iso-639_def.h:178
4559 #: src/text/iso-639_def.h:179
4563 #: src/text/iso-639_def.h:180
4567 #: src/text/iso-639_def.h:181
4571 #: src/text/iso-639_def.h:182
4575 #: src/text/iso-639_def.h:183
4579 #: src/text/iso-639_def.h:184
4583 #: src/text/iso-639_def.h:185
4584 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4585 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4587 #: src/text/iso-639_def.h:186
4591 #: src/text/iso-639_def.h:187
4595 #: src/text/iso-639_def.h:189
4599 #: src/text/iso-639_def.h:190
4603 #: src/text/iso-639_def.h:191
4607 #: src/text/iso-639_def.h:192
4611 #: src/text/iso-639_def.h:193
4615 #: src/text/iso-639_def.h:194
4619 #: src/text/iso-639_def.h:195
4623 #: src/text/iso-639_def.h:196
4627 #: src/text/iso-639_def.h:197
4631 #: src/text/iso-639_def.h:198
4635 #: src/text/iso-639_def.h:199
4639 #: src/text/iso-639_def.h:200
4643 #: src/text/iso-639_def.h:201
4647 #: src/text/iso-639_def.h:202
4651 #: src/text/iso-639_def.h:203
4655 #: src/text/iso_lang.c:70
4659 #: src/video_output/video_output.c:403
4661 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4663 #: src/video_output/video_output.c:407
4667 #: src/video_output/video_output.c:409
4671 #: src/video_output/video_output.c:411
4675 #: src/video_output/video_output.c:413
4679 #: src/video_output/video_output.c:415
4683 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4687 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4691 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4692 msgid "1:1 Original"
4693 msgstr "1:1 Eredeti"
4695 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4697 msgstr "2:1 Kétszeres"
4699 #: src/video_output/vout_intf.c:261
4703 #: src/video_output/vout_intf.c:348
4704 msgid "Aspect-ratio"
4707 #~ msgid "Caching value in ms"
4708 #~ msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4711 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4714 #~ "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
4715 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
4720 #~ msgid "Audio CD input"
4721 #~ msgstr "Hang CD bemenet"
4723 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4724 #~ msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4726 #~ msgid "CDDB Server"
4727 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
4729 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
4730 #~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
4732 #~ msgid "CDDB port"
4733 #~ msgstr "CDDP port"
4735 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4736 #~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
4738 #~ msgid "Audio CD - Track "
4739 #~ msgstr "Hang CD - Szám "
4741 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4742 #~ msgstr "Hang CD - %i. szám"
4754 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4758 #~ "external call 8\n"
4759 #~ "all calls (0x10) 16\n"
4760 #~ "LSN (0x20) 32\n"
4761 #~ "seek (0x40) 64\n"
4762 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
4763 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
4765 #~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4766 #~ "meta információ 1\n"
4769 #~ "külső hívás 8\n"
4770 #~ "összes hívás (0x10) 16\n"
4772 #~ "keresés (0x40) 64\n"
4773 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
4774 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
4777 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4780 #~ "A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
4781 #~ "egységekben kell megadni."
4784 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4785 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
4786 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
4787 #~ "more than 25 blocks per access."
4789 #~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb "
4790 #~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több "
4791 #~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai "
4792 #~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
4795 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4796 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4797 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
4798 #~ " %A : The album information\n"
4799 #~ " %C : Category\n"
4800 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
4801 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
4803 #~ " %M : The current MRL\n"
4804 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4805 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
4806 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4807 #~ " %T : The track number\n"
4808 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
4809 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
4810 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
4811 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4814 #~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4815 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4816 #~ " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4817 #~ " %A: Információk a lemezről\n"
4818 #~ " %C: Kategória\n"
4819 #~ " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4820 #~ " %I: CDDB lemez azonosító\n"
4822 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
4823 #~ " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4824 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4825 #~ " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4826 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4827 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4828 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4829 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4830 #~ " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4831 #~ " %%: egy % jel \n"
4834 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4835 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4836 #~ " %M : The current MRL\n"
4837 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4838 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
4839 #~ " %T : The track number\n"
4840 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
4841 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
4842 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
4845 #~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4846 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4847 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
4848 #~ " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4849 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4850 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4851 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4852 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4853 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4856 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
4857 #~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4860 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4861 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
4862 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4863 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4865 #~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/"
4866 #~ "hibajavítását\n"
4867 #~ "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4868 #~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4869 #~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4871 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4872 #~ msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4874 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4875 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4877 #~ msgid "Audio Compact Disc"
4880 #~ msgid "Additional debug"
4881 #~ msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
4883 #~ msgid "Caching value in microseconds"
4884 #~ msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4886 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
4887 #~ msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4889 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4890 #~ msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4892 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
4893 #~ msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4895 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4896 #~ msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4898 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
4899 #~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4901 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
4902 #~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4904 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
4905 #~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4907 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4909 #~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
4915 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4917 #~ "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4919 #~ msgid "CDDB lookups"
4920 #~ msgstr "CDDB kikeresések"
4922 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4924 #~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4925 #~ "információkat keres."
4927 #~ msgid "CDDB server"
4928 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
4930 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4932 #~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4934 #~ msgid "CDDB server port"
4935 #~ msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4937 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4938 #~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4940 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
4941 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4943 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
4944 #~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
4946 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4948 #~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
4950 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4951 #~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
4953 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4955 #~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
4958 #~ msgid "CDDB server timeout"
4959 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
4961 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4962 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
4964 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
4965 #~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
4967 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4968 #~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
4971 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
4972 #~ "both are available"
4974 #~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
4975 #~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
4983 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4984 #~ msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
4995 #~ msgid "Track Number"
4996 #~ msgstr "Szám sorszáma"
4999 #~ msgid "dc1394 input"
5000 #~ msgstr "Nincs bemenet"
5002 #~ msgid "Subdirectory behavior"
5003 #~ msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5006 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5007 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5008 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5009 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5011 #~ "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5012 #~ "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5013 #~ "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5014 #~ "kerülnek kibontásra.\n"
5015 #~ "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5018 #~ msgstr "összecsukás"
5021 #~ msgstr "kiterjesztés"
5023 #~ msgid "Ignored extensions"
5024 #~ msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5027 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5029 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5030 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5032 #~ "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5033 #~ "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5034 #~ "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó "
5035 #~ "könyvtárakat használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját "
5038 #~ msgid "Directory"
5039 #~ msgstr "Könyvtár"
5041 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
5042 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5062 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5065 #~ "A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték "
5066 #~ "ezredmásodpercben állítandó be."
5068 #~ msgid "Video device name"
5069 #~ msgstr "Videóeszköz neve"
5072 #~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5073 #~ "you don't specify anything, the default device will be used."
5075 #~ "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg "
5076 #~ "semmit, akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5078 #~ msgid "Audio device name"
5079 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
5082 #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5083 #~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
5084 #~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5086 #~ "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg "
5087 #~ "semmit, akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat "
5088 #~ "egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
5089 #~ "<szélesség>x<magasság> formátumot"
5091 #~ msgid "Video size"
5092 #~ msgstr "Videóméret"
5095 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5096 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
5098 #~ "A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg "
5099 #~ "semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra."
5101 #~ msgid "Video input chroma format"
5102 #~ msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5105 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
5106 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
5108 #~ "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5109 #~ "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5111 #~ msgid "Video input frame rate"
5112 #~ msgstr "Videó képkockasebessége"
5115 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5116 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5118 #~ "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5119 #~ "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5121 #~ msgid "Device properties"
5122 #~ msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5125 #~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
5128 #~ "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam "
5129 #~ "indítása előtt."
5131 #~ msgid "Tuner properties"
5132 #~ msgstr "Tuner tulajdonságai"
5134 #~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5135 #~ msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5137 #~ msgid "Tuner TV Channel"
5138 #~ msgstr "Tuner TV csatorna"
5140 #~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5142 #~ "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5143 #~ "alapértelmezett)."
5145 #~ msgid "Tuner country code"
5146 #~ msgstr "Tuner országkód"
5149 #~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
5150 #~ "frequency mapping (0 means default)."
5152 #~ "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5153 #~ "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5155 #~ msgid "Tuner input type"
5156 #~ msgstr "Tunerbemenet típusa"
5158 #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5159 #~ msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5161 #~ msgid "Video input pin"
5162 #~ msgstr "Videobemeneti tű"
5164 #~ msgid "Audio input pin"
5165 #~ msgstr "Hang bemeneti tű"
5167 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5169 #~ "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5171 #~ msgid "Video output pin"
5172 #~ msgstr "Videokimeneti tű"
5174 #~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5176 #~ "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5178 #~ msgid "Audio output pin"
5179 #~ msgstr "Hang kimeneti tű"
5181 #~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5183 #~ "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5186 #~ msgid "AM Tuner mode"
5187 #~ msgstr "Analizáló mód"
5189 #~ msgid "DirectShow"
5190 #~ msgstr "DirectShow"
5192 #~ msgid "DirectShow input"
5193 #~ msgstr "DirectShow bemenet"
5195 #~ msgid "Refresh list"
5196 #~ msgstr "Lista frissítése"
5198 #~ msgid "Configure"
5199 #~ msgstr "Beállítás"
5202 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5204 #~ "A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5205 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
5207 #~ msgid "Adapter card to tune"
5208 #~ msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5211 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
5214 #~ "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található "
5215 #~ "az eszközfájljuk."
5217 #~ msgid "Device number to use on adapter"
5218 #~ msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5220 #~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
5221 #~ msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5223 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5224 #~ msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5226 #~ msgid "Inversion mode"
5227 #~ msgstr "Fordított mód"
5229 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5230 #~ msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5232 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
5233 #~ msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5236 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5237 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
5239 #~ "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5240 #~ "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5242 #~ msgid "Budget mode"
5243 #~ msgstr "Olcsó mód"
5246 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5248 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5250 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5251 #~ msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5253 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5254 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5256 #~ msgid "LNB voltage"
5257 #~ msgstr "LNB feszültség"
5259 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5260 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5262 #~ msgid "High LNB voltage"
5263 #~ msgstr "Magas LNB feszültség"
5266 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5267 #~ "supported by all frontends."
5269 #~ "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5270 #~ "minden előtét támogatja."
5272 #~ msgid "22 kHz tone"
5273 #~ msgstr "22 kHz-es hangszín"
5275 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5276 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5278 #~ msgid "Transponder FEC"
5279 #~ msgstr "Adóvevő FEC"
5281 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5283 #~ "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5285 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5286 #~ msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5288 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5289 #~ msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5291 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5292 #~ msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5294 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5295 #~ msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5297 #~ msgid "Modulation type"
5298 #~ msgstr "Moduláció típusa"
5300 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
5301 #~ msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5303 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5304 #~ msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5306 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5307 #~ msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5309 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
5310 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5312 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5313 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5315 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
5316 #~ msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5318 #~ msgid "Terrestrial transmission mode"
5319 #~ msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5321 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5322 #~ msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5324 #~ msgid "HTTP Host address"
5325 #~ msgstr "HTTP kiszolgálócím"
5327 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5329 #~ "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
5331 #~ msgid "HTTP user name"
5332 #~ msgstr "HTTP felhasználó neve"
5335 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5337 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5338 #~ "használt felhasználónév."
5340 #~ msgid "HTTP password"
5341 #~ msgstr "HTTP jelszó"
5344 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5346 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5347 #~ "használt jelszó"
5350 #~ msgstr "HTTP ACL"
5353 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
5354 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5356 #~ "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, "
5357 #~ "amely a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező "
5358 #~ "IP-k jogosultságait."
5360 #~ msgid "Certificate file"
5361 #~ msgstr "Tanúsítványfájl"
5363 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5365 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-"
5368 #~ msgid "Private key file"
5369 #~ msgstr "Privát kulcs fájl"
5371 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5372 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5374 #~ msgid "Root CA file"
5375 #~ msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5377 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5379 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
5380 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja"
5383 #~ msgstr "CRL fájl"
5385 #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5386 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
5391 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
5392 #~ msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5394 #~ msgid "HTTP server"
5395 #~ msgstr "HTTP kiszolgáló"
5398 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
5399 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
5402 #~ msgid "Illegal Polarization"
5403 #~ msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5406 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5408 #~ "A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben "
5411 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5412 #~ msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
5417 #~ msgid "DVD angle"
5418 #~ msgstr "DVD szög"
5420 #~ msgid "Default DVD angle."
5421 #~ msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
5423 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5425 #~ "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5428 #~ msgid "Start directly in menu"
5429 #~ msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5432 #~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5433 #~ "useless warning introductions."
5435 #~ "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
5436 #~ "figyelmeztetést kihagyni."
5438 #~ msgid "DVD with menus"
5439 #~ msgstr "DVD menük használata"
5441 #~ msgid "DVDnav Input"
5442 #~ msgstr "DVDnav bemenet"
5445 #~ msgid "Playback failure"
5446 #~ msgstr "Lejátszás"
5448 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5449 #~ msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5452 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5453 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5454 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5455 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5456 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
5457 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5458 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5459 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
5460 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5461 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
5462 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5463 #~ "The default method is: key."
5465 #~ "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5466 #~ "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5467 #~ "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha "
5468 #~ "viszont sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. "
5469 #~ "Ennél a módnál a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog "
5470 #~ "működni, ha a kulcs megváltozik a közepén.\n"
5471 #~ "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5472 #~ "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5473 #~ "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5474 #~ "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5475 #~ "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5476 #~ "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5484 #~ msgid "DVD without menus"
5485 #~ msgstr "DVD menük nélkül"
5487 #~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5488 #~ msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5491 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5493 #~ "Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5494 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
5496 #~ msgid "Framerate"
5497 #~ msgstr "Képsebesség"
5499 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5500 #~ msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
5503 #~ msgstr "Azonosító"
5506 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
5507 #~ "constructs (default 0)."
5509 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
5510 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
5512 #~ msgid "Duration in ms"
5513 #~ msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5516 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
5517 #~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
5519 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5520 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5525 #~ msgid "Fake input"
5526 #~ msgstr "Hamis bemenet"
5528 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5530 #~ "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5533 #~ msgid "Concatenate with additional files"
5534 #~ msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5537 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
5538 #~ "specify a comma-separated list of files."
5540 #~ "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
5541 #~ "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5543 #~ msgid "File input"
5544 #~ msgstr "Fájl bemenet"
5550 #~ msgid "File reading failed"
5551 #~ msgstr "Kép menü"
5554 #~ msgid "Force use of dump module"
5555 #~ msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
5557 #~ msgid "Record directory"
5558 #~ msgstr "Felvétel könyvtár"
5560 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
5561 #~ msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
5564 #~ msgid "Recording"
5565 #~ msgstr "Dekódolás"
5568 #~ msgid "Recording done"
5569 #~ msgstr "Dekódolás"
5571 #~ msgid "Timeshift granularity"
5572 #~ msgstr "Időeltolás finomsága"
5576 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5577 #~ "timeshifted streams."
5578 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5580 #~ msgid "Timeshift directory"
5581 #~ msgstr "Időeltolt könyvtár"
5583 #~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5584 #~ msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5586 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
5587 #~ msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
5589 #~ msgid "Timeshift"
5590 #~ msgstr "Időeltolás"
5593 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5595 #~ "FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5596 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
5598 #~ msgid "FTP user name"
5599 #~ msgstr "FTP felhasználó neve"
5601 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5602 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
5604 #~ msgid "FTP password"
5605 #~ msgstr "FTP jelszó"
5607 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5608 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
5610 #~ msgid "FTP account"
5611 #~ msgstr "FTP fiók"
5613 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5614 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
5616 #~ msgid "FTP input"
5617 #~ msgstr "FTP bemenet"
5620 #~ msgid "FTP upload output"
5621 #~ msgstr "Hangkimenet fájlba"
5624 #~ msgid "Network interaction failed"
5625 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
5628 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
5631 #~ "GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5632 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
5634 #~ msgid "GnomeVFS input"
5635 #~ msgstr "GnomeVFS bemenet"
5637 #~ msgid "HTTP proxy"
5638 #~ msgstr "HTTP proxy"
5641 #~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
5642 #~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
5645 #~ "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]"
5646 #~ "@]proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó "
5647 #~ "kerül felhasználásra."
5650 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5652 #~ "HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5653 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
5655 #~ msgid "HTTP user agent"
5656 #~ msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5658 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
5659 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
5661 #~ msgid "Auto re-connect"
5662 #~ msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
5665 #~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
5668 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az "
5669 #~ "váratlanul véget ér."
5671 #~ msgid "Continuous stream"
5672 #~ msgstr "Folyamatos adatfolyam"
5675 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
5676 #~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all "
5677 #~ "other types of HTTP streams."
5679 #~ "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
5680 #~ "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
5681 #~ "adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti."
5683 #~ msgid "HTTP input"
5684 #~ msgstr "HTTP bemenet"
5690 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5692 #~ "MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5693 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
5695 #~ msgid "Force selection of all streams"
5696 #~ msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
5699 #~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
5700 #~ "bitrates. You can choose to select all of them."
5702 #~ "Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, "
5703 #~ "különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
5705 #~ msgid "Maximum bitrate"
5706 #~ msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
5708 #~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5710 #~ "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam "
5713 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5714 #~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
5716 #~ msgid "Dummy stream output"
5717 #~ msgstr "Üres adatfolyam kimenet"
5722 #~ msgid "Append to file"
5723 #~ msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
5725 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5726 #~ msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
5728 #~ msgid "File stream output"
5729 #~ msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
5732 #~ msgstr "Felhasználónév"
5734 #~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
5735 #~ msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
5740 #~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
5741 #~ msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó."
5744 #~ msgstr "Fájltípus"
5746 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5748 #~ "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
5751 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5752 #~ msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
5755 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5756 #~ "empty if you don't have one."
5758 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
5759 #~ "üresen, ha nincs."
5762 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5763 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5765 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
5766 #~ "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez "
5767 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
5770 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
5771 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
5773 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az "
5774 #~ "SSL-hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
5776 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
5777 #~ msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
5779 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5780 #~ msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
5782 #~ msgid "HTTP stream output"
5783 #~ msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
5785 #~ msgid "Stream name"
5786 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
5789 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5790 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5792 #~ msgid "Stream description"
5793 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
5795 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5797 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
5799 #~ msgid "Stream MP3"
5800 #~ msgstr "MP3 küldése"
5804 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
5805 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
5806 #~ "the shoutcast/icecast server."
5808 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
5809 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
5810 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
5813 #~ msgid "Genre description"
5814 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
5817 #~ msgid "URL description"
5821 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5822 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
5824 #~ msgid "Samplerate"
5825 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
5828 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5829 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
5832 #~ msgid "Number of channels"
5833 #~ msgstr "Hasábok száma"
5836 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5837 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
5840 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5841 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
5844 #~ msgid "Stream public"
5845 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
5847 #~ msgid "IceCAST output"
5848 #~ msgstr "IceCAST kimenet"
5850 #~ msgid "Caching value (ms)"
5851 #~ msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
5854 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
5855 #~ "in milliseconds."
5857 #~ "A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. "
5858 #~ "Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5860 #~ msgid "Group packets"
5861 #~ msgstr "Csomagok csoportosítása"
5864 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5865 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5866 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5868 #~ "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
5869 #~ "csoportonként. Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, "
5870 #~ "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
5873 #~ msgid "Raw write"
5874 #~ msgstr "Nyers írás"
5877 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
5878 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
5881 #~ "A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül "
5882 #~ "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
5883 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
5886 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
5887 #~ msgstr "Függőleges"
5889 #~ msgid "UDP stream output"
5890 #~ msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
5893 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5896 #~ "PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5897 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
5902 #~ msgid "PVR video device"
5903 #~ msgstr "PVR videoeszköz"
5905 #~ msgid "Radio device"
5906 #~ msgstr "Rádióeszköz"
5908 #~ msgid "PVR radio device"
5909 #~ msgstr "PVR rádióeszköz"
5914 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5915 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
5918 #~ msgstr "Szélesség"
5920 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5921 #~ msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
5924 #~ msgstr "Magasság"
5926 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5927 #~ msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
5929 #~ msgid "Frequency"
5930 #~ msgstr "Frekvencia"
5932 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5933 #~ msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
5935 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5937 #~ "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
5940 #~ msgid "Key interval"
5941 #~ msgstr "Kulcskép-intervallum"
5943 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5944 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
5950 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5951 #~ "number of B-Frames."
5953 #~ "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-"
5956 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5957 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
5959 #~ msgid "Bitrate peak"
5960 #~ msgstr "Bitsebesség csúcs"
5962 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5963 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
5965 #~ msgid "Bitrate mode)"
5966 #~ msgstr "Bitsebesség módja"
5968 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5969 #~ msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
5971 #~ msgid "Audio bitmask"
5972 #~ msgstr "Hang bitmaszk"
5974 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5975 #~ msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
5980 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
5981 #~ msgstr "Hangerő (0-65535)."
5984 #~ msgstr "Csatorna"
5987 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5989 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
5992 #~ msgid "Automatic"
5993 #~ msgstr "Automatikus"
6013 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6014 #~ msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6017 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6019 #~ "RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6020 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
6022 #~ msgid "Real RTSP"
6023 #~ msgstr "Real RTSP"
6026 #~ msgid "Connection failed"
6027 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
6030 #~ msgid "Session failed"
6031 #~ msgstr "Eszköz neve"
6034 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
6037 #~ "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6038 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
6040 #~ msgid "Desired frame rate for the capture."
6041 #~ msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
6043 #~ msgid "Capture fragment size"
6044 #~ msgstr "Felvétel darab méret"
6047 #~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6048 #~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6050 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6051 #~ "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
6054 #~ msgid "Screen Input"
6055 #~ msgstr "Képernyőbemenet"
6058 #~ msgstr "Képernyő"
6061 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6063 #~ "SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6064 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
6066 #~ msgid "SMB user name"
6067 #~ msgstr "SMB felhasználói név"
6069 #~ msgid "SMB password"
6070 #~ msgstr "SMB jelszó"
6072 #~ msgid "SMB domain"
6073 #~ msgstr "SMB tartomány"
6075 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6076 #~ msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
6078 #~ msgid "SMB input"
6079 #~ msgstr "SMB bemenet"
6082 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6084 #~ "TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6085 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
6090 #~ msgid "TCP input"
6091 #~ msgstr "TCP bemenet"
6094 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6096 #~ "Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6097 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
6099 #~ msgid "Autodetection of MTU"
6100 #~ msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6103 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6104 #~ "truncated packets are found"
6106 #~ "A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha "
6107 #~ "csonka csomagok találhatóak."
6109 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
6110 #~ msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
6113 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
6114 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
6116 #~ "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
6117 #~ "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
6122 #~ msgid "UDP/RTP input"
6123 #~ msgstr "UDP/RTP bemenet"
6125 #~ msgid "Device name"
6126 #~ msgstr "Eszköz neve"
6130 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
6133 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6134 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
6138 #~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6140 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
6144 #~ msgid "Video4Linux2"
6145 #~ msgstr "Kép menü"
6148 #~ msgid "Video4Linux2 input"
6149 #~ msgstr "Kép menü"
6152 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6154 #~ "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6155 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
6158 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6159 #~ "device will be used."
6161 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
6162 #~ "videoeszköz felhasználásra."
6165 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6166 #~ "device will be used."
6168 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
6169 #~ "felhasználásra."
6172 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
6173 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
6175 #~ "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
6176 #~ "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6179 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
6182 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
6185 #~ msgid "Audio Channel"
6186 #~ msgstr "Hangcsatorna"
6188 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6189 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
6191 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6192 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6194 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6195 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6197 #~ msgid "Brightness"
6200 #~ msgid "Brightness of the video input."
6201 #~ msgstr "A videobemenet fényereje."
6204 #~ msgstr "Színárnyalat"
6206 #~ msgid "Hue of the video input."
6207 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalata."
6212 #~ msgid "Color of the video input."
6213 #~ msgstr "A videobemenet színe."
6216 #~ msgstr "Kontraszt"
6218 #~ msgid "Contrast of the video input."
6219 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztja."
6224 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6225 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található."
6228 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6230 #~ "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: "
6231 #~ "11024, 22050, 44100)"
6233 #~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
6234 #~ msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban."
6239 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6240 #~ msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6242 #~ msgid "Decimation"
6243 #~ msgstr "Decimation"
6245 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6246 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6251 #~ msgid "Quality of the stream."
6252 #~ msgstr "Az adatfolyam minősége."
6254 #~ msgid "Video4Linux"
6255 #~ msgstr "Kép menü"
6257 #~ msgid "Video4Linux input"
6258 #~ msgstr "Kép menü"
6260 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6262 #~ "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6268 #~ msgid "VCD input"
6269 #~ msgstr "Hang menü"
6271 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6272 #~ msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
6274 #~ msgid "The above message had unknown log level"
6275 #~ msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
6277 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6278 #~ msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
6284 #~ msgstr "Szakaszok"
6292 #~ msgid "VCD Format"
6293 #~ msgstr "VCD Formátum"
6298 #~ msgid "Application"
6299 #~ msgstr "Alkalmazás"
6302 #~ msgstr "Előkészítő"
6307 #~ msgid "Vol max #"
6308 #~ msgstr "Max kötet #"
6310 #~ msgid "Volume Set"
6311 #~ msgstr "Hangerő beállítása"
6313 #~ msgid "System Id"
6314 #~ msgstr "Rendszerazonodító"
6317 #~ msgstr "Bejegyzések"
6319 #~ msgid "First Entry Point"
6320 #~ msgstr "Első belépési pont"
6322 #~ msgid "Last Entry Point"
6323 #~ msgstr "Utolsó belépési pont"
6325 #~ msgid "Track size (in sectors)"
6326 #~ msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6334 #~ msgid "play list"
6335 #~ msgstr "lista lejátszása"
6337 #~ msgid "extended selection list"
6338 #~ msgstr "kibővített választólista"
6340 #~ msgid "selection list"
6341 #~ msgstr "választólista"
6343 #~ msgid "unknown type"
6344 #~ msgstr "ismeretlen típus"
6347 #~ msgstr "Listaazonosító"
6349 #~ msgid "(Super) Video CD"
6350 #~ msgstr "(Super) Video CD"
6352 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6353 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
6355 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6356 #~ msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
6358 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6359 #~ msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
6361 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6362 #~ msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
6364 #~ msgid "Use playback control?"
6365 #~ msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
6368 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6371 #~ "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
6372 #~ "lejátszás sávonként fog végbemenni."
6374 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6375 #~ msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
6378 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
6381 #~ "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
6384 #~ msgid "Show extended VCD info?"
6385 #~ msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
6388 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6389 #~ "for example playback control navigation."
6391 #~ "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
6392 #~ "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
6394 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6395 #~ msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
6397 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6398 #~ msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
6400 #~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6401 #~ msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz"
6403 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
6404 #~ msgstr "Dolby Surround dekódoló"
6407 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6408 #~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6409 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6410 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6411 #~ "It works with any source format from mono to 7.1."
6413 #~ "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
6414 #~ "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
6415 #~ "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
6416 #~ "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
6417 #~ "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
6419 #~ msgid "Characteristic dimension"
6420 #~ msgstr "A karakterisztika dimenziója"
6422 #~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6423 #~ msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
6425 #~ msgid "Compensate delay"
6426 #~ msgstr "Késés ellensúlyozása"
6429 #~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6430 #~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6431 #~ "case, turn this on to compensate."
6433 #~ "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az "
6434 #~ "ajakmozgás és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására "
6435 #~ "kapcsolja ezt be."
6437 #~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
6438 #~ msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
6441 #~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6442 #~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6444 #~ "A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
6445 #~ "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
6447 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6448 #~ msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
6450 #~ msgid "Headphone effect"
6451 #~ msgstr "Fejhallgató hanghatás"
6454 #~ msgid "Select channel to keep"
6455 #~ msgstr "Válassza ki a célfájlt"
6458 #~ msgid "Left rear"
6462 #~ msgid "Right rear"
6466 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6467 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
6469 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6470 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
6472 #~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6473 #~ msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
6475 #~ msgid "A/52 dynamic range compression"
6476 #~ msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
6479 #~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
6480 #~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
6481 #~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
6482 #~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
6483 #~ "listening room."
6485 #~ "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
6486 #~ "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
6487 #~ "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a "
6488 #~ "dinamikus sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában "
6489 #~ "lévő körülményekhez alkalmazkodik."
6491 #~ msgid "Enable internal upmixing"
6492 #~ msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
6494 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6495 #~ msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
6497 #~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6498 #~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
6500 #~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6501 #~ msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
6503 #~ msgid "DTS dynamic range compression"
6504 #~ msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
6506 #~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6507 #~ msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
6509 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6510 #~ msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
6513 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
6514 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
6517 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
6518 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
6520 #~ msgid "MPEG audio decoder"
6521 #~ msgstr "MPEG hang dekódoló"
6523 #~ msgid "Equalizer preset"
6524 #~ msgstr "Előre beállított hangszínek"
6526 #~ msgid "Preset to use for the equalizer."
6527 #~ msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
6529 #~ msgid "Bands gain"
6530 #~ msgstr "Sáverősítés"
6533 #~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6534 #~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
6537 #~ "Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat "
6538 #~ "használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket "
6539 #~ "kell megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
6542 #~ msgstr "Kétmenetes"
6544 #~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6545 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
6547 #~ msgid "Global gain"
6548 #~ msgstr "Globális erősítés"
6550 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6551 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
6553 #~ msgid "Equalizer with 10 bands"
6554 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
6557 #~ msgstr "Egyszerű"
6559 #~ msgid "Classical"
6560 #~ msgstr "Klasszikus"
6568 #~ msgid "Full bass"
6569 #~ msgstr "Teljes basszus"
6571 #~ msgid "Full bass and treble"
6572 #~ msgstr "Teljes basszus és magas"
6574 #~ msgid "Full treble"
6575 #~ msgstr "Teljes magas"
6577 #~ msgid "Headphones"
6578 #~ msgstr "Fejhallgató"
6580 #~ msgid "Large Hall"
6581 #~ msgstr "Nagy terem"
6604 #~ msgid "Soft rock"
6605 #~ msgstr "Lágy rock"
6610 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6611 #~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
6613 #~ msgid "Number of audio buffers"
6614 #~ msgstr "Hangpufferek száma"
6617 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
6618 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
6619 #~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
6621 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
6622 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
6623 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
6625 #~ msgid "Max level"
6626 #~ msgstr "Maximális szint"
6629 #~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
6630 #~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
6631 #~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
6633 #~ "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, "
6634 #~ "akkor a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A "
6635 #~ "0.5 és 10 közötti értékek általában megfelelőek."
6637 #~ msgid "Volume normalizer"
6638 #~ msgstr "Hangerő normalizálás"
6640 #~ msgid "Parametric Equalizer"
6641 #~ msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
6643 #~ msgid "Low freq (Hz)"
6644 #~ msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
6646 #~ msgid "Low freq gain (Db)"
6647 #~ msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)"
6649 #~ msgid "High freq (Hz)"
6650 #~ msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
6652 #~ msgid "High freq gain (Db)"
6653 #~ msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)"
6655 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
6656 #~ msgstr "1. frekvencia (Hz)"
6658 #~ msgid "Freq 1 gain (Db)"
6659 #~ msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)"
6662 #~ msgstr "1. frekvencia Q"
6664 #~ msgid "Freq 2 (Hz)"
6665 #~ msgstr "2. frekvencia (Hz)"
6667 #~ msgid "Freq 2 gain (Db)"
6668 #~ msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)"
6671 #~ msgstr "2. frekvencia Q"
6673 #~ msgid "Freq 3 (Hz)"
6674 #~ msgstr "3. frekvencia (Hz)"
6676 #~ msgid "Freq 3 gain (Db)"
6677 #~ msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)"
6680 #~ msgstr "3. frekvencia Q"
6682 #~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6683 #~ msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
6685 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6686 #~ msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
6688 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
6689 #~ msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
6691 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
6692 #~ msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
6694 #~ msgid "Float32 audio mixer"
6695 #~ msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
6697 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6698 #~ msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
6700 #~ msgid "Trivial audio mixer"
6701 #~ msgstr "Triviális hangkeverő"
6704 #~ msgstr "alapértelmezett"
6706 #~ msgid "ALSA audio output"
6707 #~ msgstr "ALSA hangkimenet"
6709 #~ msgid "ALSA Device Name"
6710 #~ msgstr "ALSA eszköz neve"
6712 #~ msgid "Audio Device"
6713 #~ msgstr "Hangeszköz"
6718 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
6719 #~ msgstr "2 első, 2 hátsó"
6721 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
6722 #~ msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
6725 #~ msgid "No Audio Device"
6726 #~ msgstr "Hangeszköz"
6729 #~ msgid "Audio output failed"
6730 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
6732 #~ msgid "Unknown soundcard"
6733 #~ msgstr "Ismeretlen hangkártya"
6735 #~ msgid "aRts audio output"
6736 #~ msgstr "aRts hangkimenet"
6739 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
6740 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
6741 #~ "audio playback."
6743 #~ "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni "
6744 #~ "kívánt eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az "
6745 #~ "alapértelmezett hanglejátszó eszköz."
6747 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
6748 #~ msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
6751 #~ msgid "Audio device is not configured"
6752 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
6754 #~ msgid "%s (Encoded Output)"
6755 #~ msgstr "%s (kódolt kimenet)"
6757 #~ msgid "Output device"
6758 #~ msgstr "Kimeneti eszköz"
6761 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
6762 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
6764 #~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
6765 #~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
6766 #~ "számmal is elérhető)"
6768 #~ msgid "Use float32 output"
6769 #~ msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
6772 #~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6773 #~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6775 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
6776 #~ "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően "
6777 #~ "támogatja ezt az üzemmódot."
6779 #~ msgid "DirectX audio output"
6780 #~ msgstr "DirectX hangkimenet"
6782 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
6783 #~ msgstr "3 első, 2 hátsó"
6785 #~ msgid "EsounD audio output"
6786 #~ msgstr "EsounD hangkimenet"
6788 #~ msgid "Esound server"
6789 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
6791 #~ msgid "Output format"
6792 #~ msgstr "Kimeneti formátum"
6795 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6796 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6798 #~ "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6799 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
6801 #~ msgid "Number of output channels"
6802 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
6805 #~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6806 #~ "restrict the number of channels here."
6808 #~ "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
6809 #~ "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
6811 #~ msgid "Add WAVE header"
6812 #~ msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
6814 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6815 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
6817 #~ msgid "Output file"
6818 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
6820 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
6821 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
6823 #~ msgid "File audio output"
6824 #~ msgstr "Hangkimenet fájlba"
6826 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
6827 #~ msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
6829 #~ msgid "JACK audio output"
6830 #~ msgstr "JACK hangkimenet"
6832 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6833 #~ msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
6836 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6837 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
6838 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
6840 #~ "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
6841 #~ "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
6842 #~ "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
6845 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
6846 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
6848 #~ msgid "OSS DSP device"
6849 #~ msgstr "OSS DSP eszköz"
6851 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
6852 #~ msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
6854 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
6855 #~ msgstr "Portaudio hangkimenet"
6857 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6858 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
6860 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
6861 #~ msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
6866 #~ msgid "A/52 parser"
6867 #~ msgstr "A/52 értelmező"
6869 #~ msgid "A/52 audio packetizer"
6870 #~ msgstr "A/52 hangdaraboló"
6872 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
6873 #~ msgstr "ADPCM hangdekódoló"
6875 #~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
6876 #~ msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
6878 #~ msgid "Raw audio encoder"
6879 #~ msgstr "Nyers hangkódoló"
6881 #~ msgid "Cinepak video decoder"
6882 #~ msgstr "Cinepak video dekódoló"
6884 #~ msgid "CMML annotations decoder"
6885 #~ msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
6887 #~ msgid "CVD subtitle decoder"
6888 #~ msgstr "CVD felirat dekódoló"
6890 #~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6891 #~ msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
6893 #~ msgid "Encoding quality"
6894 #~ msgstr "Kódolás minősége"
6896 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6898 #~ "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
6900 #~ msgid "Dirac video decoder"
6901 #~ msgstr "Dirac video dekódoló"
6903 #~ msgid "Dirac video encoder"
6904 #~ msgstr "Dirac video kódoló"
6906 #~ msgid "DirectMedia Object decoder"
6907 #~ msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
6909 #~ msgid "DirectMedia Object encoder"
6910 #~ msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
6912 #~ msgid "DTS parser"
6913 #~ msgstr "DTS feldolgozó"
6915 #~ msgid "DTS audio packetizer"
6916 #~ msgstr "DTS hang daraboló"
6918 #~ msgid "Decoding X coordinate"
6919 #~ msgstr "Dekódolás X koordinátája"
6921 #~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
6922 #~ msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
6924 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
6925 #~ msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
6927 #~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
6928 #~ msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
6930 #~ msgid "Subpicture position"
6931 #~ msgstr "Alkép helyzete"
6934 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6935 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
6936 #~ "e.g. 6=top-right)."
6938 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest "
6939 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
6940 #~ "kombinációja összegezve, például 6=jobbra fent)."
6942 #~ msgid "Encoding X coordinate"
6943 #~ msgstr "Kódolás X koordinátája"
6945 #~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
6946 #~ msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
6948 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
6949 #~ msgstr "Kódolás Y koordinátája"
6951 #~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
6952 #~ msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
6954 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
6955 #~ msgstr "DVB felirat dekódoló"
6957 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
6958 #~ msgstr "DVB felirat kódoló"
6960 #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6961 #~ msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
6963 #~ msgid "AAC extension"
6964 #~ msgstr "AAC kiterjesztés"
6966 #~ msgid "Image file"
6969 #~ msgid "Path of the image file for fake input."
6970 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
6972 #~ msgid "Output video width."
6973 #~ msgstr "Kimeneti videó szélessége."
6975 #~ msgid "Output video height."
6976 #~ msgstr "Kimeneti videó magassága."
6978 #~ msgid "Keep aspect ratio"
6979 #~ msgstr "Képarány megtartása"
6981 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
6982 #~ msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
6984 #~ msgid "Background aspect ratio"
6985 #~ msgstr "Háttér képaránya"
6988 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6990 #~ "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
6991 #~ "négyzet alakúak."
6993 #~ msgid "Deinterlace video"
6994 #~ msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
6996 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
6997 #~ msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
6999 #~ msgid "Deinterlace module"
7000 #~ msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7002 #~ msgid "Deinterlace module to use."
7003 #~ msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul."
7005 #~ msgid "Fake video decoder"
7006 #~ msgstr "Hamis video dekóder"
7009 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
7010 #~ msgstr "Dirac video kódoló"
7013 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7014 #~ msgstr "Vorbis hangkódoló"
7017 #~ msgstr "Hivatkozás nélkül"
7020 #~ msgstr "Kétirányú"
7023 #~ msgstr "Kulcs nélkül"
7035 #~ msgstr "egyszerű"
7038 #~ msgid "Fast bilinear"
7043 #~ msgstr "Bilineáris"
7050 #~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7052 #~ "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7054 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7055 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7058 #~ msgstr "Dekódolás"
7063 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7064 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
7066 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
7067 #~ msgstr "FFmpeg demuxer"
7069 #~ msgid "FFmpeg muxer"
7070 #~ msgstr "FFmpeg muxer"
7073 #~ msgid "Video scaling filter"
7074 #~ msgstr "Kép menü"
7076 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
7077 #~ msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
7079 #~ msgid "FFmpeg video filter"
7080 #~ msgstr "FFmpeg videoszűrő"
7082 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
7083 #~ msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
7085 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7086 #~ msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
7088 #~ msgid "Direct rendering"
7089 #~ msgstr "Közvetlen megjelenítés"
7091 #~ msgid "Error resilience"
7092 #~ msgstr "Hibajavítás"
7095 #~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7096 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
7097 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
7098 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7100 #~ "Az FFmpeg képes hibajavításra.\n"
7101 #~ "Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez "
7102 #~ "sok hibát okozhat.\n"
7103 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)."
7105 #~ msgid "Workaround bugs"
7106 #~ msgstr "Hibák megkerülése"
7109 #~ "Try to fix some bugs:\n"
7111 #~ "2 old msmpeg4\n"
7112 #~ "4 xvid interlaced\n"
7114 #~ "16 no padding\n"
7116 #~ "64 Qpel chroma.\n"
7117 #~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
7118 #~ "\"ump4\", enter 40."
7120 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
7121 #~ "1 automatikus felismerés\n"
7122 #~ "2 régi msmpeg4\n"
7123 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
7125 #~ "16 nincs kitöltés\n"
7127 #~ "64 Qpel színesség\n"
7128 #~ "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4"
7129 #~ "\" javításához a 40 értéket adja meg."
7135 #~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
7136 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7139 #~ "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha "
7140 #~ "nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz "
7141 #~ "képet eredményezhet."
7143 #~ msgid "Post processing quality"
7144 #~ msgstr "Utófeldogozás minősége"
7147 #~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7148 #~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7149 #~ "looking pictures."
7151 #~ "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
7152 #~ "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
7153 #~ "képet eredményeznek."
7155 #~ msgid "Debug mask"
7156 #~ msgstr "Hibakeresési maszk"
7158 #~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
7159 #~ msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
7161 #~ msgid "Visualize motion vectors"
7162 #~ msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
7165 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
7166 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7167 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7168 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7169 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7170 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
7172 #~ "Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
7173 #~ "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
7174 #~ "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
7175 #~ "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
7176 #~ "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
7177 #~ "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
7179 #~ msgid "Low resolution decoding"
7180 #~ msgstr "Kis felbontású dekódolás"
7183 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7184 #~ "processing power"
7186 #~ "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
7187 #~ "processzorteljesítményt igényel"
7189 #~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7190 #~ msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
7193 #~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
7194 #~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
7197 #~ "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
7198 #~ "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető "
7199 #~ "el vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén."
7201 #~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7202 #~ msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
7204 #~ msgid "Ratio of key frames"
7205 #~ msgstr "Kulcs képkockák aránya"
7207 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7208 #~ msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma."
7210 #~ msgid "Ratio of B frames"
7211 #~ msgstr "B-képkockák aránya"
7213 #~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7214 #~ msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
7216 #~ msgid "Video bitrate tolerance"
7217 #~ msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7219 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7220 #~ msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
7222 #~ msgid "Interlaced encoding"
7223 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás"
7225 #~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7226 #~ msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
7228 #~ msgid "Interlaced motion estimation"
7229 #~ msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
7232 #~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7234 #~ "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
7235 #~ "processzorteljesítményt igényel."
7237 #~ msgid "Pre-motion estimation"
7238 #~ msgstr "Mozgás előtti becslés"
7240 #~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7241 #~ msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
7243 #~ msgid "Strict rate control"
7244 #~ msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
7246 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7247 #~ msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
7249 #~ msgid "Rate control buffer size"
7250 #~ msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
7253 #~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
7254 #~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
7256 #~ "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
7257 #~ "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban."
7259 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7260 #~ msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7262 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7263 #~ msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
7265 #~ msgid "I quantization factor"
7266 #~ msgstr "I kvantálási tényező"
7269 #~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
7270 #~ "=> same qscale for I and P frames)."
7272 #~ "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva "
7273 #~ "(például 1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
7275 #~ msgid "Noise reduction"
7276 #~ msgstr "Zajcsökkentés"
7279 #~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
7280 #~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7282 #~ "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
7283 #~ "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért "
7286 #~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
7287 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
7290 #~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
7291 #~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
7292 #~ "with standard MPEG2 decoders."
7294 #~ "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
7295 #~ "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
7296 #~ "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
7298 #~ msgid "Quality level"
7299 #~ msgstr "Minőségi szint"
7302 #~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7303 #~ "encoding very much)."
7305 #~ "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon "
7306 #~ "lelassíthatja a kódolást)."
7309 #~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
7310 #~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
7311 #~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
7312 #~ "threshold to ease the encoder's task."
7314 #~ "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud "
7315 #~ "lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis "
7316 #~ "kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a "
7317 #~ "zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
7319 #~ msgid "Minimum video quantizer scale"
7320 #~ msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7322 #~ msgid "Minimum video quantizer scale."
7323 #~ msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
7325 #~ msgid "Maximum video quantizer scale"
7326 #~ msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7328 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
7329 #~ msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
7331 #~ msgid "Trellis quantization"
7332 #~ msgstr "Trellis kvantálás"
7335 #~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7337 #~ "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) "
7340 #~ msgid "Fixed quantizer scale"
7341 #~ msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
7344 #~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7347 #~ "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: "
7348 #~ "0.01-től 255.0-ig)."
7350 #~ msgid "Strict standard compliance"
7351 #~ msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
7354 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
7357 #~ "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
7358 #~ "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
7360 #~ msgid "Luminance masking"
7361 #~ msgstr "Féynesség maszkolása"
7363 #~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7365 #~ "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: "
7368 #~ msgid "Darkness masking"
7369 #~ msgstr "Sötétség maszkolása"
7371 #~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7373 #~ "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
7375 #~ msgid "Motion masking"
7376 #~ msgstr "Mozgás maszkolása"
7379 #~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7380 #~ "(default: 0.0)."
7382 #~ "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
7383 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
7385 #~ msgid "Border masking"
7386 #~ msgstr "Szegély maszkolása"
7389 #~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7392 #~ "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
7393 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
7395 #~ msgid "Luminance elimination"
7396 #~ msgstr "Fényesség megszüntetése"
7399 #~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7400 #~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
7402 #~ "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
7403 #~ "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
7405 #~ msgid "Chrominance elimination"
7406 #~ msgstr "Színesség megszüntetése"
7409 #~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7410 #~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
7412 #~ "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
7413 #~ "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
7416 #~ msgid "Scaling mode"
7420 #~ msgid "Scaling mode to use."
7424 #~ msgid "Ffmpeg mux"
7425 #~ msgstr "FFmpeg muxer"
7428 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
7429 #~ msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
7431 #~ msgid "Post processing"
7432 #~ msgstr "Utófeldolgozás"
7434 #~ msgid "1 (Lowest)"
7435 #~ msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
7437 #~ msgid "6 (Highest)"
7438 #~ msgstr "6 (Legmagasabb)"
7440 #~ msgid "Flac audio decoder"
7441 #~ msgstr "Flac hang dekódoló"
7443 #~ msgid "Flac audio encoder"
7444 #~ msgstr "Flac hang kódoló"
7446 #~ msgid "Flac audio packetizer"
7447 #~ msgstr "Flac hangdaraboló"
7449 #~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7450 #~ msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
7452 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
7453 #~ msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
7455 #~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
7456 #~ msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
7458 #~ msgid "Video decoder using openmash"
7459 #~ msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
7461 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7462 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
7464 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7465 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
7467 #~ msgid "PNG video decoder"
7468 #~ msgstr "PNG videó dekódoló"
7470 #~ msgid "QuickTime library decoder"
7471 #~ msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
7473 #~ msgid "Pseudo raw video decoder"
7474 #~ msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
7476 #~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
7477 #~ msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
7479 #~ msgid "RealAudio library decoder"
7480 #~ msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
7482 #~ msgid "SDL_image video decoder"
7483 #~ msgstr "SDL_image videó dekódoló"
7485 #~ msgid "Speex audio decoder"
7486 #~ msgstr "Speex hang dekódoló"
7488 #~ msgid "Speex audio packetizer"
7489 #~ msgstr "Speex hangdaraboló"
7491 #~ msgid "Speex audio encoder"
7492 #~ msgstr "Speex hang kódoló"
7494 #~ msgid "Speex comment"
7495 #~ msgstr "Speex megjegyzés"
7500 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
7501 #~ msgstr "DVD felirat dekódoló"
7503 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
7504 #~ msgstr "DVD feliratdaraboló"
7506 #~ msgid "Subtitles text encoding"
7507 #~ msgstr "Feliratszöveg kódolása"
7509 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7510 #~ msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
7512 #~ msgid "Subtitles justification"
7513 #~ msgstr "Feliratok igazítása"
7515 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
7516 #~ msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
7518 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7519 #~ msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
7522 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7524 #~ "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
7527 #~ msgid "Formatted Subtitles"
7528 #~ msgstr "Formázott feliratok"
7531 #~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
7532 #~ "this, but you can choose to disable all formatting."
7534 #~ "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
7535 #~ "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
7537 #~ msgid "Text subtitles decoder"
7538 #~ msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
7541 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
7542 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7544 #~ "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
7545 #~ "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása "
7548 #~ msgid "Enable debug"
7549 #~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
7551 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7552 #~ msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
7554 #~ msgid "SVCD subtitles"
7555 #~ msgstr "SVCD feliratok"
7557 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7558 #~ msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
7560 #~ msgid "Tarkin decoder module"
7561 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
7564 #~ msgid "Override page"
7565 #~ msgstr "Felülbírálás"
7568 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
7569 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
7572 #~ msgid "Workaround for France"
7573 #~ msgstr "Hibák megkerülése"
7576 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
7577 #~ msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
7580 #~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7581 #~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7583 #~ "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
7584 #~ "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre."
7586 #~ msgid "Theora video decoder"
7587 #~ msgstr "Theora videó dekódoló"
7589 #~ msgid "Theora video packetizer"
7590 #~ msgstr "Theora videodaraboló"
7592 #~ msgid "Theora video encoder"
7593 #~ msgstr "Theora videokódoló"
7595 #~ msgid "Theora comment"
7596 #~ msgstr "Theora megjegyzés"
7599 #~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
7600 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
7603 #~ "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
7604 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
7605 #~ "adatfolyamot hoz létre."
7607 #~ msgid "Stereo mode"
7608 #~ msgstr "Sztereó mód"
7610 #~ msgid "Handling mode for stereo streams"
7611 #~ msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja"
7616 #~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7618 #~ "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
7619 #~ "(CBR) használata."
7621 #~ msgid "Psycho-acoustic model"
7622 #~ msgstr "Pszichoakusztikai modell"
7624 #~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7625 #~ msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
7627 #~ msgid "Dual mono"
7628 #~ msgstr "Dual mono"
7630 #~ msgid "Joint stereo"
7631 #~ msgstr "Joint sztereó"
7633 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
7634 #~ msgstr "Libtwolame hangkódoló"
7636 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
7637 #~ msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
7639 #~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7641 #~ "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
7643 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
7644 #~ msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
7647 #~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7650 #~ "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
7653 #~ msgid "CBR encoding"
7654 #~ msgstr "CBR kódolás"
7656 #~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7657 #~ msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
7659 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
7660 #~ msgstr "Vorbis hangdekódoló"
7662 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
7663 #~ msgstr "Vorbis hangdaraboló"
7665 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
7666 #~ msgstr "Vorbis hangkódoló"
7668 #~ msgid "Vorbis comment"
7669 #~ msgstr "Vorbis megjegyzés"
7671 #~ msgid "Maximum GOP size"
7672 #~ msgstr "Maximális GOP méret"
7675 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7676 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7678 #~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
7679 #~ "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
7680 #~ "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
7682 #~ msgid "Minimum GOP size"
7683 #~ msgstr "Minimális GOP méret"
7686 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7687 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
7688 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7689 #~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
7690 #~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7691 #~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
7692 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7693 #~ "frames, but do not start a new GOP."
7695 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
7696 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
7697 #~ "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
7698 #~ "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
7699 #~ "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
7700 #~ "képkockára hivatkozzanak.\n"
7701 #~ "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
7702 #~ "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
7704 #~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
7705 #~ msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
7708 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7709 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
7710 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
7711 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
7712 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
7713 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
7714 #~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
7716 #~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
7717 #~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
7718 #~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
7719 #~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
7720 #~ "elhelyezését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
7721 #~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
7722 #~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
7723 #~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
7725 #~ msgid "B-frames between I and P"
7726 #~ msgstr "B-képkockák az I és P között"
7729 #~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
7731 #~ "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
7732 #~ "tartomány 1 és 16 között van."
7734 #~ msgid "Adaptive B-frame decision"
7735 #~ msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
7738 #~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
7739 #~ msgstr "B-képkockák használata"
7741 #~ msgid "Keep some B-frames as references"
7742 #~ msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
7745 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
7746 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
7747 #~ "frame appropriately."
7749 #~ "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
7750 #~ "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
7751 #~ "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
7757 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7758 #~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
7760 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
7761 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja "
7762 #~ "a bitsebesség 10-15 %-át."
7764 #~ msgid "Number of reference frames"
7765 #~ msgstr "Referencia-képkockák száma"
7768 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7769 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7770 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
7772 #~ "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
7773 #~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
7774 #~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes "
7775 #~ "tartomány 1 és 16 között van."
7777 #~ msgid "Skip loop filter"
7778 #~ msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
7780 #~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7781 #~ msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
7783 #~ msgid "H.264 level"
7784 #~ msgstr "H.264 szint"
7786 #~ msgid "Interlaced mode"
7787 #~ msgstr "Váltottsoros mód"
7789 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
7790 #~ msgstr "Tisztán váltottsoros mód"
7793 #~ msgstr "QP beállítása"
7796 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
7797 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
7798 #~ "(lossless) to 51."
7800 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
7801 #~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
7802 #~ "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
7805 #~ msgid "Quality-based VBR"
7806 #~ msgstr "Minőség alapú VBR"
7809 #~ msgstr "Minimális QP"
7811 #~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
7812 #~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
7815 #~ msgstr "Maximális QP"
7817 #~ msgid "Maximum quantizer parameter."
7818 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
7820 #~ msgid "Max QP step"
7821 #~ msgstr "Minimális QP lépés"
7823 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
7824 #~ msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
7826 #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
7827 #~ msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
7829 #~ msgid "Max local bitrate"
7830 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
7832 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
7833 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
7835 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
7836 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
7838 #~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7839 #~ msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
7842 #~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
7845 #~ "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az "
7846 #~ "érvényes tartomány 0.0 és 1.0 között van."
7848 #~ msgid "QP curve compression"
7849 #~ msgstr "QP görbetömörítés"
7851 #~ msgid "Direct MV prediction mode"
7852 #~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
7854 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
7855 #~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
7857 #~ msgid "Direct prediction size"
7858 #~ msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
7860 #~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
7861 #~ msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
7864 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7865 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7866 #~ "quality). Range 1 to 7."
7868 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
7869 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
7870 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
7873 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7874 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7875 #~ "quality). Range 1 to 6."
7877 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
7878 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
7879 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
7882 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7883 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7884 #~ "quality). Range 1 to 5."
7886 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
7887 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
7888 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
7891 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
7892 #~ msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél"
7894 #~ msgid "Trellis RD quantization"
7895 #~ msgstr "Trellis RD kvantálás"
7897 #~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
7898 #~ msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
7900 #~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
7901 #~ msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
7904 #~ msgid "Statistics input file"
7905 #~ msgstr "Statisztika"
7908 #~ msgid "Statistics output file"
7909 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
7911 #~ msgid "Quiet mode"
7912 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
7914 #~ msgid "Quiet mode."
7915 #~ msgstr "Csendes üzemmód."
7917 #~ msgid "Statistics"
7918 #~ msgstr "Statisztika"
7920 #~ msgid "Access unit delimiters"
7921 #~ msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
7924 #~ msgstr "gyorsítás"
7930 #~ msgstr "lassítás"
7936 #~ msgstr "automatikus"
7938 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
7939 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
7942 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
7943 #~ msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
7946 #~ msgid "D-Bus control interface"
7947 #~ msgstr "Vezérlőfelületek"
7949 #~ msgid "Motion threshold (10-100)"
7950 #~ msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
7952 #~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7953 #~ msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
7955 #~ msgid "Trigger button"
7956 #~ msgstr "Indítógomb"
7958 #~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
7959 #~ msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
7965 #~ msgstr "Mozdulatok"
7967 #~ msgid "Mouse gestures control interface"
7968 #~ msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
7970 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
7971 #~ msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
7974 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk"
7976 #~ msgid "Hotkeys management interface"
7977 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
7979 #~ msgid "Audio track: %s"
7980 #~ msgstr "Hangsáv: %s"
7982 #~ msgid "Subtitle track: %s"
7983 #~ msgstr "Feliratsáv: %s"
7989 #~ msgid "Zoom mode: %s"
7990 #~ msgstr "Videó nagyítása"
7993 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
7994 #~ msgstr "Felirat késleltetése fel"
7997 #~ msgid "Audio delay %i ms"
7998 #~ msgstr "Hang késleltetése fel"
8001 #~ msgid "Volume %d%%"
8002 #~ msgstr "Hangerő: %d%%"
8004 #~ msgid "Host address"
8005 #~ msgstr "Kiszolgáló cím"
8007 #~ msgid "Source directory"
8008 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
8011 #~ msgstr "Karakterkészlet"
8013 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8015 #~ "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: "
8022 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
8023 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
8025 #~ "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
8026 #~ "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
8028 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8030 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-"
8033 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8034 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
8036 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8038 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
8039 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja."
8041 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8042 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja."
8047 #~ msgid "HTTP remote control interface"
8048 #~ msgstr "HTTP távirányítási felület"
8051 #~ msgstr "HTTP SSL"
8053 #~ msgid "Infrared remote control interface"
8054 #~ msgstr "Infravörös távirányító felület"
8061 #~ msgid "motion control interface"
8062 #~ msgstr "Távirányító felület"
8064 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8065 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
8067 #~ msgid "Master client ip address"
8068 #~ msgstr "Mester kliens IP címe"
8071 #~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8072 #~ msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
8074 #~ msgid "Network Sync"
8075 #~ msgstr "Hálózati szinkronizáció"
8077 #~ msgid "Install Windows Service"
8078 #~ msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
8080 #~ msgid "Install the Service and exit."
8081 #~ msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
8083 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
8084 #~ msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
8086 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
8087 #~ msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
8089 #~ msgid "Display name of the Service"
8090 #~ msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
8092 #~ msgid "Change the display name of the Service."
8093 #~ msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
8095 #~ msgid "Configuration options"
8096 #~ msgstr "További beállítások"
8099 #~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
8100 #~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
8101 #~ "properly configured."
8103 #~ "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
8104 #~ "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen "
8105 #~ "legyen beállítva."
8108 #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8109 #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8110 #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8112 #~ "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
8113 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
8114 #~ "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
8115 #~ "logger, sap, rc, http)"
8117 #~ msgid "NT Service"
8118 #~ msgstr "NT szolgáltatás"
8120 #~ msgid "Windows Service interface"
8121 #~ msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
8123 #~ msgid "Show stream position"
8124 #~ msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
8127 #~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8129 #~ "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
8132 #~ msgstr "Hamis terminál"
8134 #~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8136 #~ "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
8137 #~ "terminál lenne."
8139 #~ msgid "UNIX socket command input"
8140 #~ msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
8142 #~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8144 #~ "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
8147 #~ msgid "TCP command input"
8148 #~ msgstr "TCP parancsbemenet"
8151 #~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
8152 #~ "and port the interface will bind to."
8154 #~ "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
8155 #~ "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a "
8158 #~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
8159 #~ msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
8162 #~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8163 #~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8164 #~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8166 #~ "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori "
8167 #~ "ablakot nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de "
8168 #~ "bosszantó is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott "
8174 #~ msgid "Remote control interface"
8175 #~ msgstr "Távirányító felület"
8177 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8179 #~ "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
8181 #~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8182 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
8184 #~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
8185 #~ msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
8187 #~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8188 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
8190 #~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8192 #~ "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
8194 #~ msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8195 #~ msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
8197 #~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8198 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
8200 #~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8201 #~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
8203 #~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8204 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
8206 #~ msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8207 #~ msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
8209 #~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8210 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
8213 #~ msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
8214 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
8217 #~ msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
8218 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
8220 #~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8221 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
8223 #~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8224 #~ msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota"
8226 #~ msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8227 #~ msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
8229 #~ msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8230 #~ msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
8232 #~ msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8233 #~ msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
8235 #~ msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8236 #~ msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
8238 #~ msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8239 #~ msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
8241 #~ msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8242 #~ msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
8244 #~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8245 #~ msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
8247 #~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8248 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
8250 #~ msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8251 #~ msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
8253 #~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8254 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
8256 #~ msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8257 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
8259 #~ msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8260 #~ msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
8262 #~ msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8263 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
8265 #~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8266 #~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
8268 #~ msgid "| info . . . information about the current stream"
8269 #~ msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
8271 #~ msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
8272 #~ msgstr "| get_title . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése"
8274 #~ msgid "| get_length . . the length of the current stream"
8275 #~ msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza"
8277 #~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8278 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
8280 #~ msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8281 #~ msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
8283 #~ msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8284 #~ msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
8286 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8287 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
8289 #~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8290 #~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
8292 #~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
8293 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
8295 #~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
8296 #~ msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
8298 #~ msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
8299 #~ msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése"
8301 #~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
8302 #~ msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
8304 #~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
8305 #~ msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
8307 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
8308 #~ msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
8310 #~ msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8311 #~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
8313 #~ msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8314 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
8316 #~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8317 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
8319 #~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8320 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
8322 #~ msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8323 #~ msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
8325 #~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8326 #~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
8328 #~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8329 #~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
8331 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8332 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
8334 #~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8335 #~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
8337 #~ msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8338 #~ msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
8340 #~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8341 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
8343 #~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8344 #~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
8346 #~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8347 #~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
8349 #~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8350 #~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
8352 #~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8353 #~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
8355 #~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8356 #~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
8358 #~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8359 #~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
8361 #~ msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8362 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
8364 #~ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8365 #~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
8368 #~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
8369 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
8371 #~ msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8372 #~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
8374 #~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8375 #~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
8377 #~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8378 #~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
8380 #~ msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8381 #~ msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
8383 #~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8384 #~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
8386 #~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8387 #~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
8390 #~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8391 #~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
8393 #~ msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8394 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
8396 #~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8397 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
8399 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8400 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
8402 #~ msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8403 #~ msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
8405 #~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8406 #~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
8408 #~ msgid "+----[ end of help ]"
8409 #~ msgstr "+----[ súgó vége ]"
8411 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
8412 #~ msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz."
8414 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8415 #~ msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
8418 #~ msgid "goto is deprecated"
8419 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
8421 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
8422 #~ msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
8424 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
8425 #~ msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
8427 #~ msgid "Threshold"
8430 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
8431 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
8439 #~ msgid "VLM remote control interface"
8440 #~ msgstr "VLM távirányító felület"
8442 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
8443 #~ msgstr "Nyers A/52 demuxer"
8445 #~ msgid "AIFF demuxer"
8446 #~ msgstr "AIFF demuxer"
8448 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
8449 #~ msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8451 #~ msgid "AU demuxer"
8452 #~ msgstr "AU demuxer"
8454 #~ msgid "Force interleaved method"
8455 #~ msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
8457 #~ msgid "Force interleaved method."
8458 #~ msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
8460 #~ msgid "Force index creation"
8461 #~ msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
8464 #~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
8465 #~ "or incomplete (not seekable)."
8467 #~ "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
8468 #~ "teljes (nem tekerhető)."
8471 #~ msgstr "Kérdezzen"
8473 #~ msgid "Always fix"
8474 #~ msgstr "Mindig javítson"
8476 #~ msgid "Never fix"
8477 #~ msgstr "Soha ne javítson"
8479 #~ msgid "AVI demuxer"
8480 #~ msgstr "AVI demuxer"
8482 #~ msgid "AVI Index"
8483 #~ msgstr "AVI index"
8486 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8487 #~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8489 #~ "Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n"
8490 #~ "Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?"
8497 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
8498 #~ msgstr "Tárgymutató"
8500 #~ msgid "Dump filename"
8501 #~ msgstr "Kiíratás fájlneve"
8503 #~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8504 #~ msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva."
8506 #~ msgid "Append to existing file"
8507 #~ msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
8509 #~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8510 #~ msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
8512 #~ msgid "File dumpper"
8513 #~ msgstr "Fájlkiírató"
8515 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
8516 #~ msgstr "Nyers DTS demuxer"
8518 #~ msgid "FLAC demuxer"
8519 #~ msgstr "FLAC demuxer"
8522 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
8523 #~ "value should be set in millisecond units."
8525 #~ "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
8526 #~ "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
8529 #~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
8530 #~ msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
8533 #~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8534 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8535 #~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
8537 #~ "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust "
8538 #~ "használnak. Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a "
8539 #~ "dialektust a kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál "
8540 #~ "módú RTSP kiszolgálókkal."
8542 #~ msgid "RTSP user name"
8543 #~ msgstr "RTSP felhasználó neve"
8546 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
8547 #~ "the connection."
8549 #~ "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
8551 #~ msgid "RTSP password"
8552 #~ msgstr "RTSP jelszó"
8555 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
8556 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
8558 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8559 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)"
8561 #~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
8562 #~ msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
8564 #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8565 #~ msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
8567 #~ msgid "Client port"
8568 #~ msgstr "Kliensport"
8570 #~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8571 #~ msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
8573 #~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8574 #~ msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
8576 #~ msgid "HTTP tunnel port"
8577 #~ msgstr "HTTP alagútport"
8579 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8580 #~ msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
8583 #~ msgid "RTSP authentication"
8584 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
8586 #~ msgid "Frames per Second"
8587 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
8590 #~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
8591 #~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
8593 #~ "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
8594 #~ "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
8596 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
8597 #~ msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
8599 #~ msgid "Matroska stream demuxer"
8600 #~ msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
8602 #~ msgid "Ordered chapters"
8603 #~ msgstr "Rendezett fejezetek"
8605 #~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8606 #~ msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
8608 #~ msgid "Chapter codecs"
8609 #~ msgstr "Fejezet kodekek"
8611 #~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8612 #~ msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
8614 #~ msgid "Preload Directory"
8615 #~ msgstr "Könyvtár előbetöltése"
8618 #~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
8619 #~ "good for broken files)."
8621 #~ "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
8622 #~ "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
8624 #~ msgid "Seek based on percent not time"
8625 #~ msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
8627 #~ msgid "Seek based on percent not time."
8628 #~ msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
8630 #~ msgid "Dummy Elements"
8631 #~ msgstr "Látszólagos elemek"
8633 #~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8635 #~ "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
8637 #~ msgid "--- DVD Menu"
8638 #~ msgstr "--- DVD Menu"
8640 #~ msgid "First Played"
8641 #~ msgstr "Először játszott"
8643 #~ msgid "Video Manager"
8644 #~ msgstr "Videókezelő"
8646 #~ msgid "----- Title"
8647 #~ msgstr "----- Cím"
8649 #~ msgid "Enable noise reduction algorithm"
8650 #~ msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
8652 #~ msgid "Enable reverberation"
8653 #~ msgstr "Visszhang engedélyezése"
8655 #~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
8656 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
8658 #~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
8660 #~ "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
8663 #~ msgid "Enable megabass mode"
8664 #~ msgstr "Megabass mód engedélyezése"
8666 #~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
8667 #~ msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
8670 #~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
8671 #~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
8673 #~ "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
8674 #~ "amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és "
8675 #~ "100 Hz között vannak."
8677 #~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
8678 #~ msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
8680 #~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
8682 #~ "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 "
8685 #~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8686 #~ msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8689 #~ msgstr "Visszhang"
8691 #~ msgid "Reverberation level"
8692 #~ msgstr "Visszhang szintje"
8694 #~ msgid "Reverberation delay"
8695 #~ msgstr "Visszhang késleltetése"
8697 #~ msgid "Mega bass"
8698 #~ msgstr "Mega bass"
8700 #~ msgid "Mega bass level"
8701 #~ msgstr "Mega bass szintje"
8703 #~ msgid "Mega bass cutoff"
8704 #~ msgstr "Mega bass levágás"
8707 #~ msgstr "Surround"
8709 #~ msgid "Surround level"
8710 #~ msgstr "Surround szintje"
8712 #~ msgid "Surround delay (ms)"
8713 #~ msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
8715 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
8716 #~ msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
8718 #~ msgid "MusePack demuxer"
8719 #~ msgstr "MusePack demuxer"
8721 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
8722 #~ msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
8724 #~ msgid "H264 video demuxer"
8725 #~ msgstr "H264 videó demuxer"
8727 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8728 #~ msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
8730 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
8731 #~ msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
8733 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
8734 #~ msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer"
8736 #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8737 #~ msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
8739 #~ msgid "Windows Media NSC metademux"
8740 #~ msgstr "Windows Media NSC metademux"
8742 #~ msgid "NullSoft demuxer"
8743 #~ msgstr "NullSoft demuxer"
8745 #~ msgid "Nuv demuxer"
8746 #~ msgstr "Nuv demuxer"
8748 #~ msgid "OGG demuxer"
8749 #~ msgstr "OGG demuxer"
8752 #~ msgid "Google Video"
8753 #~ msgstr "Videó nagyítása"
8755 #~ msgid "Auto start"
8756 #~ msgstr "Automatikus indítás"
8758 #~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
8760 #~ "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n"
8762 #~ msgid "Show shoutcast adult content"
8763 #~ msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
8765 #~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
8767 #~ "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
8770 #~ msgid "M3U playlist import"
8771 #~ msgstr "M3U lejátszólista importálása"
8773 #~ msgid "PLS playlist import"
8774 #~ msgstr "PLS lejátszólista importálása"
8776 #~ msgid "B4S playlist import"
8777 #~ msgstr "B4S lejátszólista importálása"
8779 #~ msgid "DVB playlist import"
8780 #~ msgstr "DVB lejátszólista importálása"
8782 #~ msgid "Podcast parser"
8783 #~ msgstr "Podcast feldolgozó"
8785 #~ msgid "XSPF playlist import"
8786 #~ msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
8788 #~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
8789 #~ msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
8792 #~ msgid "ASX playlist import"
8793 #~ msgstr "PLS lejátszólista importálása"
8795 #~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
8796 #~ msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
8799 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
8800 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
8802 #~ msgid "Podcast Info"
8803 #~ msgstr "Podcast információi"
8805 #~ msgid "Podcast Summary"
8806 #~ msgstr "Podcast összefoglalója"
8808 #~ msgid "Podcast Size"
8809 #~ msgstr "Podcast mérete"
8811 #~ msgid "Shoutcast"
8812 #~ msgstr "Shoutcast"
8814 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
8815 #~ msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
8818 #~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position "
8819 #~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this "
8820 #~ "option to calculate from the bitrate instead."
8822 #~ "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
8823 #~ "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
8824 #~ "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
8826 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
8827 #~ msgstr "MPEG-PS demuxer"
8829 #~ msgid "PVA demuxer"
8830 #~ msgstr "PVA demuxer"
8832 #~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
8833 #~ msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
8835 #~ msgid "Real demuxer"
8836 #~ msgstr "Real demuxer"
8838 #~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
8840 #~ "Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 "
8841 #~ "jelentése 10mp)."
8844 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
8845 #~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
8847 #~ "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
8848 #~ "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
8851 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
8852 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
8853 #~ "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
8855 #~ "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", "
8856 #~ "\"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", "
8857 #~ "\"dvdsubtitle\" és \"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig "
8860 #~ msgid "Text subtitles parser"
8861 #~ msgstr "Feliratszöveg elemző"
8863 #~ msgid "Frames per second"
8864 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
8866 #~ msgid "Subtitles delay"
8867 #~ msgstr "Feliratok késleltetése"
8869 #~ msgid "Subtitles format"
8870 #~ msgstr "Feliratok formátuma"
8872 #~ msgid "Extra PMT"
8873 #~ msgstr "Extra PMT"
8876 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
8878 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
8879 #~ "stream_type[,...])"
8881 #~ msgid "Set id of ES to PID"
8882 #~ msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
8884 #~ msgid "Fast udp streaming"
8885 #~ msgstr "Gyors udp műsorszórás"
8888 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
8890 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
8893 #~ msgid "MTU for out mode"
8894 #~ msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
8896 #~ msgid "MTU for out mode."
8897 #~ msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
8899 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
8900 #~ msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
8902 #~ msgid "Silent mode"
8903 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
8905 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
8906 #~ msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
8908 #~ msgid "CAPMT System ID"
8909 #~ msgstr "CAPMT rendszer ID"
8911 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
8912 #~ msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
8914 #~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8915 #~ msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
8918 #~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8919 #~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8921 #~ "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő "
8922 #~ "programrészek visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
8924 #~ msgid "Filename of dump"
8925 #~ msgstr "A kiíratandó fájl neve"
8927 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
8928 #~ msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
8931 #~ msgstr "Hozzáfűzés"
8934 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
8935 #~ "not be overwritten."
8937 #~ "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
8938 #~ "lesz felülírva."
8940 #~ msgid "Dump buffer size"
8941 #~ msgstr "Kiírja a buffer méretét"
8944 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
8945 #~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8947 #~ "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és "
8948 #~ "írjon. Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
8950 #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8951 #~ msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
8953 #~ msgid "subtitles"
8954 #~ msgstr "feliratok"
8956 #~ msgid "hearing impaired"
8957 #~ msgstr "hallássérült"
8960 #~ msgid "4:3 subtitles"
8961 #~ msgstr "feliratok"
8964 #~ msgid "16:9 subtitles"
8965 #~ msgstr "feliratok"
8968 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
8969 #~ msgstr "feliratok"
8972 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
8973 #~ msgstr "hallássérült"
8976 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
8977 #~ msgstr "hallássérült"
8980 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
8981 #~ msgstr "hallássérült"
8983 #~ msgid "clean effects"
8984 #~ msgstr "tiszta hatások"
8986 #~ msgid "visual impaired commentary"
8987 #~ msgstr "látássérült megjegyzések"
8989 #~ msgid "TTA demuxer"
8990 #~ msgstr "TTA demuxer"
8992 #~ msgid "TY Stream audio/video demux"
8993 #~ msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
8995 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
8996 #~ msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
8998 #~ msgid "VOC demuxer"
8999 #~ msgstr "VOC demuxer"
9001 #~ msgid "WAV demuxer"
9002 #~ msgstr "Hang (Wav) demuxer"
9004 #~ msgid "XA demuxer"
9005 #~ msgstr "XA demuxer"
9007 #~ msgid "Use DVD Menus"
9008 #~ msgstr "DVD menük használata"
9010 #~ msgid "BeOS standard API interface"
9011 #~ msgstr "BeOS szabványos API felület"
9013 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9014 #~ msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
9017 #~ msgstr "Megnyitás"
9019 #~ msgid "Preferences"
9020 #~ msgstr "Beállítások"
9023 #~ msgstr "Üzenetek"
9025 #~ msgid "Open File"
9026 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
9028 #~ msgid "Open Disc"
9029 #~ msgstr "Meghajtó megnyitása"
9031 #~ msgid "Open Subtitles"
9032 #~ msgstr "Feliratok megnyitása"
9037 #~ msgid "Prev Title"
9038 #~ msgstr "Előző cím"
9040 #~ msgid "Next Title"
9041 #~ msgstr "Következő cím"
9043 #~ msgid "Go to Title"
9044 #~ msgstr "Címhez ugrás"
9046 #~ msgid "Go to Chapter"
9047 #~ msgstr "Fejezethez ugrás"
9050 #~ msgstr "Sebesség"
9058 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
9059 #~ msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
9061 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9062 #~ msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
9064 #~ msgid "Drop files to play"
9065 #~ msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
9068 #~ msgstr "lejátszólista"
9074 #~ msgstr "Szerkesztés"
9076 #~ msgid "Select All"
9077 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
9079 #~ msgid "Select None"
9080 #~ msgstr "Kijelölés megszüntetése"
9082 #~ msgid "Sort Reverse"
9083 #~ msgstr "Sorrend megfordítása"
9085 #~ msgid "Sort by Name"
9086 #~ msgstr "Rendezés név szerint"
9088 #~ msgid "Sort by Path"
9089 #~ msgstr "Rendezés útvonal szerint"
9091 #~ msgid "Randomize"
9092 #~ msgstr "Véletlenszerű"
9095 #~ msgstr "Eltávolítás"
9097 #~ msgid "Remove All"
9098 #~ msgstr "Mindet eltávolítja"
9110 #~ msgstr "Alkalmazás"
9116 #~ msgstr "Alapértelmezések"
9118 #~ msgid "Show Interface"
9119 #~ msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
9130 #~ msgid "Vertical Sync"
9131 #~ msgstr "Függőleges szinkron"
9133 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
9134 #~ msgstr "Képarány kiigazítása"
9136 #~ msgid "Stay On Top"
9137 #~ msgstr "Mindig felül"
9139 #~ msgid "Take Screen Shot"
9140 #~ msgstr "Képernyőkép készítése"
9142 #~ msgid "About VLC media player"
9143 #~ msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
9145 #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9146 #~ msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
9148 #~ msgid "Compiled by %s"
9149 #~ msgstr "Fordította: %s"
9151 #~ msgid "Bookmarks"
9152 #~ msgstr "Könyvjelzők"
9155 #~ msgstr "Hozzáadás"
9161 #~ msgstr "Kicsomagolás"
9167 #~ msgstr "Névtelen"
9170 #~ msgstr "Nincs bemenet"
9173 #~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9175 #~ "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy "
9176 #~ "szüneteltetett állapota szükséges."
9178 #~ msgid "Input has changed"
9179 #~ msgstr "A bemenet megváltozott"
9182 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
9183 #~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
9185 #~ "A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők "
9186 #~ "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
9188 #~ msgid "Invalid selection"
9189 #~ msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
9191 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
9192 #~ msgstr "Két könyvjelzőt választott ki."
9194 #~ msgid "No input found"
9195 #~ msgstr "Nincs bemenet"
9197 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9199 #~ "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota "
9202 #~ msgid "Jump To Time"
9203 #~ msgstr "Ugrás időpontra"
9208 #~ msgid "Jump to time"
9209 #~ msgstr "Ugrás időpontra"
9211 #~ msgid "Random On"
9212 #~ msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
9214 #~ msgid "Random Off"
9215 #~ msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
9217 #~ msgid "Repeat One"
9218 #~ msgstr "Egy szám ismétlése"
9220 #~ msgid "Repeat All"
9221 #~ msgstr "Minden ismétlése"
9223 #~ msgid "Repeat Off"
9224 #~ msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
9226 #~ msgid "Half Size"
9227 #~ msgstr "Fél méret"
9229 #~ msgid "Normal Size"
9230 #~ msgstr "Normál méret"
9232 #~ msgid "Double Size"
9233 #~ msgstr "Kétszeres méret"
9235 #~ msgid "Float on Top"
9236 #~ msgstr "Mindig felül"
9238 #~ msgid "Fit to Screen"
9239 #~ msgstr "A képernyő kitöltése"
9241 #~ msgid "Step Forward"
9242 #~ msgstr "Előreléptetés"
9244 #~ msgid "Step Backward"
9245 #~ msgstr "Visszaléptetés"
9248 #~ msgstr "Visszatekerés"
9250 #~ msgid "Fast Forward"
9251 #~ msgstr "Gyors előre"
9259 #~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
9261 #~ "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
9263 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
9265 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, "
9266 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
9269 #~ msgstr "Előerősítő"
9271 #~ msgid "Extended controls"
9272 #~ msgstr "További vezérlők"
9274 #~ msgid "Video filters"
9275 #~ msgstr "Videoszűrők"
9277 #~ msgid "Image adjustment"
9278 #~ msgstr "Képigazítás"
9286 #~ msgstr "Fodrozódás"
9288 #~ msgid "Psychedelic"
9289 #~ msgstr "Pszichedelikus"
9293 #~ msgstr "Színátmenet"
9296 #~ msgid "General editing filters"
9297 #~ msgstr "Általános hangbeállítások"
9300 #~ msgid "Distortion filters"
9301 #~ msgstr "Előző fájl"
9307 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
9308 #~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
9310 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
9311 #~ msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról"
9313 #~ msgid "Image cropping"
9314 #~ msgstr "Függőleges nyírás"
9316 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
9317 #~ msgstr "Levágja a kép meghatározott részét"
9320 #~ msgid "Invert colors"
9321 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
9323 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
9324 #~ msgstr "Megfordítja a kép színeit"
9326 #~ msgid "Transformation"
9327 #~ msgstr "Átalakítás"
9329 #~ msgid "Rotates or flips the image"
9330 #~ msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
9333 #~ msgid "Interactive Zoom"
9334 #~ msgstr "Kezelőfelület"
9337 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
9338 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
9340 #~ msgid "Volume normalization"
9341 #~ msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
9343 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
9344 #~ msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését."
9346 #~ msgid "Headphone virtualization"
9347 #~ msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
9349 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
9350 #~ msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
9352 #~ msgid "Maximum level"
9353 #~ msgstr "Maximális szint"
9355 #~ msgid "Restore Defaults"
9356 #~ msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
9361 #~ msgid "Saturation"
9362 #~ msgstr "Telítettség"
9364 #~ msgid "Opaqueness"
9365 #~ msgstr "Áttetszőség"
9368 #~ msgid "About the video filters"
9372 #~ msgid "(no item is being played)"
9373 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
9377 #~ msgstr "Bejelentkezés"
9380 #~ msgid "Password:"
9388 #~ msgstr " Törlés "
9391 #~ msgid "Show Details"
9392 #~ msgstr "Minden megmutatása"
9394 #~ msgid "VLC - Controller"
9395 #~ msgstr "VLC - Vezérlő"
9397 #~ msgid "VLC media player"
9398 #~ msgstr "VLC médialejátszó"
9400 #~ msgid "Open CrashLog"
9401 #~ msgstr "Hibalista megnyitása"
9403 #~ msgid "Check for Update..."
9404 #~ msgstr "Frissítés keresése"
9406 #~ msgid "Preferences..."
9407 #~ msgstr "Beállítások..."
9410 #~ msgstr "Szolgáltatások"
9413 #~ msgstr "VLC elrejtése"
9415 #~ msgid "Hide Others"
9416 #~ msgstr "Egyebek elrejtése"
9419 #~ msgstr "Minden megmutatása"
9422 #~ msgstr "Kilépés a VLC-ből"
9427 #~ msgid "Open File..."
9428 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
9430 #~ msgid "Quick Open File..."
9431 #~ msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
9433 #~ msgid "Open Disc..."
9434 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
9436 #~ msgid "Open Network..."
9437 #~ msgstr "Hálózat megnyitása..."
9439 #~ msgid "Open Recent"
9440 #~ msgstr "Legutóbbi megnyitása"
9442 #~ msgid "Clear Menu"
9443 #~ msgstr "Menü törlése"
9445 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9446 #~ msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
9455 #~ msgstr "Beillesztés"
9458 #~ msgstr "Lejátszás"
9460 #~ msgid "Volume Up"
9461 #~ msgstr "Hangerő növelése"
9463 #~ msgid "Volume Down"
9464 #~ msgstr "Hangerő csökkentése"
9466 #~ msgid "Video Device"
9467 #~ msgstr "Videó eszköz"
9469 #~ msgid "Minimize Window"
9470 #~ msgstr "Ablak minimalizálása"
9472 #~ msgid "Close Window"
9473 #~ msgstr "Ablak bezárása"
9475 #~ msgid "Controller"
9478 #~ msgid "Extended Controls"
9479 #~ msgstr "További vezérlők"
9481 #~ msgid "Information"
9482 #~ msgstr "Információk"
9484 #~ msgid "Bring All to Front"
9485 #~ msgstr "Minden előtérbe"
9490 #~ msgid "ReadMe..."
9491 #~ msgstr "Olvass el..."
9493 #~ msgid "Online Documentation"
9494 #~ msgstr "Online leírás"
9496 #~ msgid "Report a Bug"
9497 #~ msgstr "Hibabejelentés"
9499 #~ msgid "VideoLAN Website"
9500 #~ msgstr "VideoLAN weblapja"
9505 #~ msgid "Make a donation"
9506 #~ msgstr "Adományozás"
9508 #~ msgid "Online Forum"
9509 #~ msgstr "Online fórum"
9511 #~ msgid "Volume: %d%%"
9512 #~ msgstr "Hangerő: %d%%"
9514 #~ msgid "No CrashLog found"
9515 #~ msgstr "Nincs hibanapló"
9517 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
9518 #~ msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai."
9520 #~ msgid "Embedded video output"
9521 #~ msgstr "Beágyazott videokimenet"
9524 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
9526 #~ msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
9528 #~ msgid "Video device"
9529 #~ msgstr "Videoeszköz"
9532 #~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
9533 #~ "0 is fully transparent."
9535 #~ "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
9536 #~ "teljesen átlátszó."
9538 #~ msgid "Stretch video to fill window"
9539 #~ msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
9541 #~ msgid "Black screens in fullscreen"
9542 #~ msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn"
9545 #~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
9547 #~ "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik "
9550 #~ msgid "Use as Desktop Background"
9551 #~ msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
9554 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
9555 #~ "interacted with in this mode."
9557 #~ "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
9558 #~ "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
9560 #~ msgid "Remember wizard options"
9561 #~ msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése"
9563 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
9564 #~ msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül."
9566 #~ msgid "Mac OS X interface"
9567 #~ msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
9569 #~ msgid "Quartz video"
9570 #~ msgstr "Quartz videó"
9572 #~ msgid "Open Source"
9573 #~ msgstr "Nyílt forrású"
9575 #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9576 #~ msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
9578 #~ msgid "Browse..."
9579 #~ msgstr "Tallózás..."
9581 #~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9582 #~ msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
9584 #~ msgid "Use DVD menus"
9585 #~ msgstr "DVD menük használata"
9587 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
9588 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
9596 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
9597 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
9599 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9600 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9602 #~ msgid "Allow timeshifting"
9603 #~ msgstr "Időeltolás engedélyezése"
9605 #~ msgid "Load subtitles file:"
9606 #~ msgstr "Feliratfájl betöltése"
9608 #~ msgid "Settings..."
9609 #~ msgstr "Beállítások..."
9611 #~ msgid "Override parametters"
9612 #~ msgstr "Paraméterek felülbírálása"
9615 #~ msgstr "Késleltetés"
9620 #~ msgid "Subtitles encoding"
9621 #~ msgstr "Felirat kódolása"
9623 #~ msgid "Font size"
9624 #~ msgstr "Betűméret"
9626 #~ msgid "Subtitles alignment"
9627 #~ msgstr "Feliratok igazítása"
9629 #~ msgid "Font Properties"
9630 #~ msgstr "Betűk beállításai"
9632 #~ msgid "Subtitle File"
9633 #~ msgstr "Feliratfájl"
9635 #~ msgid "No %@s found"
9636 #~ msgstr "Nincs %@s"
9638 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9639 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
9641 #~ msgid "Streaming/Saving:"
9642 #~ msgstr "Műsorszórás/mentés:"
9644 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
9645 #~ msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
9647 #~ msgid "Display the stream locally"
9648 #~ msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése"
9651 #~ msgstr "Adatfolyam"
9653 #~ msgid "Dump raw input"
9654 #~ msgstr "Nyers bemenet kiírása"
9656 #~ msgid "Encapsulation Method"
9657 #~ msgstr "Beágyazási eljárás"
9659 #~ msgid "Transcoding options"
9660 #~ msgstr "Átkódolás beállításai"
9662 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
9663 #~ msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
9666 #~ msgstr "Átméretezés"
9668 #~ msgid "Stream Announcing"
9669 #~ msgstr "Műsorbejelentés"
9671 #~ msgid "SAP announce"
9672 #~ msgstr "SAP bejelentés"
9674 #~ msgid "RTSP announce"
9675 #~ msgstr "RTSP bejelentés"
9677 #~ msgid "HTTP announce"
9678 #~ msgstr "HTTP bejelentés"
9680 #~ msgid "Export SDP as file"
9681 #~ msgstr "SDP exportálása fájlként"
9683 #~ msgid "Channel Name"
9684 #~ msgstr "Csatorna neve"
9689 #~ msgid "Save File"
9690 #~ msgstr "Fájl mentése"
9698 #~ msgid "Advanced Information"
9699 #~ msgstr "Speciális információk"
9701 #~ msgid "Read at media"
9702 #~ msgstr "Olvasás ezen hordozón"
9704 #~ msgid "Input bitrate"
9705 #~ msgstr "Bemeneti bitsebesség"
9710 #~ msgid "Stream bitrate"
9711 #~ msgstr "Adatfolyam bitsebessége"
9713 #~ msgid "Decoded blocks"
9714 #~ msgstr "Dekódolt blokkok"
9716 #~ msgid "Displayed frames"
9717 #~ msgstr "Megjelenített képkockák"
9719 #~ msgid "Lost frames"
9720 #~ msgstr "Elveszett képkockák"
9722 #~ msgid "Streaming"
9723 #~ msgstr "Adatfolyam"
9725 #~ msgid "Sent packets"
9726 #~ msgstr "Elküldött csomagok"
9728 #~ msgid "Sent bytes"
9729 #~ msgstr "Elküldött bájtok"
9731 #~ msgid "Send rate"
9732 #~ msgstr "Küldés sebessége"
9734 #~ msgid "Played buffers"
9735 #~ msgstr "Lejátszott pufferek"
9737 #~ msgid "Lost buffers"
9738 #~ msgstr "Elveszett pufferek"
9740 #~ msgid "Save Playlist..."
9741 #~ msgstr "Lejátszólista mentése"
9743 #~ msgid "Expand Node"
9744 #~ msgstr "Csomópont kibontása"
9746 #~ msgid "Get Stream Information"
9747 #~ msgstr "Adatfolyam-információk lekérése"
9749 #~ msgid "Sort Node by Name"
9750 #~ msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
9752 #~ msgid "Sort Node by Author"
9753 #~ msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
9755 #~ msgid "No items in the playlist"
9756 #~ msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
9758 #~ msgid "Search in Playlist"
9759 #~ msgstr "Keresés a lejátszólistában"
9761 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
9762 #~ msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
9764 #~ msgid "File Format:"
9765 #~ msgstr "Fájlformátum:"
9767 #~ msgid "Extended M3U"
9768 #~ msgstr "Kiterjesztett M3U"
9770 #~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
9771 #~ msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)"
9773 #~ msgid "%i items in the playlist"
9774 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
9776 #~ msgid "1 item in the playlist"
9777 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
9779 #~ msgid "Save Playlist"
9780 #~ msgstr "Lejátszólista mentése"
9786 #~ msgid "Empty Folder"
9787 #~ msgstr "Üres mappa"
9789 #~ msgid "Reset All"
9790 #~ msgstr "Összes alaphelyzetbe"
9792 #~ msgid "Reset Preferences"
9793 #~ msgstr "Beállítások visszaállítása"
9796 #~ msgstr "Folytatás"
9799 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
9800 #~ "Are you sure you want to continue?"
9802 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
9803 #~ "Biztosan folytatja?"
9805 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
9807 #~ "Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
9808 #~ "megjelenítéséhez."
9810 #~ msgid "Select a directory"
9811 #~ msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
9813 #~ msgid "Select a file"
9814 #~ msgstr "Válasszon egy fájlt"
9817 #~ msgstr "Kijelölés"
9820 #~ msgid "Subpicture Filters"
9821 #~ msgstr "Feliratok fájl"
9829 #~ msgstr "Futó szöveg"
9832 #~ msgid "Save settings"
9833 #~ msgstr "Sávbeállítások"
9836 #~ msgstr "Engedélyezve"
9843 #~ msgid "Position:"
9847 #~ msgid "Timestamp:"
9848 #~ msgstr "Időeltolás"
9858 #~ msgid "Opaqueness:"
9859 #~ msgstr "Áttetszőség"
9863 #~ msgstr "Futó szöveg"
9867 #~ msgstr "Időtúllépés"
9871 #~ msgstr "ms között"
9917 #~ msgid "Check for Updates"
9918 #~ msgstr "Frissítések keresése"
9920 #~ msgid "Download now"
9921 #~ msgstr "Letöltés most"
9923 #~ msgid "Checking for Updates..."
9924 #~ msgstr "Frissítések keresése..."
9927 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
9929 #~ "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
9933 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
9935 #~ "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
9939 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
9942 #~ "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
9943 #~ "ASF, MP4, OGG és RAW)"
9945 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9947 #~ "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
9949 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9951 #~ "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
9954 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9956 #~ "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
9960 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
9963 #~ "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
9964 #~ "bitsebesség, a következőkkel használható: MPEG TS)"
9966 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
9968 #~ "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
9971 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9973 #~ "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
9977 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9979 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
9983 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
9986 #~ "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
9987 #~ "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
9990 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
9992 #~ "A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal "
9996 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
9998 #~ "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
10001 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
10002 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10004 #~ "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, "
10005 #~ "MPEG1, ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
10008 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
10011 #~ "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
10012 #~ "formátumokkal)"
10014 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10016 #~ "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
10019 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10021 #~ "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
10022 #~ "formátumokkal)"
10024 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10025 #~ msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
10027 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10029 #~ "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW "
10030 #~ "formátumokkal)"
10033 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10035 #~ "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
10036 #~ "(használható OGG formátummal is)"
10038 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10039 #~ msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
10041 #~ msgid "MPEG Program Stream"
10042 #~ msgstr "MPEG program adatfolyam"
10044 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
10045 #~ msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
10047 #~ msgid "MPEG 1 Format"
10048 #~ msgstr "MPEG 1 formátum"
10051 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
10052 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
10053 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
10054 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
10056 #~ "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne "
10057 #~ "adjon meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez "
10058 #~ "általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a "
10059 #~ "http://azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
10062 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
10063 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
10064 #~ "generally the most compatible"
10066 #~ "Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé "
10067 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
10068 #~ "adatfolyamot, de általában a leginkább kompatibilis"
10071 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
10072 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
10073 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
10074 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
10076 #~ "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne "
10077 #~ "adjon meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez "
10078 #~ "általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az "
10079 #~ "mms://azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
10082 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10083 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10084 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10085 #~ "encapsulated in HTTP)."
10087 #~ "Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek "
10088 #~ "szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb "
10089 #~ "Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része "
10090 #~ "támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
10092 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10093 #~ msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
10095 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
10096 #~ msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
10099 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
10100 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
10101 #~ "enter an address beginning with 239.255."
10103 #~ "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
10104 #~ "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. "
10105 #~ "Egyéni használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
10108 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10109 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
10110 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
10112 #~ "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat "
10113 #~ "műsort egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló "
10114 #~ "műsorszórás leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül."
10117 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
10120 #~ "Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az "
10121 #~ "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
10124 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10125 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
10126 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
10129 #~ "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat "
10130 #~ "műsort egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló "
10131 #~ "műsorszórás leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. "
10132 #~ "Az adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
10137 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10138 #~ msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
10141 #~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
10143 #~ "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási "
10144 #~ "beállítások elkészítését."
10146 #~ msgid "More Info"
10147 #~ msgstr "További információ"
10150 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10151 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
10152 #~ "give access to more features."
10154 #~ "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
10155 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez "
10156 #~ "használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat."
10158 #~ msgid "Stream to network"
10159 #~ msgstr "Adatszórás hálózatnak"
10161 #~ msgid "Transcode/Save to file"
10162 #~ msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
10164 #~ msgid "Choose input"
10165 #~ msgstr "Válasszon bemenetet"
10167 #~ msgid "Choose here your input stream."
10168 #~ msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
10170 #~ msgid "Select a stream"
10171 #~ msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
10173 #~ msgid "Existing playlist item"
10174 #~ msgstr "Létező lejátszólista elem"
10176 #~ msgid "Choose..."
10177 #~ msgstr "Válasszon..."
10179 #~ msgid "Partial Extract"
10180 #~ msgstr "Részleges kicsomagolás"
10183 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
10184 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
10185 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
10188 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. "
10189 #~ "Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy "
10190 #~ "fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a "
10191 #~ "kezdési és befejezési időket (másodpercben)."
10194 #~ msgstr "Feladó:"
10197 #~ msgstr "Címzett:"
10199 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
10201 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen "
10204 #~ msgid "Destination"
10205 #~ msgstr "Célállomás"
10207 #~ msgid "Streaming method"
10208 #~ msgstr "Műsorszórási módszer"
10210 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
10211 #~ msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni."
10213 #~ msgid "UDP Unicast"
10214 #~ msgstr "UDP Unicast"
10216 #~ msgid "UDP Multicast"
10217 #~ msgstr "UDP Multicast"
10219 #~ msgid "Transcode"
10220 #~ msgstr "Átkódolás"
10223 #~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
10224 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
10226 #~ "Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési "
10227 #~ "formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
10230 #~ msgid "Transcode audio"
10231 #~ msgstr "Hang átkódolás"
10233 #~ msgid "Transcode video"
10234 #~ msgstr "Videó átkódolás"
10236 #~ msgid "Encapsulation format"
10237 #~ msgstr "Betokozási formátum"
10240 #~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
10241 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
10243 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam "
10244 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
10245 #~ "formátum elérhető."
10247 #~ msgid "Additional streaming options"
10248 #~ msgstr "További műsorszórási beállítások"
10250 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
10252 #~ "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg."
10254 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
10255 #~ msgstr "Élettartam (TTL)"
10257 #~ msgid "SAP Announce"
10258 #~ msgstr "SAP közzététel"
10260 #~ msgid "Local playback"
10261 #~ msgstr "Helyi lejátszás"
10263 #~ msgid "Additional transcode options"
10264 #~ msgstr "További átkódolási beállítások"
10266 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
10268 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
10270 #~ msgid "Select the file to save to"
10271 #~ msgstr "Válassza ki a célfájlt"
10274 #~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
10277 #~ "Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra "
10278 #~ "a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
10281 #~ msgstr "Összefoglaló"
10283 #~ msgid "Encap. format"
10284 #~ msgstr "Betokozási formátum"
10286 #~ msgid "Input stream"
10287 #~ msgstr "Bemeneti adatfolyam"
10289 #~ msgid "Save file to"
10290 #~ msgstr "Célfájl neve"
10292 #~ msgid "No input selected"
10293 #~ msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
10296 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
10298 #~ "Choose one before going to the next page."
10300 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott "
10303 #~ "Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt."
10305 #~ msgid "No valid destination"
10306 #~ msgstr "Nincs érvényes cél"
10309 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
10310 #~ "Multicast-IP.\n"
10312 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10313 #~ "and the help texts in this window."
10315 #~ "Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy "
10316 #~ "egy Multicast-IP címet.\n"
10318 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
10319 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
10322 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
10323 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10325 #~ "Correct your selection and try again."
10327 #~ "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
10328 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
10330 #~ "Javítsa a választását és próbálja újra!"
10332 #~ msgid "Select the directory to save to"
10333 #~ msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
10335 #~ msgid "No folder selected"
10336 #~ msgstr "Nem választott ki könyvtárat"
10338 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
10339 #~ msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti."
10342 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
10345 #~ "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" "
10346 #~ "gombot egy hely kiválasztásához."
10348 #~ msgid "No file selected"
10349 #~ msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
10351 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
10352 #~ msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti."
10355 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
10358 #~ "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot "
10359 #~ "egy hely kiválasztásához."
10362 #~ msgstr "Befejezés"
10364 #~ msgid "%i items"
10365 #~ msgstr "%i elem"
10373 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
10374 #~ msgstr "igen: %@ és %@ mp között"
10376 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
10377 #~ msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
10379 #~ msgid "This allows to stream on a network."
10380 #~ msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton."
10383 #~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
10384 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
10385 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
10386 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
10389 #~ "Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben "
10390 #~ "újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni "
10392 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
10393 #~ "átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok "
10394 #~ "mentésére alkalmas."
10396 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10398 #~ "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
10399 #~ "szeretne róla kapni."
10401 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10403 #~ "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
10404 #~ "szeretne róla kapni."
10407 #~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
10408 #~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
10409 #~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
10410 #~ "network only, leave this setting to 1."
10412 #~ "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
10413 #~ "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat "
10414 #~ "keresztül. Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra "
10415 #~ "szeretné korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
10418 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
10419 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10420 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
10421 #~ "SAP extra interface.\n"
10422 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10423 #~ "name will be used."
10425 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési "
10426 #~ "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
10427 #~ "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni "
10428 #~ "a lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
10429 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben "
10430 #~ "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
10433 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
10434 #~ "transcoded/streamed.\n"
10436 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10439 #~ "Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint "
10440 #~ "átkódolásra vagy szórásra.\n"
10442 #~ "Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy "
10443 #~ "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
10445 #~ msgid "Filebrowser starting point"
10446 #~ msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
10449 #~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
10450 #~ "will show you initially."
10452 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
10453 #~ "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
10455 #~ msgid "Ncurses interface"
10456 #~ msgstr "Kezelőfelület"
10458 #~ msgid "Autoplay selected file"
10459 #~ msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
10461 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10462 #~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
10464 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10465 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
10467 #~ msgid "Filename"
10468 #~ msgstr "Fájlnév"
10470 #~ msgid "Permissions"
10471 #~ msgstr "Jogosultságok"
10477 #~ msgstr "Tulajdonos"
10480 #~ msgstr "Csoport"
10483 #~ msgstr "Tárgymutató"
10488 #~ msgid "00:00:00"
10489 #~ msgstr "00:00:00"
10491 #~ msgid "Add to Playlist"
10492 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
10500 #~ msgid "Address:"
10504 #~ msgstr "unicast"
10506 #~ msgid "multicast"
10507 #~ msgstr "multicast"
10509 #~ msgid "Network: "
10510 #~ msgstr "Hálózat: "
10536 #~ msgid "Protocol:"
10537 #~ msgstr "Protokoll:"
10539 #~ msgid "Transcode:"
10540 #~ msgstr "Átkódolás:"
10543 #~ msgstr "engedélyezés"
10551 #~ msgid "Channel:"
10552 #~ msgstr "Csatorna:"
10557 #~ msgid "Frequency:"
10558 #~ msgstr "Frekvencia:"
10560 #~ msgid "Samplerate:"
10561 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia:"
10563 #~ msgid "Quality:"
10564 #~ msgstr "Minőség:"
10575 #~ msgid "Decimation:"
10576 #~ msgstr "Decimation:"
10588 #~ msgstr "240x192"
10591 #~ msgstr "320x240"
10618 #~ msgstr "sztereó"
10621 #~ msgstr "Fényképezőgép"
10623 #~ msgid "Video Codec:"
10624 #~ msgstr "Videokodek:"
10627 #~ msgstr "huffyuv"
10647 #~ msgid "Video Bitrate:"
10648 #~ msgstr "Videó bitsebessége:"
10650 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
10651 #~ msgstr "Sávszélesség tűrés:"
10653 #~ msgid "Keyframe Interval:"
10654 #~ msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
10656 #~ msgid "Audio Codec:"
10657 #~ msgstr "Hangkódoló:"
10659 #~ msgid "Deinterlace:"
10660 #~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
10663 #~ msgstr "Hozzáférés:"
10671 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
10672 #~ msgstr "Élettartam (TTL):"
10674 #~ msgid "127.0.0.1"
10675 #~ msgstr "127.0.0.1"
10677 #~ msgid "localhost"
10678 #~ msgstr "localhost"
10680 #~ msgid "localhost.localdomain"
10681 #~ msgstr "localhost.localdomain"
10683 #~ msgid "239.0.0.42"
10684 #~ msgstr "239.0.0.42"
10711 #~ msgstr "kbit/mp"
10734 #~ msgid "Audio Bitrate :"
10735 #~ msgstr "Hang bitsebesség:"
10737 #~ msgid "SAP Announce:"
10738 #~ msgstr "SAP bejelentés:"
10740 #~ msgid "SLP Announce:"
10741 #~ msgstr "SLP bejelentés:"
10743 #~ msgid "Announce Channel:"
10744 #~ msgstr "Bejelentési csatorna:"
10747 #~ msgstr "Frissítés"
10750 #~ msgstr " Törlés "
10753 #~ msgstr " Mentés "
10756 #~ msgstr " Alkalmaz "
10758 #~ msgid " Cancel "
10759 #~ msgstr " Mégsem "
10761 #~ msgid "Preference"
10762 #~ msgstr "Beállítások"
10765 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
10766 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
10767 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10769 #~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
10770 #~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
10771 #~ "copyleft/gpl.html)."
10773 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10774 #~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
10776 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
10777 #~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
10779 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10780 #~ msgstr "A képfájl nem található: %s"
10782 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
10783 #~ msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
10786 #~ msgid "Media Files"
10787 #~ msgstr "Meditatív"
10790 #~ msgid "Video Files"
10791 #~ msgstr "Videőszűrúk"
10794 #~ msgid "Sound Files"
10795 #~ msgstr "Hang klip"
10798 #~ msgid "PlayList Files"
10799 #~ msgstr "Lejátszólista"
10802 #~ msgid "All Files"
10806 #~ msgid "Open directory"
10807 #~ msgstr "Könyvtár megny&itása..."
10812 #~ msgid "Previous track"
10813 #~ msgstr "Előző szám"
10815 #~ msgid "Next track"
10816 #~ msgstr "Következő szám"
10819 #~ msgid "Qt interface"
10820 #~ msgstr "Kezelőfelület"
10824 #~ msgstr "Előelemzés"
10826 #~ msgid "Open a skin file"
10827 #~ msgstr "Sminkfájl megnyitása"
10829 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
10830 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
10832 #~ msgid "Open playlist"
10833 #~ msgstr "Lejátszólista megnyitása"
10836 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
10837 #~ "playlist|*.xspf"
10839 #~ "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
10840 #~ "lejátszólista|*.xspf"
10842 #~ msgid "Save playlist"
10843 #~ msgstr "Lejátszólista mentése"
10845 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
10846 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
10848 #~ msgid "Skin to use"
10849 #~ msgstr "Használandó smink"
10851 #~ msgid "Path to the skin to use."
10852 #~ msgstr "A használandó smink útvonala."
10854 #~ msgid "Config of last used skin"
10855 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
10857 #~ msgid "Systray icon"
10858 #~ msgstr "Rendszertálca-ikon"
10860 #~ msgid "Enable transparency effects"
10861 #~ msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
10864 #~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
10865 #~ "useful when moving windows does not behave correctly."
10867 #~ "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
10868 #~ "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
10871 #~ msgid "Use a skinned playlist"
10872 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
10875 #~ msgstr "Sminkek"
10877 #~ msgid "Skinnable Interface"
10878 #~ msgstr "Sminkelhető felület"
10880 #~ msgid "Skins loader demux"
10881 #~ msgstr "Sminkbetöltő demux"
10883 #~ msgid "Select skin"
10884 #~ msgstr "Válasszon smiinket"
10886 #~ msgid "Open skin..."
10887 #~ msgstr "Smink megnyitása..."
10891 #~ "(WinCE interface)\n"
10895 #~ "(WinCE kezelőfelület)\n"
10899 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
10902 #~ "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
10905 #~ msgid "Compiled by "
10906 #~ msgstr "Fordította: "
10908 #~ msgid "Compiler: "
10909 #~ msgstr "Fordító: "
10911 #~ msgid "Based on SVN revision: "
10912 #~ msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
10915 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10916 #~ "http://www.videolan.org/"
10918 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
10919 #~ "http://www.videolan.org/"
10922 #~ msgstr "Megnyitás:"
10925 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
10928 #~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
10929 #~ "segítségével is:"
10931 #~ msgid "Choose directory"
10932 #~ msgstr "Válasszon könyvtárat"
10934 #~ msgid "Choose file"
10935 #~ msgstr "Válasszon fájlt"
10937 #~ msgid "Embed video in interface"
10938 #~ msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
10941 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10943 #~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
10945 #~ msgid "WinCE interface module"
10946 #~ msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
10948 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
10949 #~ msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
10951 #~ msgid "Edit bookmark"
10952 #~ msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
10961 #~ msgstr "&Mégsem"
10964 #~ msgstr "&Törlés"
10967 #~ msgstr "&Törlés"
10969 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
10970 #~ msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához"
10972 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
10973 #~ msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
10975 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
10976 #~ msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét"
10978 #~ msgid "You must select two bookmarks"
10979 #~ msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
10981 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10983 #~ "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
10987 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
10990 #~ "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
10991 #~ "állj állapota szükséges."
10994 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10995 #~ "bookmarks to keep the same input."
10997 #~ "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
10998 #~ "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11000 #~ msgid "Input has changed "
11001 #~ msgstr "A bemenet megváltozott "
11003 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
11004 #~ msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
11006 #~ msgid "Stream and Media Info"
11007 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
11009 #~ msgid "Advanced information"
11010 #~ msgstr "Speciális információk"
11013 #~ msgstr "Be&zárás"
11016 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
11017 #~ "Messages window."
11019 #~ "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
11028 #~ msgid "Don't show further errors"
11029 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
11031 #~ msgid "Playlist item info"
11032 #~ msgstr "Lejátszólista-elem információk"
11034 #~ msgid "Save &As..."
11035 #~ msgstr "Mentés má&sként..."
11037 #~ msgid "Save Messages As..."
11038 #~ msgstr "Üzenetek mentése másként..."
11040 #~ msgid "Advanced options..."
11041 #~ msgstr "Haladó beállítások..."
11043 #~ msgid "Advanced options"
11044 #~ msgstr "Haladó beállítások"
11046 #~ msgid "Options:"
11047 #~ msgstr "Beállítások:"
11050 #~ msgstr "Megnyitás..."
11052 #~ msgid "Stream/Save"
11053 #~ msgstr "Műsorszórás/mentés"
11055 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
11056 #~ msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
11059 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
11061 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11063 #~ "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
11065 #~ msgid "Customize:"
11066 #~ msgstr "Személyre szabás:"
11069 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11070 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11071 #~ "controls above."
11073 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
11074 #~ "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre "
11077 #~ msgid "Use a subtitles file"
11078 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
11080 #~ msgid "Use an external subtitles file."
11081 #~ msgstr "Külső feliratfájl használata."
11083 #~ msgid "Advanced Settings..."
11084 #~ msgstr "Haladó beállítások..."
11089 #~ msgid "DVD (menus)"
11090 #~ msgstr "DVD (menüvel)"
11092 #~ msgid "Disc type"
11093 #~ msgstr "Lemeztípus"
11095 #~ msgid "Probe Disc(s)"
11096 #~ msgstr "Lemez keresése"
11099 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
11100 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
11101 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
11102 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
11103 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
11105 #~ "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, "
11106 #~ "DVD menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
11107 #~ "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához "
11108 #~ "tartozhat. Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A "
11109 #~ "lemez típusa, az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a "
11110 #~ "megtalált adathordozó alapján kerül beállításra."
11112 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11113 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11118 #~ msgid "DVD device to use"
11119 #~ msgstr "Használandó DVD eszköz"
11122 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
11123 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11125 #~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a "
11126 #~ "mező üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
11128 #~ msgid "CD-ROM device to use"
11129 #~ msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
11132 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
11133 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11135 #~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
11136 #~ "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
11138 #~ msgid "Open subtitles file"
11139 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
11141 #~ msgid "Title number."
11142 #~ msgstr "Cím sorszáma."
11145 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
11146 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
11147 #~ "subtitle will be shown."
11149 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
11150 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
11151 #~ "Ha a -1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
11154 #~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11156 #~ "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
11159 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11160 #~ msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
11162 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11163 #~ msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
11165 #~ msgid "Track number."
11166 #~ msgstr "Sáv sorszáma."
11169 #~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, "
11170 #~ "no subtitle will be shown."
11172 #~ "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -"
11173 #~ "1-et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
11176 #~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11178 #~ "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
11179 #~ "gyel számozva. "
11182 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
11183 #~ "is given, then all tracks are played."
11185 #~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. "
11186 #~ "Ha 0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
11188 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11190 #~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
11193 #~ msgstr "Véletlenszerű sorrend"
11195 #~ msgid "&Simple Add File..."
11196 #~ msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
11198 #~ msgid "Add &Directory..."
11199 #~ msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
11201 #~ msgid "&Add URL..."
11202 #~ msgstr "&URL hozzáadása..."
11204 #~ msgid "Services Discovery"
11205 #~ msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
11207 #~ msgid "&Open Playlist..."
11208 #~ msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
11210 #~ msgid "&Save Playlist..."
11211 #~ msgstr "Lejátszólista menté&se..."
11213 #~ msgid "Sort by &Title"
11214 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
11216 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
11217 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
11219 #~ msgid "&Shuffle"
11220 #~ msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
11223 #~ msgstr "&Törlés"
11226 #~ msgstr "&Kezelés"
11229 #~ msgstr "&Rendezés"
11231 #~ msgid "&Selection"
11232 #~ msgstr "&Kijelölés"
11234 #~ msgid "&View items"
11235 #~ msgstr "&Elemek megjelenítése"
11237 #~ msgid "Play this Branch"
11238 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
11240 #~ msgid "Preparse"
11241 #~ msgstr "Előelemzés"
11243 #~ msgid "Sort this Branch"
11244 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
11247 #~ msgstr "Információ"
11249 #~ msgid "Add Node"
11250 #~ msgstr "Csomópont hozzáadása"
11255 #~ msgid "%i items in playlist"
11256 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
11258 #~ msgid "XSPF playlist"
11259 #~ msgstr "XSPF lejátszólista"
11261 #~ msgid "Playlist is empty"
11262 #~ msgstr "A lejátszólista üres"
11264 #~ msgid "Can't save"
11265 #~ msgstr "Nem menthető"
11268 #~ msgstr "Hagyományos"
11271 #~ msgid "One level"
11272 #~ msgstr "Maximális szint"
11274 #~ msgid "Please enter node name"
11275 #~ msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
11277 #~ msgid "New node"
11278 #~ msgstr "Új csomópont"
11281 #~ msgstr "&Mentés"
11284 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
11285 #~ "Are you sure you want to continue?"
11287 #~ "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
11288 #~ "Biztosan folytatja?"
11300 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
11301 #~ "\"chain\" can be modified."
11303 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
11304 #~ "szeretne, az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
11306 #~ msgid "Stream output MRL"
11307 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL"
11313 #~ msgstr "Kimenetekl"
11315 #~ msgid "Play locally"
11316 #~ msgstr "Lejátszás helyben"
11327 #~ msgid "Group name"
11328 #~ msgstr "Csoportnév"
11330 #~ msgid "Channel name"
11331 #~ msgstr "Csatornanév"
11333 #~ msgid "Select all elementary streams"
11334 #~ msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
11336 #~ msgid "Video codec"
11337 #~ msgstr "Videokodek"
11339 #~ msgid "Audio codec"
11340 #~ msgstr "Hangkodek"
11342 #~ msgid "Subtitles codec"
11343 #~ msgstr "Feliratkodek"
11345 #~ msgid "Subtitles overlay"
11346 #~ msgstr "Feliratátlapolás"
11348 #~ msgid "Save file"
11349 #~ msgstr "Fájlmentés"
11351 #~ msgid "Subtitle options"
11352 #~ msgstr "Feliratbeállítások"
11354 #~ msgid "Subtitles file"
11355 #~ msgstr "Feliratok fájl"
11358 #~ msgstr "Beállítások"
11361 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11364 #~ "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
11365 #~ "feliratokkal működik."
11367 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11368 #~ msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
11370 #~ msgid "Open file"
11371 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
11374 #~ msgstr "Frissítések"
11376 #~ msgid "Check for updates"
11377 #~ msgstr "Frissítések keresése"
11381 #~ "Available updates and related downloads.\n"
11382 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
11385 #~ "Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n"
11386 #~ "(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n"
11388 #~ msgid "Save file..."
11389 #~ msgstr "Fájl mentése..."
11392 #~ msgstr "Betöltés"
11394 #~ msgid "Load Configuration"
11395 #~ msgstr "Beállítások betöltése"
11397 #~ msgid "Save Configuration"
11398 #~ msgstr "Beállítások mentése"
11401 #~ msgstr "Válasszon"
11404 #~ msgstr "Kimenet"
11407 #~ msgstr "Ismétlés"
11409 #~ msgid "VLM stream"
11410 #~ msgstr "VLM adatfolyam"
11412 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11414 #~ "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy "
11415 #~ "adatfolyam mentésében."
11417 #~ msgid "Use this to stream on a network."
11418 #~ msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
11421 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
11422 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
11423 #~ "access all of them."
11425 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
11426 #~ "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
11427 #~ "az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat."
11430 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
11431 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
11434 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
11435 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
11437 #~ "Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert "
11438 #~ "formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy "
11439 #~ "másik formátumba.\n"
11441 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
11442 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére "
11445 #~ msgid "Unable to find playlist"
11446 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
11449 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
11450 #~ "and ending times (in seconds).\n"
11452 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
11453 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
11455 #~ "Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja "
11456 #~ "meg a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
11458 #~ "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot "
11459 #~ "(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati "
11460 #~ "adatfolyamot.)\n"
11463 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
11464 #~ "only the container format, proceed to the next page."
11466 #~ "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
11467 #~ "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
11469 #~ msgid "Transcode video (if available)"
11470 #~ msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
11473 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
11476 #~ "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
11477 #~ "információt szeretne róla kapni."
11480 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
11483 #~ "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
11484 #~ "információt szeretne róla kapni."
11486 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
11487 #~ msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
11489 #~ msgid "Please enter an address"
11490 #~ msgstr "Adjon meg egy címet"
11493 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
11494 #~ "choices, some formats might not be available."
11496 #~ "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. "
11497 #~ "Az előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
11499 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
11500 #~ msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
11502 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
11503 #~ msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét."
11506 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
11507 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
11508 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
11509 #~ "this setting to 1."
11511 #~ "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
11512 #~ "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat "
11513 #~ "keresztül. Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra "
11514 #~ "szeretné korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
11517 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11518 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11519 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
11520 #~ "SAP extra interface.\n"
11521 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
11522 #~ "default name will be used."
11524 #~ "RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő "
11525 #~ "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
11526 #~ "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni "
11527 #~ "a lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
11528 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben "
11529 #~ "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
11531 #~ msgid "More information"
11532 #~ msgstr "További adatok"
11534 #~ msgid "Save to file"
11535 #~ msgstr "Mentés fájlba"
11537 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
11538 #~ msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
11541 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
11542 #~ "more correlated their movement will be."
11544 #~ "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
11545 #~ "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
11547 #~ msgid "Creates several clones of the image"
11548 #~ msgstr "Több másolatot készít a képról"
11550 #~ msgid "Distortion"
11551 #~ msgstr "Torzítás"
11553 #~ msgid "Adds distortion effects"
11554 #~ msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
11556 #~ msgid "Image inversion"
11557 #~ msgstr "Kép negatívja"
11559 #~ msgid "Blurring"
11560 #~ msgstr "Elmosás"
11563 #~ msgstr "Nagyítás"
11565 #~ msgid "Magnifies part of the image"
11566 #~ msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
11572 #~ msgid "Video Options"
11573 #~ msgstr "Videobeállítások"
11575 #~ msgid "Aspect Ratio"
11576 #~ msgstr "Képarány"
11578 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
11580 #~ "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé "
11584 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
11585 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11587 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
11588 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
11589 #~ "Hangszínszabályzó)."
11591 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
11593 #~ "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás "
11604 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
11605 #~ "these settings to take effect.\n"
11607 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
11608 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
11609 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
11611 #~ "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
11612 #~ "újra kell indítani a műsort.\n"
11614 #~ "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a "
11615 #~ "Videó -> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához "
11616 #~ "a Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
11617 #~ "szűrőnevekből álló karakterláncot."
11619 #~ msgid "More Information"
11620 #~ msgstr "További információk"
11623 #~ msgstr "Leállítva"
11626 #~ msgstr "Szüneteltetve"
11629 #~ msgstr "Lejátszás"
11631 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11632 #~ msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
11634 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11635 #~ msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
11637 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11638 #~ msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
11640 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11641 #~ msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
11643 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11644 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
11646 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11647 #~ msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
11649 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11650 #~ msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
11652 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
11653 #~ msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
11655 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11656 #~ msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
11658 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11659 #~ msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
11661 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
11662 #~ msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I"
11664 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
11665 #~ msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
11668 #~ msgid "VideoLAN's Website"
11669 #~ msgstr "VideoLAN weblapja"
11672 #~ msgid "Online Help"
11673 #~ msgstr "Online fórum"
11675 #~ msgid "About..."
11676 #~ msgstr "Névjegy..."
11678 #~ msgid "Check for Updates..."
11679 #~ msgstr "Frissítések keresése..."
11687 #~ msgid "&Settings"
11688 #~ msgstr "&Beállítások"
11696 #~ msgid "&Navigation"
11697 #~ msgstr "&Navigáció"
11700 #~ msgstr "&Segítség"
11702 #~ msgid "Embedded playlist"
11703 #~ msgstr "Beágyazott lejátszólista"
11705 #~ msgid "Previous playlist item"
11706 #~ msgstr "Előző lejátszólista-elem"
11708 #~ msgid "Next playlist item"
11709 #~ msgstr "Következő lejátszólista-elem"
11711 #~ msgid "Play slower"
11712 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
11714 #~ msgid "Play faster"
11715 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
11717 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11718 #~ msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
11720 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11721 #~ msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
11723 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11724 #~ msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
11727 #~ " (wxWidgets interface)\n"
11730 #~ " (wxWidgets felület)\n"
11734 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11735 #~ "http://www.videolan.org/\n"
11738 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
11739 #~ "http://www.videolan.org/\n"
11742 #~ msgid "About %s"
11743 #~ msgstr "A %s névjegye"
11745 #~ msgid "Show/Hide Interface"
11746 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
11748 #~ msgid "Open &File..."
11749 #~ msgstr "&Fájl megnyitása..."
11751 #~ msgid "Open D&irectory..."
11752 #~ msgstr "Könyvtár megny&itása..."
11754 #~ msgid "Open &Disc..."
11755 #~ msgstr "Leme&z megnyitása..."
11757 #~ msgid "Open &Network Stream..."
11758 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
11760 #~ msgid "Open &Capture Device..."
11761 #~ msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
11763 #~ msgid "Media &Info..."
11764 #~ msgstr "Adathordozó-&információk..."
11766 #~ msgid "&Messages..."
11767 #~ msgstr "Ü&zenetek..."
11769 #~ msgid "&Preferences..."
11770 #~ msgstr "&Beállítások..."
11776 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11778 #~ "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
11782 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11784 #~ "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
11785 #~ "formátummal is)"
11788 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
11791 #~ "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG "
11792 #~ "és RAW formátummal)"
11794 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11796 #~ "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
11799 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11801 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
11802 #~ "formátummal is)"
11805 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11807 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
11808 #~ "formátummal is)"
11811 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11813 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
11814 #~ "formátummal is)"
11816 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11818 #~ "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
11821 #~ msgid "RTP Unicast"
11822 #~ msgstr "RTP Unicast"
11824 #~ msgid "Stream to a single computer."
11825 #~ msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
11827 #~ msgid "RTP Multicast"
11828 #~ msgstr "RTP Multicast"
11831 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
11832 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
11833 #~ "does not work over the Internet."
11835 #~ "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
11836 #~ "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több "
11837 #~ "számítógépnek, de nem működik az interneten keresztül."
11840 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
11841 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
11842 #~ "beginning with 239.255."
11844 #~ "Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
11845 #~ "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
11846 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
11849 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
11850 #~ "needs to send the stream several times."
11852 #~ "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
11853 #~ "kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
11856 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11857 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11858 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
11859 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
11861 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
11862 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
11863 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
11864 #~ "adatfolyamot a http://azönipcíme:8080 címen."
11866 #~ msgid "Bookmarks dialog"
11867 #~ msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
11869 #~ msgid "Extended GUI"
11870 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI"
11873 #~ msgstr "Feladatsáv"
11875 #~ msgid "Minimal interface"
11876 #~ msgstr "Minimális kezelőfelület"
11878 #~ msgid "Playlist view"
11879 #~ msgstr "Lejátszólista nézet"
11881 #~ msgid "Embedded"
11882 #~ msgstr "Beágyazott"
11885 #~ msgstr "Mindkettő"
11889 #~ msgstr "Üres mappa"
11892 #~ msgid "Folder meta data"
11893 #~ msgstr "Cím metadatok"
11898 #~ msgid "Classic rock"
11899 #~ msgstr "Klasszikus rock"
11902 #~ msgstr "Country"
11914 #~ msgstr "Hip-Hop"
11923 #~ msgstr "New Age"
11926 #~ msgstr "Régi slágerek"
11937 #~ msgid "Industrial"
11940 #~ msgid "Alternative"
11941 #~ msgstr "Alternatív"
11943 #~ msgid "Death metal"
11944 #~ msgstr "Death metal"
11949 #~ msgid "Soundtrack"
11950 #~ msgstr "Filmzene"
11952 #~ msgid "Euro-Techno"
11953 #~ msgstr "Euro-Techno"
11956 #~ msgstr "Ambient"
11958 #~ msgid "Trip-Hop"
11959 #~ msgstr "Trip-Hop"
11962 #~ msgstr "Vokális"
11964 #~ msgid "Jazz+Funk"
11965 #~ msgstr "Jazz+Funk"
11973 #~ msgid "Instrumental"
11974 #~ msgstr "Hangszeres"
11985 #~ msgid "Sound clip"
11986 #~ msgstr "Hang klip"
11994 #~ msgid "Alternative rock"
11995 #~ msgstr "Alternatív rock"
11998 #~ msgstr "Basszus"
12009 #~ msgid "Meditative"
12010 #~ msgstr "Meditatív"
12012 #~ msgid "Instrumental pop"
12013 #~ msgstr "Hangszeres pop"
12015 #~ msgid "Instrumental rock"
12016 #~ msgstr "Hangszeres rock"
12019 #~ msgstr "Népzene"
12022 #~ msgstr "Gótikus"
12024 #~ msgid "Darkwave"
12025 #~ msgstr "Darkwave"
12027 #~ msgid "Techno-Industrial"
12028 #~ msgstr "Techno-Ipari"
12030 #~ msgid "Electronic"
12031 #~ msgstr "Electronikus"
12033 #~ msgid "Pop-Folk"
12034 #~ msgstr "Pop-Folk"
12036 #~ msgid "Eurodance"
12037 #~ msgstr "Eurodance"
12042 #~ msgid "Southern rock"
12043 #~ msgstr "Déli rock"
12052 #~ msgstr "Gangsta"
12057 #~ msgid "Christian rap"
12058 #~ msgstr "Keresztény rap"
12060 #~ msgid "Pop/funk"
12061 #~ msgstr "Pop/funk"
12064 #~ msgstr "Dzsungel"
12066 #~ msgid "Native American"
12072 #~ msgid "New wave"
12073 #~ msgstr "New wave"
12078 #~ msgid "Showtunes"
12079 #~ msgstr "Sorozatok zenéi"
12082 #~ msgstr "Filmelőzetes"
12090 #~ msgid "Acid punk"
12091 #~ msgstr "Acid punk"
12093 #~ msgid "Acid jazz"
12094 #~ msgstr "Acid jazz"
12103 #~ msgstr "Musical"
12105 #~ msgid "Rock & roll"
12106 #~ msgstr "Rock & roll"
12108 #~ msgid "Hard rock"
12109 #~ msgstr "Hard rock"
12111 #~ msgid "ID3 tags parser"
12112 #~ msgstr "ID3 címke feldolgozó"
12115 #~ msgid "MusicBrainz"
12116 #~ msgstr "Musical"
12119 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
12120 #~ msgstr "Hossz metaadatok"
12123 #~ msgid "Audioscrobbler"
12124 #~ msgstr "Hangtömörítő"
12126 #~ msgid "Dummy interface function"
12127 #~ msgstr "Üres felületi függvény"
12129 #~ msgid "Dummy Interface"
12130 #~ msgstr "Üres kezelőfelület"
12132 #~ msgid "Dummy access function"
12133 #~ msgstr "Üres hozzáférési függvény"
12135 #~ msgid "Dummy demux function"
12136 #~ msgstr "Üres demux függvény"
12139 #~ msgid "Dummy decoder"
12140 #~ msgstr "Üres dekódoló"
12143 #~ msgid "Dummy audio output function"
12144 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
12147 #~ msgid "Dummy video output function"
12148 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
12151 #~ msgid "Dummy Video output"
12152 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
12156 #~ msgstr "Betűkészlet"
12160 #~ msgstr "Átlátszatlanság"
12163 #~ msgid "Relative font size"
12164 #~ msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
12180 #~ msgstr "Nagyobb"
12183 #~ msgid "Use YUVP renderer"
12184 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
12187 #~ msgid "Font Effect"
12188 #~ msgstr "Korábbi megnyitása"
12191 #~ msgid "Background"
12196 #~ msgstr "Körvonal"
12199 #~ msgid "Fat Outline"
12203 #~ msgid "Text renderer"
12204 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
12211 #~ msgid "Log format"
12212 #~ msgstr "nincs adat"
12216 #~ msgstr "Naplózás"
12219 #~ msgid "File logging"
12220 #~ msgstr "Kezelőfelület"
12223 #~ msgid "Log filename"
12224 #~ msgstr "Fájlnév"
12227 #~ msgid "RRD output file"
12228 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
12231 #~ msgid "Growl server"
12232 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
12235 #~ msgid "Growl password"
12236 #~ msgstr "SMB jelszó"
12239 #~ msgid "Growl UDP port"
12240 #~ msgstr "UDP port"
12243 #~ msgid "(no title)"
12244 #~ msgstr "Névtelen"
12247 #~ msgid "MSN Now-Playing"
12248 #~ msgstr "Most játszott"
12251 #~ msgid "Timeout (ms)"
12252 #~ msgstr "Időtúllépés"
12255 #~ msgid "no artist"
12259 #~ msgid "no album"
12263 #~ msgid "Flip vertical position"
12264 #~ msgstr "Függőleges"
12267 #~ msgid "Vertical offset"
12268 #~ msgstr "Függőleges"
12271 #~ msgid "XOSD interface"
12272 #~ msgstr "Kezelőfelület"
12275 #~ msgid "M3U playlist exporter"
12276 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
12279 #~ msgid "Old playlist exporter"
12280 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
12283 #~ msgid "XSPF playlist export"
12284 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
12287 #~ msgid "HAL devices detection"
12288 #~ msgstr "Fájl megadása"
12295 #~ msgid "RTSP host address"
12296 #~ msgstr "Kiszolgáló cím"
12299 #~ msgid "SVG template file"
12300 #~ msgstr "Fájlmentés"
12303 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
12304 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
12307 #~ msgid "Win32 font renderer"
12308 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
12312 #~ msgstr "Megjegyzés"
12315 #~ msgid "Packet Size"
12316 #~ msgstr "Feliratok"
12319 #~ msgid "ASF muxer"
12320 #~ msgstr "hang kódoló"
12323 #~ msgid "Unknown Video"
12324 #~ msgstr "Ismeretlen"
12327 #~ msgid "AVI muxer"
12328 #~ msgstr "hang kódoló"
12331 #~ msgid "Dummy/Raw muxer"
12332 #~ msgstr "hang kódoló"
12335 #~ msgid "MP4/MOV muxer"
12336 #~ msgstr "hang kódoló"
12339 #~ msgid "PS muxer"
12340 #~ msgstr "hang kódoló"
12343 #~ msgid "Video PID"
12347 #~ msgid "Audio PID"
12351 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
12352 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
12355 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
12356 #~ msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12359 #~ msgid "PMT Program numbers"
12360 #~ msgstr "Sáv sorszáma."
12363 #~ msgid "Data alignment"
12364 #~ msgstr "Kép menü"
12367 #~ msgid "Use keyframes"
12368 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
12371 #~ msgid "Crypt audio"
12372 #~ msgstr "Hang választás"
12375 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
12376 #~ msgstr "Hang választás"
12380 #~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
12381 #~ "header from the value before encrypting. "
12383 #~ "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő "
12384 #~ "programrészek visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
12387 #~ msgid "Multipart JPEG muxer"
12388 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
12391 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
12392 #~ msgstr "hang kódoló"
12395 #~ msgid "WAV muxer"
12396 #~ msgstr "hang kódoló"
12399 #~ msgid "Copy packetizer"
12400 #~ msgstr "Feliratok"
12403 #~ msgid "H.264 video packetizer"
12404 #~ msgstr "Feliratok"
12407 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
12408 #~ msgstr "Feliratok"
12411 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
12412 #~ msgstr "Feliratok"
12415 #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12416 #~ msgstr "Feliratok"
12420 #~ msgstr "Eszközök"
12423 #~ msgid "Podcasts"
12424 #~ msgstr "Podcastok"
12428 #~ msgstr "Podcast"
12431 #~ msgid "SAP Strict mode"
12432 #~ msgstr "Sztereó"
12435 #~ msgid "SAP Announcements"
12439 #~ msgid "SAP sessions"
12440 #~ msgstr "Munkafolyamat"
12444 #~ msgstr "Munkafolyamat"
12452 #~ msgstr "Felhasználó"
12456 #~ msgstr "Automatikus"
12459 #~ msgid "Automatically add/delete input streams"
12460 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
12467 #~ msgid "Bridge stream output"
12468 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
12471 #~ msgid "Description stream output"
12472 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
12475 #~ msgid "Enable/disable audio rendering."
12476 #~ msgstr "hang kódoló"
12480 #~ msgstr "Megjelenítés"
12483 #~ msgid "Display stream output"
12484 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
12487 #~ msgid "Duplicate stream output"
12488 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
12491 #~ msgid "Output access method"
12492 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
12495 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
12496 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
12499 #~ msgid "Audio output access method"
12500 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
12503 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
12504 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
12507 #~ msgid "Video output access method"
12508 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
12511 #~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
12512 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
12515 #~ msgid "Output muxer"
12516 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
12519 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
12520 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
12523 #~ msgid "Audio output muxer"
12524 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
12527 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
12528 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
12531 #~ msgid "Video output muxer"
12532 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
12535 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
12536 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
12539 #~ msgid "Output URL"
12540 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
12543 #~ msgid "This is the default output URI."
12544 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
12547 #~ msgid "Audio output URL"
12548 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
12551 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
12552 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
12555 #~ msgid "Video output URL"
12556 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
12559 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
12560 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
12563 #~ msgid "Elementary stream output"
12564 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
12567 #~ msgid "Gathering stream output"
12568 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
12571 #~ msgid "Mosaic bridge"
12572 #~ msgstr "Kép menü"
12575 #~ msgid "Mosaic bridge stream output"
12576 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
12584 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
12585 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
12586 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
12589 #~ msgid "Session name"
12590 #~ msgstr "Eszköz neve"
12593 #~ msgid "Session description"
12594 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
12597 #~ msgid "Session URL"
12598 #~ msgstr "Eszköz neve"
12601 #~ msgid "Session email"
12602 #~ msgstr "Eszköz neve"
12605 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
12606 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
12609 #~ msgid "Audio port"
12610 #~ msgstr "További lehetőségek"
12614 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
12615 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
12618 #~ msgid "Video port"
12623 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
12624 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
12627 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
12628 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
12629 #~ "built-in default)."
12631 #~ "Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
12632 #~ "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs "
12633 #~ "rendszer beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
12636 #~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
12637 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
12640 #~ msgid "RTP stream output"
12641 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
12644 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
12645 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
12648 #~ msgid "Output destination"
12652 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
12653 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
12657 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
12658 #~ "if you choose to use SAP."
12660 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
12661 #~ "meghatározását."
12664 #~ msgid "Session groupname"
12665 #~ msgstr "Eszköz neve"
12669 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
12670 #~ "announced if you choose to use SAP."
12672 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
12673 #~ "meghatározását."
12676 #~ msgid "Session descriptipn"
12677 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
12681 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
12682 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
12684 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
12685 #~ "meghatározását."
12688 #~ msgid "Session phone number"
12689 #~ msgstr "Eszköz neve"
12693 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
12694 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
12696 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
12697 #~ "meghatározását."
12700 #~ msgid "Standard"
12701 #~ msgstr "Szabványos"
12704 #~ msgid "Standard stream output"
12705 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
12712 #~ msgid "Aspect ratio"
12713 #~ msgstr "Képarány"
12716 #~ msgid "Command UDP port"
12717 #~ msgstr "Beillesztés"
12721 #~ msgstr "Parancs"
12724 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
12725 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
12728 #~ msgid "Video encoder"
12729 #~ msgstr "Videotömörítő"
12732 #~ msgid "Destination video codec"
12733 #~ msgstr "hang kódoló"
12736 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
12737 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
12740 #~ msgid "Video bitrate"
12744 #~ msgid "Video scaling"
12745 #~ msgstr "Kép menü"
12748 #~ msgid "Video frame-rate"
12752 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
12753 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
12756 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
12757 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
12760 #~ msgid "Video filter"
12761 #~ msgstr "Videoszűrő"
12764 #~ msgid "Video crop (top)"
12765 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
12768 #~ msgid "Video crop (left)"
12769 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
12772 #~ msgid "Video crop (bottom)"
12773 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
12776 #~ msgid "Video crop (right)"
12777 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
12780 #~ msgid "Video padding (top)"
12781 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
12784 #~ msgid "Video padding (left)"
12785 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
12788 #~ msgid "Video padding (bottom)"
12789 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
12792 #~ msgid "Video padding (right)"
12793 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
12796 #~ msgid "Video canvas width"
12797 #~ msgstr "Videó szélessége"
12800 #~ msgid "Video canvas height"
12801 #~ msgstr "Videó magassága"
12804 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
12805 #~ msgstr "Forrás képarány"
12808 #~ msgid "Audio encoder"
12809 #~ msgstr "Hangtömörítő"
12812 #~ msgid "Destination audio codec"
12813 #~ msgstr "hang kódoló"
12816 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
12817 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
12820 #~ msgid "Audio bitrate"
12821 #~ msgstr "Hangsáv"
12824 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
12825 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
12828 #~ msgid "Audio sample rate"
12829 #~ msgstr "Hangsáv"
12833 #~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
12834 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
12837 #~ msgid "Audio channels"
12838 #~ msgstr "Hangcsatornák"
12841 #~ msgid "Audio filter"
12842 #~ msgstr "Hangszűrők"
12845 #~ msgid "Subtitles encoder"
12846 #~ msgstr "Felirat kódolása"
12849 #~ msgid "Destination subtitles codec"
12850 #~ msgstr "hang kódoló"
12853 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
12854 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
12857 #~ msgid "Synchronise on audio track"
12858 #~ msgstr "Hangsáv"
12861 #~ msgid "Transcode stream output"
12862 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
12865 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
12866 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
12869 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12870 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
12873 #~ msgid "Conversions from "
12874 #~ msgstr "Eszköz neve "
12877 #~ msgid "Brightness threshold"
12878 #~ msgstr "Fényerő"
12881 #~ msgid "Image properties filter"
12882 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
12885 #~ msgid "Video pictures blending"
12886 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
12889 #~ msgid "Video output modules"
12890 #~ msgstr "Videokimeneti modul"
12893 #~ msgid "Clone video filter"
12894 #~ msgstr "Előző fájl"
12901 #~ msgid "Color threshold filter"
12902 #~ msgstr "Előző fájl"
12905 #~ msgid "Color threshold"
12909 #~ msgid "Automatic cropping"
12910 #~ msgstr "Függőleges"
12913 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
12914 #~ msgstr "Függőleges"
12917 #~ msgid "Manual ratio"
12918 #~ msgstr "Telítettség"
12921 #~ msgid "Number of images for change"
12922 #~ msgstr "Hasábok száma"
12925 #~ msgid "Number of lines for change"
12926 #~ msgstr "Hasábok száma"
12929 #~ msgid "Number of non black pixels "
12930 #~ msgstr "Hasábok száma"
12933 #~ msgid "Luminance threshold "
12934 #~ msgstr "Fényerő"
12937 #~ msgid "Crop video filter"
12938 #~ msgstr "Előző fájl"
12941 #~ msgid "Cropping failed"
12942 #~ msgstr "Előző fájl"
12945 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
12946 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
12949 #~ msgid "Deinterlace mode"
12950 #~ msgstr "Kezelőfelület"
12953 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
12954 #~ msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
12957 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
12958 #~ msgstr "Kezelőfelület"
12961 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
12962 #~ msgstr "Előző fájl"
12965 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
12966 #~ msgstr "Előző fájl"
12969 #~ msgid "video-filter-event"
12970 #~ msgstr "Videoszűrő"
12973 #~ msgid "Distort mode"
12974 #~ msgstr "Sztereó"
12977 #~ msgid "Apply cartoon effect"
12978 #~ msgstr "Fájl megadása"
12989 #~ msgid "Gradient video filter"
12990 #~ msgstr "Előző fájl"
12993 #~ msgid "Invert video filter"
12994 #~ msgstr "Előző fájl"
12997 #~ msgid "Color inversion"
12998 #~ msgstr "Eszköz neve"
13001 #~ msgid "Logo filenames"
13002 #~ msgstr "Fájlnév"
13005 #~ msgid "X coordinate"
13006 #~ msgstr "X koordináta"
13009 #~ msgid "Y coordinate"
13010 #~ msgstr "Y koordináta"
13014 #~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
13015 #~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
13018 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
13019 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
13020 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
13023 #~ msgid "Logo video filter"
13024 #~ msgstr "Fájlnév"
13027 #~ msgid "Logo overlay"
13028 #~ msgstr "nincs adat"
13031 #~ msgid "Logo sub filter"
13032 #~ msgstr "Fájlnév"
13035 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
13036 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
13039 #~ msgid "X offset"
13040 #~ msgstr "Időeltolás"
13043 #~ msgid "Y offset"
13044 #~ msgstr "Időeltolás"
13047 #~ msgstr "Időtúllépés"
13050 #~ msgid "Font size, pixels"
13051 #~ msgstr "Fájlnév"
13055 #~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13056 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
13057 #~ "eg 6 = top-right)."
13059 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
13060 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
13061 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
13068 #~ msgid "Marquee display"
13069 #~ msgstr "Futó szöveg"
13072 #~ msgid "Transparency"
13073 #~ msgstr "Átlátszóság"
13076 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
13077 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
13080 #~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
13081 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
13084 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
13085 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
13088 #~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
13089 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
13092 #~ msgid "Border width"
13093 #~ msgstr "Szegély szélessége"
13096 #~ msgid "Border height"
13097 #~ msgstr "Videó magassága"
13100 #~ msgid "Mosaic alignment"
13101 #~ msgstr "Kép menü"
13105 #~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
13106 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
13107 #~ "eg 6 = top-right)."
13109 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
13110 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
13111 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
13114 #~ msgid "Positioning method"
13115 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13118 #~ msgid "Number of columns"
13119 #~ msgstr "Oszlopok száma"
13122 #~ msgid "Elements order"
13123 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
13126 #~ msgid "Offsets in order"
13127 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
13130 #~ msgid "Bluescreen"
13131 #~ msgstr "Teljes képernyő"
13134 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
13135 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
13138 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
13139 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
13143 #~ msgstr "állandó"
13147 #~ msgstr "Időeltolás"
13150 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
13151 #~ msgstr "Előző fájl"
13158 #~ msgid "Motion blur filter"
13159 #~ msgstr "Fájlnév"
13162 #~ msgid "Motion detect video filter"
13163 #~ msgstr "Előző fájl"
13166 #~ msgid "Motion Detect"
13167 #~ msgstr "Moduláció típusa"
13170 #~ msgid "Noise video filter"
13171 #~ msgstr "Előző fájl"
13174 #~ msgid "OpenCV example"
13175 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
13178 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
13179 #~ msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
13182 #~ msgid "Don't display any video"
13183 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
13186 #~ msgid "Display the input video"
13187 #~ msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
13190 #~ msgid "Display the processed video"
13191 #~ msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
13194 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
13195 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
13199 #~ msgstr "Megnyitás"
13202 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
13203 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
13206 #~ msgid "Wrapper filter output"
13207 #~ msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
13210 #~ msgid "Configuration file"
13211 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
13214 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
13215 #~ msgstr "További beállítások"
13218 #~ msgid "Menu position"
13219 #~ msgstr "Függőleges"
13223 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
13224 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
13225 #~ "eg. 6 = top-right)."
13227 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
13228 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
13229 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
13233 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
13234 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
13237 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
13238 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
13242 #~ msgid "Menu update interval"
13243 #~ msgstr "Kulcskép-intervallum"
13246 #~ msgid "On Screen Display menu"
13247 #~ msgstr "Képernyőkijelzés"
13250 #~ msgid "Panoramix"
13254 #~ msgid "height of the overlapping area (in %)"
13255 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
13258 #~ msgid "Attenuation"
13259 #~ msgstr "Telítettség"
13262 #~ msgid "middle position (in %)"
13263 #~ msgstr "Függőleges"
13266 #~ msgid "Xinerama option"
13267 #~ msgstr "Teljesítménybeállitások"
13270 #~ msgid "Psychedelic video filter"
13271 #~ msgstr "Fájlnév"
13274 #~ msgid "Number of puzzle rows"
13275 #~ msgstr "Hangpufferek száma"
13278 #~ msgid "Number of puzzle columns"
13279 #~ msgstr "Oszlopok száma"
13282 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
13283 #~ msgstr "Előző fájl"
13286 #~ msgid "Ripple video filter"
13287 #~ msgstr "Előző fájl"
13290 #~ msgid "Rotate video filter"
13291 #~ msgstr "Fájlnév"
13295 #~ msgstr "Bitsebesség"
13298 #~ msgid "Max length"
13299 #~ msgstr "Maximális szint"
13302 #~ msgid "Refresh time"
13303 #~ msgstr "Lista frissítése"
13306 #~ msgid "Text position"
13307 #~ msgstr "Függőleges"
13311 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
13312 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
13313 #~ "eg 6 = top-right)."
13315 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
13316 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
13317 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
13320 #~ msgid "Sharpen video filter"
13321 #~ msgstr "Előző fájl"
13324 #~ msgid "Flip horizontally"
13325 #~ msgstr "Vízszintes"
13328 #~ msgid "Flip vertically"
13329 #~ msgstr "Függőleges"
13332 #~ msgid "Video transformation filter"
13333 #~ msgstr "Kép menü"
13335 #~ msgid "Wall video filter"
13336 #~ msgstr "Fal videoszűrő"
13338 #~ msgid "Image wall"
13342 #~ msgid "Wave video filter"
13343 #~ msgstr "Fájlnév"
13345 #~ msgid "ASCII Art"
13346 #~ msgstr "ASCII Art"
13348 #~ msgid "ASCII-art video output"
13349 #~ msgstr "ASCII-art videokimenet"
13351 #~ msgid "Color ASCII art video output"
13352 #~ msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
13354 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
13355 #~ msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
13358 #~ msgid "DirectX 3D video output"
13359 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
13362 #~ msgid "DirectX video output"
13363 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
13366 #~ msgid "Wallpaper"
13367 #~ msgstr "Háttérkép"
13370 #~ msgid "OpenGL video output"
13371 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
13374 #~ msgid "X11 display"
13375 #~ msgstr "késleltetés"
13378 #~ msgid "3dfx Glide video output"
13379 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
13382 #~ msgid "HD1000 video output"
13383 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
13386 #~ msgid "Image format"
13387 #~ msgstr "nincs adat"
13390 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
13391 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
13394 #~ msgid "Image width"
13395 #~ msgstr "Kép szélessége"
13399 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
13400 #~ "video characteristics."
13402 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
13403 #~ "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
13406 #~ msgid "Image height"
13407 #~ msgstr "Kép magassága"
13411 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
13412 #~ "video characteristics."
13414 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
13415 #~ "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
13418 #~ msgid "Filename prefix"
13419 #~ msgstr "Fájlnév"
13422 #~ msgid "Image video output"
13423 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
13430 #~ msgid "Cylinder"
13442 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
13443 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
13446 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
13447 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
13450 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
13451 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
13455 #~ msgstr "Effektusok"
13458 #~ msgid "QT Embedded display"
13459 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
13462 #~ msgid "QT Embedded video output"
13463 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
13466 #~ msgid "Snapshot width"
13467 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
13470 #~ msgid "Width of the snapshot image."
13471 #~ msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
13474 #~ msgid "Snapshot height"
13475 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
13478 #~ msgid "Height of the snapshot image."
13479 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
13483 #~ msgstr "Parancs"
13486 #~ msgid "Snapshot module"
13487 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
13490 #~ msgid "SVGAlib video output"
13491 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
13494 #~ msgid "Windows GAPI video output"
13495 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
13498 #~ msgid "Windows GDI video output"
13499 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
13502 #~ msgid "XVideo adaptor number"
13503 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
13506 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
13507 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
13510 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
13511 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
13513 #~ msgid "Use shared memory"
13514 #~ msgstr "Osztott memória használata"
13517 #~ msgid "X11 video output"
13518 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
13521 #~ msgid "XVideo extension video output"
13522 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
13525 #~ msgid "XVMC adaptor number"
13526 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
13529 #~ msgid "X11 display name"
13530 #~ msgstr "késleltetés"
13533 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13534 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
13537 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13538 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
13541 #~ msgid "XVMC extension video output"
13542 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
13545 #~ msgid "Goom effect"
13546 #~ msgstr "Korábbi megnyitása"
13549 #~ msgid "Effects list"
13550 #~ msgstr "Lemez kidobása"
13553 #~ msgid "Number of bands"
13554 #~ msgstr "Sávok száma"
13557 #~ msgid "Enable peaks"
13561 #~ msgid "Visualizer"
13562 #~ msgstr "Kép menü"
13565 #~ msgid "Visualizer filter"
13566 #~ msgstr "Kép menü"
13573 #~ msgid "Send bitrate"
13574 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
13576 #~ msgid "General interface setttings"
13577 #~ msgstr "Általános felületbeállítások"
13579 #~ msgid "Video snapshot directory"
13580 #~ msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
13583 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
13585 #~ "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
13586 #~ "advanced kapcsolóval)"
13589 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
13590 #~ "empty if you don't have one."
13592 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM titkos kulcsfájl elérési útja. Hagyja "
13593 #~ "üresen, ha nincs."
13596 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
13597 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
13599 #~ "Az x509 PEM formátumú, fő hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
13600 #~ "nyilvánított tanúsítványok útvonala, amelyet a HTTPS -hez használni fog. "
13601 #~ "Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
13607 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13608 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
13609 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13610 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
13611 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
13613 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13614 #~ "frames, but do not start a new GOP."
13616 #~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legkisebb időközt. A H.264-ben az I "
13617 #~ "képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, mert egy P-"
13618 #~ "képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több képkockából is "
13619 #~ "(lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az "
13620 #~ "IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, hogy bármely, "
13621 #~ "az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
13622 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
13623 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
13625 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
13626 #~ msgstr "Extra I-képkockák agresszivitása"
13629 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13630 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
13631 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
13632 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
13633 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
13634 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
13635 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
13637 #~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
13638 #~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
13639 #~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
13640 #~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
13641 #~ "elhelyzését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
13642 #~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
13643 #~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
13644 #~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat. "
13647 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
13648 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. (1-16)"
13651 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13652 #~ "possibly before an I-frame. "
13654 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
13655 #~ "kivéve I-képkocka előtt. "
13657 #~ msgid "B-frames usage"
13658 #~ msgstr "B képkockák használata"
13661 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13662 #~ "negative values cause less B-frames. "
13664 #~ "A B-képkockák használatára vonatkozó választás módosítása. A pozitív "
13665 #~ "értékek több B-képkockát eredményeznek, a negatívak kevebbet. "
13668 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13669 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
13671 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Csekély mértékben "
13672 #~ "lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
13673 #~ "bitsebességet."
13676 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13677 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13678 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
13680 #~ "Előjelzőként használt megelőző képkockák száma. Ez hatásos az "
13681 #~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
13682 #~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. 1-16 között."
13685 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
13686 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
13687 #~ "0 means lossless"
13689 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
13690 #~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
13691 #~ "alapértelmezett érték. 0-51 között. A 0 veszteségmentest jelent."
13693 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
13694 #~ msgstr "1 lépéses minőségalapú VBR. 0-51 között"
13696 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
13697 #~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
13699 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
13700 #~ msgstr "Engedélyezett eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
13702 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
13703 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
13705 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
13706 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagolási periódusa kbit/mp-ben."
13708 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
13709 #~ msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
13711 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
13712 #~ msgstr "Közvetlen MV előrejelzési mód. "
13716 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13717 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13718 #~ "quality). From 1 to 6."
13720 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
13721 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
13725 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
13726 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
13729 #~ msgid "PSNR calculation"
13730 #~ msgstr "Telítettség"
13737 #~ msgid "Timestamp"
13738 #~ msgstr "Időeltolás"
13740 #~ msgid "Text rendering"
13741 #~ msgstr "Szövegmegjelenítés"
13744 #~ msgid "Select effect"
13745 #~ msgstr "Fájl megadása"
13747 #~ msgid "Analyse mode"
13748 #~ msgstr "Analizáló mód"
13750 #~ msgid "Save As..."
13751 #~ msgstr "Mentés másként..."
13757 #~ msgid "Instrumental Rock"
13758 #~ msgstr "Instrumentális Rock"
13760 #~ msgid "Pop/Funk"
13761 #~ msgstr "Pop/Funk"
13763 #~ msgid "Acid Punk"
13764 #~ msgstr "Acid Punk"
13766 #~ msgid "Acid Jazz"
13767 #~ msgstr "Acid Jazz"
13769 #~ msgid "Rock & Roll"
13770 #~ msgstr "Rock & Roll"
13772 #~ msgid "Hard Rock"
13773 #~ msgstr "Hard Rock"
13775 #~ msgid "<unknown>"
13776 #~ msgstr "<ismeretlen>"
13778 #~ msgid "Open a file"
13779 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
13782 #~ msgstr "_Névjegy"
13791 #~ msgstr "MPEG PS"
13799 #~ msgid "Quicktime"
13800 #~ msgstr "Quicktime"
13806 #~ msgstr "0:00:00"
13812 #~ msgstr "http://"
13814 #~ msgid "udp://@:1234"
13815 #~ msgstr "udp://@:1234"
13817 #~ msgid "udp6://@:1234"
13818 #~ msgstr "udp6://@:1234"
13824 #~ msgstr "rtp6://"
13829 #~ msgid "/dev/dsp"
13830 #~ msgstr "/dev/dsp"
13832 #~ msgid "/dev/video"
13833 #~ msgstr "/dev/video"
13835 #~ msgid "Device :"
13836 #~ msgstr "Eszköz :"
13839 #~ msgstr "Kiszolgáló"
13841 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13842 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
13844 #~ msgid "Exit this program"
13845 #~ msgstr "Kilépés"
13847 #~ msgid "About this program"
13848 #~ msgstr "A programról"
13851 #~ msgstr "&Kilépés"
13853 #~ msgid "&About..."
13854 #~ msgstr "&Névjegy..."
13857 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
13860 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
13864 #~ msgstr "Webkamera"
13867 #~ msgstr "Tv-kártya"
13869 #~ msgid "&Simple Add..."
13870 #~ msgstr "&Egyszerű hozzáadás..."
13873 #~ msgstr "nincs adat"
13875 #~ msgid "General Settings"
13876 #~ msgstr "Általános beállítások"
13879 #~ msgstr "Betűkészletek"
13882 #~ msgstr "Igazítás"
13887 #~ msgid "Add subtitles"
13888 #~ msgstr "Felirat hozzáadása"
13890 #~ msgid "Language 0x%x"
13891 #~ msgstr "Nyelv 0x%x"
13893 #~ msgid "Screen %d"
13894 #~ msgstr "Képernyő %d"
13896 #~ msgid "All files"
13897 #~ msgstr "Összes fájl"
13899 #~ msgid "Add file"
13900 #~ msgstr "Fájl hozzáadása"
13905 #~ msgid "Open a File"
13906 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
13908 #~ msgid "Open file..."
13909 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
13912 #~ msgid "VC-1 decoder module"
13913 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
13915 #~ msgid "Video filters settings"
13916 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
13918 #~ msgid "CDDB Artist"
13919 #~ msgstr "CDDB előadó"
13921 #~ msgid "CDDB Category"
13922 #~ msgstr "CDDB kategória"
13924 #~ msgid "CDDB Disc ID"
13925 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
13927 #~ msgid "CDDB Extended Data"
13928 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
13930 #~ msgid "CDDB Genre"
13931 #~ msgstr "CDDB műfaj"
13933 #~ msgid "CDDB Year"
13934 #~ msgstr "CDDB év"
13936 #~ msgid "CDDB Title"
13937 #~ msgstr "CDDB cím"
13939 #~ msgid "CD-Text Arranger"
13940 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
13942 #~ msgid "CD-Text Composer"
13943 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
13945 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
13946 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
13948 #~ msgid "CD-Text Genre"
13949 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
13951 #~ msgid "CD-Text Message"
13952 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
13954 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
13955 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
13957 #~ msgid "CD-Text Performer"
13958 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
13960 #~ msgid "CD-Text Title"
13961 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
13963 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
13964 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
13966 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
13967 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
13969 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
13970 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
13972 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
13973 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
13975 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
13976 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
13982 #~ msgstr "Bejelentkezés"
13987 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
13988 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
13990 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
13992 #~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási "
13995 #~ msgid "By category"
13996 #~ msgstr "Kategória szerint"
13998 #~ msgid "Manually added"
13999 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
14001 #~ msgid "All items, unsorted"
14002 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
14005 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
14006 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
14007 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
14008 #~ "settings will not be changed."
14010 #~ "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy "
14011 #~ "tuner. Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás"
14012 #~ "\" területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
14013 #~ "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
14016 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
14017 #~ "timeshifted streams."
14019 #~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
14021 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
14022 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
14025 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
14026 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
14027 #~ "the icecast server."
14029 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell "
14030 #~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 "
14031 #~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra."
14033 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
14034 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)."
14036 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
14037 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz"
14039 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
14040 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
14042 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
14044 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
14046 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
14047 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
14049 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
14051 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
14053 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
14055 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
14057 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
14058 #~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
14060 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
14062 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
14064 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
14066 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
14067 #~ "bájtsorrend átalakítással"
14069 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
14071 #~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
14073 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
14075 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
14077 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
14079 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
14081 #~ msgid "Linux OSS audio output"
14082 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
14084 #~ msgid "Corba control"
14085 #~ msgstr "Corba vezérlő"
14087 #~ msgid "corba control module"
14088 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
14090 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
14091 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
14093 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
14094 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
14096 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
14097 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
14099 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
14100 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
14102 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
14103 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
14105 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
14106 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
14108 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
14109 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
14111 #~ msgid "Fixing AVI Index"
14112 #~ msgstr "Az AVI index javítása"
14114 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
14115 #~ msgstr "AVI index létrehozása..."
14117 #~ msgid "Playlist metademux"
14118 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
14120 #~ msgid "Segment filename"
14121 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
14123 #~ msgid "Muxing application"
14124 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
14126 #~ msgid "Writing application"
14127 #~ msgstr "Író alkalmazás"
14129 #~ msgid "Listeners"
14130 #~ msgstr "Hallgatók"
14132 #~ msgid "Native playlist import"
14133 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
14135 #~ msgid "Podcast Link"
14136 #~ msgstr "Podcast hivatkozás"
14138 #~ msgid "Podcast Copyright"
14139 #~ msgstr "Podcast szerzői joga"
14141 #~ msgid "Podcast Category"
14142 #~ msgstr "Podcast kategóriája"
14144 #~ msgid "Podcast Keywords"
14145 #~ msgstr "Podcast kulcsszavai"
14147 #~ msgid "Podcast Subtitle"
14148 #~ msgstr "Podcast felirata"
14150 #~ msgid "Podcast Publication Date"
14151 #~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
14153 #~ msgid "Podcast Author"
14154 #~ msgstr "Podcast szerzője"
14156 #~ msgid "Podcast Subcategory"
14157 #~ msgstr "Podcast alkategória"
14159 #~ msgid "Podcast Duration"
14160 #~ msgstr "Podcast időtartama"
14162 #~ msgid "Podcast Type"
14163 #~ msgstr "Podcast típusa"
14165 #~ msgid "Mime type"
14166 #~ msgstr "Mime típus"
14169 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
14170 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
14171 #~ "subsections of Video/Filters\n"
14172 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
14173 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14175 #~ "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n"
14176 #~ "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/"
14177 #~ "szűrők alfejezeteiben.\n"
14178 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy "
14179 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában."
14188 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
14191 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő "
14192 #~ "végrehajtását:"
14194 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
14196 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
14199 #~ msgid "Open Messages Window"
14200 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
14203 #~ msgstr "Abbahagyás"
14205 #~ msgid "Do not display further errors"
14206 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
14208 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
14209 #~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn"
14212 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
14213 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
14215 #~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
14216 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
14219 #~ msgid "Enable skinned playlist"
14220 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
14222 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
14223 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
14225 #~ msgid "M3U file"
14226 #~ msgstr "M3U fájl"
14228 #~ msgid "Sorted by Artist"
14229 #~ msgstr "Előadó szerint rendezve"
14231 #~ msgid "Sorted by Album"
14232 #~ msgstr "Album szerint rendezve"
14235 #~ msgid "Playlist stress tests"
14236 #~ msgstr "Lejátszási lista"
14239 #~ msgid "DAAP access"
14240 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
14243 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
14247 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14248 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
14251 #~ msgid "Automatic black border cropping."
14252 #~ msgstr "Függőleges"
14255 #~ msgid "Distort video filter"
14256 #~ msgstr "Előző fájl"
14259 #~ msgid "Description file"
14263 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
14264 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
14268 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
14269 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
14270 #~ "e.g. 6 = top-right)."
14272 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
14273 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
14274 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
14276 #~ msgid "Standard Play"
14277 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
14280 #~ msgid "Disc Type"
14281 #~ msgstr "Lemeztípus"
14285 #~ msgstr "Tallózás..."
14292 #~ msgid "Alignment"
14293 #~ msgstr "Kép menü"
14296 #~ msgid "Extra Audio File"
14297 #~ msgstr "Hangszűrők"
14300 #~ msgid "Media File"
14301 #~ msgstr "Meditatív"
14304 #~ msgid "Download when asked"
14305 #~ msgstr "Letöltés most"
14309 #~ msgstr "Következő"
14313 #~ msgstr "Szélesség"
14316 #~ msgid "geometry"
14317 #~ msgstr "Spektrométer"
14325 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
14328 #~ msgid "QPushButton"
14333 #~ msgstr "Lineáris"
14337 #~ msgstr "Körvonal"
14340 #~ msgid "orientation"
14341 #~ msgstr "További adatok"
14344 #~ msgid "QGroupBox"
14345 #~ msgstr "Csoport"
14349 #~ msgstr "engedélyezés"
14352 #~ msgid "checkable"
14353 #~ msgstr "engedélyezés"
14356 #~ msgid "horizontalLayout_3"
14357 #~ msgstr "Vízszintes"
14365 #~ msgstr "Létrehozás"
14368 #~ msgstr " eddig: "
14371 #~ msgid "Stream information"
14372 #~ msgstr "Meta-információk"
14376 #~ msgstr "Csoport"
14383 #~ msgid "Vertical border width"
14384 #~ msgstr "Függőleges"
14387 #~ msgid "Audioscrobbler username"
14388 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
14391 #~ msgid "Audioscrobbler password"
14392 #~ msgstr "SMB jelszó"
14395 #~ msgid "Connecting..."
14396 #~ msgstr "Beállítások..."
14399 #~ msgid "Filters (v2)"
14403 #~ msgid "Dummy video filter"
14404 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
14407 #~ msgid "Dummy VF"
14411 #~ msgid "Center-Center"
14412 #~ msgstr "Középre"
14415 #~ msgid "Left-Center"
14416 #~ msgstr "Középre"
14419 #~ msgid "Right-Center"
14420 #~ msgstr "Középre"
14423 #~ msgid "Center-Top"
14424 #~ msgstr "Középre"
14427 #~ msgid "Left-Top"
14431 #~ msgid "Right-Top"
14435 #~ msgid "Center-Bottom"
14439 #~ msgid "Left-Bottom"
14443 #~ msgid "Right-Bottom"
14447 #~ msgid "Number of streams"
14448 #~ msgstr "Sávok száma"
14451 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
14452 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
14454 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
14455 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
14458 #~ msgid "Adjust Image"
14459 #~ msgstr "Kép beállítása"
14462 #~ msgstr "késleltetés"
14467 #~ msgid "More info"
14468 #~ msgstr "További információk"
14470 #~ msgid "Control interface settings"
14471 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
14474 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
14475 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
14477 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
14478 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
14479 #~ "kiválasztására."
14482 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
14483 #~ "here (x coordinate)."
14485 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
14488 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
14489 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
14492 #~ msgid "Program to select"
14493 #~ msgstr "Programok"
14496 #~ msgid "Programs to select"
14497 #~ msgstr "Programok"
14502 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
14503 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
14505 #~ msgid "Default to 4212"
14506 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
14508 #~ msgid "Fill fullscreen"
14509 #~ msgstr "Teljesképernyő"
14511 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
14512 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14514 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
14515 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
14517 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
14518 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
14520 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
14521 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
14523 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
14524 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
14527 #~ msgid "Font filename"
14528 #~ msgstr "Fájlnév"
14530 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
14531 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
14533 #~ msgid "raw DV demuxer"
14534 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
14536 #~ msgid "Enable CABAC"
14537 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
14539 #~ msgid "Enable loop filter"
14540 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
14542 #~ msgid "Properties"
14543 #~ msgstr "Tulajdonságok"
14546 #~ msgstr "ettől: "
14549 #~ msgid "Downloading..."
14550 #~ msgstr "Letöltés..."
14556 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
14557 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
14558 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
14560 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
14561 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
14563 #~ "For more information, have a look at the web site."
14565 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
14566 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
14567 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
14568 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
14570 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
14571 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
14572 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
14574 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
14576 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
14577 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
14579 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
14580 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
14582 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
14583 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
14585 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
14586 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
14588 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
14589 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
14591 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
14592 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
14594 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
14595 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
14597 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
14598 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
14600 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
14601 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
14603 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
14605 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
14606 #~ "beállítások.\n"
14608 #~ msgid "Open MRL"
14609 #~ msgstr "MRL megnyitása"
14612 #~ msgid "Channel mixer"
14613 #~ msgstr "Csatornanév"
14615 #~ msgid "Choose program (SID)"
14616 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
14618 #~ msgid "Choose programs"
14619 #~ msgstr "Válasszon programokat"
14621 #~ msgid "Choose audio track"
14622 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
14624 #~ msgid "Choose subtitles track"
14625 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
14627 #~ msgid "Segment "
14628 #~ msgstr "Szakasz "
14633 #~ msgid "Current version"
14634 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
14636 #~ msgid "Released on"
14639 #~ msgid "Your version"
14640 #~ msgstr "Az Ön verziója"
14643 #~ msgstr "Tükrözés"
14646 #~ msgid "Access modules settings"
14647 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
14650 #~ msgid "Audio output modules settings"
14651 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
14653 #~ msgid "Loop playlist on end"
14654 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
14656 #~ msgid "Play List"
14657 #~ msgstr "Lejátszási lista"
14660 #~ msgid "GNOME interface"
14661 #~ msgstr "Kezelőfelület"
14664 #~ msgid "_Open File..."
14665 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
14668 #~ msgid "Open _Disc..."
14669 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
14671 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
14672 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
14675 #~ msgid "_Network Stream..."
14676 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
14678 #~ msgid "Select a network stream"
14679 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14682 #~ msgid "_Eject Disc"
14683 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
14685 #~ msgid "Eject disc"
14686 #~ msgstr "Lemez kidobása"
14693 #~ msgid "_Chapter"
14694 #~ msgstr "Fejezet"
14697 #~ msgid "_Language"
14701 #~ msgid "_Subtitles"
14702 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
14705 #~ msgid "_Fullscreen"
14706 #~ msgstr "Teljesképernyő"
14717 #~ msgstr "Hálózta"
14719 #~ msgid "Stop Stream"
14720 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
14722 #~ msgid "Play Stream"
14723 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
14725 #~ msgid "Pause Stream"
14726 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
14728 #~ msgid "Play Slower"
14729 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
14732 #~ msgstr "Gyorsítás"
14734 #~ msgid "Play Faster"
14735 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
14740 #~ msgid "Previous file"
14741 #~ msgstr "Előző fájl"
14743 #~ msgid "Next File"
14744 #~ msgstr "Következő fájl"
14749 #~ msgid "Chapter:"
14750 #~ msgstr "Fejezet:"
14752 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
14753 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
14755 #~ msgid "Vertical"
14756 #~ msgstr "Függőleges"
14760 #~ msgstr "Beillesztés"
14763 #~ msgid "Gtk+ interface"
14764 #~ msgstr "Kezelőfelület"
14776 #~ msgstr "&Kilépés"
14779 #~ msgid "Exit the program"
14780 #~ msgstr "Kilépés a programból"
14787 #~ msgid "_Settings"
14788 #~ msgstr "&Beállítások"
14795 #~ msgid "_About..."
14796 #~ msgstr "&Névjegy"
14799 #~ msgid "About this application"
14800 #~ msgstr "Névjegy"
14804 #~ msgstr "Lejátszási lista"
14811 #~ msgid "Select a subtitles file"
14812 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
14814 #~ msgid "Select File"
14815 #~ msgstr "Fájl megadása"
14819 #~ msgstr "Meg&fordít"
14823 #~ msgstr "&Kijelölés"
14826 #~ msgid "Title %d (%d)"
14830 #~ msgid "Chapter %d"
14831 #~ msgstr "Fejezet %i"
14834 #~ msgid "Selected:"
14835 #~ msgstr "Fájl megadása"
14838 #~ msgid "Languages"
14842 #~ msgid "KDE interface"
14843 #~ msgstr "Kezelőfelület"
14846 #~ msgid "Repeat Playlist"
14847 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
14849 #~ msgid "Controls"
14850 #~ msgstr "Vezérlők"
14853 #~ msgid "Pause stream"
14854 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
14857 #~ msgid "Play stream"
14858 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
14860 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
14861 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
14863 #~ msgid "Open a network stream"
14864 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
14866 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
14867 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
14869 #~ msgid "Show the program logs"
14870 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
14872 #~ msgid "Simple &Open ..."
14873 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
14875 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
14876 #~ msgstr "Műholdas"
14878 #~ msgid "&File info..."
14879 #~ msgstr "Fájl &adatok"
14883 #~ " (wxWindows interface)\n"
14886 #~ " Kezelőfelület\n"
14890 #~ msgid "&Disable"
14893 #~ msgid "&Select All"
14894 #~ msgstr "&Mindent"
14897 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
14898 #~ msgstr "További lehetőségek"
14901 #~ msgid "SAP interface"
14902 #~ msgstr "Kezelőfelület"
14904 #~ msgid "Close Menu"
14905 #~ msgstr "A menü bezárása"
14908 #~ msgid "Next file"
14909 #~ msgstr "Következő fájl"
14912 #~ msgid "Loop filter"
14913 #~ msgstr "Fájlnév"
14916 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
14917 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
14919 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
14921 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
14922 #~ "megjelenítéséhez"
14924 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
14925 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
14927 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
14928 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
14930 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
14931 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
14933 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
14934 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
14937 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
14938 #~ "overlay subpictures"
14940 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
14941 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
14944 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
14945 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
14947 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
14948 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
14951 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
14952 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
14954 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
14955 #~ "beállítások.\n"
14956 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
14959 #~ msgid "Access filter modules"
14960 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
14962 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
14963 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
14965 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
14966 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
14968 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
14969 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
14971 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
14972 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
14974 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
14975 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
14978 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
14979 #~ "incoming streams.\n"
14980 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
14981 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
14983 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
14984 #~ "duplicating, ..."
14986 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
14987 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
14988 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
14989 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
14990 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
14991 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
14992 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
14993 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
14996 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
14997 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
14998 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
14999 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
15001 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
15002 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
15003 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
15004 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
15007 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
15008 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
15010 #~ "You can also set default parameters for each access output."
15012 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
15013 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
15014 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
15015 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
15019 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
15020 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
15021 #~ "discovery modules'"
15023 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
15024 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
15025 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
15028 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
15031 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
15032 #~ "lejátszólistához"
15035 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
15036 #~ "probably not touch that."
15038 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
15041 #~ msgid "No help is available for these modules"
15042 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
15046 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
15047 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
15050 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
15051 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
15052 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
15055 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
15056 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
15057 #~ "define various related options."
15059 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
15060 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
15061 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
15064 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
15065 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
15067 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
15068 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
15071 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
15072 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
15073 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
15074 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
15076 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
15077 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
15078 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
15079 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
15082 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
15083 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
15086 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
15087 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
15089 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
15090 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
15092 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
15094 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
15097 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
15099 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
15100 #~ "megnyitását meg indításkor."
15103 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
15104 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
15106 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
15107 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
15111 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
15112 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
15114 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
15115 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
15116 #~ "támogatásával."
15119 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
15120 #~ "show all the available options, including those that most users should "
15123 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
15124 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
15125 #~ "felhasználó soha nem használ."
15128 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
15129 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
15130 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
15131 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
15132 #~ "modules section."
15134 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
15135 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
15136 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
15137 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
15138 #~ "állíthatja be."
15141 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
15142 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
15144 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
15145 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
15148 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
15149 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
15151 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
15152 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
15154 #~ msgid "Audio output volume"
15155 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
15157 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
15158 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
15161 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
15162 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
15163 #~ "and the audio."
15165 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
15166 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
15167 #~ "észlel a kép és a hang között."
15169 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
15170 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
15173 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
15174 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
15175 #~ "as the audio stream being played)."
15177 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
15178 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
15179 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
15181 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
15182 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
15185 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
15186 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
15188 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
15189 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
15193 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
15194 #~ "Surround but fails to be detected as such."
15196 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
15197 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
15200 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
15202 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
15206 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
15208 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
15212 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
15213 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
15215 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
15216 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
15219 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
15220 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
15222 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
15223 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
15226 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
15227 #~ "the video characteristics."
15229 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
15230 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
15233 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
15234 #~ "the video characteristics."
15236 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
15237 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
15239 #~ msgid "Video x coordinate"
15240 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
15242 #~ msgid "Video y coordinate"
15243 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
15246 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
15247 #~ "here (y coordinate)."
15249 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
15253 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
15254 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
15255 #~ "combinations of these values)."
15257 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
15258 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
15259 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
15262 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
15263 #~ "can also allow you to save some processing power)."
15265 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
15266 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
15269 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
15272 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
15273 #~ "indítja a lejátszást."
15276 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
15277 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
15279 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
15280 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
15283 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
15284 #~ "frames, etc... around the video."
15286 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
15287 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
15290 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
15291 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
15294 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
15295 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
15296 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
15299 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
15302 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
15306 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
15309 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
15313 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
15314 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
15315 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
15316 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
15317 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
15319 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
15320 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
15321 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
15322 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
15323 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
15324 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
15327 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
15328 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
15331 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
15332 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
15333 #~ "arányok megtartása érdekében."
15335 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15337 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
15338 #~ "adatfolyamokon."
15341 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
15342 #~ "from the video output synchro."
15344 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
15345 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
15349 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
15352 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
15354 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
15356 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
15357 #~ "et választottuk."
15360 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
15363 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
15367 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15368 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15369 #~ "multicasting interface here."
15371 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
15372 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
15374 #~ msgid "Time To Live"
15375 #~ msgstr "Élettartam"
15378 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
15379 #~ "stream output."
15381 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
15385 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
15386 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
15387 #~ "streams for example)."
15389 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
15390 #~ "megadásával.\n"
15391 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
15392 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
15395 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
15396 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
15397 #~ "streams for example)."
15399 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
15400 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
15401 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
15402 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
15405 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
15406 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
15409 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
15412 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
15414 #~ msgid "Choose audio language"
15415 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
15418 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
15419 #~ "or tree letter country code)."
15421 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
15422 #~ "hárombetűs országkód)."
15424 #~ msgid "Choose subtitle language"
15425 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
15428 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
15429 #~ "two or tree letter country code)."
15431 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
15432 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
15434 #~ msgid "Input start time (seconds)"
15435 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
15437 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
15438 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
15441 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
15444 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
15445 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
15448 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
15449 #~ "experimental, not all formats are supported."
15451 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
15452 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
15455 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
15456 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
15457 #~ "offset},{...}\""
15459 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
15461 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
15462 #~ "bájteltolás},{...}\""
15465 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
15466 #~ "Display). You can disable this feature here."
15468 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
15469 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
15472 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
15475 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
15476 #~ "átlapolásához."
15479 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
15482 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
15485 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
15488 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
15489 #~ "IPv6 használatával zajlik."
15492 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
15495 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
15496 #~ "IPv4 használatával zajlik."
15498 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
15499 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
15502 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
15503 #~ "should be set in millisecond units."
15505 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
15506 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
15510 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
15511 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
15513 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
15514 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
15517 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15518 #~ "to the SOCKS server."
15520 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
15521 #~ "felhasználónév módosítását."
15524 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
15525 #~ "the SOCKS server."
15527 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
15530 #~ msgid "Preferred codecs list"
15531 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
15534 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
15535 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
15536 #~ "the other ones."
15538 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
15539 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
15540 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
15543 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
15545 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
15546 #~ "sorrendben használni fog."
15548 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
15549 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
15551 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
15552 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
15555 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
15556 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
15558 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
15559 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
15560 #~ "engedélyezve van."
15563 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
15564 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
15566 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
15567 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
15568 #~ "engedélyezve van."
15571 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
15572 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
15574 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
15575 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
15576 #~ "bejelentéseket tenni"
15579 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
15580 #~ "interval between SAP announcements"
15582 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
15583 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
15586 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
15587 #~ "You should always leave all these enabled."
15589 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
15590 #~ "engedélyezését.\n"
15591 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
15594 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
15597 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
15601 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
15604 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
15608 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
15609 #~ "and over again."
15611 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
15612 #~ "van kapcsolva."
15614 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
15615 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
15617 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15619 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
15622 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
15624 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
15625 #~ "állíthatók be."
15627 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
15629 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
15631 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
15633 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
15636 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
15639 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
15640 #~ "moduljait keresheti."
15643 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
15644 #~ "read when VLM is launched."
15646 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
15647 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
15650 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
15651 #~ "the start time of VLC."
15653 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
15654 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
15657 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
15658 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
15659 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
15660 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
15661 #~ "already running instance or enqueue it."
15663 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
15664 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
15665 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
15666 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
15667 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
15670 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
15671 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
15672 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
15673 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
15674 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
15675 #~ "might require a reboot of your machine."
15677 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
15678 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
15679 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
15680 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
15681 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
15682 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
15683 #~ "újraindítását."
15685 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
15687 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
15689 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
15691 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
15693 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
15695 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
15697 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
15699 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
15701 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
15703 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
15705 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
15707 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
15709 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
15711 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
15713 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
15715 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
15717 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
15719 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
15721 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
15722 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
15724 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
15725 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
15727 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
15728 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
15730 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
15731 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
15733 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
15734 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
15737 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
15738 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
15739 #~ "enqueued in the playlist.\n"
15740 #~ "The first item specified will be played first.\n"
15742 #~ "Options-styles:\n"
15743 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
15744 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
15745 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
15747 #~ " and that overrides previous settings.\n"
15749 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
15750 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
15752 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
15754 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
15757 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
15758 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
15759 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
15760 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
15761 #~ " screen:// Screen capture\n"
15762 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
15763 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
15764 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
15765 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
15766 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
15767 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
15768 #~ "certain time\n"
15769 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
15771 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
15772 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
15773 #~ "a lejátszólistára.\n"
15774 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
15776 #~ "Opció-stílusok:\n"
15777 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
15778 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
15779 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
15780 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
15781 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
15783 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
15784 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
15786 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
15787 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
15789 #~ "URL szintaxis:\n"
15790 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
15791 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
15792 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
15793 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
15794 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
15795 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
15796 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
15797 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
15798 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
15799 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
15800 #~ "UDP adatfolyam.\n"
15801 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
15802 #~ "megadott ideig\n"
15803 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
15806 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
15807 #~ "value should be set in milliseconds units."
15809 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
15810 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
15813 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
15814 #~ "value should be set in millisecond units."
15816 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
15817 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
15820 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
15821 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
15822 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
15823 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
15825 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
15826 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
15827 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
15828 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
15829 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
15832 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
15834 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
15835 #~ "navigáción keresztül keresi."
15837 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
15838 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
15840 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
15841 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
15844 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
15845 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
15846 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
15848 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
15849 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
15850 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
15851 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
15854 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
15855 #~ "This value should be set in milliseconds units."
15857 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
15858 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
15861 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
15862 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
15865 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
15866 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
15869 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
15870 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
15873 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
15874 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
15877 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
15878 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
15879 #~ "your device will be used."
15881 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
15882 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
15883 #~ "lesz használva."
15886 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
15888 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
15889 #~ "alapértelmezett)."
15892 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
15893 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
15895 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
15896 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
15898 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
15899 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
15902 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
15903 #~ "value should be set in millisecond units."
15905 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
15906 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
15908 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
15909 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
15911 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
15913 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
15915 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
15916 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
15918 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
15919 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
15921 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
15922 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
15924 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
15925 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
15927 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
15928 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
15931 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
15932 #~ "value should be set in millisecond units."
15934 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
15935 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
15938 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
15939 #~ "skip all the useless warnings introductions."
15941 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
15942 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
15945 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
15946 #~ "value should be set in millisecond units."
15948 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
15949 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
15952 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
15953 #~ "value should be set in millisecond units."
15955 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
15956 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
15958 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
15960 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
15963 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
15964 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
15966 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
15967 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
15970 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
15971 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
15973 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
15974 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
15977 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
15978 #~ "value should be set in millisecond units."
15980 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
15981 #~ "(ezredmásodpercben)."
15984 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
15985 #~ "Specify a comma-separated list of files."
15987 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
15988 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
15990 #~ msgid "Standard filesystem file input"
15991 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
15993 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
15994 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
15996 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
15997 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
16000 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
16001 #~ "value should be set in millisecond units."
16003 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
16004 #~ "(ezredmásodpercben)."
16007 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
16008 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16011 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
16012 #~ "value should be set in millisecond units."
16014 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
16015 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
16017 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
16018 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
16020 #~ msgid "GnomeVFS"
16021 #~ msgstr "GnomeVFS"
16024 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
16025 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
16026 #~ "variable will be tried."
16028 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
16029 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
16030 #~ "változó lesz használva."
16033 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
16034 #~ "value should be set in millisecond units."
16036 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
16037 #~ "(ezredmásodpercben)."
16040 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
16041 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
16044 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
16046 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
16050 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
16051 #~ "example, a JPG file on a server)"
16053 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
16054 #~ "fájl egy szerveren)"
16057 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
16058 #~ "value should be set in millisecond units."
16060 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
16061 #~ "(ezredmásodpercben)."
16063 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16064 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
16066 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16067 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
16073 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
16076 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
16079 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
16080 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
16082 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
16083 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
16086 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
16089 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
16093 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
16094 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
16096 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
16097 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
16100 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
16101 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
16102 #~ "don't have one."
16104 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
16105 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
16106 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
16109 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
16110 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
16112 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
16113 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
16114 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
16116 #~ msgid "Stream-name"
16117 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
16119 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
16120 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
16122 #~ msgid "Stream-description"
16123 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
16126 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
16128 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
16131 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
16132 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
16133 #~ "streams to the icecast server."
16135 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
16136 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
16137 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
16139 #~ msgid "libshout (icecast) output"
16140 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
16143 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
16144 #~ "value should be set in millisecond units."
16146 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
16147 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
16149 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
16150 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16153 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
16154 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
16155 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
16157 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
16158 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
16159 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
16160 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
16163 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
16164 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
16165 #~ "in order to improve streaming)."
16167 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
16168 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
16169 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
16172 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
16173 #~ "value should be set in millisecond units."
16175 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
16176 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
16179 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
16180 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
16182 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
16183 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
16185 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
16186 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
16188 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
16189 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
16191 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
16193 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
16196 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
16197 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
16199 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
16200 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
16202 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
16203 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
16205 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
16206 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
16208 #~ msgid "Bitrate mode to use"
16209 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
16212 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
16213 #~ "part of the card."
16215 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
16218 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
16219 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
16222 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
16223 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
16225 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
16226 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
16227 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
16229 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
16230 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
16233 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
16234 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
16236 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
16237 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
16241 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
16242 #~ "value should be set in millisecond units."
16244 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
16245 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
16249 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
16252 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
16256 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
16257 #~ "value should be set in millisecond units."
16259 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
16260 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
16263 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
16265 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
16268 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
16269 #~ "value should be set in millisecond units."
16271 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
16272 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
16276 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
16277 #~ "specify anything, no video device will be used."
16279 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
16280 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
16283 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
16284 #~ "specify anything, no audio device will be used."
16286 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
16287 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
16289 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
16290 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
16292 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
16293 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
16295 #~ msgid "Set the Color of the video input"
16296 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
16298 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
16299 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
16301 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
16302 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
16304 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
16305 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16307 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
16309 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
16311 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
16312 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
16314 #~ msgid "Set the quality of the stream"
16315 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16323 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
16324 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
16326 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
16327 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
16329 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
16330 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
16332 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
16333 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
16335 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
16336 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
16338 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
16339 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
16341 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
16342 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
16344 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
16346 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
16348 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
16349 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
16351 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
16353 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
16355 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
16357 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
16359 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
16360 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
16362 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
16364 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
16366 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
16368 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
16369 #~ "bájtsorrend átalakítással"
16371 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
16373 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
16375 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
16377 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
16379 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
16381 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
16383 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
16384 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
16386 #~ msgid "Filter twice the audio"
16387 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
16389 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
16390 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
16392 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
16393 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
16396 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
16397 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
16398 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
16401 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
16402 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
16403 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
16405 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
16406 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
16408 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16409 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
16411 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
16412 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
16414 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
16415 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
16417 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
16418 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
16420 #~ msgid "CoreAudio output"
16421 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
16423 #~ msgid "Output channels number"
16424 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
16426 #~ msgid "Add wave header"
16427 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
16429 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
16430 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
16432 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
16433 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
16435 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
16437 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
16438 #~ "(magas) között"
16440 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
16441 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
16443 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
16444 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
16446 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
16447 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
16450 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
16451 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16453 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
16454 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
16455 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
16457 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
16458 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
16460 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
16461 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
16463 #~ msgid "Timeout of subpictures"
16464 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
16466 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
16467 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
16469 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
16470 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
16472 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
16473 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
16475 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
16477 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
16478 #~ "lesz figyelembe véve."
16480 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
16482 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
16484 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
16485 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
16488 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
16490 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
16492 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
16494 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
16495 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
16497 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
16498 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
16500 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
16501 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
16503 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
16504 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
16506 #~ msgid "ffmpeg video filter"
16507 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
16509 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
16510 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
16513 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
16514 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
16515 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
16516 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
16518 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
16519 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
16521 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
16524 #~ "Try to fix some bugs\n"
16525 #~ "1 autodetect\n"
16526 #~ "2 old msmpeg4\n"
16527 #~ "4 xvid interlaced\n"
16529 #~ "16 no padding\n"
16531 #~ "64 Qpel chroma"
16533 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
16534 #~ "1 automatikus felismerés\n"
16535 #~ "2 régi msmpeg4\n"
16536 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
16538 #~ "16 nincs kitöltés\n"
16543 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
16544 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
16547 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
16548 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
16549 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
16552 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
16553 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
16554 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
16555 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
16557 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
16558 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
16559 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
16560 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
16562 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
16563 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
16565 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
16566 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
16569 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
16572 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
16573 #~ "meghatározását."
16576 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
16577 #~ "two reference frames."
16579 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
16580 #~ "számának meghatározását"
16582 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
16584 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
16585 #~ "mértékegységben"
16587 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
16588 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
16590 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
16592 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
16593 #~ "engedélyezését"
16596 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
16599 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
16600 #~ "Ez több CPU időt igényel."
16602 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
16603 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
16605 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
16606 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
16608 #~ msgid "Enable strict rate control"
16609 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
16611 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
16613 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
16615 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
16616 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
16618 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
16620 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
16623 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
16624 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
16626 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
16627 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
16628 #~ "kvantálási arányúak)."
16631 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
16632 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
16634 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
16635 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
16636 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
16638 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
16639 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
16642 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
16643 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
16644 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
16646 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
16647 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
16648 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
16651 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
16652 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
16654 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
16655 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
16658 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
16659 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
16660 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
16661 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
16663 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
16664 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
16665 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
16666 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
16667 #~ "megkönnyítve a kódolást."
16669 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
16671 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
16673 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
16675 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
16677 #~ msgid "Enable trellis quantization"
16678 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
16681 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
16682 #~ "coefficients)."
16684 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
16685 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
16687 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
16688 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
16691 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
16692 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
16694 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
16695 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
16698 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
16699 #~ "values: -1, 0, 1)."
16701 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
16702 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
16705 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
16708 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
16709 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
16712 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
16715 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
16716 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
16719 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
16720 #~ "complexity (default: 0.0)."
16722 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
16723 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
16726 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
16727 #~ "frame (default: 0.0)."
16729 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
16730 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
16732 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
16733 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
16736 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
16737 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
16739 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
16740 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
16741 #~ "adatfolyamot hoz létre."
16744 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
16745 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
16748 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
16749 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
16750 #~ "adatfolyamot hoz létre."
16753 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
16756 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
16757 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
16760 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
16761 #~ "a fixed-size channel."
16763 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
16764 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
16766 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
16767 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
16769 #~ msgid "Quantizer parameter"
16770 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
16773 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
16774 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
16776 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
16777 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
16778 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
16780 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
16781 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
16783 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
16784 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
16787 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
16788 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
16790 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
16791 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
16792 #~ "10-15% bitsebességet."
16794 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
16795 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
16797 #~ msgid "This selects the analysing mode."
16798 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
16800 #~ msgid "Bitrate tolerance"
16801 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
16803 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
16804 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
16806 #~ msgid "Maximum local bitrate"
16807 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
16809 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
16810 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
16812 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
16814 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
16816 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
16817 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
16819 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
16820 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
16823 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
16824 #~ "cost of seeking precision."
16826 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
16827 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
16829 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
16830 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
16833 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
16834 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
16835 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
16836 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
16837 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
16838 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
16839 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
16841 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
16842 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
16843 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
16844 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
16845 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
16846 #~ "hivatkozzanak. \n"
16847 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
16848 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
16851 #~ msgid "B frames"
16852 #~ msgstr "B képkockák"
16854 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
16855 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
16857 #~ msgid "B pyramid"
16858 #~ msgstr "B piramis"
16861 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
16863 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
16864 #~ "képkockák megjóslásához."
16866 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
16867 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
16870 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
16871 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
16872 #~ "frameref values."
16874 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
16875 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
16877 #~ msgid "Scene-cut detection."
16878 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
16881 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
16882 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
16883 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
16884 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
16885 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
16886 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
16888 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
16889 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
16890 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
16891 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
16892 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
16893 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
16894 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
16895 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
16897 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
16898 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
16901 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
16902 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
16905 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
16906 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
16909 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
16910 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
16912 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
16913 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
16915 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
16917 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
16919 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
16920 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
16923 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
16924 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
16926 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
16927 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
16929 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
16930 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
16932 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
16933 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
16936 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
16937 #~ "the network synchronisation."
16939 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
16940 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
16943 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
16944 #~ "network synchronisation."
16946 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
16947 #~ "kliens IP címe"
16950 #~ msgstr "Netsync"
16952 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
16953 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
16955 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
16956 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
16958 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
16960 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
16963 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
16964 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
16965 #~ "install time so the Service is properly configured."
16967 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
16968 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
16969 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
16972 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
16973 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
16974 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
16975 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
16977 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
16978 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
16979 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
16980 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
16982 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
16983 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
16985 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
16986 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
16988 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
16989 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
16991 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
16992 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
16994 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
16995 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
16997 #~ msgid "press pause to continue"
16998 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
17000 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
17001 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
17003 #~ msgid "Interface showing control interface"
17004 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
17006 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
17007 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
17009 #~ msgid "Telnet Interface port"
17010 #~ msgstr "Telnet felület portja"
17012 #~ msgid "Telnet Interface password"
17013 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
17015 #~ msgid "Default to admin"
17016 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
17019 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
17020 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
17022 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
17023 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
17025 #~ msgid "Filedump demuxer"
17026 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
17029 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
17030 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
17031 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
17033 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
17034 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
17035 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
17036 #~ "kiszolgálókkal."
17038 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17039 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17042 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
17045 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
17046 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
17048 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
17049 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
17051 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
17052 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
17054 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
17055 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
17057 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
17058 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
17060 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
17061 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
17063 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
17064 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
17066 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
17067 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
17069 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
17070 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
17072 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
17073 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
17075 #~ msgid "Surround level (0-100)"
17076 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
17078 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
17079 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
17081 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
17082 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
17084 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17085 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
17087 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17088 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
17090 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17091 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
17093 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
17094 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
17096 #~ msgid "Old playlist open"
17097 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
17099 #~ msgid "PS demuxer"
17100 #~ msgstr "PS demuxer"
17102 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
17103 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
17105 #~ msgid "Text subtitles demux"
17106 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
17109 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
17111 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
17112 #~ "stream_type[,...])"
17114 #~ msgid "set id of es to pid"
17115 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
17118 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
17120 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
17121 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
17123 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
17124 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
17127 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
17128 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
17130 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
17131 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
17133 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17134 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
17136 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
17137 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
17139 #~ msgid "Size offset"
17140 #~ msgstr "Méreteltolás"
17142 #~ msgid "Time offset"
17143 #~ msgstr "Időeltolás"
17146 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
17147 #~ "The effect will be sharper."
17149 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
17150 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
17153 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
17156 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
17157 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
17159 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
17160 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
17162 #~ msgid "Adds distorsion effects"
17163 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
17166 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
17169 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
17170 #~ "nagyobb legyen"
17173 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
17175 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
17179 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
17180 #~ "for these settings to take effect.\n"
17181 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
17182 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
17183 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
17184 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
17185 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
17187 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
17188 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
17189 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
17190 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
17191 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
17192 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
17193 #~ "Videó/Szűrők)."
17196 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
17199 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
17201 #~ msgid "Suppress further errors"
17202 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
17204 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
17205 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
17208 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
17209 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
17212 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
17213 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
17216 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
17217 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
17220 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
17221 #~ "stretch the video to fill the entire window."
17223 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
17224 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
17227 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
17228 #~ "cannot be interacted with in this mode."
17230 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
17231 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
17233 #~ msgid "Advanced output:"
17234 #~ msgstr "További kimenet:"
17236 #~ msgid "Output Options"
17237 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
17239 #~ msgid "Transcode options"
17240 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
17242 #~ msgid "SLP announce"
17243 #~ msgstr "SLP bejelentés"
17245 #~ msgid "1 item in playlist"
17246 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
17249 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
17250 #~ "Are you sure you want to continue?"
17252 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
17253 #~ "Biztosan folytatja?"
17256 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
17258 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
17259 #~ "megjelenítéséhez."
17261 #~ msgid "Checking for update..."
17262 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
17265 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
17267 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
17271 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
17272 #~ "as the server needs to send the stream several times."
17274 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
17275 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
17279 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17280 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17281 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
17282 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
17284 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
17285 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
17286 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
17287 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
17290 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17291 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
17292 #~ "computers, but it does not work over Internet."
17294 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
17295 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
17296 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
17300 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17301 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17304 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
17305 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
17306 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
17309 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
17310 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17311 #~ "network stream.)\n"
17312 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
17314 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
17315 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
17316 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
17317 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
17319 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
17321 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
17324 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
17325 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
17326 #~ "format, proceed to next page.)"
17328 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
17329 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
17330 #~ "következő oldalra.)"
17332 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
17334 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
17337 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
17339 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
17343 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
17344 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
17346 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
17347 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
17348 #~ "formátum elérhető."
17351 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
17353 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
17356 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
17359 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
17362 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
17363 #~ "streaming or transcoding."
17365 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
17366 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
17369 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
17370 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
17372 #~ " Choose one before going to the next page."
17374 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
17375 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
17377 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
17380 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
17381 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
17383 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
17384 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
17386 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
17387 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
17389 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
17390 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
17393 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
17394 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17396 #~ "Correct your selection and try again."
17398 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
17399 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
17401 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
17404 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
17406 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
17409 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
17411 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
17412 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
17415 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
17416 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
17417 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
17418 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
17421 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
17422 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
17423 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
17424 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
17425 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
17429 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17430 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17431 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
17432 #~ "SAP extra interface.\n"
17433 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17434 #~ "name will be used."
17436 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
17437 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
17438 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
17439 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
17440 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
17441 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
17443 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
17444 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
17446 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
17447 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
17449 #~ msgid "Last skin used"
17450 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
17452 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
17453 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
17455 #~ msgid "Config of last used skin."
17456 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
17459 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
17462 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
17467 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
17468 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
17470 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
17471 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
17475 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
17478 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
17479 #~ "fölé növekedését."
17482 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
17483 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17485 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
17486 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
17487 #~ "Hangszínszabályzó)"
17490 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
17491 #~ "The effect will be sharper."
17493 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
17494 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
17496 #~ msgid "Stream and media info"
17497 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
17499 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
17500 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
17502 #~ msgid "Check for updates ..."
17503 #~ msgstr "Frissítések keresése"
17505 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
17506 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
17508 #~ msgid "Show/Hide interface"
17509 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
17511 #~ msgid "Item Info"
17512 #~ msgstr "Eleminformációk"
17515 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17516 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17517 #~ "controls below."
17519 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
17520 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
17521 #~ "kitöltésre kerül."
17523 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
17524 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
17526 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
17527 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
17530 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
17531 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
17532 #~ "subtitle will be shown."
17534 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
17535 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
17536 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
17538 #~ msgid "&Add MRL..."
17539 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
17541 #~ msgid "Sort by &title"
17542 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
17544 #~ msgid "&Reverse sort by title"
17545 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
17547 #~ msgid "Play this branch"
17548 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
17550 #~ msgid "Sort this branch"
17551 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
17553 #~ msgid "Sorted by artist"
17554 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
17557 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
17558 #~ "modify the resulting chain by yourself"
17560 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
17561 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
17564 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
17565 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
17566 #~ "an address beginning with 239.255."
17568 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
17569 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
17570 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
17573 #~ msgid "Destination Target:"
17577 #~ msgid "Output methods"
17578 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
17581 #~ msgid "Miscellaneous options"
17582 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
17584 #~ msgid "Subtitles options"
17585 #~ msgstr "Felirat beállításai"
17588 #~ msgid "You need to enter an address"
17589 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
17592 #~ msgid "H264 video packetizer"
17593 #~ msgstr "Feliratok"
17596 #~ msgid "HAL device detection"
17597 #~ msgstr "Fájl megadása"
17600 #~ msgid "SAP announces"
17604 #~ msgid "Video crop top"
17605 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
17608 #~ msgid "Video crop left"
17609 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
17612 #~ msgid "Video crop bottom"
17613 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
17616 #~ msgid "Video crop right"
17617 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
17620 #~ msgid "Subpictures filter"
17621 #~ msgstr "Feliratok fájl"
17624 #~ msgid "Logo filename"
17625 #~ msgstr "Fájlnév"
17628 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
17629 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
17632 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
17633 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
17636 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
17637 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
17640 #~ msgid "Set the format of the output image."
17641 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17644 #~ msgid "snapshot width"
17645 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
17648 #~ msgid "snapshot height"
17649 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
17652 #~ msgid "snapshot module"
17653 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
17657 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
17658 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
17659 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
17663 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
17664 #~ "concatenated after the normal one."
17665 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17668 #~ msgid "Dolby surround decoder"
17669 #~ msgstr "Dolby Surround"
17672 #~ msgid "MPC demuxer"
17673 #~ msgstr "hang kódoló"
17675 #~ msgid "Show extended GUI"
17676 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
17680 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
17682 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17684 #~ msgid "Monitor aspect ratio"
17685 #~ msgstr "Monitor képaránya"
17687 #~ msgid "Network interface address"
17688 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
17691 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
17692 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17694 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
17695 #~ msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
17697 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
17698 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
17700 #~ msgid "Enable interlaced motion estimation"
17701 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
17703 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
17704 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
17706 #~ msgid "Telnet Interface host"
17707 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
17709 #~ msgid "Crops the image"
17710 #~ msgstr "Kép nyírása"
17712 #~ msgid "Inverts the image colors"
17713 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
17715 #~ msgid "no items in playlist"
17716 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
17719 #~ msgid "List of video output modules"
17720 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
17723 #~ msgid "Time position"
17724 #~ msgstr "Függőleges"
17727 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
17728 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
17731 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
17732 #~ msgstr "Fájl megnyitása"