1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: Videolan\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 22:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: include/vlc_common.h:869
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
48 msgstr "Kezelőfelület"
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Általános felületbeállítások"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Vezérlőfelületek"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
81 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode.c:200
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Hangbeállítások"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Általános hangbeállítások"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:509
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Vizualizációk"
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Hangvizualizációk"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Kimeneti modulok"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
129 #: modules/stream_out/transcode.c:232
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
138 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode.c:169
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Videobeállítások"
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Általános videobeállítások"
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
173 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
175 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
176 "kapcsolatos egyéb beállítások."
178 #: include/vlc_config_cat.h:93
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Bemenet / kodekek"
182 #: include/vlc_config_cat.h:94
184 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
185 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
187 #: include/vlc_config_cat.h:97
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Hozzáférési modulok"
191 #: include/vlc_config_cat.h:99
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
198 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
203 msgid "Stream filters"
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
212 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
213 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak "
214 "nem tudja, hogy mit csinál."
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
218 msgstr "Szétválasztók"
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 msgstr "Videokodekek"
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
235 msgstr "Hang kodekek"
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 msgstr "Egyéb kodekek"
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 msgid "General Input"
254 #: include/vlc_config_cat.h:121
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
259 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Műsorkimenet"
263 #: include/vlc_config_cat.h:126
266 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
267 "saving incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 "A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
275 "működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
276 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
277 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
278 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
279 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
280 "(átkódolás, többszörözés...)."
282 #: include/vlc_config_cat.h:134
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
286 #: include/vlc_config_cat.h:136
290 #: include/vlc_config_cat.h:138
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
297 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) "
298 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
299 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
300 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
302 #: include/vlc_config_cat.h:144
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Hozzáférési kimenet"
306 #: include/vlc_config_cat.h:146
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
313 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
314 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
315 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
316 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
319 #: include/vlc_config_cat.h:151
323 #: include/vlc_config_cat.h:153
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
331 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
332 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
333 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
335 #: include/vlc_config_cat.h:159
339 #: include/vlc_config_cat.h:160
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
345 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
346 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
347 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
349 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
353 #: include/vlc_config_cat.h:167
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
358 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
365 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
369 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
370 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
377 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
378 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
380 msgstr "Lejátszólista"
382 #: include/vlc_config_cat.h:176
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
388 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
389 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
391 #: include/vlc_config_cat.h:180
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
395 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
400 #: include/vlc_config_cat.h:182
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
405 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
408 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
412 #: include/vlc_config_cat.h:187
414 msgid "Advanced settings. Use with care..."
415 msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre."
417 #: include/vlc_config_cat.h:189
419 msgstr "CPU szolgáltatások"
421 #: include/vlc_config_cat.h:190
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
426 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
427 "nem kell módosítania."
429 #: include/vlc_config_cat.h:193
430 msgid "Advanced settings"
431 msgstr "Speciális beállítások"
433 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
434 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
439 #: include/vlc_config_cat.h:199
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
444 #: include/vlc_config_cat.h:202
445 msgid "Chroma modules settings"
446 msgstr "Színességmodulok beállításai"
448 #: include/vlc_config_cat.h:203
449 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
452 #: include/vlc_config_cat.h:205
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
456 #: include/vlc_config_cat.h:209
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Kódolók beállításai"
460 #: include/vlc_config_cat.h:211
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
464 #: include/vlc_config_cat.h:214
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
468 #: include/vlc_config_cat.h:216
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
472 #: include/vlc_config_cat.h:218
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
476 #: include/vlc_config_cat.h:220
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
481 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
482 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
484 #: include/vlc_config_cat.h:227
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
488 #: include/vlc_config_cat.h:228
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
492 #: include/vlc_interface.h:124
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
499 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
500 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
501 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:34
504 msgid "Quick &Open File..."
505 msgstr "Gy&ors fájlnyitás..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:35
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "&Speciális megnyitás..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:36
512 msgid "Open &Directory..."
513 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:38
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 msgid "Media &Information"
522 msgstr "Médiainformációk"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43
526 msgid "&Codec Information"
527 msgstr "K&odekinformációk..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:44
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 msgid "Jump to Specific &Time"
537 msgstr "Adott i&dőre ugrás..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
541 msgstr "&Könyvjelzők"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:47
545 msgid "&VLM Configuration"
546 msgstr "&VLM beállítása..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:49
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch Information"
568 msgstr "Információk lekérése"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
572 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
573 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
578 #: include/vlc_intf_strings.h:55
579 msgid "Information..."
580 msgstr "Információk..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:56
586 #: include/vlc_intf_strings.h:57
588 msgstr "Csomópont hozzáadása"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:58
594 #: include/vlc_intf_strings.h:59
598 #: include/vlc_intf_strings.h:60
599 msgid "Open Folder..."
600 msgstr "Mappa megnyitása..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
604 msgstr "Összes ismétlése"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:65
608 msgstr "Egy ismétlése"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:66
612 msgstr "Nincs ismétlés"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
617 msgstr "Véletlenszerű"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:69
621 msgstr "Véletlenszerű mód ki"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Add to playlist"
625 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:72
628 msgid "Add to media library"
629 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 msgstr "Fájl hozzáadása..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 msgid "Advanced open..."
637 msgstr "Speciális megnyitás..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:76
640 msgid "Add directory..."
641 msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:78
644 msgid "Save Playlist to &File..."
645 msgstr "Lejátszólista mentése &fájlba..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:79
649 msgid "Open Play&list..."
650 msgstr "&Lejátszólista..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:81
656 #: include/vlc_intf_strings.h:82
657 msgid "Search Filter"
658 msgstr "Keresési szűrő"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:84
662 msgid "&Services Discovery"
663 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:88
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
671 "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
675 msgstr "Kép másolása"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:94
678 msgid "Clone the image"
679 msgstr "A kép klónozása"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96
682 msgid "Magnification"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:97
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
690 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
692 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
696 #: include/vlc_intf_strings.h:101
697 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
698 msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:103
701 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
702 msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:105
705 msgid "Image colors inversion"
706 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:107
709 msgid "Split the image to make an image wall"
710 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:109
714 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
715 "The video gets split in parts that you must sort."
717 "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
718 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
720 #: include/vlc_intf_strings.h:112
722 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
723 "Try changing the various settings for different effects"
725 "„Szélérzékelés” videotorzítási hatás.\n"
726 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
728 #: include/vlc_intf_strings.h:115
730 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
731 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
735 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
737 #: include/vlc_intf_strings.h:119
740 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
741 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
742 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
743 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
744 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
746 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
747 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
748 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
749 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
750 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
751 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
752 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
753 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
754 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
756 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
757 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
758 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
759 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
760 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
761 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
762 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
763 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
764 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
766 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
767 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
768 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
769 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
770 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
771 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
772 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
773 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
774 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban. </p><p>A "
775 "mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és műsorszórási "
776 "feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a href=\"http://"
777 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
778 "dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
779 "akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
780 "\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
781 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
782 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
783 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
784 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
785 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
786 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán ( <a href="
787 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
788 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
789 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
790 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
791 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
792 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
794 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
795 #: src/audio_output/filters.c:229
796 msgid "Audio filtering failed"
797 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
799 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
800 #: src/audio_output/filters.c:230
802 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
803 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
805 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
806 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
807 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
811 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
813 msgstr "Spektrométer"
815 #: src/audio_output/input.c:118
819 #: src/audio_output/input.c:120
823 #: src/audio_output/input.c:122
827 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
828 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
830 msgstr "Hangszínszabályzó"
832 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
833 msgid "Audio filters"
836 #: src/audio_output/input.c:201
838 msgstr "Visszhangerősítés"
840 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
841 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
842 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
843 msgid "Audio Channels"
844 msgstr "Hangcsatornák"
846 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
847 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
848 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
849 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
850 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
851 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
852 #: modules/codec/twolame.c:71
856 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
857 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
860 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
864 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
869 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
870 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
873 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
875 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
880 #: src/audio_output/output.c:135
881 msgid "Dolby Surround"
882 msgstr "Dolby Surround"
884 #: src/audio_output/output.c:147
885 msgid "Reverse stereo"
886 msgstr "Sztereó felcserélése"
888 #: src/config/file.c:579
892 #: src/config/file.c:588
896 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
900 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
902 msgstr "lebegőpontos szám"
904 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
906 msgstr "karakterlánc"
908 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
909 #: src/playlist/loadsave.c:156
910 msgid "Media Library"
913 #: src/extras/getopt.c:634
915 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
916 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
918 #: src/extras/getopt.c:659
920 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
923 #: src/extras/getopt.c:664
925 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
928 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
930 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
931 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
933 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
935 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
936 msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
938 #: src/extras/getopt.c:744
940 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
941 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
943 #: src/extras/getopt.c:747
945 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
946 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
948 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
950 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
951 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
953 #: src/extras/getopt.c:824
955 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
956 msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
958 #: src/extras/getopt.c:842
960 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
961 msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
963 #: src/input/control.c:200
966 msgstr "%i. könyvjelző"
968 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
971 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
972 #: modules/stream_out/es.c:388
973 msgid "Streaming / Transcoding failed"
974 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
976 #: src/input/decoder.c:279
977 msgid "VLC could not open the packetizer module."
978 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
980 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
981 msgid "VLC could not open the decoder module."
982 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
984 #: src/input/decoder.c:678
985 msgid "No suitable decoder module"
986 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
988 #: src/input/decoder.c:679
991 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
992 "there is no way for you to fix this."
994 "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
995 "tehet semmit ennek kijavításáért."
997 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
998 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
999 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
1004 #: src/input/es_out.c:1118
1009 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1010 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
1011 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
1015 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1018 msgstr "Átméretezés"
1020 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1024 #: src/input/es_out.c:1916
1026 msgid "Closed captions %u"
1027 msgstr "Zárt fejezetek 1"
1029 #: src/input/es_out.c:2617
1034 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1038 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1039 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1044 #: src/input/es_out.c:2645
1047 msgstr "Eredeti hang"
1049 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1054 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1061 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1066 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1067 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1071 #: src/input/es_out.c:2673
1073 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1075 #: src/input/es_out.c:2674
1080 #: src/input/es_out.c:2684
1081 msgid "Bits per sample"
1082 msgstr "Bitek mintánként"
1084 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1085 #: modules/access_output/shout.c:91
1086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1087 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1089 msgstr "Bitsebesség"
1091 #: src/input/es_out.c:2690
1096 #: src/input/es_out.c:2701
1098 msgid "Track replay gain"
1099 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1101 #: src/input/es_out.c:2703
1103 msgid "Album replay gain"
1104 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1106 #: src/input/es_out.c:2705
1111 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1115 #: src/input/es_out.c:2721
1116 msgid "Display resolution"
1117 msgstr "Képernyő felbontása"
1119 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1120 #: modules/access/screen/screen.c:44
1122 msgstr "Frissítési sebesség"
1124 #: src/input/input.c:2431
1125 msgid "Your input can't be opened"
1126 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1128 #: src/input/input.c:2432
1130 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1131 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1133 #: src/input/input.c:2562
1134 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1135 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1137 #: src/input/input.c:2563
1140 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1142 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1144 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1145 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1149 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1153 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1158 #: src/input/meta.c:41
1162 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1164 msgstr "Szerzői jog"
1166 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1170 #: src/input/meta.c:44
1171 msgid "Track number"
1172 msgstr "Sáv sorszáma"
1174 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1178 #: src/input/meta.c:47
1182 #: src/input/meta.c:48
1186 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1187 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1191 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1193 msgstr "Most játszott"
1195 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1199 #: src/input/meta.c:53
1203 #: src/input/meta.c:54
1205 msgstr "Grafika URL"
1207 #: src/input/meta.c:55
1209 msgstr "Számazonosító"
1211 #: src/input/var.c:164
1215 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1219 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1221 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1225 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1226 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1230 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1231 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1235 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1240 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1241 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1243 msgid "Subtitles Track"
1246 #: src/input/var.c:275
1248 msgstr "Következő cím"
1250 #: src/input/var.c:280
1251 msgid "Previous title"
1254 #: src/input/var.c:306
1259 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1262 msgstr "%i. fejezet"
1264 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1265 msgid "Next chapter"
1266 msgstr "Következő fejezet"
1268 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1269 msgid "Previous chapter"
1270 msgstr "Előző fejezet"
1272 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1277 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1278 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1279 msgid "Add Interface"
1280 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1282 #: src/interface/interface.c:203
1286 #: src/interface/interface.c:206
1287 msgid "Telnet Interface"
1288 msgstr "Telnet felület"
1290 #: src/interface/interface.c:209
1291 msgid "Web Interface"
1292 msgstr "Webes felület"
1294 #: src/interface/interface.c:212
1295 msgid "Debug logging"
1296 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1298 #: src/interface/interface.c:215
1299 msgid "Mouse Gestures"
1300 msgstr "Egérmozdulatok"
1302 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1303 #: src/modules/cache.c:532
1307 #: src/libvlc.c:1176
1309 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1312 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1313 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1315 #: src/libvlc.c:1353
1316 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1317 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
1319 #: src/libvlc.c:1701
1320 msgid " (default enabled)"
1321 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1323 #: src/libvlc.c:1702
1324 msgid " (default disabled)"
1325 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1327 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1329 msgstr "Megjegyzés:"
1331 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1332 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1334 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1336 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1339 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1340 msgstr "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
1342 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1344 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1347 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
1348 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
1350 #: src/libvlc.c:1989
1352 msgid "VLC version %s\n"
1353 msgstr "VLC %s verzió\n"
1355 #: src/libvlc.c:1990
1357 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1358 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1360 #: src/libvlc.c:1992
1362 msgid "Compiler: %s\n"
1363 msgstr "Fordító: %s\n"
1365 #: src/libvlc.c:2027
1368 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1371 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1373 #: src/libvlc.c:2047
1376 "Press the RETURN key to continue...\n"
1379 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1381 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1382 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1386 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1390 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1394 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1395 msgid "1:1 Original"
1396 msgstr "1:1 Eredeti"
1398 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1400 msgstr "2:1 Kétszeres"
1402 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1403 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1405 msgstr "Automatikus"
1407 #: src/libvlc-module.c:149
1409 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1410 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1413 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1414 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1415 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1417 #: src/libvlc-module.c:153
1418 msgid "Interface module"
1419 msgstr "Felületmodul"
1421 #: src/libvlc-module.c:155
1423 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1424 "automatically select the best module available."
1426 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1427 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1429 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1430 msgid "Extra interface modules"
1431 msgstr "További felületi modulok"
1433 #: src/libvlc-module.c:161
1435 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1436 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1437 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1438 "\", \"gestures\" ...)"
1440 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1441 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1442 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1443 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” ...)"
1445 #: src/libvlc-module.c:168
1446 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1447 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1449 #: src/libvlc-module.c:170
1450 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1451 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1453 #: src/libvlc-module.c:172
1455 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1456 "1=warnings, 2=debug)."
1458 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1459 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1461 #: src/libvlc-module.c:175
1462 msgid "Choose which objects should print debug message"
1463 msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
1465 #: src/libvlc-module.c:178
1467 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1468 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1469 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1470 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1471 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1474 "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot egy + "
1475 "vagy - jelnek kell megelőznie, annak engedélyezéséhez vagy tiltásához. Az "
1476 "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal vagy "
1477 "nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó szabályok "
1478 "elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal szemben. A "
1479 "hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv használata "
1482 #: src/libvlc-module.c:185
1484 msgstr "Csöndben legyen"
1486 #: src/libvlc-module.c:187
1487 msgid "Turn off all warning and information messages."
1488 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1490 #: src/libvlc-module.c:189
1491 msgid "Default stream"
1492 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1494 #: src/libvlc-module.c:191
1495 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1496 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1498 #: src/libvlc-module.c:194
1500 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1501 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1503 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
1504 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1506 #: src/libvlc-module.c:198
1507 msgid "Color messages"
1508 msgstr "Színes üzenetek"
1510 #: src/libvlc-module.c:200
1512 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1513 "needs Linux color support for this to work."
1515 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1516 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1518 #: src/libvlc-module.c:203
1519 msgid "Show advanced options"
1520 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1522 #: src/libvlc-module.c:205
1524 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1525 "available options, including those that most users should never touch."
1527 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1528 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1529 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1531 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1532 msgid "Show interface with mouse"
1533 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1535 #: src/libvlc-module.c:211
1537 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1538 "edge of the screen in fullscreen mode."
1540 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1541 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1543 # fixme: jobb ötlet?
1544 #: src/libvlc-module.c:214
1545 msgid "Interface interaction"
1546 msgstr "Felület interakciója"
1548 #: src/libvlc-module.c:216
1550 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1551 "user input is required."
1553 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1554 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1556 #: src/libvlc-module.c:226
1558 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1559 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1560 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1561 "the \"audio filters\" modules section."
1563 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1564 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1565 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1566 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1569 #: src/libvlc-module.c:232
1570 msgid "Audio output module"
1571 msgstr "Hangkimeneti modul"
1573 #: src/libvlc-module.c:234
1575 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1576 "automatically select the best method available."
1578 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1579 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1581 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1582 #: modules/stream_out/display.c:41
1583 msgid "Enable audio"
1584 msgstr "Hang engedélyezése"
1586 #: src/libvlc-module.c:240
1588 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1589 "not take place, thus saving some processing power."
1591 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1592 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1594 #: src/libvlc-module.c:244
1595 msgid "Force mono audio"
1596 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1598 #: src/libvlc-module.c:245
1599 msgid "This will force a mono audio output."
1600 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1602 #: src/libvlc-module.c:248
1603 msgid "Default audio volume"
1604 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1606 #: src/libvlc-module.c:250
1608 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1609 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1611 #: src/libvlc-module.c:253
1612 msgid "Audio output saved volume"
1613 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1615 #: src/libvlc-module.c:255
1617 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1618 "should not change this option manually."
1620 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1623 #: src/libvlc-module.c:258
1624 msgid "Audio output volume step"
1625 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1627 #: src/libvlc-module.c:260
1629 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1632 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1635 #: src/libvlc-module.c:263
1636 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1637 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1639 #: src/libvlc-module.c:265
1641 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1642 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1644 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1645 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1647 #: src/libvlc-module.c:269
1648 msgid "High quality audio resampling"
1649 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1651 #: src/libvlc-module.c:271
1653 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1654 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1655 "resampling algorithm will be used instead."
1657 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1658 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1659 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1661 #: src/libvlc-module.c:276
1662 msgid "Audio desynchronization compensation"
1663 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1665 #: src/libvlc-module.c:278
1667 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1668 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1670 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1671 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1672 "észlel a kép és a hang között."
1674 #: src/libvlc-module.c:281
1675 msgid "Audio output channels mode"
1676 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1678 #: src/libvlc-module.c:283
1680 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1681 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1684 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1685 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1687 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1689 msgid "Use S/PDIF when available"
1690 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1692 #: src/libvlc-module.c:289
1694 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1695 "audio stream being played."
1697 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1698 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1700 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1702 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1703 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1705 #: src/libvlc-module.c:294
1707 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1708 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1709 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1710 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1712 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1713 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1714 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1715 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1717 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1721 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1725 #: src/libvlc-module.c:306
1726 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1728 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1730 #: src/libvlc-module.c:309
1731 msgid "Audio visualizations "
1732 msgstr "Hangvizualizációk "
1734 #: src/libvlc-module.c:311
1735 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1736 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1738 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1739 msgid "Replay gain mode"
1740 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1742 #: src/libvlc-module.c:317
1743 msgid "Select the replay gain mode"
1744 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1746 #: src/libvlc-module.c:319
1747 msgid "Replay preamp"
1748 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1750 #: src/libvlc-module.c:321
1752 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1753 "replay gain information"
1755 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1756 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1758 #: src/libvlc-module.c:324
1759 msgid "Default replay gain"
1760 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1762 #: src/libvlc-module.c:326
1763 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1765 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1768 #: src/libvlc-module.c:328
1769 msgid "Peak protection"
1772 #: src/libvlc-module.c:330
1773 msgid "Protect against sound clipping"
1774 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1776 #: src/libvlc-module.c:333
1777 msgid "Enable time streching audio"
1778 msgstr "Hangnyújtás engedélyezése"
1780 #: src/libvlc-module.c:335
1782 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1785 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1786 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1788 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1791 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1795 #: src/libvlc-module.c:350
1797 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1798 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1799 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1800 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1803 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1804 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1805 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1806 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1808 #: src/libvlc-module.c:356
1809 msgid "Video output module"
1810 msgstr "Videokimeneti modul"
1812 #: src/libvlc-module.c:358
1814 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1815 "automatically select the best method available."
1817 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1818 "kiválasztja a legjobb módot."
1820 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1821 #: modules/stream_out/display.c:43
1822 msgid "Enable video"
1823 msgstr "Video engedélyezése"
1825 #: src/libvlc-module.c:363
1827 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1828 "not take place, thus saving some processing power."
1830 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1831 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1833 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1834 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1835 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1837 msgstr "Videó szélessége"
1839 #: src/libvlc-module.c:368
1841 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1844 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1845 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1847 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1849 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1850 msgid "Video height"
1851 msgstr "Videó magassága"
1853 #: src/libvlc-module.c:373
1855 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1856 "video characteristics."
1858 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1859 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1861 #: src/libvlc-module.c:376
1862 msgid "Video X coordinate"
1863 msgstr "Videó X koordinátája"
1865 #: src/libvlc-module.c:378
1867 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1870 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1873 #: src/libvlc-module.c:381
1874 msgid "Video Y coordinate"
1875 msgstr "Videó Y koordinátája"
1877 #: src/libvlc-module.c:383
1879 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1882 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1885 #: src/libvlc-module.c:386
1889 #: src/libvlc-module.c:388
1891 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1894 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1896 #: src/libvlc-module.c:391
1897 msgid "Video alignment"
1898 msgstr "Kép igazítása"
1900 #: src/libvlc-module.c:393
1902 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1903 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1904 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1906 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1907 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1908 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1911 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1913 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1914 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1915 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1920 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1921 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1925 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1930 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1931 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1933 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1938 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1939 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1940 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1941 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1942 #: modules/video_filter/rss.c:172
1944 msgstr "Bal felső sarok"
1946 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1947 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1948 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1949 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1950 #: modules/video_filter/rss.c:172
1952 msgstr "Jobb felső sarok"
1954 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1955 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1956 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1957 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1958 #: modules/video_filter/rss.c:172
1960 msgstr "Bal alsó sarok"
1962 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1963 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1964 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1965 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1966 #: modules/video_filter/rss.c:172
1967 msgid "Bottom-Right"
1968 msgstr "Jobb alsó sarok"
1970 #: src/libvlc-module.c:401
1972 msgstr "Videó nagyítása"
1974 #: src/libvlc-module.c:403
1975 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1976 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1978 #: src/libvlc-module.c:405
1979 msgid "Grayscale video output"
1980 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1982 #: src/libvlc-module.c:407
1984 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1985 "save some processing power."
1987 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1988 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1990 #: src/libvlc-module.c:410
1991 msgid "Embedded video"
1992 msgstr "Beágyazott videó"
1994 #: src/libvlc-module.c:412
1995 msgid "Embed the video output in the main interface."
1996 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
1998 #: src/libvlc-module.c:414
1999 msgid "Fullscreen video output"
2000 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2002 #: src/libvlc-module.c:416
2003 msgid "Start video in fullscreen mode"
2004 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2006 #: src/libvlc-module.c:418
2007 msgid "Overlay video output"
2008 msgstr "Videokimenet átfedése"
2010 #: src/libvlc-module.c:420
2012 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2013 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2015 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2016 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2019 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2021 msgid "Always on top"
2022 msgstr "Mindig felül"
2024 #: src/libvlc-module.c:425
2025 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2026 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2028 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2029 msgid "Show media title on video"
2030 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2032 #: src/libvlc-module.c:429
2033 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2034 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2036 #: src/libvlc-module.c:431
2038 msgid "Show video title for x milliseconds"
2039 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2041 #: src/libvlc-module.c:433
2043 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2045 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2048 #: src/libvlc-module.c:435
2049 msgid "Position of video title"
2050 msgstr "A videó címének helye"
2052 #: src/libvlc-module.c:437
2053 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2055 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2057 #: src/libvlc-module.c:439
2059 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2060 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2062 #: src/libvlc-module.c:442
2065 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2068 "Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, az "
2069 "alapértelmezett 3000 em (3 mp)"
2071 #: src/libvlc-module.c:450
2072 msgid "Disable screensaver"
2073 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2075 #: src/libvlc-module.c:451
2076 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2077 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2079 #: src/libvlc-module.c:453
2080 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2081 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2083 #: src/libvlc-module.c:454
2085 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2086 "computer being suspended because of inactivity."
2088 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2089 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2091 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2092 msgid "Window decorations"
2093 msgstr "Ablakdekorációk"
2095 #: src/libvlc-module.c:459
2097 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2098 "giving a \"minimal\" window."
2100 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2101 "egy minimális ablakot biztosít."
2103 #: src/libvlc-module.c:462
2104 msgid "Video output filter module"
2105 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2107 #: src/libvlc-module.c:464
2108 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2109 msgstr "Ez videokimenet-szűrőket, mint a klónozás vagy a fal, vesz fel"
2111 #: src/libvlc-module.c:466
2112 msgid "Video filter module"
2113 msgstr "Videoszűrő modul"
2115 #: src/libvlc-module.c:468
2117 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2118 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2120 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2121 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2123 #: src/libvlc-module.c:472
2124 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2125 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2127 #: src/libvlc-module.c:474
2128 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2129 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2131 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2132 msgid "Video snapshot file prefix"
2133 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2135 #: src/libvlc-module.c:480
2136 msgid "Video snapshot format"
2137 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2139 #: src/libvlc-module.c:482
2140 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2141 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2143 #: src/libvlc-module.c:484
2144 msgid "Display video snapshot preview"
2145 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2147 #: src/libvlc-module.c:486
2148 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2150 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2152 #: src/libvlc-module.c:488
2153 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2154 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2156 #: src/libvlc-module.c:490
2157 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2158 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2160 #: src/libvlc-module.c:492
2161 msgid "Video snapshot width"
2162 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2164 #: src/libvlc-module.c:494
2166 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2167 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2169 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2170 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2171 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2173 #: src/libvlc-module.c:498
2174 msgid "Video snapshot height"
2175 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2177 #: src/libvlc-module.c:500
2179 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2180 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2183 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2184 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2185 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2187 #: src/libvlc-module.c:504
2188 msgid "Video cropping"
2189 msgstr "Videó levágása"
2191 #: src/libvlc-module.c:506
2193 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2194 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2196 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2197 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2199 #: src/libvlc-module.c:510
2200 msgid "Source aspect ratio"
2201 msgstr "Forrás méretaránya"
2203 #: src/libvlc-module.c:512
2205 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2206 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2207 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2208 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2209 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2211 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2212 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2213 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2214 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2215 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2216 "négyzetességét fejezi ki."
2218 #: src/libvlc-module.c:519
2220 msgid "Video Auto Scaling"
2221 msgstr "Video átméretezése"
2223 #: src/libvlc-module.c:521
2224 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2227 #: src/libvlc-module.c:523
2229 msgid "Video scaling factor"
2230 msgstr "Videoméretező szűrő"
2232 #: src/libvlc-module.c:525
2234 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2235 "Default value is 1.0 (original video size)."
2238 #: src/libvlc-module.c:528
2239 msgid "Custom crop ratios list"
2240 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2242 #: src/libvlc-module.c:530
2244 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2247 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2248 "vesszővel elválasztott listája."
2250 #: src/libvlc-module.c:533
2251 msgid "Custom aspect ratios list"
2252 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2254 #: src/libvlc-module.c:535
2256 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2257 "aspect ratio list."
2259 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2260 "elválasztott listája."
2262 #: src/libvlc-module.c:538
2263 msgid "Fix HDTV height"
2264 msgstr "HDTV magasság javítása"
2266 #: src/libvlc-module.c:540
2268 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2269 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2270 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2272 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2273 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2274 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2276 #: src/libvlc-module.c:545
2277 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2278 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2280 #: src/libvlc-module.c:547
2282 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2283 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2284 "order to keep proportions."
2286 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2287 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2288 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2290 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2293 msgstr "Képkockák kihagyása"
2295 #: src/libvlc-module.c:553
2297 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2298 "computer is not powerful enough"
2300 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2301 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2303 #: src/libvlc-module.c:556
2304 msgid "Drop late frames"
2305 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2307 #: src/libvlc-module.c:558
2309 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2310 "intended display date)."
2312 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2313 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2315 #: src/libvlc-module.c:561
2316 msgid "Quiet synchro"
2317 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2319 #: src/libvlc-module.c:563
2321 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2322 "synchronization mechanism."
2324 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2325 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2326 "hibakeresési kimenettel."
2328 #: src/libvlc-module.c:566
2329 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2332 #: src/libvlc-module.c:568
2334 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2335 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2336 "support is the default value."
2339 #: src/libvlc-module.c:574
2341 msgid "Full support"
2342 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2344 #: src/libvlc-module.c:574
2346 msgid "Fullscreen-only"
2347 msgstr "Teljes képernyő"
2349 #: src/libvlc-module.c:582
2351 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2352 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2355 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2356 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2357 "viselkedésének módosítását."
2359 #: src/libvlc-module.c:586
2360 msgid "Clock reference average counter"
2361 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2363 #: src/libvlc-module.c:588
2365 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2368 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2369 "állítsa ezt 10000-re."
2371 #: src/libvlc-module.c:591
2372 msgid "Clock synchronisation"
2373 msgstr "Óraszinkronizáció"
2375 #: src/libvlc-module.c:593
2377 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2378 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2380 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2381 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2383 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2384 msgid "Network synchronisation"
2385 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2387 #: src/libvlc-module.c:598
2389 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2390 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2392 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2393 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2396 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2397 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2400 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2401 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2405 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2406 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2408 msgstr "Alapértelmezett"
2410 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2411 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2412 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2414 msgstr "Engedélyezés"
2416 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2420 #: src/libvlc-module.c:608
2421 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2422 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2424 #: src/libvlc-module.c:610
2425 msgid "MTU of the network interface"
2426 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2428 #: src/libvlc-module.c:612
2430 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2431 "over the network (in bytes)."
2433 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2436 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2437 msgid "Hop limit (TTL)"
2438 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2440 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2442 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2443 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2446 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2447 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2448 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2450 #: src/libvlc-module.c:623
2451 msgid "Multicast output interface"
2452 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2454 #: src/libvlc-module.c:625
2455 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2457 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2459 #: src/libvlc-module.c:627
2460 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2461 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2463 #: src/libvlc-module.c:629
2465 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2468 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2469 "útválasztási táblát."
2471 #: src/libvlc-module.c:632
2472 msgid "DiffServ Code Point"
2473 msgstr "DiffServ kódpont"
2475 #: src/libvlc-module.c:633
2477 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2478 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2480 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2481 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2482 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2484 #: src/libvlc-module.c:639
2486 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2487 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2489 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2490 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2491 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2493 #: src/libvlc-module.c:645
2495 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2496 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2497 "(like DVB streams for example)."
2499 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2500 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2501 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2504 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2508 #: src/libvlc-module.c:653
2509 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2510 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2512 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2513 msgid "Subtitles track"
2516 #: src/libvlc-module.c:658
2517 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2518 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2520 #: src/libvlc-module.c:661
2521 msgid "Audio language"
2522 msgstr "Hang nyelve"
2524 #: src/libvlc-module.c:663
2526 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2527 "letter country code)."
2529 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2532 #: src/libvlc-module.c:666
2533 msgid "Subtitle language"
2534 msgstr "Felirat nyelve"
2536 #: src/libvlc-module.c:668
2538 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2539 "three letters country code)."
2541 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2544 #: src/libvlc-module.c:672
2545 msgid "Audio track ID"
2546 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2548 #: src/libvlc-module.c:674
2549 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2550 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2552 #: src/libvlc-module.c:676
2553 msgid "Subtitles track ID"
2554 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2556 #: src/libvlc-module.c:678
2557 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2558 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2560 #: src/libvlc-module.c:680
2561 msgid "Input repetitions"
2562 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2564 #: src/libvlc-module.c:682
2565 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2566 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2568 #: src/libvlc-module.c:684
2570 msgstr "Kezdési idő"
2572 #: src/libvlc-module.c:686
2573 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2574 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2576 #: src/libvlc-module.c:688
2578 msgstr "Leállítási idő"
2580 #: src/libvlc-module.c:690
2581 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2582 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2584 #: src/libvlc-module.c:692
2588 #: src/libvlc-module.c:694
2589 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2590 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2592 #: src/libvlc-module.c:696
2597 #: src/libvlc-module.c:698
2598 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2601 #: src/libvlc-module.c:700
2603 msgstr "Bemeneti lista"
2605 #: src/libvlc-module.c:702
2607 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2608 "together after the normal one."
2610 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2611 "kerülnek a normális után."
2613 #: src/libvlc-module.c:705
2614 msgid "Input slave (experimental)"
2615 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2617 #: src/libvlc-module.c:707
2619 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2620 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2623 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2624 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2625 "elválasztott listáját."
2627 #: src/libvlc-module.c:711
2628 msgid "Bookmarks list for a stream"
2629 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2631 #: src/libvlc-module.c:713
2633 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2634 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2637 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2638 "következő formában:\n"
2639 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2640 "bájteltolás},{...}”"
2642 #: src/libvlc-module.c:717
2643 msgid "Record directory or filename"
2644 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2646 #: src/libvlc-module.c:719
2648 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2649 msgstr "Az a könyvtár vagy fájlnév, amelyben a felvételek tárolásra kerülnek"
2651 #: src/libvlc-module.c:721
2652 msgid "Prefer native stream recording"
2653 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2655 #: src/libvlc-module.c:723
2657 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2660 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2661 "használata helyett"
2663 #: src/libvlc-module.c:726
2664 msgid "Timeshift directory"
2665 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2667 #: src/libvlc-module.c:728
2668 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2669 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2671 #: src/libvlc-module.c:730
2672 msgid "Timeshift granularity"
2673 msgstr "Időeltolás finomsága"
2675 #: src/libvlc-module.c:732
2678 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2679 "to store the timeshifted streams."
2680 msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
2682 #: src/libvlc-module.c:737
2684 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2685 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2686 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2687 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2689 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2690 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2691 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az „alkép szűrő” modulok között "
2692 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2694 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2695 msgid "Force subtitle position"
2696 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2698 #: src/libvlc-module.c:745
2700 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2701 "over the movie. Try several positions."
2703 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2704 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2706 #: src/libvlc-module.c:748
2707 msgid "Enable sub-pictures"
2708 msgstr "Alképek engedélyezése"
2710 #: src/libvlc-module.c:750
2711 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2712 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2714 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2717 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2718 msgid "On Screen Display"
2719 msgstr "Képernyőkijelzés"
2721 #: src/libvlc-module.c:754
2723 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2726 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2729 #: src/libvlc-module.c:757
2730 msgid "Text rendering module"
2731 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2733 #: src/libvlc-module.c:759
2735 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2738 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2739 "teszi például SVG használatát."
2741 #: src/libvlc-module.c:761
2742 msgid "Subpictures filter module"
2743 msgstr "Alkép szűrő modul"
2745 #: src/libvlc-module.c:763
2748 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2749 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2751 "Ez úgynevezett „alkép szűrőket” ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2752 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
2755 #: src/libvlc-module.c:766
2756 msgid "Autodetect subtitle files"
2757 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2759 #: src/libvlc-module.c:768
2761 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2762 "(based on the filename of the movie)."
2764 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2765 "film fájlnevének alapján)."
2767 #: src/libvlc-module.c:771
2768 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2769 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2771 #: src/libvlc-module.c:773
2773 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2775 "0 = no subtitles autodetected\n"
2776 "1 = any subtitle file\n"
2777 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2778 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2779 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2781 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2782 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2783 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2784 "1 = bármely feliratfájl\n"
2785 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2786 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2787 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2789 #: src/libvlc-module.c:781
2790 msgid "Subtitle autodetection paths"
2791 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2793 #: src/libvlc-module.c:783
2795 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2796 "found in the current directory."
2798 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2799 "található az aktuális könyvtárban."
2801 #: src/libvlc-module.c:786
2802 msgid "Use subtitle file"
2803 msgstr "Feliratfájl használata"
2805 #: src/libvlc-module.c:788
2807 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2810 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2811 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2813 #: src/libvlc-module.c:791
2815 msgstr "DVD meghajtó"
2817 #: src/libvlc-module.c:794
2819 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2820 "the drive letter (eg. D:)"
2822 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2823 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2825 #: src/libvlc-module.c:798
2826 msgid "This is the default DVD device to use."
2827 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2829 #: src/libvlc-module.c:801
2831 msgstr "VCD meghajtó"
2833 #: src/libvlc-module.c:804
2835 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2836 "scan for a suitable CD-ROM device."
2838 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2839 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2841 #: src/libvlc-module.c:808
2842 msgid "This is the default VCD device to use."
2843 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2845 #: src/libvlc-module.c:811
2846 msgid "Audio CD device"
2847 msgstr "Hang CD eszköz"
2849 #: src/libvlc-module.c:814
2851 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2852 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2854 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2855 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2857 #: src/libvlc-module.c:818
2858 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2859 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2861 #: src/libvlc-module.c:821
2863 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2865 #: src/libvlc-module.c:823
2866 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2867 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2869 #: src/libvlc-module.c:825
2871 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2873 #: src/libvlc-module.c:827
2874 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2875 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2877 #: src/libvlc-module.c:829
2878 msgid "TCP connection timeout"
2879 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2881 #: src/libvlc-module.c:831
2882 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2883 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2885 #: src/libvlc-module.c:833
2886 msgid "SOCKS server"
2887 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2889 #: src/libvlc-module.c:835
2891 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2892 "used for all TCP connections"
2894 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2895 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2897 #: src/libvlc-module.c:838
2898 msgid "SOCKS user name"
2899 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2901 #: src/libvlc-module.c:840
2902 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2903 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2905 #: src/libvlc-module.c:842
2906 msgid "SOCKS password"
2907 msgstr "SOCKS jelszó"
2909 #: src/libvlc-module.c:844
2910 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2911 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2913 #: src/libvlc-module.c:846
2914 msgid "Title metadata"
2915 msgstr "Cím metaadatok"
2917 #: src/libvlc-module.c:848
2918 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2919 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
2921 #: src/libvlc-module.c:850
2922 msgid "Author metadata"
2923 msgstr "Szerző metaadatok"
2925 #: src/libvlc-module.c:852
2926 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2927 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
2929 #: src/libvlc-module.c:854
2930 msgid "Artist metadata"
2931 msgstr "Előadó metaadatok"
2933 #: src/libvlc-module.c:856
2934 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2935 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
2937 #: src/libvlc-module.c:858
2938 msgid "Genre metadata"
2939 msgstr "Műfaj metaadatok"
2941 #: src/libvlc-module.c:860
2942 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2943 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
2945 #: src/libvlc-module.c:862
2946 msgid "Copyright metadata"
2947 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
2949 #: src/libvlc-module.c:864
2950 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2951 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
2953 #: src/libvlc-module.c:866
2954 msgid "Description metadata"
2955 msgstr "Hossz metaadatok"
2957 #: src/libvlc-module.c:868
2958 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2959 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
2961 #: src/libvlc-module.c:870
2962 msgid "Date metadata"
2963 msgstr "Dátum metaadatok"
2965 #: src/libvlc-module.c:872
2966 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2967 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
2969 #: src/libvlc-module.c:874
2970 msgid "URL metadata"
2971 msgstr "URL metaadatok"
2973 #: src/libvlc-module.c:876
2974 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2975 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
2977 #: src/libvlc-module.c:880
2979 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2980 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2981 "can break playback of all your streams."
2983 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2984 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2986 #: src/libvlc-module.c:884
2987 msgid "Preferred decoders list"
2988 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2990 #: src/libvlc-module.c:886
2992 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2993 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2994 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2996 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2997 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2998 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2999 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3001 #: src/libvlc-module.c:891
3002 msgid "Preferred encoders list"
3003 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3005 #: src/libvlc-module.c:893
3007 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3009 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3010 "sorrendben használni fog."
3012 #: src/libvlc-module.c:896
3013 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3014 msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3016 #: src/libvlc-module.c:898
3018 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3019 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3021 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3022 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3024 #: src/libvlc-module.c:907
3026 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3029 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3032 #: src/libvlc-module.c:910
3033 msgid "Default stream output chain"
3034 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3036 #: src/libvlc-module.c:912
3038 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3039 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3042 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3043 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3044 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3046 #: src/libvlc-module.c:916
3047 msgid "Enable streaming of all ES"
3048 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3050 #: src/libvlc-module.c:918
3051 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3052 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3054 #: src/libvlc-module.c:920
3055 msgid "Display while streaming"
3056 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3058 #: src/libvlc-module.c:922
3059 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3060 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3062 #: src/libvlc-module.c:924
3063 msgid "Enable video stream output"
3064 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3066 #: src/libvlc-module.c:926
3068 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3069 "facility when this last one is enabled."
3071 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3072 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3074 #: src/libvlc-module.c:929
3075 msgid "Enable audio stream output"
3076 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3078 #: src/libvlc-module.c:931
3080 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3081 "facility when this last one is enabled."
3083 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3084 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3086 #: src/libvlc-module.c:934
3087 msgid "Enable SPU stream output"
3088 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3090 #: src/libvlc-module.c:936
3092 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3093 "facility when this last one is enabled."
3095 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3096 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3098 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3099 msgid "Keep stream output open"
3100 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3102 #: src/libvlc-module.c:941
3104 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3105 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3108 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3109 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3110 "ha nincs megadva)."
3112 #: src/libvlc-module.c:945
3113 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3114 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3116 #: src/libvlc-module.c:947
3118 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3119 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3121 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3122 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3124 #: src/libvlc-module.c:950
3125 msgid "Preferred packetizer list"
3126 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3128 #: src/libvlc-module.c:952
3130 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3132 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3135 #: src/libvlc-module.c:955
3137 msgstr "Egyesítő modul"
3139 #: src/libvlc-module.c:957
3140 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3142 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3145 #: src/libvlc-module.c:959
3146 msgid "Access output module"
3147 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3149 #: src/libvlc-module.c:961
3150 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3152 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3155 #: src/libvlc-module.c:963
3156 msgid "Control SAP flow"
3157 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3159 #: src/libvlc-module.c:965
3161 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3162 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3164 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3165 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3166 "bejelentéseket tenni."
3168 #: src/libvlc-module.c:969
3169 msgid "SAP announcement interval"
3170 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3172 #: src/libvlc-module.c:971
3174 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3175 "between SAP announcements."
3177 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3178 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3180 #: src/libvlc-module.c:980
3182 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3183 "always leave all these enabled."
3185 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3186 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3188 #: src/libvlc-module.c:983
3189 msgid "Enable FPU support"
3190 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3192 #: src/libvlc-module.c:985
3194 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3197 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3198 "tudja azt használni."
3200 #: src/libvlc-module.c:988
3201 msgid "Enable CPU MMX support"
3202 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3204 #: src/libvlc-module.c:990
3206 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3209 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3212 #: src/libvlc-module.c:993
3213 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3214 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3216 #: src/libvlc-module.c:995
3218 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3219 "advantage of them."
3221 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3222 "tudja azt használni."
3224 #: src/libvlc-module.c:998
3225 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3226 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3228 #: src/libvlc-module.c:1000
3230 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3231 "advantage of them."
3233 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3234 "tudja azt használni."
3236 #: src/libvlc-module.c:1003
3237 msgid "Enable CPU SSE support"
3238 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3240 #: src/libvlc-module.c:1005
3242 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3245 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3248 #: src/libvlc-module.c:1008
3249 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3250 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3252 #: src/libvlc-module.c:1010
3254 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3257 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3258 "tudja azt használni."
3260 #: src/libvlc-module.c:1013
3261 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3262 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3264 #: src/libvlc-module.c:1015
3266 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3267 "advantage of them."
3269 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3270 "tudja azt használni."
3272 #: src/libvlc-module.c:1020
3274 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3275 "you really know what you are doing."
3277 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3278 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3280 #: src/libvlc-module.c:1023
3281 msgid "Memory copy module"
3282 msgstr "Memóriamásoló modul"
3284 #: src/libvlc-module.c:1025
3286 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3287 "select the fastest one supported by your hardware."
3289 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3290 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3292 #: src/libvlc-module.c:1028
3293 msgid "Access module"
3294 msgstr "Hozzáférési modul"
3296 #: src/libvlc-module.c:1030
3298 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3299 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3300 "option unless you really know what you are doing."
3302 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3303 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3304 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3306 #: src/libvlc-module.c:1034
3308 msgid "Stream filter module"
3309 msgstr "Alkép szűrő modul"
3311 #: src/libvlc-module.c:1036
3313 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3315 "A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például "
3316 "az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3318 #: src/libvlc-module.c:1038
3319 msgid "Demux module"
3320 msgstr "Szétválasztó modul"
3322 #: src/libvlc-module.c:1040
3324 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3325 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3326 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3327 "you really know what you are doing."
3329 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3330 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3331 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3332 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3334 #: src/libvlc-module.c:1045
3335 msgid "Allow real-time priority"
3336 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3338 #: src/libvlc-module.c:1047
3340 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3341 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3342 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3343 "only activate this if you know what you're doing."
3345 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3346 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3347 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3348 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3350 #: src/libvlc-module.c:1053
3351 msgid "Adjust VLC priority"
3352 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3354 #: src/libvlc-module.c:1055
3356 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3357 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3360 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3361 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3362 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3364 #: src/libvlc-module.c:1059
3365 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3366 msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
3368 #: src/libvlc-module.c:1061
3370 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3372 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3373 "műsorfolyamok olvasásakor"
3375 #: src/libvlc-module.c:1064
3376 msgid "Modules search path"
3377 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3379 #: src/libvlc-module.c:1066
3381 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3382 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3384 "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
3385 "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
3387 #: src/libvlc-module.c:1069
3388 msgid "VLM configuration file"
3389 msgstr "VLM beállítófájl"
3391 #: src/libvlc-module.c:1071
3392 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3393 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3395 #: src/libvlc-module.c:1073
3396 msgid "Use a plugins cache"
3397 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3399 #: src/libvlc-module.c:1075
3400 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3402 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3405 #: src/libvlc-module.c:1077
3406 msgid "Collect statistics"
3407 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3409 #: src/libvlc-module.c:1079
3410 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3411 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3413 #: src/libvlc-module.c:1081
3414 msgid "Run as daemon process"
3415 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3417 #: src/libvlc-module.c:1083
3418 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3419 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3421 #: src/libvlc-module.c:1085
3422 msgid "Write process id to file"
3423 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3425 #: src/libvlc-module.c:1087
3426 msgid "Writes process id into specified file."
3427 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3429 #: src/libvlc-module.c:1089
3431 msgstr "Naplózás fájlba"
3433 #: src/libvlc-module.c:1091
3434 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3435 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3437 #: src/libvlc-module.c:1093
3438 msgid "Log to syslog"
3439 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3441 #: src/libvlc-module.c:1095
3442 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3443 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3445 #: src/libvlc-module.c:1097
3446 msgid "Allow only one running instance"
3447 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3449 #: src/libvlc-module.c:1100
3451 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3452 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3453 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3454 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3455 "running instance or enqueue it."
3457 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3458 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3459 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3460 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3463 #: src/libvlc-module.c:1107
3466 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3467 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3468 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3469 "This option will allow you to play the file with the already running "
3470 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3471 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3473 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3474 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3475 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3476 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3477 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3478 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3480 #: src/libvlc-module.c:1116
3481 msgid "VLC is started from file association"
3482 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3484 #: src/libvlc-module.c:1118
3485 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3487 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3489 #: src/libvlc-module.c:1121
3490 msgid "One instance when started from file"
3491 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3493 #: src/libvlc-module.c:1123
3494 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3495 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3497 #: src/libvlc-module.c:1125
3498 msgid "Increase the priority of the process"
3499 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3501 #: src/libvlc-module.c:1127
3503 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3504 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3505 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3506 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3507 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3510 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3511 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3512 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3513 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3514 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3515 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3517 #: src/libvlc-module.c:1135
3518 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3519 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3521 #: src/libvlc-module.c:1137
3523 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3524 "playing current item."
3526 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3527 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3529 #: src/libvlc-module.c:1146
3531 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3532 "overridden in the playlist dialog box."
3534 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3535 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3537 #: src/libvlc-module.c:1149
3538 msgid "Automatically preparse files"
3539 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3541 #: src/libvlc-module.c:1151
3543 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3546 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3547 "metaadatok lekéréséhez)."
3549 #: src/libvlc-module.c:1154
3550 msgid "Album art policy"
3551 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3553 #: src/libvlc-module.c:1156
3554 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3555 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3557 #: src/libvlc-module.c:1162
3558 msgid "Manual download only"
3559 msgstr "Csak kézi letöltés"
3561 #: src/libvlc-module.c:1163
3562 msgid "When track starts playing"
3563 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3565 #: src/libvlc-module.c:1164
3566 msgid "As soon as track is added"
3567 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3569 #: src/libvlc-module.c:1166
3570 msgid "Services discovery modules"
3571 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3573 #: src/libvlc-module.c:1168
3575 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3576 "Typical values are sap, hal, ..."
3578 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3579 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3581 #: src/libvlc-module.c:1171
3582 msgid "Play files randomly forever"
3583 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3585 #: src/libvlc-module.c:1173
3586 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3588 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3591 #: src/libvlc-module.c:1177
3592 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3593 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3595 #: src/libvlc-module.c:1179
3596 msgid "Repeat current item"
3597 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3599 #: src/libvlc-module.c:1181
3600 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3601 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3603 #: src/libvlc-module.c:1183
3604 msgid "Play and stop"
3605 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3607 #: src/libvlc-module.c:1185
3608 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3609 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3611 #: src/libvlc-module.c:1187
3612 msgid "Play and exit"
3613 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3615 #: src/libvlc-module.c:1189
3616 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3617 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3619 #: src/libvlc-module.c:1191
3620 msgid "Use media library"
3621 msgstr "Médiatár használata"
3623 #: src/libvlc-module.c:1193
3625 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3628 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3631 #: src/libvlc-module.c:1196
3632 msgid "Display playlist tree"
3633 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3635 #: src/libvlc-module.c:1198
3637 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3640 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3641 "tartalmának kategorizálására."
3643 #: src/libvlc-module.c:1207
3644 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3646 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3647 "néven is ismertek."
3649 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3650 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3651 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3652 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3653 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3654 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3658 msgstr "Teljes képernyő"
3660 #: src/libvlc-module.c:1211
3661 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3663 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3666 #: src/libvlc-module.c:1212
3667 msgid "Leave fullscreen"
3668 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3670 #: src/libvlc-module.c:1213
3671 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3672 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3674 #: src/libvlc-module.c:1214
3676 msgstr "Lejátszás/szünet"
3678 #: src/libvlc-module.c:1215
3679 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3681 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3683 #: src/libvlc-module.c:1216
3685 msgstr "Csak szünet"
3687 #: src/libvlc-module.c:1217
3688 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3689 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3691 #: src/libvlc-module.c:1218
3693 msgstr "Csak lejátszás"
3695 #: src/libvlc-module.c:1219
3696 msgid "Select the hotkey to use to play."
3697 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3699 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3700 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3706 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3707 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3709 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3711 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3712 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3718 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3719 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3720 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3722 #: src/libvlc-module.c:1224
3725 msgstr "Normál méret"
3727 #: src/libvlc-module.c:1225
3729 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3731 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3734 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3736 msgid "Faster (fine)"
3739 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3741 msgid "Slower (fine)"
3744 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3745 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3747 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3750 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3751 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3752 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3756 #: src/libvlc-module.c:1231
3757 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3759 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3762 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3763 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3771 #: src/libvlc-module.c:1233
3772 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3774 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3777 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3779 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3782 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3786 #: src/libvlc-module.c:1235
3787 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3788 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3790 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3792 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3794 #: modules/video_filter/rss.c:197
3798 #: src/libvlc-module.c:1237
3799 msgid "Select the hotkey to display the position."
3800 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3802 #: src/libvlc-module.c:1239
3803 msgid "Very short backwards jump"
3804 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3806 #: src/libvlc-module.c:1241
3807 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3809 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3811 #: src/libvlc-module.c:1242
3812 msgid "Short backwards jump"
3813 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3815 #: src/libvlc-module.c:1244
3816 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3817 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3819 #: src/libvlc-module.c:1245
3820 msgid "Medium backwards jump"
3821 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3823 #: src/libvlc-module.c:1247
3824 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3825 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3827 #: src/libvlc-module.c:1248
3828 msgid "Long backwards jump"
3829 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3831 #: src/libvlc-module.c:1250
3832 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3833 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3835 #: src/libvlc-module.c:1252
3836 msgid "Very short forward jump"
3837 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3839 #: src/libvlc-module.c:1254
3840 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3841 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3843 #: src/libvlc-module.c:1255
3844 msgid "Short forward jump"
3845 msgstr "Rövid előre ugrás"
3847 #: src/libvlc-module.c:1257
3848 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3849 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3851 #: src/libvlc-module.c:1258
3852 msgid "Medium forward jump"
3853 msgstr "Közepes előre ugrás"
3855 #: src/libvlc-module.c:1260
3856 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3857 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3859 #: src/libvlc-module.c:1261
3860 msgid "Long forward jump"
3861 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3863 #: src/libvlc-module.c:1263
3864 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3865 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3867 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3870 msgstr "Elveszett képkockák"
3872 #: src/libvlc-module.c:1266
3874 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3876 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3878 #: src/libvlc-module.c:1268
3879 msgid "Very short jump length"
3880 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3882 #: src/libvlc-module.c:1269
3883 msgid "Very short jump length, in seconds."
3884 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3886 #: src/libvlc-module.c:1270
3887 msgid "Short jump length"
3888 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3890 #: src/libvlc-module.c:1271
3891 msgid "Short jump length, in seconds."
3892 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3894 #: src/libvlc-module.c:1272
3895 msgid "Medium jump length"
3896 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3898 #: src/libvlc-module.c:1273
3899 msgid "Medium jump length, in seconds."
3900 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3902 #: src/libvlc-module.c:1274
3903 msgid "Long jump length"
3904 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3906 #: src/libvlc-module.c:1275
3907 msgid "Long jump length, in seconds."
3908 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3910 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3914 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3918 #: src/libvlc-module.c:1278
3919 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3921 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3923 #: src/libvlc-module.c:1279
3925 msgstr "Navigáció fel"
3927 #: src/libvlc-module.c:1280
3928 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3930 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3933 #: src/libvlc-module.c:1281
3934 msgid "Navigate down"
3935 msgstr "Navigáció le"
3937 #: src/libvlc-module.c:1282
3938 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3940 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3943 #: src/libvlc-module.c:1283
3944 msgid "Navigate left"
3945 msgstr "Navigáció balra"
3947 #: src/libvlc-module.c:1284
3948 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3950 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3953 #: src/libvlc-module.c:1285
3954 msgid "Navigate right"
3955 msgstr "Navigáció jobbra"
3957 #: src/libvlc-module.c:1286
3958 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3960 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3963 #: src/libvlc-module.c:1287
3967 #: src/libvlc-module.c:1288
3968 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3970 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3973 #: src/libvlc-module.c:1289
3974 msgid "Go to the DVD menu"
3975 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3977 #: src/libvlc-module.c:1290
3978 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3979 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3981 #: src/libvlc-module.c:1291
3982 msgid "Select previous DVD title"
3983 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3985 #: src/libvlc-module.c:1292
3986 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3988 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3990 #: src/libvlc-module.c:1293
3991 msgid "Select next DVD title"
3992 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3994 #: src/libvlc-module.c:1294
3995 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3997 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3999 #: src/libvlc-module.c:1295
4000 msgid "Select prev DVD chapter"
4001 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4003 #: src/libvlc-module.c:1296
4004 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4006 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4008 #: src/libvlc-module.c:1297
4009 msgid "Select next DVD chapter"
4010 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4012 #: src/libvlc-module.c:1298
4013 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4015 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4018 #: src/libvlc-module.c:1299
4022 #: src/libvlc-module.c:1300
4023 msgid "Select the key to increase audio volume."
4024 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4026 #: src/libvlc-module.c:1301
4030 #: src/libvlc-module.c:1302
4031 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4032 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4034 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
4035 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
4036 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
4037 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
4038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4042 #: src/libvlc-module.c:1304
4043 msgid "Select the key to mute audio."
4044 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4046 #: src/libvlc-module.c:1305
4047 msgid "Subtitle delay up"
4048 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4050 #: src/libvlc-module.c:1306
4051 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4053 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4055 #: src/libvlc-module.c:1307
4056 msgid "Subtitle delay down"
4057 msgstr "Felirat késleltetése le"
4059 #: src/libvlc-module.c:1308
4060 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4062 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4064 #: src/libvlc-module.c:1309
4065 msgid "Audio delay up"
4066 msgstr "Hang késleltetése fel"
4068 #: src/libvlc-module.c:1310
4069 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4070 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4072 #: src/libvlc-module.c:1311
4073 msgid "Audio delay down"
4074 msgstr "Hang késleltetése le"
4076 #: src/libvlc-module.c:1312
4077 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4079 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4081 #: src/libvlc-module.c:1319
4082 msgid "Play playlist bookmark 1"
4083 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4085 #: src/libvlc-module.c:1320
4086 msgid "Play playlist bookmark 2"
4087 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4089 #: src/libvlc-module.c:1321
4090 msgid "Play playlist bookmark 3"
4091 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4093 #: src/libvlc-module.c:1322
4094 msgid "Play playlist bookmark 4"
4095 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4097 #: src/libvlc-module.c:1323
4098 msgid "Play playlist bookmark 5"
4099 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4101 #: src/libvlc-module.c:1324
4102 msgid "Play playlist bookmark 6"
4103 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4105 #: src/libvlc-module.c:1325
4106 msgid "Play playlist bookmark 7"
4107 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4109 #: src/libvlc-module.c:1326
4110 msgid "Play playlist bookmark 8"
4111 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4113 #: src/libvlc-module.c:1327
4114 msgid "Play playlist bookmark 9"
4115 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4117 #: src/libvlc-module.c:1328
4118 msgid "Play playlist bookmark 10"
4119 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4121 #: src/libvlc-module.c:1329
4122 msgid "Select the key to play this bookmark."
4123 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4125 #: src/libvlc-module.c:1330
4126 msgid "Set playlist bookmark 1"
4127 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4129 #: src/libvlc-module.c:1331
4130 msgid "Set playlist bookmark 2"
4131 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4133 #: src/libvlc-module.c:1332
4134 msgid "Set playlist bookmark 3"
4135 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4137 #: src/libvlc-module.c:1333
4138 msgid "Set playlist bookmark 4"
4139 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4141 #: src/libvlc-module.c:1334
4142 msgid "Set playlist bookmark 5"
4143 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4145 #: src/libvlc-module.c:1335
4146 msgid "Set playlist bookmark 6"
4147 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4149 #: src/libvlc-module.c:1336
4150 msgid "Set playlist bookmark 7"
4151 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4153 #: src/libvlc-module.c:1337
4154 msgid "Set playlist bookmark 8"
4155 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4157 #: src/libvlc-module.c:1338
4158 msgid "Set playlist bookmark 9"
4159 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4161 #: src/libvlc-module.c:1339
4162 msgid "Set playlist bookmark 10"
4163 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4165 #: src/libvlc-module.c:1340
4166 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4168 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4171 #: src/libvlc-module.c:1342
4172 msgid "Playlist bookmark 1"
4173 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4175 #: src/libvlc-module.c:1343
4176 msgid "Playlist bookmark 2"
4177 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4179 #: src/libvlc-module.c:1344
4180 msgid "Playlist bookmark 3"
4181 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4183 #: src/libvlc-module.c:1345
4184 msgid "Playlist bookmark 4"
4185 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4187 #: src/libvlc-module.c:1346
4188 msgid "Playlist bookmark 5"
4189 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4191 #: src/libvlc-module.c:1347
4192 msgid "Playlist bookmark 6"
4193 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4195 #: src/libvlc-module.c:1348
4196 msgid "Playlist bookmark 7"
4197 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4199 #: src/libvlc-module.c:1349
4200 msgid "Playlist bookmark 8"
4201 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4203 #: src/libvlc-module.c:1350
4204 msgid "Playlist bookmark 9"
4205 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4207 #: src/libvlc-module.c:1351
4208 msgid "Playlist bookmark 10"
4209 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4211 #: src/libvlc-module.c:1353
4212 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4213 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4215 #: src/libvlc-module.c:1355
4216 msgid "Go back in browsing history"
4217 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4219 #: src/libvlc-module.c:1356
4221 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4224 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4225 "lépéshez használandó billentyűt."
4227 #: src/libvlc-module.c:1357
4228 msgid "Go forward in browsing history"
4229 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4231 #: src/libvlc-module.c:1358
4233 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4236 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4237 "lépéshez használandó billentyűt."
4239 #: src/libvlc-module.c:1360
4240 msgid "Cycle audio track"
4241 msgstr "Hangsáv választás"
4243 #: src/libvlc-module.c:1361
4244 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4245 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4247 #: src/libvlc-module.c:1362
4248 msgid "Cycle subtitle track"
4249 msgstr "Felirat választás"
4251 #: src/libvlc-module.c:1363
4252 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4253 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4255 #: src/libvlc-module.c:1364
4256 msgid "Cycle source aspect ratio"
4257 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4259 #: src/libvlc-module.c:1365
4260 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4261 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4263 #: src/libvlc-module.c:1366
4264 msgid "Cycle video crop"
4265 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4267 #: src/libvlc-module.c:1367
4268 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4269 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4271 #: src/libvlc-module.c:1368
4272 msgid "Toggle autoscaling"
4275 #: src/libvlc-module.c:1369
4276 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4279 #: src/libvlc-module.c:1370
4280 msgid "Increase scale factor"
4283 #: src/libvlc-module.c:1371
4284 msgid "Increase scale factor."
4287 #: src/libvlc-module.c:1372
4288 msgid "Decrease scale factor"
4291 #: src/libvlc-module.c:1373
4292 msgid "Decrease scale factor."
4295 #: src/libvlc-module.c:1374
4296 msgid "Cycle deinterlace modes"
4297 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4299 #: src/libvlc-module.c:1375
4300 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4301 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4303 #: src/libvlc-module.c:1376
4304 msgid "Show interface"
4305 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4307 #: src/libvlc-module.c:1377
4308 msgid "Raise the interface above all other windows."
4309 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4311 #: src/libvlc-module.c:1378
4312 msgid "Hide interface"
4313 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4315 #: src/libvlc-module.c:1379
4316 msgid "Lower the interface below all other windows."
4317 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4319 #: src/libvlc-module.c:1380
4320 msgid "Take video snapshot"
4321 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4323 #: src/libvlc-module.c:1381
4324 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4325 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4327 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4328 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4329 #: modules/stream_out/record.c:60
4333 #: src/libvlc-module.c:1384
4334 msgid "Record access filter start/stop."
4335 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4337 #: src/libvlc-module.c:1385
4341 #: src/libvlc-module.c:1386
4342 msgid "Media dump access filter trigger."
4343 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4345 #: src/libvlc-module.c:1388
4346 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4347 msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus"
4349 #: src/libvlc-module.c:1389
4350 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4351 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között"
4353 #: src/libvlc-module.c:1392
4354 msgid "Toggle random playlist playback"
4355 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4357 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4359 msgstr "Kicsinyítés"
4361 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4362 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4363 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4365 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4366 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4367 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4369 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4370 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4371 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4373 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4374 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4375 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4377 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4378 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4379 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4381 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4382 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4383 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4385 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4386 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4387 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4389 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4390 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4391 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4393 #: src/libvlc-module.c:1420
4394 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4395 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4397 #: src/libvlc-module.c:1422
4399 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4400 "output for the time being."
4402 "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
4403 "videokimenettel működik."
4405 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4406 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4407 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet felett"
4409 #: src/libvlc-module.c:1427
4410 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4411 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimeneten"
4413 #: src/libvlc-module.c:1428
4414 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4415 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet felett"
4417 #: src/libvlc-module.c:1429
4418 msgid "Highlight widget on the right"
4419 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4421 #: src/libvlc-module.c:1431
4422 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4424 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4426 #: src/libvlc-module.c:1432
4427 msgid "Highlight widget on the left"
4428 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4430 #: src/libvlc-module.c:1434
4431 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4433 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4435 #: src/libvlc-module.c:1435
4436 msgid "Highlight widget on top"
4437 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4439 #: src/libvlc-module.c:1437
4440 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4442 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4444 #: src/libvlc-module.c:1438
4445 msgid "Highlight widget below"
4446 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4448 #: src/libvlc-module.c:1440
4449 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4451 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4453 #: src/libvlc-module.c:1441
4454 msgid "Select current widget"
4455 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4457 #: src/libvlc-module.c:1443
4458 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4459 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4461 #: src/libvlc-module.c:1445
4462 msgid "Cycle through audio devices"
4463 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4465 #: src/libvlc-module.c:1446
4466 msgid "Cycle through available audio devices"
4467 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4469 #: src/libvlc-module.c:1448
4472 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4473 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4474 "in the playlist.\n"
4475 "The first item specified will be played first.\n"
4478 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4479 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4480 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4481 " and that overrides previous settings.\n"
4483 "Stream MRL syntax:\n"
4484 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4485 "option=value ...]\n"
4487 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4488 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4491 " [file://]filename Plain media file\n"
4492 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4493 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4494 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4495 " screen:// Screen capture\n"
4496 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4497 " [vcd://][device] VCD device\n"
4498 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4499 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4500 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4501 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4503 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4505 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
4506 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4507 "lejátszólistára.\n"
4508 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
4510 "Kapcsolóstílusok:\n"
4511 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4512 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4513 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4514 " műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4517 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
4518 " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4519 "kapcsoló=érték ...]\n"
4521 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
4522 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4525 " [fájl://]fájlnév Egyszerű médiafájl\n"
4526 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4527 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4528 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4529 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
4530 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4531 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4532 " [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
4533 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4534 " Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
4536 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, adott időre szünetelteti a "
4538 " vlc:quit Speciális elem, a kilépéshez a VLC-ből\n"
4540 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4541 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4542 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4544 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4546 msgstr "Pillanatkép"
4548 #: src/libvlc-module.c:1613
4549 msgid "Window properties"
4550 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4552 #: src/libvlc-module.c:1665
4556 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4557 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4558 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4559 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4563 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4567 #: src/libvlc-module.c:1698
4568 msgid "Track settings"
4569 msgstr "Sávbeállítások"
4571 #: src/libvlc-module.c:1728
4572 msgid "Playback control"
4573 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4575 #: src/libvlc-module.c:1753
4576 msgid "Default devices"
4577 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4579 #: src/libvlc-module.c:1762
4580 msgid "Network settings"
4581 msgstr "Hálózati beállításai"
4583 #: src/libvlc-module.c:1774
4585 msgstr "Socks proxy"
4587 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4591 #: src/libvlc-module.c:1831
4595 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4597 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4601 #: src/libvlc-module.c:1877
4605 #: src/libvlc-module.c:1909
4609 #: src/libvlc-module.c:1931
4610 msgid "Special modules"
4611 msgstr "Speciális modulok"
4613 #: src/libvlc-module.c:1937
4615 msgstr "Bővítmények"
4617 #: src/libvlc-module.c:1945
4618 msgid "Performance options"
4619 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4621 #: src/libvlc-module.c:2091
4623 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4625 #: src/libvlc-module.c:2530
4627 msgstr "Ugrási méretek"
4629 #: src/libvlc-module.c:2607
4630 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4632 "a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4635 #: src/libvlc-module.c:2610
4636 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4637 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4639 #: src/libvlc-module.c:2612
4641 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4644 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4645 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4647 #: src/libvlc-module.c:2615
4648 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4649 msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4651 #: src/libvlc-module.c:2617
4652 msgid "print a list of available modules"
4653 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4655 #: src/libvlc-module.c:2619
4656 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4657 msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4659 #: src/libvlc-module.c:2621
4661 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4662 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4664 "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4665 "verbose kapcsolókkal). A modul nevét megelőző = jel pontos egyezést követel "
4668 #: src/libvlc-module.c:2625
4669 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4671 "a konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4673 #: src/libvlc-module.c:2627
4674 msgid "save the current command line options in the config"
4675 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4677 #: src/libvlc-module.c:2629
4678 msgid "reset the current config to the default values"
4679 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4681 #: src/libvlc-module.c:2631
4682 msgid "use alternate config file"
4683 msgstr "alternatív beállítófájl használata"
4685 #: src/libvlc-module.c:2633
4686 msgid "resets the current plugins cache"
4687 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4689 #: src/libvlc-module.c:2635
4690 msgid "print version information"
4691 msgstr "verzió információjának kiírása"
4693 #: src/libvlc-module.c:2691
4694 msgid "main program"
4697 #: src/misc/update.c:1471
4702 #: src/misc/update.c:1473
4707 #: src/misc/update.c:1475
4712 #: src/misc/update.c:1477
4717 #: src/misc/update.c:1590
4719 msgid "Saving file failed"
4722 #: src/misc/update.c:1591
4724 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4727 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4731 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4734 "Letöltés... %s/%s %.1f%% kész"
4736 #: src/misc/update.c:1610
4737 msgid "Downloading ..."
4738 msgstr "Letöltés..."
4740 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4741 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4743 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4744 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4748 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4749 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4750 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4754 #: src/misc/update.c:1646
4763 #: src/misc/update.c:1666
4764 msgid "File could not be verified"
4765 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4767 #: src/misc/update.c:1667
4770 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4771 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4773 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
4776 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4777 msgid "Invalid signature"
4778 msgstr "Érvénytelen aláírás"
4780 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4783 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4784 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4786 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
4787 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
4789 #: src/misc/update.c:1703
4790 msgid "File not verifiable"
4791 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4793 #: src/misc/update.c:1704
4796 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4799 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
4802 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4803 msgid "File corrupted"
4804 msgstr "A fájl sérült"
4806 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4808 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4809 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
4811 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4812 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4813 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4814 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4815 #: modules/access/bda/bda.c:162
4817 msgstr "Nincs megadva"
4819 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4820 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4821 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4823 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4825 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4826 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4827 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4828 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4832 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4833 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4834 msgid "Aspect-ratio"
4837 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4839 msgid "Autoscale video"
4840 msgstr "Video engedélyezése"
4842 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4844 msgid "Scale factor"
4845 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
4847 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4848 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4849 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
4851 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4852 #: modules/access_output/shout.c:94
4854 msgstr "Mintavételi frekvencia"
4856 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4858 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4861 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
4864 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4865 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4867 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4868 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4869 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4870 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4871 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4872 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4873 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4874 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4875 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4876 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4877 msgid "Caching value in ms"
4878 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4880 #: modules/access/alsa.c:80
4883 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4885 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
4888 #: modules/access/alsa.c:87
4892 #: modules/access/alsa.c:88
4894 msgid "Alsa audio capture input"
4895 msgstr "JACK hangbemenet"
4897 #: modules/access/bd/bd.c:54
4899 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4901 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
4903 #: modules/access/bd/bd.c:61
4907 #: modules/access/bd/bd.c:62
4908 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4911 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4913 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4915 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
4918 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4919 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4920 msgid "Adapter card to tune"
4921 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
4923 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4925 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4928 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
4931 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4932 msgid "Device number to use on adapter"
4933 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4938 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4939 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
4941 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4942 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4943 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
4945 #: modules/access/bda/bda.c:55
4946 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4947 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
4949 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4950 msgid "Inversion mode"
4951 msgstr "Fordított mód"
4953 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4954 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4955 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
4957 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4958 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4959 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
4961 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4963 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4964 "disable this feature if you experience some trouble."
4966 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
4967 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
4969 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4973 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4974 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4975 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
4977 #: modules/access/bda/bda.c:75
4978 msgid "Network Identifier"
4979 msgstr "Hálózati azonosító"
4981 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4982 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4983 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4986 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4987 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
4989 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4991 msgstr "LNB feszültség"
4993 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4994 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4995 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
4997 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4998 msgid "High LNB voltage"
4999 msgstr "Magas LNB feszültség"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
5003 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5004 "supported by all frontends."
5006 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5007 "minden előtét támogatja."
5009 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
5011 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5013 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
5014 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5015 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5017 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
5018 msgid "Transponder FEC"
5019 msgstr "Adóvevő FEC"
5021 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
5022 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5023 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5025 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
5026 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5027 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5030 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5031 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:99
5035 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5036 msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5039 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5040 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:102
5044 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5045 msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5048 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5049 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5051 #: modules/access/bda/bda.c:106
5053 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5055 "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
5057 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5058 msgid "Modulation type"
5059 msgstr "Moduláció típusa"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:110
5062 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:114
5069 #: modules/access/bda/bda.c:114
5073 #: modules/access/bda/bda.c:114
5077 #: modules/access/bda/bda.c:114
5082 #: modules/access/bda/bda.c:114
5087 #: modules/access/bda/bda.c:115
5092 #: modules/access/bda/bda.c:115
5097 #: modules/access/bda/bda.c:115
5101 #: modules/access/bda/bda.c:115
5105 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5107 msgid "ATSC Major Channel"
5108 msgstr "Hangcsatorna"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5112 msgid "ATSC Minor Channel"
5113 msgstr "Hangcsatorna"
5115 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5116 msgid "ATSC Physical Channel"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:126
5124 #: modules/access/bda/bda.c:127
5125 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5132 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5136 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5140 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5144 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5148 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5149 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5150 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:134
5153 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5155 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5158 msgid "Terrestrial bandwidth"
5159 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5162 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5163 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:144
5169 #: modules/access/bda/bda.c:144
5173 #: modules/access/bda/bda.c:144
5177 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5178 msgid "Terrestrial guard interval"
5179 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:147
5182 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5183 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:150
5189 #: modules/access/bda/bda.c:150
5193 #: modules/access/bda/bda.c:150
5197 #: modules/access/bda/bda.c:150
5201 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5202 msgid "Terrestrial transmission mode"
5203 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:153
5206 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5207 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:156
5213 #: modules/access/bda/bda.c:156
5217 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5218 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5219 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:159
5222 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5223 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5229 #: modules/access/bda/bda.c:162
5233 #: modules/access/bda/bda.c:162
5237 #: modules/access/bda/bda.c:165
5238 msgid "Satellite Azimuth"
5239 msgstr "Műhold azimutja"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:166
5242 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5243 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:167
5246 msgid "Satellite Elevation"
5247 msgstr "Műhold magassága"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:168
5250 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5251 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:169
5254 msgid "Satellite Longitude"
5255 msgstr "Műhold szélessége"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:171
5258 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5259 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:172
5262 msgid "Satellite Polarisation"
5263 msgstr "Műhold polarizációja"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:173
5266 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5267 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:176
5273 #: modules/access/bda/bda.c:176
5277 #: modules/access/bda/bda.c:177
5278 msgid "Circular Left"
5279 msgstr "Körkörös balra"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:177
5282 msgid "Circular Right"
5283 msgstr "Körkörös jobbra"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:178
5287 msgid "Satellite Range Code"
5288 msgstr "Műhold szélessége"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:179
5291 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:181
5296 msgid "Network Name"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:182
5300 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:183
5304 msgid "Network Name to Create"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:184
5308 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5315 #: modules/access/bda/bda.c:188
5316 msgid "DirectShow DVB input"
5317 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5319 #: modules/access/cdda.c:63
5321 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5324 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5325 "ezredmásodpercben kell megadni."
5327 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5328 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5329 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5333 #: modules/access/cdda.c:68
5334 msgid "Audio CD input"
5335 msgstr "Hang CD bemenet"
5337 #: modules/access/cdda.c:74
5338 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5339 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5341 #: modules/access/cdda.c:86
5343 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5345 #: modules/access/cdda.c:86
5346 msgid "Address of the CDDB server to use."
5347 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5349 #: modules/access/cdda.c:89
5353 #: modules/access/cdda.c:89
5354 msgid "CDDB Server port to use."
5355 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5357 #: modules/access/cdda.c:504
5359 msgid "Audio CD - Track %02i"
5360 msgstr "Hang CD – %i. szám"
5362 #: modules/access/cdda/access.c:285
5363 msgid "CD reading failed"
5364 msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
5366 #: modules/access/cdda/access.c:286
5368 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5369 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
5371 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5372 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5373 #: modules/codec/x264.c:414
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5385 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5387 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5392 "all calls (0x10) 16\n"
5395 "libcdio (0x80) 128\n"
5396 "libcddb (0x100) 256\n"
5398 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5399 "meta információ 1\n"
5403 "összes hívás (0x10) 16\n"
5405 "tekerés (0x40) 64\n"
5406 "libcdio (0x80) 128\n"
5407 "libcddb (0x100) 256\n"
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5411 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5414 "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5415 "egységekben kell megadni."
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5419 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5420 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5421 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5422 "25 blocks per access."
5424 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5425 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5426 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5427 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5431 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5432 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5433 " %a : The artist (for the album)\n"
5434 " %A : The album information\n"
5436 " %e : The extended data (for a track)\n"
5437 " %I : CDDB disk ID\n"
5439 " %M : The current MRL\n"
5440 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5441 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5442 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5443 " %T : The track number\n"
5444 " %s : Number of seconds in this track\n"
5445 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5446 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5447 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5450 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5451 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5452 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5453 " %A: Információk a lemezről\n"
5455 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5456 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
5458 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5459 " %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
5460 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5461 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5462 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5463 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5464 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5465 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5466 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5471 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5472 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5473 " %M : The current MRL\n"
5474 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5475 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5476 " %T : The track number\n"
5477 " %s : Number of seconds in this track\n"
5478 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5479 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5482 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5483 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5484 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5485 " %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
5486 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5487 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5488 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5489 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5490 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5494 msgid "Enable CD paranoia?"
5495 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5499 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5500 "none: no paranoia - fastest.\n"
5501 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5502 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5504 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5505 "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
5506 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
5507 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5510 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5511 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5514 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5515 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5518 msgid "Audio Compact Disc"
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5522 msgid "Additional debug"
5523 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5526 msgid "Caching value in microseconds"
5527 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5530 msgid "Number of blocks per CD read"
5531 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5534 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5535 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5538 msgid "Use CD audio controls and output?"
5539 msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5542 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5544 "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5547 msgid "Do CD-Text lookups?"
5548 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5551 msgid "If set, get CD-Text information"
5552 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5555 msgid "Use Navigation-style playback?"
5556 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5559 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5561 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5569 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5570 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista „cím” mezőben használt formátum."
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5573 msgid "CDDB lookups"
5574 msgstr "CDDB kikeresések"
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5577 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5579 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5580 "információkat keres."
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5584 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5587 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5589 "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5592 msgid "CDDB server port"
5593 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5596 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5597 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5600 msgid "email address reported to CDDB server"
5601 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5604 msgid "Cache CDDB lookups?"
5605 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5608 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5609 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5612 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5613 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5616 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5618 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5622 msgid "CDDB server timeout"
5623 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5626 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5627 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5629 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5630 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5631 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5633 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5634 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5635 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5639 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5642 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5643 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5645 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5646 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5647 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5648 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5652 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5654 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5658 #: modules/access/cdda/info.c:335
5659 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5660 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
5662 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5666 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5670 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5675 #: modules/access/dc1394.c:67
5676 msgid "dc1394 input"
5677 msgstr "dc1394 bemenet"
5679 #: modules/access/directory.c:64
5680 msgid "Subdirectory behavior"
5681 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5683 #: modules/access/directory.c:66
5685 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5686 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5687 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5688 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5690 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5691 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5692 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5693 "kerülnek kibontásra.\n"
5694 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5696 #: modules/access/directory.c:73
5698 msgstr "összecsukás"
5700 #: modules/access/directory.c:73
5702 msgstr "kiterjesztés"
5704 #: modules/access/directory.c:75
5705 msgid "Ignored extensions"
5706 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5708 #: modules/access/directory.c:77
5710 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5712 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5713 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5715 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5716 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5717 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
5718 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
5720 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5724 #: modules/access/directory.c:86
5725 msgid "Standard filesystem directory input"
5726 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5755 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5758 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben "
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5764 msgid "Video device name"
5765 msgstr "Videóeszköz neve"
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5769 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5770 "don't specify anything, the default device will be used."
5772 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5773 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5778 msgid "Audio device name"
5779 msgstr "Hangeszköz neve"
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5783 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5784 "don't specify anything, the default device will be used. "
5786 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5787 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5796 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5797 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5798 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5800 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
5801 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
5802 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
5803 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5806 #: modules/access/v4l2.c:71
5807 msgid "Video input chroma format"
5808 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5812 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5813 "(default), RV24, etc.)"
5815 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5816 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5819 msgid "Video input frame rate"
5820 msgstr "Videó képkockasebessége"
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5824 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5825 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5827 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5828 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5831 msgid "Device properties"
5832 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5836 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5838 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5841 msgid "Tuner properties"
5842 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5845 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5846 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5849 msgid "Tuner TV Channel"
5850 msgstr "Tuner TV csatorna"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5853 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5855 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5859 msgid "Tuner country code"
5860 msgstr "Tuner országkód"
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5864 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5865 "mapping (0 means default)."
5867 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5868 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5871 msgid "Tuner input type"
5872 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5875 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5876 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5879 msgid "Video input pin"
5880 msgstr "Videobemeneti tű"
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5884 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5885 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5886 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5887 "will not be changed."
5889 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
5890 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
5891 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
5892 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5895 msgid "Audio input pin"
5896 msgstr "Hangbemeneti tű"
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5899 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5900 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5903 msgid "Video output pin"
5904 msgstr "Videokimeneti tű"
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5907 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5909 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5912 msgid "Audio output pin"
5913 msgstr "Hang kimeneti tű"
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5916 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5917 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5920 msgid "AM Tuner mode"
5921 msgstr "AM tuner mód"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5925 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5928 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
5929 "vagy DSS (4) egyike lehet."
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5932 msgid "Number of audio channels"
5933 msgstr "Hangcsatornák száma"
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5937 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5939 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5943 msgid "Audio sample rate"
5944 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5947 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5949 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5953 msgid "Audio bits per sample"
5954 msgstr "Hangbitek mintánként"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5957 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5959 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5967 msgid "DirectShow input"
5968 msgstr "DirectShow bemenet"
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5971 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5972 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5973 msgid "Refresh list"
5974 msgstr "Lista frissítése"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5983 msgid "Capture failed"
5984 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5987 msgid "No video or audio device selected."
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5992 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5993 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5997 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5999 "A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem "
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
6004 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6005 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6007 #: modules/access/dv.c:73
6009 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6011 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6014 #: modules/access/dv.c:77
6015 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6016 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6018 #: modules/access/dv.c:78
6023 #: modules/access/dvb/access.c:138
6024 msgid "Modulation type for front-end device."
6025 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6027 #: modules/access/dvb/access.c:141
6028 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6029 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
6031 #: modules/access/dvb/access.c:159
6032 msgid "HTTP Host address"
6033 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6035 #: modules/access/dvb/access.c:161
6036 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6038 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6040 #: modules/access/dvb/access.c:163
6041 msgid "HTTP user name"
6042 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6044 #: modules/access/dvb/access.c:165
6046 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6048 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6049 "használt felhasználónév."
6051 #: modules/access/dvb/access.c:168
6052 msgid "HTTP password"
6053 msgstr "HTTP jelszó"
6055 #: modules/access/dvb/access.c:170
6057 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6059 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6062 #: modules/access/dvb/access.c:173
6066 #: modules/access/dvb/access.c:175
6068 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6069 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6071 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6072 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6075 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6076 #: modules/control/http/http.c:55
6077 msgid "Certificate file"
6078 msgstr "Tanúsítványfájl"
6080 #: modules/access/dvb/access.c:180
6081 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6083 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6085 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6086 #: modules/control/http/http.c:58
6087 msgid "Private key file"
6088 msgstr "Privát kulcs fájl"
6090 #: modules/access/dvb/access.c:184
6091 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6092 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6094 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6095 #: modules/control/http/http.c:60
6096 msgid "Root CA file"
6097 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6099 #: modules/access/dvb/access.c:187
6100 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6102 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6105 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6106 #: modules/control/http/http.c:63
6110 #: modules/access/dvb/access.c:191
6111 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6112 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6114 #: modules/access/dvb/access.c:195
6115 msgid "DVB input with v4l2 support"
6116 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6118 #: modules/access/dvb/access.c:247
6120 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6122 #: modules/access/dvb/access.c:939
6123 msgid "Input syntax is deprecated"
6124 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6126 #: modules/access/dvb/access.c:940
6128 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6131 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
6132 "futtatásával jelenítheti meg."
6134 #: modules/access/dvb/access.c:986
6136 msgid "Invalid polarization"
6137 msgstr "Érvénytelen kombináció"
6139 #: modules/access/dvb/access.c:987
6141 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6142 msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
6144 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6146 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6149 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6150 msgid "Scanning DVB-T"
6153 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6157 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6158 msgid "Default DVD angle."
6159 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6161 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6162 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6164 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6166 #: modules/access/dvdnav.c:77
6167 msgid "Start directly in menu"
6168 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6170 #: modules/access/dvdnav.c:79
6172 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6173 "useless warning introductions."
6175 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6176 "figyelmeztetést kihagyni."
6178 #: modules/access/dvdnav.c:88
6179 msgid "DVD with menus"
6180 msgstr "DVD menük használata"
6182 #: modules/access/dvdnav.c:89
6183 msgid "DVDnav Input"
6184 msgstr "DVDnav bemenet"
6186 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6187 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6188 msgid "Playback failure"
6189 msgstr "Lejátszási hiba"
6191 #: modules/access/dvdnav.c:318
6194 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6196 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6199 #: modules/access/dvdread.c:81
6200 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6201 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6203 #: modules/access/dvdread.c:83
6205 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6206 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6207 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6208 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6209 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6210 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6211 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6212 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6213 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6214 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6215 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6216 "The default method is: key."
6218 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6219 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
6220 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
6221 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
6222 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
6224 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6225 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6226 "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6227 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6228 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6229 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6231 #: modules/access/dvdread.c:99
6235 #: modules/access/dvdread.c:99
6239 #: modules/access/dvdread.c:105
6240 msgid "DVD without menus"
6241 msgstr "DVD menük nélkül"
6243 #: modules/access/dvdread.c:106
6245 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6246 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6248 #: modules/access/dvdread.c:252
6250 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6251 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
6253 #: modules/access/dvdread.c:512
6255 msgid "DVDRead could not read block %d."
6256 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6258 #: modules/access/dvdread.c:574
6260 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6261 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6263 #: modules/access/eyetv.m:56
6264 msgid "Channel number"
6265 msgstr "Csatornaszám"
6267 #: modules/access/eyetv.m:58
6269 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6270 "for Composite input"
6272 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, -"
6273 "2 a kompozit bemenethez"
6275 #: modules/access/eyetv.m:63
6277 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6279 "Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6280 "ezredmásodpercben kell megadni."
6282 #: modules/access/eyetv.m:68
6285 msgstr "FTP bemenet"
6287 #: modules/access/fake.c:46
6289 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6291 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6294 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6295 #: modules/access/v4l2.c:92
6297 msgstr "Képsebesség"
6299 #: modules/access/fake.c:50
6300 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6301 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6303 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6304 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6308 #: modules/access/fake.c:53
6310 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6313 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6314 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6316 #: modules/access/fake.c:55
6317 msgid "Duration in ms"
6318 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6320 #: modules/access/fake.c:57
6323 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6324 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6325 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6327 "Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6328 "(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)."
6330 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6334 #: modules/access/fake.c:64
6336 msgstr "Hamis bemenet"
6338 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6339 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6341 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6344 #: modules/access/file.c:83
6346 msgstr "Fájl bemenet"
6348 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6349 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6350 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6351 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6352 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6353 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6359 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6360 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6361 msgid "File reading failed"
6362 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6364 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6365 #: modules/access/mtp.c:219
6366 msgid "VLC could not read the file."
6367 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6369 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6371 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6372 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt."
6374 #: modules/access/ftp.c:59
6376 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6378 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6381 #: modules/access/ftp.c:61
6382 msgid "FTP user name"
6383 msgstr "FTP felhasználó neve"
6385 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6386 msgid "User name that will be used for the connection."
6387 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6389 #: modules/access/ftp.c:64
6390 msgid "FTP password"
6393 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6394 msgid "Password that will be used for the connection."
6395 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6397 #: modules/access/ftp.c:67
6401 #: modules/access/ftp.c:68
6402 msgid "Account that will be used for the connection."
6403 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6405 #: modules/access/ftp.c:73
6407 msgstr "FTP bemenet"
6409 #: modules/access/ftp.c:90
6410 msgid "FTP upload output"
6411 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6413 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6414 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6415 msgid "Network interaction failed"
6416 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6418 #: modules/access/ftp.c:137
6419 msgid "VLC could not connect with the given server."
6420 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6422 #: modules/access/ftp.c:147
6423 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6424 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6426 #: modules/access/ftp.c:212
6427 msgid "Your account was rejected."
6428 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6430 #: modules/access/ftp.c:221
6431 msgid "Your password was rejected."
6432 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6434 #: modules/access/ftp.c:228
6435 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6436 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6438 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6440 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6442 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6445 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6446 msgid "GnomeVFS input"
6447 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6449 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6454 #: modules/access/http.c:67
6456 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6457 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6459 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6460 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6463 #: modules/access/http.c:71
6464 msgid "HTTP proxy password"
6465 msgstr "HTTP proxy jelszó"
6467 #: modules/access/http.c:73
6468 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6469 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
6471 #: modules/access/http.c:77
6473 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6475 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6478 #: modules/access/http.c:80
6479 msgid "HTTP user agent"
6480 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6482 #: modules/access/http.c:81
6483 msgid "User agent that will be used for the connection."
6484 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6486 #: modules/access/http.c:84
6487 msgid "Auto re-connect"
6488 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6490 #: modules/access/http.c:86
6492 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6494 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6497 #: modules/access/http.c:89
6498 msgid "Continuous stream"
6499 msgstr "Folyamatos műsor"
6501 #: modules/access/http.c:90
6503 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6504 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6505 "other types of HTTP streams."
6507 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6508 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6509 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6511 #: modules/access/http.c:95
6512 msgid "Forward Cookies"
6513 msgstr "Sütik továbbítása"
6515 #: modules/access/http.c:96
6517 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6518 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
6520 #: modules/access/http.c:99
6522 msgstr "HTTP bemenet"
6524 #: modules/access/http.c:101
6528 #: modules/access/http.c:448
6529 msgid "HTTP authentication"
6530 msgstr "HTTP hitelesítés"
6532 #: modules/access/http.c:449
6534 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6536 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
6539 #: modules/access/jack.c:64
6542 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6545 "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
6548 #: modules/access/jack.c:66
6552 #: modules/access/jack.c:68
6553 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6554 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6556 #: modules/access/jack.c:69
6557 msgid "Auto Connection"
6558 msgstr "Hangkapcsolat"
6560 #: modules/access/jack.c:71
6561 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6563 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6566 #: modules/access/jack.c:74
6567 msgid "JACK audio input"
6568 msgstr "JACK hangbemenet"
6570 #: modules/access/jack.c:76
6572 msgstr "JACK bemenet"
6574 #: modules/access/mmap.c:42
6575 msgid "Use file memory mapping"
6576 msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
6578 #: modules/access/mmap.c:44
6579 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6581 "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
6583 #: modules/access/mmap.c:54
6587 #: modules/access/mmap.c:55
6588 msgid "Memory-mapped file input"
6589 msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet"
6591 #: modules/access/mms/mms.c:51
6593 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6595 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6598 #: modules/access/mms/mms.c:54
6599 msgid "Force selection of all streams"
6600 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
6602 #: modules/access/mms/mms.c:56
6604 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6605 "You can choose to select all of them."
6607 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
6608 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6610 #: modules/access/mms/mms.c:59
6611 msgid "Maximum bitrate"
6612 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6614 #: modules/access/mms/mms.c:61
6615 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6617 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
6619 #: modules/access/mms/mms.c:65
6621 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6622 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6625 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6626 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6629 #: modules/access/mms/mms.c:69
6630 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6631 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (em)"
6633 #: modules/access/mms/mms.c:70
6635 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6636 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6638 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
6639 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
6641 #: modules/access/mms/mms.c:74
6642 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6643 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6645 #: modules/access/mtp.c:71
6648 msgstr "FTP bemenet"
6650 #: modules/access/mtp.c:72
6655 #: modules/access/oss.c:69
6658 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6660 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6663 #: modules/access/oss.c:77
6668 #: modules/access/oss.c:78
6671 msgstr "SMB bemenet"
6673 #: modules/access/pvr.c:62
6675 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6678 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6679 "ezredmásodpercben kell megadni."
6681 #: modules/access/pvr.c:65
6685 #: modules/access/pvr.c:66
6686 msgid "PVR video device"
6687 msgstr "PVR videoeszköz"
6689 #: modules/access/pvr.c:68
6690 msgid "Radio device"
6691 msgstr "Rádióeszköz"
6693 #: modules/access/pvr.c:69
6694 msgid "PVR radio device"
6695 msgstr "PVR rádióeszköz"
6697 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6703 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6704 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6705 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6707 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6708 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6709 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6710 #: modules/video_output/vmem.c:50
6714 #: modules/access/pvr.c:76
6715 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6716 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
6718 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6719 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6720 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6721 #: modules/video_output/vmem.c:53
6725 #: modules/access/pvr.c:80
6726 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6727 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
6729 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6735 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6736 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6737 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
6739 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6740 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6742 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
6744 #: modules/access/pvr.c:90
6745 msgid "Key interval"
6746 msgstr "Kulcsidőköz"
6748 #: modules/access/pvr.c:91
6749 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6750 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6752 #: modules/access/pvr.c:93
6756 #: modules/access/pvr.c:94
6758 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6759 "number of B-Frames."
6761 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
6763 #: modules/access/pvr.c:98
6764 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6765 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6767 #: modules/access/pvr.c:100
6768 msgid "Bitrate peak"
6769 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6771 #: modules/access/pvr.c:101
6772 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6773 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6775 #: modules/access/pvr.c:103
6776 msgid "Bitrate mode"
6777 msgstr "Bitsebesség módja"
6779 #: modules/access/pvr.c:104
6780 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6781 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6783 #: modules/access/pvr.c:106
6784 msgid "Audio bitmask"
6785 msgstr "Hang bitmaszk"
6787 #: modules/access/pvr.c:107
6788 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6789 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6791 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6792 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6793 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6797 #: modules/access/pvr.c:111
6798 msgid "Audio volume (0-65535)."
6799 msgstr "Hangerő (0-65535)."
6801 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6805 #: modules/access/pvr.c:114
6807 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6809 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6812 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6814 msgstr "Automatikus"
6816 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6820 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6824 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6828 #: modules/access/pvr.c:123
6832 #: modules/access/pvr.c:123
6836 #: modules/access/pvr.c:128
6840 #: modules/access/pvr.c:129
6841 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6842 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6844 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6845 msgid "Quicktime Capture"
6846 msgstr "Quicktime felvétel"
6848 #: modules/access/qtcapture.m:226
6849 msgid "No Input device found"
6850 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
6852 #: modules/access/qtcapture.m:227
6854 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6855 "check your connectors and drivers."
6857 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
6858 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
6860 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6862 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6864 "RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6867 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6869 msgstr "RTMP bemenet"
6871 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6875 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6876 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6877 msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)"
6879 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6880 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6881 msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)."
6883 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6884 msgid "RTCP (local) port"
6887 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6889 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6890 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6893 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6894 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6895 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
6897 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6899 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6900 "shared secret key."
6902 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
6903 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve."
6905 # fixme: salt = wtf?
6906 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6907 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6908 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
6910 # fixme: salt = wtf?
6911 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6912 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6913 msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket."
6915 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6916 msgid "Maximum RTP sources"
6917 msgstr "RTP források maximális száma"
6919 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6920 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6921 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
6923 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6924 msgid "RTP source timeout (sec)"
6925 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
6927 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6928 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6929 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
6931 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6932 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6933 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
6935 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6937 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6938 "future) by this many packets from the last received packet."
6940 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6941 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
6943 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6944 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6945 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
6947 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6949 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6950 "by this many packets from the last received packet."
6952 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6953 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
6955 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6959 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6960 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6963 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6964 #: modules/demux/live555.cpp:75
6965 msgid "Caching value (ms)"
6966 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6968 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6970 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6972 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6975 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6979 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6980 msgid "Connection failed"
6981 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
6983 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6985 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6986 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
6988 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6989 msgid "Session failed"
6990 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
6992 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6993 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6994 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
6996 #: modules/access/screen/screen.c:42
6998 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7000 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7003 #: modules/access/screen/screen.c:46
7004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
7005 msgid "Desired frame rate for the capture."
7006 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7008 #: modules/access/screen/screen.c:49
7009 msgid "Capture fragment size"
7010 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
7012 #: modules/access/screen/screen.c:51
7014 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7015 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7017 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7018 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7021 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7022 msgid "Subscreen top left corner"
7023 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
7025 #: modules/access/screen/screen.c:58
7026 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7027 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
7029 #: modules/access/screen/screen.c:62
7030 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7031 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
7033 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7034 msgid "Subscreen width"
7035 msgstr "Részképernyő szélessége"
7037 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7038 msgid "Subscreen height"
7039 msgstr "Részképernyő magassága"
7041 #: modules/access/screen/screen.c:72
7042 msgid "Follow the mouse"
7043 msgstr "Egér követése"
7045 #: modules/access/screen/screen.c:74
7046 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7047 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
7049 #: modules/access/screen/screen.c:78
7051 msgid "Mouse pointer image"
7052 msgstr "A kép klónozása"
7054 #: modules/access/screen/screen.c:80
7056 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7059 #: modules/access/screen/screen.c:94
7060 msgid "Screen Input"
7061 msgstr "Képernyőbemenet"
7063 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7064 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
7069 #: modules/access/smb.c:66
7071 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7073 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7076 #: modules/access/smb.c:68
7077 msgid "SMB user name"
7078 msgstr "SMB felhasználói név"
7080 #: modules/access/smb.c:71
7081 msgid "SMB password"
7084 #: modules/access/smb.c:74
7086 msgstr "SMB tartomány"
7088 #: modules/access/smb.c:75
7089 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7090 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7092 #: modules/access/smb.c:80
7094 msgstr "SMB bemenet"
7096 #: modules/access/tcp.c:43
7098 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7100 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7103 #: modules/access/tcp.c:50
7107 #: modules/access/tcp.c:51
7109 msgstr "TCP bemenet"
7111 #: modules/access/udp.c:51
7113 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7115 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7118 #: modules/access/udp.c:58
7122 #: modules/access/udp.c:59
7124 msgstr "UDP bemenet"
7126 #: modules/access/v4l.c:73
7128 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7130 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7133 #: modules/access/v4l.c:77
7135 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7136 "device will be used."
7138 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
7141 #: modules/access/v4l.c:81
7143 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7144 "(default), RV24, etc.)"
7146 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7147 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7149 #: modules/access/v4l.c:88
7151 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7153 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7156 #: modules/access/v4l.c:93
7157 msgid "Audio Channel"
7158 msgstr "Hangcsatorna"
7160 #: modules/access/v4l.c:95
7161 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7162 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7164 #: modules/access/v4l.c:97
7165 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7166 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7168 #: modules/access/v4l.c:100
7169 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7170 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7172 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7173 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7178 #: modules/access/v4l.c:104
7179 msgid "Brightness of the video input."
7180 msgstr "A videobemenet fényereje."
7182 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7183 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7185 msgstr "Színárnyalat"
7187 #: modules/access/v4l.c:107
7188 msgid "Hue of the video input."
7189 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7191 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7195 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7196 #: modules/video_filter/rss.c:154
7200 #: modules/access/v4l.c:110
7201 msgid "Color of the video input."
7202 msgstr "A videobemenet színe."
7204 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7205 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7209 #: modules/access/v4l.c:113
7210 msgid "Contrast of the video input."
7211 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7213 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7217 #: modules/access/v4l.c:115
7218 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7219 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7221 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7225 #: modules/access/v4l.c:118
7226 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7227 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7229 #: modules/access/v4l.c:119
7233 #: modules/access/v4l.c:121
7234 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7235 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
7237 #: modules/access/v4l.c:122
7241 #: modules/access/v4l.c:123
7242 msgid "Quality of the stream."
7243 msgstr "A műsor minősége."
7245 #: modules/access/v4l.c:129
7247 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7248 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7251 #: modules/access/v4l.c:141
7255 #: modules/access/v4l.c:142
7256 msgid "Video4Linux input"
7259 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7260 #: modules/stream_out/standard.c:100
7264 #: modules/access/v4l2.c:70
7265 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7266 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7268 #: modules/access/v4l2.c:73
7270 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7271 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7272 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7273 "I420, I411, I410, MJPG)"
7275 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7276 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7277 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7278 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7280 #: modules/access/v4l2.c:79
7281 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7282 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
7284 #: modules/access/v4l2.c:80
7286 msgstr "Hangbemenet"
7288 #: modules/access/v4l2.c:82
7289 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7290 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
7292 #: modules/access/v4l2.c:83
7294 msgstr "I/O eljárás"
7296 #: modules/access/v4l2.c:85
7297 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7298 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7300 #: modules/access/v4l2.c:88
7302 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7303 msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7305 #: modules/access/v4l2.c:91
7307 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7308 msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7310 #: modules/access/v4l2.c:93
7312 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7314 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7316 #: modules/access/v4l2.c:97
7320 #: modules/access/v4l2.c:99
7321 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7324 #: modules/access/v4l2.c:102
7325 msgid "Reset v4l2 controls"
7326 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7328 #: modules/access/v4l2.c:104
7329 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7331 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7333 #: modules/access/v4l2.c:107
7334 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7335 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7337 #: modules/access/v4l2.c:110
7338 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7339 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7341 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7345 msgstr "Telítettség"
7347 #: modules/access/v4l2.c:113
7348 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7349 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7351 #: modules/access/v4l2.c:116
7352 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7353 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7355 #: modules/access/v4l2.c:117
7357 msgstr "Fekete szint"
7359 #: modules/access/v4l2.c:119
7360 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7361 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7363 #: modules/access/v4l2.c:120
7364 msgid "Auto white balance"
7365 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7367 #: modules/access/v4l2.c:122
7369 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7372 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7375 #: modules/access/v4l2.c:124
7376 msgid "Do white balance"
7377 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7379 #: modules/access/v4l2.c:126
7381 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7382 "(if supported by the v4l2 driver)."
7384 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
7385 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7387 #: modules/access/v4l2.c:128
7389 msgstr "Vörösegyensúly"
7391 #: modules/access/v4l2.c:130
7392 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7393 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7395 #: modules/access/v4l2.c:131
7396 msgid "Blue balance"
7397 msgstr "Kékegyensúly"
7399 #: modules/access/v4l2.c:133
7400 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7401 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7403 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7408 #: modules/access/v4l2.c:136
7409 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7410 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7412 #: modules/access/v4l2.c:137
7416 #: modules/access/v4l2.c:139
7417 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7418 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7420 #: modules/access/v4l2.c:140
7422 msgstr "Automatikus erősítés"
7424 #: modules/access/v4l2.c:142
7426 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7428 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7431 #: modules/access/v4l2.c:144
7435 #: modules/access/v4l2.c:146
7436 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7437 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7439 #: modules/access/v4l2.c:147
7440 msgid "Horizontal flip"
7441 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7443 #: modules/access/v4l2.c:149
7444 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7445 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7447 #: modules/access/v4l2.c:150
7448 msgid "Vertical flip"
7449 msgstr "Függőleges megfordítás"
7451 #: modules/access/v4l2.c:152
7452 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7453 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7455 #: modules/access/v4l2.c:153
7456 msgid "Horizontal centering"
7457 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7459 #: modules/access/v4l2.c:155
7461 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7463 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7466 #: modules/access/v4l2.c:156
7467 msgid "Vertical centering"
7468 msgstr "Függőleges középre állítás"
7470 #: modules/access/v4l2.c:158
7471 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7473 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7476 #: modules/access/v4l2.c:162
7477 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7478 msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7480 #: modules/access/v4l2.c:163
7484 #: modules/access/v4l2.c:165
7485 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7486 msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7488 #: modules/access/v4l2.c:168
7489 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7490 msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7492 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7496 #: modules/access/v4l2.c:171
7497 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7498 msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7500 #: modules/access/v4l2.c:172
7504 #: modules/access/v4l2.c:174
7505 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7506 msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7508 #: modules/access/v4l2.c:175
7512 #: modules/access/v4l2.c:177
7513 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7514 msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7516 #: modules/access/v4l2.c:181
7518 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7520 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7523 #: modules/access/v4l2.c:183
7524 msgid "v4l2 driver controls"
7525 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
7527 #: modules/access/v4l2.c:185
7529 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7530 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7531 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7532 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7534 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
7535 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
7536 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
7537 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
7539 #: modules/access/v4l2.c:191
7541 msgstr "Tunerazonosító"
7543 #: modules/access/v4l2.c:193
7544 msgid "Tuner id (see debug output)."
7545 msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7547 #: modules/access/v4l2.c:196
7548 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7550 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7552 #: modules/access/v4l2.c:197
7556 #: modules/access/v4l2.c:199
7557 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7558 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
7560 #: modules/access/v4l2.c:202
7562 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7563 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7566 #: modules/access/v4l2.c:220
7570 #: modules/access/v4l2.c:220
7574 #: modules/access/v4l2.c:220
7578 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7579 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7580 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7581 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7585 #: modules/access/v4l2.c:229
7586 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7587 msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7589 #: modules/access/v4l2.c:230
7590 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7591 msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7593 #: modules/access/v4l2.c:231
7594 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7595 msgstr "Másodi hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7597 #: modules/access/v4l2.c:232
7598 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7599 msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
7601 #: modules/access/v4l2.c:238
7602 msgid "Video4Linux2"
7603 msgstr "Video4Linux2"
7605 #: modules/access/v4l2.c:239
7606 msgid "Video4Linux2 input"
7607 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
7609 #: modules/access/v4l2.c:243
7611 msgstr "Videobemenet"
7613 #: modules/access/v4l2.c:277
7617 #: modules/access/v4l2.c:278
7618 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7619 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
7621 #: modules/access/v4l2.c:343
7622 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7623 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
7625 #: modules/access/v4l2.c:2765
7626 msgid "Reset controls to default"
7627 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
7629 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7630 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7632 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7634 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7635 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7639 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7643 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7644 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7645 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7647 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7648 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7649 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7654 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7658 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7659 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7660 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7664 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7668 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7670 msgstr "VCD formátum"
7672 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7676 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7680 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7684 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7686 msgstr "Max kötet #"
7688 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7690 msgstr "Hangerő beállítása"
7692 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7694 msgstr "Rendszerazonosító"
7696 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7698 msgstr "Bejegyzések"
7700 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7701 msgid "First Entry Point"
7702 msgstr "Első belépési pont"
7704 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7705 msgid "Last Entry Point"
7706 msgstr "Utolsó belépési pont"
7708 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7709 msgid "Track size (in sectors)"
7710 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7712 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7713 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7717 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7723 msgstr "lista lejátszása"
7725 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7726 msgid "extended selection list"
7727 msgstr "bővített választólista"
7729 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7730 msgid "selection list"
7731 msgstr "választólista"
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7734 msgid "unknown type"
7735 msgstr "ismeretlen típus"
7737 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7738 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7740 msgstr "Listaazonosító"
7742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7743 msgid "(Super) Video CD"
7744 msgstr "(Super) Video CD"
7746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7747 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7748 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7751 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7752 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7754 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7755 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7756 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7759 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7760 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
7762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7763 msgid "Use playback control?"
7764 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7768 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7771 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7772 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7774 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7775 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7776 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
7778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7780 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7783 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7786 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7787 msgid "Show extended VCD info?"
7788 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
7790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7792 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7793 "for example playback control navigation."
7795 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
7796 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7799 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7800 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
7802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7803 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7804 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
7806 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7807 msgid "Dummy stream output"
7808 msgstr "Üres műsor kimenet"
7810 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7814 #: modules/access_output/file.c:64
7815 msgid "Append to file"
7816 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7818 #: modules/access_output/file.c:65
7819 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7820 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7822 #: modules/access_output/file.c:69
7823 msgid "File stream output"
7824 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7826 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7827 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7829 msgstr "Felhasználónév"
7831 #: modules/access_output/http.c:66
7832 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7833 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7835 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7837 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7839 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7843 #: modules/access_output/http.c:69
7844 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7845 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7847 #: modules/access_output/http.c:71
7851 #: modules/access_output/http.c:72
7852 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7854 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7857 #: modules/access_output/http.c:75
7858 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7859 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7861 #: modules/access_output/http.c:78
7863 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7864 "empty if you don't have one."
7866 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7869 #: modules/access_output/http.c:82
7871 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7872 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7874 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7875 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7876 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7878 #: modules/access_output/http.c:87
7880 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7881 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7883 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7884 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7886 #: modules/access_output/http.c:90
7887 msgid "Advertise with Bonjour"
7888 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7890 #: modules/access_output/http.c:91
7891 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7892 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7894 #: modules/access_output/http.c:95
7895 msgid "HTTP stream output"
7896 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7898 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7899 msgid "Active TCP connection"
7900 msgstr "Aktív TCP kapcsolat"
7902 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7904 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7905 "an incoming connection."
7907 "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő kapcsolatra "
7908 "várakozás helyett."
7910 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7911 msgid "RTMP stream output"
7912 msgstr "RTMP műsorkimenet"
7914 #: modules/access_output/shout.c:63
7918 #: modules/access_output/shout.c:64
7919 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7920 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7922 #: modules/access_output/shout.c:67
7923 msgid "Stream description"
7924 msgstr "Műsor leírása"
7926 #: modules/access_output/shout.c:68
7927 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7928 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7930 #: modules/access_output/shout.c:71
7932 msgstr "MP3 küldése"
7934 #: modules/access_output/shout.c:72
7936 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7937 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7938 "shoutcast/icecast server."
7940 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7941 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7942 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7944 #: modules/access_output/shout.c:81
7945 msgid "Genre description"
7946 msgstr "Műfaj leírása"
7948 #: modules/access_output/shout.c:82
7949 msgid "Genre of the content. "
7950 msgstr "A tartalom műfaja."
7952 #: modules/access_output/shout.c:84
7953 msgid "URL description"
7954 msgstr "Leírás URL címe"
7956 #: modules/access_output/shout.c:85
7957 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7958 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7960 #: modules/access_output/shout.c:92
7961 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7962 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7964 #: modules/access_output/shout.c:95
7965 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7966 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7968 #: modules/access_output/shout.c:97
7969 msgid "Number of channels"
7970 msgstr "Csatornák száma"
7972 #: modules/access_output/shout.c:98
7973 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7974 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7976 #: modules/access_output/shout.c:100
7977 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7978 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7980 #: modules/access_output/shout.c:101
7981 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7982 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7984 #: modules/access_output/shout.c:103
7985 msgid "Stream public"
7986 msgstr "A műsor nyilvános"
7988 #: modules/access_output/shout.c:104
7990 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7991 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7992 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7994 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7995 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
7996 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7997 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7999 #: modules/access_output/shout.c:110
8000 msgid "IceCAST output"
8001 msgstr "IceCAST kimenet"
8003 #: modules/access_output/udp.c:69
8005 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8008 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az "
8009 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
8011 #: modules/access_output/udp.c:72
8012 msgid "Group packets"
8013 msgstr "Csomagok csoportosítása"
8015 #: modules/access_output/udp.c:73
8017 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8018 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8019 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8021 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
8022 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
8023 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
8025 #: modules/access_output/udp.c:80
8026 msgid "UDP stream output"
8027 msgstr "UDP műsorkimenet"
8029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8030 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8031 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
8033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8034 msgid "Dolby Surround decoder"
8035 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
8037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8039 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8040 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8041 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8042 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8043 "It works with any source format from mono to 7.1."
8045 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
8046 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
8047 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
8048 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
8049 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
8051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8052 msgid "Characteristic dimension"
8053 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8056 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8057 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8060 msgid "Compensate delay"
8061 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8065 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8066 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8067 "case, turn this on to compensate."
8069 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8070 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8073 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8074 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8078 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8079 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8081 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8082 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8086 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8087 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8090 msgid "Headphone effect"
8091 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8094 msgid "Use downmix algorithm"
8095 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8099 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8100 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8103 "Ez a beállítás egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8104 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8105 "teli szoba hatását kelti."
8107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8108 msgid "Select channel to keep"
8109 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8113 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8114 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8116 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8117 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8118 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8133 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8134 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8137 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8138 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8141 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8142 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8145 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8146 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8148 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8149 msgid "A/52 dynamic range compression"
8150 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8152 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8153 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8155 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8156 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8157 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8158 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8160 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8161 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8162 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8163 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8166 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8167 msgid "Enable internal upmixing"
8168 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8170 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8171 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8172 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8174 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8175 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8176 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8177 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8179 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8180 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8181 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8183 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8184 msgid "DTS dynamic range compression"
8185 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8187 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8188 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8189 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8190 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8192 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8193 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8194 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8196 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8197 msgid "Fixed point audio format conversions"
8198 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8200 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8201 msgid "Floating-point audio format conversions"
8202 msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
8204 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8205 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8206 msgid "MPEG audio decoder"
8207 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8209 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8210 msgid "Equalizer preset"
8211 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8213 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8214 msgid "Preset to use for the equalizer."
8215 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8217 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8219 msgstr "Sáverősítés"
8221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8223 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8224 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8227 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8228 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8229 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”."
8231 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8235 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8236 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8237 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8241 msgstr "Globális erősítés"
8243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8244 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8245 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8248 msgid "Equalizer with 10 bands"
8249 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8269 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8271 msgstr "Teljes basszus"
8273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8274 msgid "Full bass and treble"
8275 msgstr "Teljes basszus és magas"
8277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8279 msgstr "Teljes magas"
8281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8283 msgstr "Fejhallgató"
8285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8330 #: modules/audio_filter/format.c:205
8331 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8332 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8334 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8335 msgid "Number of audio buffers"
8336 msgstr "Hangpufferek száma"
8338 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8340 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8341 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8342 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8344 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8345 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8346 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8348 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8350 msgstr "Maximális szint"
8352 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8354 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8355 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8356 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8358 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8359 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8360 "közötti értékek általában megfelelőek."
8362 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8364 msgid "Volume normalizer"
8365 msgstr "Hangerő normalizálása"
8367 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8368 msgid "Parametric Equalizer"
8369 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8371 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8372 msgid "Low freq (Hz)"
8373 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8375 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8376 msgid "Low freq gain (dB)"
8377 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8379 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8380 msgid "High freq (Hz)"
8381 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8383 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8384 msgid "High freq gain (dB)"
8385 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8387 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8389 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8391 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8392 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8393 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8395 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8397 msgstr "1. frekvencia Q"
8399 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8401 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8404 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8405 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8409 msgstr "2. frekvencia Q"
8411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8413 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8416 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8417 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8421 msgstr "3. frekvencia Q"
8423 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8424 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8425 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8426 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8428 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8429 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8430 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8431 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8433 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8434 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8435 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8437 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8438 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8439 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8441 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8443 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8444 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a lejátszás sebességéhez"
8446 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8448 msgstr "Sebességszinkron"
8450 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8451 msgid "Stride Length"
8454 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8455 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8456 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
8458 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8459 msgid "Overlap Length"
8460 msgstr "Átfedés hossza"
8462 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8463 msgid "Percentage of stride to overlap"
8464 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
8466 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8467 msgid "Search Length"
8468 msgstr "Keresés hossza"
8470 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8471 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8472 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
8474 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8477 msgstr "Véletlenszerű"
8479 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8480 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8483 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8486 msgstr "Videó szélessége"
8488 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8490 msgid "Width of the virtual room"
8491 msgstr "A pillanatkép szélessége."
8493 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8495 msgid "Audio Spatializer"
8496 msgstr "Térbeliesítés"
8498 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8499 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8501 msgstr "Térbeliesítés"
8503 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8504 msgid "Float32 audio mixer"
8505 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8507 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8508 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8509 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8511 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8512 msgid "Trivial audio mixer"
8513 msgstr "Triviális hangkeverő"
8515 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8517 msgstr "alapértelmezett"
8519 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8520 msgid "ALSA audio output"
8521 msgstr "ALSA hangkimenet"
8523 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8524 msgid "ALSA Device Name"
8525 msgstr "ALSA eszköz neve"
8527 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8528 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8529 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8530 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8531 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8532 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8533 msgid "Audio Device"
8536 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8537 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8538 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8539 msgid "2 Front 2 Rear"
8540 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8542 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8543 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8544 msgid "A/52 over S/PDIF"
8545 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8547 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8548 msgid "No Audio Device"
8549 msgstr "Nincs hangeszköz"
8551 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8552 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8554 "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
8556 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8557 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8558 msgid "Audio output failed"
8559 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8561 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8563 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8564 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s."
8566 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8568 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8569 msgstr "A(z) „%s” hangeszköz már használatban van."
8571 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8572 msgid "Unknown soundcard"
8573 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8575 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8577 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8578 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8581 "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
8582 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8583 "hanglejátszó eszköz."
8585 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8586 msgid "HAL AudioUnit output"
8587 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8589 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8591 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8593 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8596 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8597 msgid "Audio device is not configured"
8598 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8600 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8602 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8603 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8605 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
8606 "hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8607 "kerül felhasználásra."
8609 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8611 msgid "%s (Encoded Output)"
8612 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8614 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8615 msgid "Output device"
8616 msgstr "Kimeneti eszköz"
8618 #: modules/audio_output/directx.c:227
8620 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8621 "default device appears as 0 AND another number)."
8623 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8624 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8625 "számmal is elérhető)."
8627 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8628 msgid "Use float32 output"
8629 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8631 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8633 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8634 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8636 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8637 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8640 #: modules/audio_output/directx.c:233
8642 msgid "Select speaker configuration"
8643 msgstr "Lua felület beállítása"
8645 #: modules/audio_output/directx.c:234
8647 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8648 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8651 #: modules/audio_output/directx.c:238
8652 msgid "DirectX audio output"
8653 msgstr "DirectX hangkimenet"
8655 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8656 msgid "3 Front 2 Rear"
8657 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8659 #: modules/audio_output/file.c:83
8660 msgid "Output format"
8661 msgstr "Kimeneti formátum"
8663 #: modules/audio_output/file.c:84
8665 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8666 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8668 "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
8669 "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
8671 #: modules/audio_output/file.c:87
8672 msgid "Number of output channels"
8673 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8675 #: modules/audio_output/file.c:88
8677 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8678 "restrict the number of channels here."
8680 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8681 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8683 #: modules/audio_output/file.c:91
8684 msgid "Add WAVE header"
8685 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8687 #: modules/audio_output/file.c:92
8688 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8689 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8691 #: modules/audio_output/file.c:109
8693 msgstr "Kimeneti fájl"
8695 #: modules/audio_output/file.c:110
8696 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8697 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
8699 #: modules/audio_output/file.c:113
8700 msgid "File audio output"
8701 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8703 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8704 msgid "Roku HD1000 audio output"
8705 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8707 #: modules/audio_output/jack.c:68
8708 msgid "Automatically connect to writable clients"
8709 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
8711 #: modules/audio_output/jack.c:70
8713 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8714 "writable JACK clients found."
8716 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
8717 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
8719 #: modules/audio_output/jack.c:74
8720 msgid "Connect to clients matching"
8721 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
8723 #: modules/audio_output/jack.c:76
8725 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8726 "regular expression will be considered for connection."
8728 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
8729 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
8732 #: modules/audio_output/jack.c:84
8733 msgid "JACK audio output"
8734 msgstr "JACK hangkimenet"
8736 #: modules/audio_output/oss.c:103
8737 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8738 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8740 #: modules/audio_output/oss.c:105
8742 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8743 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8744 "drivers, then you need to enable this option."
8746 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8747 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8748 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8750 #: modules/audio_output/oss.c:111
8751 msgid "UNIX OSS audio output"
8752 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
8754 #: modules/audio_output/oss.c:116
8755 msgid "OSS DSP device"
8756 msgstr "OSS DSP eszköz"
8758 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8759 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8760 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8762 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8763 msgid "PORTAUDIO audio output"
8764 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8766 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8767 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8769 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8770 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8771 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8772 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8773 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8774 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8775 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8776 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8777 msgid "VLC media player"
8778 msgstr "VLC médialejátszó"
8780 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8781 msgid "Pulseaudio audio output"
8782 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
8784 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8785 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8786 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8788 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8789 msgid "Microsoft Soundmapper"
8790 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8792 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8793 msgid "Select Audio Device"
8794 msgstr "Válasszon hangeszközt"
8796 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8798 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8799 "VLC restart to apply."
8801 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
8802 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
8804 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8805 msgid "Default Audio Device"
8806 msgstr "Alapértelmezett hangeszköz"
8808 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8809 msgid "Win32 waveOut extension output"
8810 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8812 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8816 #: modules/codec/a52.c:49
8818 msgstr "A/52 értelmező"
8820 #: modules/codec/a52.c:56
8821 msgid "A/52 audio packetizer"
8822 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8824 #: modules/codec/adpcm.c:48
8825 msgid "ADPCM audio decoder"
8826 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8828 #: modules/codec/aes3.c:48
8830 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8831 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8833 #: modules/codec/aes3.c:53
8835 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8836 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8838 #: modules/codec/araw.c:49
8839 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8840 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8842 #: modules/codec/araw.c:58
8843 msgid "Raw audio encoder"
8844 msgstr "Nyers hangkódoló"
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8848 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8856 msgstr "Kulcs nélkül"
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8860 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8878 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8879 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8880 "MJPEG and other codecs"
8882 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
8883 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
8884 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8887 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8888 msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8891 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8892 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló"
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8903 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8904 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8907 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8908 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8911 msgid "Direct rendering"
8912 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8915 msgid "Error resilience"
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8920 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8921 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8922 "can produce a lot of errors.\n"
8923 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8925 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
8926 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
8928 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8931 msgid "Workaround bugs"
8932 msgstr "Hibák megkerülése"
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8936 "Try to fix some bugs:\n"
8939 "4 xvid interlaced\n"
8944 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8947 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8948 "1 automatikus felismerés\n"
8950 "4 váltottsoros xvid\n"
8952 "16 nincs kitöltés\n"
8954 "64 Qpel színesség\n"
8955 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
8956 "javításához a 40 értéket adja meg."
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8959 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8965 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8966 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8968 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8969 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8973 msgid "Skip frame (default=0)"
8974 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8978 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8979 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8981 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
8982 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
8983 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8986 msgid "Skip idct (default=0)"
8987 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8991 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8992 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8994 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
8995 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
8996 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9000 msgstr "Hibakeresési maszk"
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9003 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9004 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9007 msgid "Visualize motion vectors"
9008 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9012 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9013 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9014 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9015 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9016 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9017 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9019 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9020 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9021 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9022 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9023 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9024 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9027 msgid "Low resolution decoding"
9028 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9032 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9035 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9036 "processzorteljesítményt igényel"
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
9039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
9040 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9041 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9045 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9046 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9048 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9049 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9050 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9053 msgid "Ratio of key frames"
9054 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9057 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9058 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9061 msgid "Ratio of B frames"
9062 msgstr "B-képkockák aránya"
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9065 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9066 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9069 msgid "Video bitrate tolerance"
9070 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9073 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9074 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9077 msgid "Interlaced encoding"
9078 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9081 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9082 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9085 msgid "Interlaced motion estimation"
9086 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9089 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9091 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9092 "processzorteljesítményt igényel."
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9095 msgid "Pre-motion estimation"
9096 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9099 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9100 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9103 msgid "Rate control buffer size"
9104 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9108 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9109 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9111 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9112 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9115 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9116 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9119 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9120 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9123 msgid "I quantization factor"
9124 msgstr "I kvantálási tényező"
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9128 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9129 "same qscale for I and P frames)."
9131 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9132 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9135 #: modules/demux/mod.c:77
9136 msgid "Noise reduction"
9137 msgstr "Zajcsökkentés"
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9141 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9142 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9144 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9145 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9148 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9149 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9153 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9154 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9155 "standard MPEG2 decoders."
9157 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9158 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9159 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9162 msgid "Quality level"
9163 msgstr "Minőségi szint"
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9167 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9168 "encoding very much)."
9170 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9175 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9176 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9177 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9178 "to ease the encoder's task."
9180 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9181 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9182 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9183 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9186 msgid "Minimum video quantizer scale"
9187 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9190 msgid "Minimum video quantizer scale."
9191 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9194 msgid "Maximum video quantizer scale"
9195 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9198 msgid "Maximum video quantizer scale."
9199 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9202 msgid "Trellis quantization"
9203 msgstr "Trellis kvantálás"
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9206 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9208 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9211 msgid "Fixed quantizer scale"
9212 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9216 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9219 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9223 msgid "Strict standard compliance"
9224 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9228 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9230 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9231 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9234 msgid "Luminance masking"
9235 msgstr "Fényesség maszkolása"
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9238 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9240 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9243 msgid "Darkness masking"
9244 msgstr "Sötétség maszkolása"
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9247 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9249 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9252 msgid "Motion masking"
9253 msgstr "Mozgás maszkolása"
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9257 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9260 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9261 "(alapértelmezett: 0.0)."
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9264 msgid "Border masking"
9265 msgstr "Szegély maszkolása"
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9269 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9272 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9273 "(alapértelmezett: 0.0)."
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9276 msgid "Luminance elimination"
9277 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9281 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9282 "The H264 specification recommends -4."
9284 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9285 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9288 msgid "Chrominance elimination"
9289 msgstr "Színesség megszüntetése"
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9293 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9294 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9296 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9297 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9300 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9301 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9305 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9306 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9309 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
9310 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp "
9311 "(alapértelmezett: main)"
9313 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9315 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9316 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
9318 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9320 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9321 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
9323 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9326 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9328 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9330 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9331 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9334 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9335 msgid "VLC could not open the encoder."
9336 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9338 #: modules/codec/cc.c:64
9342 #: modules/codec/cc.c:65
9343 msgid "Closed Captions decoder"
9344 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9346 #: modules/codec/cdg.c:88
9347 msgid "CDG video decoder"
9348 msgstr "CDG videodekódoló"
9350 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9351 msgid "CMML annotations decoder"
9352 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
9354 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9355 msgid "Subtitles (advanced)"
9356 msgstr "Feliratok (speciális)"
9358 #: modules/codec/csri.c:53
9359 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9360 msgstr "CSRI/asa-t használó átalakító feliratmegjelenítőkhöz"
9362 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9363 msgid "CVD subtitle decoder"
9364 msgstr "CVD felirat dekódoló"
9366 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9367 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9368 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9370 #: modules/codec/dirac.c:62
9371 msgid "Constant quality factor"
9374 #: modules/codec/dirac.c:63
9375 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9378 #: modules/codec/dirac.c:66
9380 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9381 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
9383 #: modules/codec/dirac.c:67
9384 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9387 #: modules/codec/dirac.c:70
9389 msgid "Enable lossless coding"
9390 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
9392 #: modules/codec/dirac.c:71
9394 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9395 "reproduction of the original"
9398 #: modules/codec/dirac.c:75
9403 #: modules/codec/dirac.c:76
9405 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9406 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
9408 #: modules/codec/dirac.c:80
9409 msgid "Centre Weighted Median"
9412 #: modules/codec/dirac.c:81
9413 msgid "Rectangular Linear Phase"
9416 #: modules/codec/dirac.c:81
9417 msgid "Diagonal Linear Phase"
9420 #: modules/codec/dirac.c:84
9421 msgid "Amount of prefiltering"
9424 #: modules/codec/dirac.c:85
9425 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9428 #: modules/codec/dirac.c:88
9430 msgid "Chroma format"
9431 msgstr "SDL színességformátum"
9433 #: modules/codec/dirac.c:89
9435 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9438 #: modules/codec/dirac.c:94
9442 #: modules/codec/dirac.c:94
9446 #: modules/codec/dirac.c:94
9450 #: modules/codec/dirac.c:97
9452 msgid "Distance between 'P' frames"
9453 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
9455 #: modules/codec/dirac.c:101
9457 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9458 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9460 #: modules/codec/dirac.c:105
9462 msgid "Picture coding mode"
9463 msgstr "A felvétel kész"
9465 #: modules/codec/dirac.c:106
9467 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9468 "pseudo-progressive frame"
9471 #: modules/codec/dirac.c:111
9472 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9475 #: modules/codec/dirac.c:112
9476 msgid "force coding frame as single picture"
9479 #: modules/codec/dirac.c:113
9480 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9483 #: modules/codec/dirac.c:117
9484 msgid "Width of motion compensation blocks"
9487 #: modules/codec/dirac.c:121
9488 msgid "Height of motion compensation blocks"
9491 #: modules/codec/dirac.c:126
9492 msgid "Block overlap (%)"
9495 #: modules/codec/dirac.c:127
9496 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9499 #: modules/codec/dirac.c:132
9504 #: modules/codec/dirac.c:133
9505 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9508 #: modules/codec/dirac.c:137
9513 #: modules/codec/dirac.c:138
9514 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9517 #: modules/codec/dirac.c:141
9519 msgid "Motion vector precision"
9520 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
9522 #: modules/codec/dirac.c:142
9523 msgid "Motion vector precision in pels."
9526 #: modules/codec/dirac.c:147
9527 msgid "Simple ME search area x:y"
9530 #: modules/codec/dirac.c:148
9532 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9533 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9536 #: modules/codec/dirac.c:153
9538 msgid "Three component motion estimation"
9539 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
9541 #: modules/codec/dirac.c:154
9543 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9544 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
9546 #: modules/codec/dirac.c:157
9548 msgid "Intra picture DWT filter"
9549 msgstr "Alképszűrők"
9551 #: modules/codec/dirac.c:161
9553 msgid "Inter picture DWT filter"
9554 msgstr "Alképszűrők"
9556 #: modules/codec/dirac.c:165
9558 msgid "Number of DWT iterations"
9559 msgstr "Sorok száma"
9561 #: modules/codec/dirac.c:166
9562 msgid "Also known as DWT levels"
9565 #: modules/codec/dirac.c:170
9567 msgid "Enable multiple quantizers"
9568 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
9570 #: modules/codec/dirac.c:171
9571 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9574 #: modules/codec/dirac.c:175
9576 msgid "Enable spatial partitioning"
9577 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
9579 #: modules/codec/dirac.c:179
9580 msgid "Disable arithmetic coding"
9583 #: modules/codec/dirac.c:180
9584 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9587 #: modules/codec/dirac.c:185
9589 msgid "cycles per degree"
9590 msgstr "Szög fokban"
9592 #: modules/codec/dirac.c:207
9593 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9596 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9597 msgid "DirectMedia Object decoder"
9598 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9600 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9601 msgid "DirectMedia Object encoder"
9602 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9604 #: modules/codec/dts.c:47
9606 msgstr "DTS feldolgozó"
9608 #: modules/codec/dts.c:52
9609 msgid "DTS audio packetizer"
9610 msgstr "DTS hang daraboló"
9612 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9613 msgid "Decoding X coordinate"
9614 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9616 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9617 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9618 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9620 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9621 msgid "Decoding Y coordinate"
9622 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9624 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9625 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9626 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9628 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9629 msgid "Subpicture position"
9630 msgstr "Alkép helyzete"
9632 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9634 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9635 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9638 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9639 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9642 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9643 msgid "Encoding X coordinate"
9644 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9646 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9647 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9648 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9650 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9651 msgid "Encoding Y coordinate"
9652 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9654 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9655 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9656 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9658 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9659 msgid "DVB subtitles decoder"
9660 msgstr "DVB felirat dekódoló"
9662 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9664 msgid "DVB subtitles"
9667 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9668 msgid "DVB subtitles encoder"
9669 msgstr "DVB feliratkódoló"
9671 #: modules/codec/faad.c:44
9672 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9673 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9675 #: modules/codec/faad.c:378
9676 msgid "AAC extension"
9677 msgstr "AAC kiterjesztés"
9679 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9683 #: modules/codec/fake.c:55
9684 msgid "Path of the image file for fake input."
9685 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9687 #: modules/codec/fake.c:56
9688 msgid "Reload image file"
9689 msgstr "Képfájl újratöltése"
9691 #: modules/codec/fake.c:58
9692 msgid "Reload image file every n seconds."
9693 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9695 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9696 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9697 msgid "Output video width."
9698 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9700 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9701 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9702 msgid "Output video height."
9703 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9705 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9706 msgid "Keep aspect ratio"
9707 msgstr "Méretarány megtartása"
9709 #: modules/codec/fake.c:67
9710 msgid "Consider width and height as maximum values."
9711 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9713 #: modules/codec/fake.c:68
9714 msgid "Background aspect ratio"
9715 msgstr "Háttér méretaránya"
9717 #: modules/codec/fake.c:70
9718 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9720 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9723 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9724 msgid "Deinterlace video"
9725 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9727 #: modules/codec/fake.c:73
9728 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9729 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9731 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9732 msgid "Deinterlace module"
9733 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9735 #: modules/codec/fake.c:76
9736 msgid "Deinterlace module to use."
9737 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9739 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9740 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9741 msgid "Chroma used."
9742 msgstr "Használt színesség"
9744 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9745 #: modules/video_output/yuv.c:56
9746 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9748 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9749 "alapértelmezett az I420."
9751 #: modules/codec/fake.c:90
9752 msgid "Fake video decoder"
9753 msgstr "Hamis video dekóder"
9755 #: modules/codec/flac.c:186
9756 msgid "Flac audio decoder"
9757 msgstr "Flac hang dekódoló"
9759 #: modules/codec/flac.c:191
9760 msgid "Flac audio encoder"
9761 msgstr "Flac hang kódoló"
9763 #: modules/codec/flac.c:197
9764 msgid "Flac audio packetizer"
9765 msgstr "Flac hangdaraboló"
9767 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9768 msgid "Sound fonts (required)"
9769 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9771 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9772 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9773 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9775 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9776 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9777 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9779 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9783 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9784 msgid "Video memory buffer width."
9785 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
9787 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9788 msgid "Video memory buffer height."
9789 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
9791 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9792 msgid "Lock function"
9793 msgstr "Zárolási függvény"
9795 #: modules/codec/invmem.c:60
9797 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9798 "memory address for use by the video renderer."
9800 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
9801 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
9803 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9804 msgid "Unlock function"
9805 msgstr "Zárolásfeloldási függvény"
9807 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9808 msgid "Address of the unlocking callback function"
9809 msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
9811 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9812 msgid "Callback data"
9813 msgstr "Visszahívási adatok"
9815 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9816 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9817 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
9819 #: modules/codec/invmem.c:70
9821 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9822 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9823 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9824 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9825 "video output module."
9828 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9830 msgid "Memory video decoder"
9831 msgstr "Theora videó dekódoló"
9833 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9834 msgid "Formatted Subtitles"
9835 msgstr "Formázott feliratok"
9837 #: modules/codec/kate.c:197
9840 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9841 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9842 "rendering via Tiger is enabled."
9844 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
9845 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9847 #: modules/codec/kate.c:204
9850 msgstr "Árnyék eltolása"
9852 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9856 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9857 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9858 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9859 #: modules/video_filter/rss.c:70
9863 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9864 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9865 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9866 #: modules/video_filter/rss.c:71
9870 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9871 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9872 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9873 #: modules/video_filter/rss.c:71
9877 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9878 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9879 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9880 #: modules/video_filter/rss.c:71
9884 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9885 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9886 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9887 #: modules/video_filter/rss.c:71
9889 msgstr "Gesztenyebarna"
9891 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9892 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9893 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9894 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9895 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9899 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9900 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9901 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9902 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9906 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9907 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9908 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9909 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9910 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9914 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9915 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9916 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9917 #: modules/video_filter/rss.c:72
9921 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9922 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9923 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9924 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9925 #: modules/video_filter/rss.c:72
9929 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9930 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9931 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9932 #: modules/video_filter/rss.c:73
9936 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9937 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9938 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9939 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9943 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9944 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9945 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9946 #: modules/video_filter/rss.c:73
9950 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9951 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9952 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9953 #: modules/video_filter/rss.c:73
9955 msgstr "Tengerészkék"
9957 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9958 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9959 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9960 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9961 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9965 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9966 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9967 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9968 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9972 #: modules/codec/kate.c:216
9974 msgid "Use Tiger for rendering"
9975 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9977 #: modules/codec/kate.c:217
9979 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9980 "only render static text and bitmap based streams."
9983 #: modules/codec/kate.c:221
9985 msgid "Rendering quality"
9986 msgstr "Kódolás minősége"
9988 #: modules/codec/kate.c:222
9990 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9994 #: modules/codec/kate.c:226
9996 msgid "Default font effect"
9997 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
9999 #: modules/codec/kate.c:227
10001 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10005 #: modules/codec/kate.c:231
10006 msgid "Default font effect strength"
10009 #: modules/codec/kate.c:232
10010 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10013 #: modules/codec/kate.c:236
10015 msgid "Default font description"
10016 msgstr "Munkamenet leírása"
10018 #: modules/codec/kate.c:237
10020 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10021 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10022 "font parameters where appropriate."
10025 #: modules/codec/kate.c:242
10027 msgid "Default font color"
10028 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
10030 #: modules/codec/kate.c:243
10032 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10033 "font color to use."
10036 #: modules/codec/kate.c:247
10038 msgid "Default font alpha"
10039 msgstr "Alapértelmezett folyam"
10041 #: modules/codec/kate.c:248
10043 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10044 "particular font color to use."
10047 #: modules/codec/kate.c:252
10049 msgid "Default background color"
10050 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
10052 #: modules/codec/kate.c:253
10054 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10058 #: modules/codec/kate.c:257
10059 msgid "Default background alpha"
10062 #: modules/codec/kate.c:258
10064 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10065 "specify a particular background color to use."
10068 #: modules/codec/kate.c:264
10070 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10071 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10072 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10074 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10075 "played. This will hopefully be fixed soon."
10078 #: modules/codec/kate.c:273
10082 #: modules/codec/kate.c:274
10084 msgid "Kate overlay decoder"
10085 msgstr "Hamis video dekóder"
10087 #: modules/codec/kate.c:293
10089 msgid "Tiger rendering defaults"
10090 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
10092 #: modules/codec/kate.c:329
10093 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10094 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
10096 #: modules/codec/libass.c:58
10097 msgid "Subtitle renderers using libass"
10098 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
10100 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10101 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10102 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
10104 #: modules/codec/lpcm.c:52
10105 msgid "Linear PCM audio decoder"
10106 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
10108 #: modules/codec/lpcm.c:57
10109 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10110 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
10112 #: modules/codec/mash.cpp:71
10113 msgid "Video decoder using openmash"
10114 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
10116 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10117 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10118 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
10120 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10121 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10122 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
10124 #: modules/codec/png.c:59
10125 msgid "PNG video decoder"
10126 msgstr "PNG videó dekódoló"
10128 #: modules/codec/quicktime.c:68
10129 msgid "QuickTime library decoder"
10130 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
10132 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10133 msgid "Pseudo raw video decoder"
10134 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
10136 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10137 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10138 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
10140 #: modules/codec/realaudio.c:65
10141 msgid "RealAudio library decoder"
10142 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
10144 #: modules/codec/realvideo.c:132
10145 msgid "RealVideo library decoder"
10146 msgstr "RealAudio könyvtárdekódoló"
10148 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10149 msgid "Schroedinger video decoder"
10150 msgstr "Schroedinger videódekódoló"
10152 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10153 msgid "SDL Image decoder"
10154 msgstr "SDL képdekódoló"
10156 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10157 msgid "SDL_image video decoder"
10158 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
10160 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10162 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10163 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
10165 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10166 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10170 #: modules/codec/speex.c:58
10172 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10173 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
10175 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10176 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10177 msgid "Encoding quality"
10178 msgstr "Kódolás minősége"
10180 #: modules/codec/speex.c:62
10182 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10184 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
10186 #: modules/codec/speex.c:64
10188 msgid "Encoding complexity"
10189 msgstr "Kódolás minősége"
10191 #: modules/codec/speex.c:66
10193 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10194 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
10196 #: modules/codec/speex.c:68
10198 msgid "Maximal bitrate"
10199 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
10201 #: modules/codec/speex.c:70
10202 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10205 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10206 msgid "CBR encoding"
10207 msgstr "CBR kódolás"
10209 #: modules/codec/speex.c:74
10211 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10212 "bitrate encoding (VBR)."
10215 #: modules/codec/speex.c:77
10216 msgid "Voice activity detection"
10219 #: modules/codec/speex.c:79
10221 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10225 #: modules/codec/speex.c:82
10227 msgid "Discontinuous Transmission"
10228 msgstr "Folyamatos műsor"
10230 #: modules/codec/speex.c:84
10231 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10234 #: modules/codec/speex.c:88
10235 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10238 #: modules/codec/speex.c:88
10239 msgid "Wide-band (16kHz)"
10242 #: modules/codec/speex.c:88
10243 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10246 #: modules/codec/speex.c:95
10247 msgid "Speex audio decoder"
10248 msgstr "Speex hang dekódoló"
10250 #: modules/codec/speex.c:97
10255 #: modules/codec/speex.c:101
10256 msgid "Speex audio packetizer"
10257 msgstr "Speex hangdaraboló"
10259 #: modules/codec/speex.c:106
10260 msgid "Speex audio encoder"
10261 msgstr "Speex hang kódoló"
10263 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10264 msgid "DVD subtitles decoder"
10265 msgstr "DVD felirat dekódoló"
10267 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10268 msgid "DVD subtitles packetizer"
10269 msgstr "DVD feliratdaraboló"
10271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10272 msgid "Universal (UTF-8)"
10275 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10276 msgid "Universal (UTF-16)"
10279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10280 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10284 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10288 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10291 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10292 msgid "Western European (Latin-9)"
10295 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10296 msgid "Western European (Windows-1252)"
10299 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10300 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10304 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10307 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10309 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10310 msgstr "eszperantó"
10312 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10313 msgid "Nordic (Latin-6)"
10316 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10317 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10320 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10322 msgid "Russian (KOI8-R)"
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10327 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10331 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10335 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10339 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10343 msgid "Greek (Windows-1256)"
10346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10347 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10351 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10355 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10359 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10363 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10366 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10367 msgid "Thai (Windows-874)"
10370 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10371 msgid "Baltic (Latin-7)"
10374 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10375 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10378 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10379 msgid "Celtic (Latin-8)"
10382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10383 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10386 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10388 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10389 msgstr "Egyszerűsített kínai"
10391 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10393 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10394 msgstr "Egyszerűsített kínai"
10396 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10397 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10400 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10401 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10404 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10405 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10408 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10409 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10412 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10413 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10416 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10417 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10420 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10421 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10424 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10425 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10428 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10430 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10434 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10437 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10438 msgid "Subtitles text encoding"
10439 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
10441 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10442 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10443 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
10445 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10446 msgid "Subtitles justification"
10447 msgstr "Feliratok igazítása"
10449 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10450 msgid "Set the justification of subtitles"
10451 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
10453 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10454 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10455 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
10457 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10459 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10461 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
10464 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10466 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10467 "but you can choose to disable all formatting."
10469 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10470 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10472 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10473 msgid "Text subtitles decoder"
10474 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10476 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10480 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10481 msgid "USF subtitles decoder"
10482 msgstr "USF feliratdekódoló"
10484 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10485 msgid "T.140 text encoder"
10486 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10488 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10489 msgid "Enable debug"
10490 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10492 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10494 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10496 "packet assembly info 2\n"
10498 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10500 "csomag-összeállítási információk 2\n"
10502 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10503 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10504 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10506 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10507 msgid "SVCD subtitles"
10508 msgstr "SVCD feliratok"
10510 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10511 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10512 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10514 #: modules/codec/tarkin.c:80
10516 msgid "Tarkin decoder"
10517 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
10519 #: modules/codec/telx.c:55
10520 msgid "Override page"
10521 msgstr "Oldal felülbírálása"
10523 #: modules/codec/telx.c:56
10525 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10526 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10527 "usually 888 or 889)."
10529 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10530 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10531 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10534 #: modules/codec/telx.c:61
10535 msgid "Ignore subtitle flag"
10536 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10538 #: modules/codec/telx.c:62
10539 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10541 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10544 #: modules/codec/telx.c:65
10545 msgid "Workaround for France"
10546 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10548 #: modules/codec/telx.c:66
10550 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10551 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10552 "your subtitles don't appear."
10554 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10555 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10556 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10558 #: modules/codec/telx.c:72
10559 msgid "Teletext subtitles decoder"
10560 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10562 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10564 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10565 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10567 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10568 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10570 #: modules/codec/theora.c:104
10571 msgid "Theora video decoder"
10572 msgstr "Theora videó dekódoló"
10574 #: modules/codec/theora.c:110
10575 msgid "Theora video packetizer"
10576 msgstr "Theora videodaraboló"
10578 #: modules/codec/theora.c:115
10579 msgid "Theora video encoder"
10580 msgstr "Theora videokódoló"
10582 #: modules/codec/twolame.c:57
10584 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10585 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10587 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10588 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10590 #: modules/codec/twolame.c:60
10591 msgid "Stereo mode"
10592 msgstr "Sztereó mód"
10594 #: modules/codec/twolame.c:61
10595 msgid "Handling mode for stereo streams"
10596 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10598 #: modules/codec/twolame.c:62
10602 #: modules/codec/twolame.c:64
10603 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10605 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10606 "(CBR) használata."
10608 #: modules/codec/twolame.c:65
10609 msgid "Psycho-acoustic model"
10610 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10612 #: modules/codec/twolame.c:67
10613 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10614 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10616 #: modules/codec/twolame.c:71
10620 #: modules/codec/twolame.c:71
10621 msgid "Joint stereo"
10622 msgstr "Joint sztereó"
10624 #: modules/codec/twolame.c:76
10625 msgid "Libtwolame audio encoder"
10626 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10628 #: modules/codec/vorbis.c:169
10629 msgid "Maximum encoding bitrate"
10630 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10632 #: modules/codec/vorbis.c:171
10633 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10634 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10636 #: modules/codec/vorbis.c:172
10637 msgid "Minimum encoding bitrate"
10638 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10640 #: modules/codec/vorbis.c:174
10642 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10645 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10648 #: modules/codec/vorbis.c:177
10649 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10650 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10652 #: modules/codec/vorbis.c:181
10653 msgid "Vorbis audio decoder"
10654 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10656 #: modules/codec/vorbis.c:192
10657 msgid "Vorbis audio packetizer"
10658 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10660 #: modules/codec/vorbis.c:199
10661 msgid "Vorbis audio encoder"
10662 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10664 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10665 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10668 #: modules/codec/x264.c:52
10669 msgid "Maximum GOP size"
10670 msgstr "Maximális GOP méret"
10672 #: modules/codec/x264.c:53
10674 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10675 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10677 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10678 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10679 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10681 #: modules/codec/x264.c:57
10682 msgid "Minimum GOP size"
10683 msgstr "Minimális GOP méret"
10685 #: modules/codec/x264.c:58
10687 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10688 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10689 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10690 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10691 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10692 "the IDR-frame. \n"
10693 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10694 "frames, but do not start a new GOP."
10696 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10697 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10698 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10699 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10700 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10701 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10702 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10703 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10705 #: modules/codec/x264.c:67
10706 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10707 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10709 #: modules/codec/x264.c:68
10711 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10712 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10713 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10714 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10715 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10716 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10719 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10720 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10721 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10722 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10723 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10724 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10725 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10726 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10728 #: modules/codec/x264.c:79
10729 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10730 msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
10732 #: modules/codec/x264.c:80
10734 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10737 "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
10740 #: modules/codec/x264.c:84
10741 msgid "B-frames between I and P"
10742 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10744 #: modules/codec/x264.c:85
10745 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10747 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10748 "tartomány 1 és 16 között van."
10750 #: modules/codec/x264.c:88
10751 msgid "Adaptive B-frame decision"
10752 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10754 #: modules/codec/x264.c:90
10757 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10758 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10760 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10761 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10763 #: modules/codec/x264.c:94
10765 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10766 "possibly before an I-frame."
10768 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10769 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10771 #: modules/codec/x264.c:98
10772 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10773 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10775 #: modules/codec/x264.c:99
10777 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10778 "negative values cause less B-frames."
10780 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10781 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10784 #: modules/codec/x264.c:102
10785 msgid "Keep some B-frames as references"
10786 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10788 #: modules/codec/x264.c:103
10790 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10791 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10794 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10795 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10796 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10798 #: modules/codec/x264.c:107
10802 #: modules/codec/x264.c:108
10804 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10805 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10807 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10808 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10809 "bitsebesség 10-15 %-át."
10811 #: modules/codec/x264.c:112
10812 msgid "Number of reference frames"
10813 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10815 #: modules/codec/x264.c:113
10817 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10818 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10819 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10821 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10822 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10823 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10826 #: modules/codec/x264.c:118
10827 msgid "Skip loop filter"
10828 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10830 #: modules/codec/x264.c:119
10831 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10832 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10834 #: modules/codec/x264.c:121
10835 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10836 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10838 #: modules/codec/x264.c:122
10840 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10841 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10843 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10844 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10846 #: modules/codec/x264.c:126
10847 msgid "H.264 level"
10848 msgstr "H.264 szint"
10850 #: modules/codec/x264.c:127
10852 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10853 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10854 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10856 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10857 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10858 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10859 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10861 #: modules/codec/x264.c:136
10862 msgid "Interlaced mode"
10863 msgstr "Váltottsoros mód"
10865 #: modules/codec/x264.c:137
10866 msgid "Pure-interlaced mode."
10867 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10869 #: modules/codec/x264.c:142
10871 msgstr "QP beállítása"
10873 #: modules/codec/x264.c:143
10875 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10876 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10878 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10879 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10880 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10883 #: modules/codec/x264.c:147
10884 msgid "Quality-based VBR"
10885 msgstr "Minőség alapú VBR"
10887 #: modules/codec/x264.c:148
10888 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10889 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10891 #: modules/codec/x264.c:150
10893 msgstr "Minimális QP"
10895 #: modules/codec/x264.c:151
10896 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10897 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10899 #: modules/codec/x264.c:154
10901 msgstr "Maximális QP"
10903 #: modules/codec/x264.c:155
10904 msgid "Maximum quantizer parameter."
10905 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10907 #: modules/codec/x264.c:157
10908 msgid "Max QP step"
10909 msgstr "Minimális QP lépés"
10911 #: modules/codec/x264.c:158
10912 msgid "Max QP step between frames."
10913 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10915 #: modules/codec/x264.c:160
10916 msgid "Average bitrate tolerance"
10917 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10919 #: modules/codec/x264.c:161
10920 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10921 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10923 #: modules/codec/x264.c:164
10924 msgid "Max local bitrate"
10925 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10927 #: modules/codec/x264.c:165
10928 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10929 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10931 #: modules/codec/x264.c:167
10933 msgstr "VBV puffer"
10935 #: modules/codec/x264.c:168
10936 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10937 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10939 #: modules/codec/x264.c:171
10940 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10941 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10943 #: modules/codec/x264.c:172
10945 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10948 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10949 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10951 #: modules/codec/x264.c:176
10952 msgid "How AQ distributes bits"
10953 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
10955 #: modules/codec/x264.c:177
10957 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10959 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10960 " - 2: Move bits between frames"
10962 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett a 2\n"
10964 " – 1: A bitek képkockák közötti mozgatásának kerülése\n"
10965 " – 2: Bitek mozgatása a képkockák között"
10967 #: modules/codec/x264.c:182
10968 msgid "Strength of AQ"
10969 msgstr "Az AQ erősséges"
10971 #: modules/codec/x264.c:183
10973 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10974 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10975 " - 0.5: weak AQ\n"
10976 " - 1.5: strong AQ"
10978 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
10979 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
10980 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
10983 #: modules/codec/x264.c:190
10984 msgid "QP factor between I and P"
10985 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
10987 #: modules/codec/x264.c:191
10988 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10989 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10991 #: modules/codec/x264.c:194
10992 msgid "QP factor between P and B"
10993 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
10995 #: modules/codec/x264.c:195
10996 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10997 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10999 #: modules/codec/x264.c:197
11000 msgid "QP difference between chroma and luma"
11001 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
11003 #: modules/codec/x264.c:198
11004 msgid "QP difference between chroma and luma."
11005 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
11007 #: modules/codec/x264.c:200
11008 msgid "Multipass ratecontrol"
11009 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
11011 #: modules/codec/x264.c:201
11013 "Multipass ratecontrol:\n"
11014 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11015 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11016 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11018 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
11019 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
11020 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
11021 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
11023 #: modules/codec/x264.c:206
11024 msgid "QP curve compression"
11025 msgstr "QP görbetömörítés"
11027 #: modules/codec/x264.c:207
11028 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11029 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
11031 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
11032 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11033 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
11035 #: modules/codec/x264.c:210
11037 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11038 "blurs complexity."
11040 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
11041 "elhomályosítja az összetettséget."
11043 #: modules/codec/x264.c:214
11045 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11048 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
11049 "elhomályosítja az adagokat."
11051 #: modules/codec/x264.c:219
11052 msgid "Partitions to consider"
11053 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
11055 #: modules/codec/x264.c:220
11057 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11060 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11061 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11062 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11063 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11065 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
11067 " – gyors : i4x4\n"
11068 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11069 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11070 " – mind : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11071 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
11073 #: modules/codec/x264.c:228
11074 msgid "Direct MV prediction mode"
11075 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
11077 #: modules/codec/x264.c:229
11078 msgid "Direct MV prediction mode."
11079 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
11081 #: modules/codec/x264.c:232
11082 msgid "Direct prediction size"
11083 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
11085 #: modules/codec/x264.c:233
11087 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11089 " - -1: smallest possible according to level\n"
11091 "Közvetlen előrejelzés mérete: – 0: 4x4\n"
11093 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
11095 #: modules/codec/x264.c:239
11096 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11097 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
11099 #: modules/codec/x264.c:240
11100 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11101 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
11103 #: modules/codec/x264.c:242
11104 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11105 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
11107 #: modules/codec/x264.c:244
11109 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11111 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11112 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11113 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11114 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11116 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
11118 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
11119 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
11120 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
11121 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
11124 #: modules/codec/x264.c:251
11126 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11128 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11129 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11130 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11132 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
11134 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
11135 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
11136 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
11138 #: modules/codec/x264.c:259
11139 msgid "Maximum motion vector search range"
11140 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
11142 #: modules/codec/x264.c:260
11144 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11145 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11146 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11148 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
11149 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
11150 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
11153 #: modules/codec/x264.c:265
11154 msgid "Maximum motion vector length"
11155 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
11157 #: modules/codec/x264.c:266
11159 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11161 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
11164 #: modules/codec/x264.c:271
11165 msgid "Minimum buffer space between threads"
11166 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
11168 #: modules/codec/x264.c:272
11170 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11173 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
11174 "szálak száma alapján."
11176 #: modules/codec/x264.c:276
11177 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11178 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
11180 #: modules/codec/x264.c:280
11183 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11184 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11185 "quality). Range 1 to 9."
11187 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11188 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11189 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
11191 #: modules/codec/x264.c:285
11193 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11194 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11195 "quality). Range 1 to 7."
11197 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11198 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11199 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
11201 #: modules/codec/x264.c:290
11203 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11204 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11205 "quality). Range 1 to 6."
11207 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11208 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11209 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
11211 #: modules/codec/x264.c:295
11213 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11214 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11215 "quality). Range 1 to 5."
11217 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11218 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11219 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
11221 #: modules/codec/x264.c:300
11222 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11223 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
11225 #: modules/codec/x264.c:301
11226 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11228 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
11231 #: modules/codec/x264.c:304
11232 msgid "Decide references on a per partition basis"
11233 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
11235 #: modules/codec/x264.c:305
11237 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11238 "as opposed to only one ref per macroblock."
11240 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
11241 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
11243 #: modules/codec/x264.c:309
11244 msgid "Chroma in motion estimation"
11245 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
11247 #: modules/codec/x264.c:310
11248 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11250 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
11252 #: modules/codec/x264.c:313
11253 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11254 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
11256 #: modules/codec/x264.c:314
11257 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11258 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
11260 #: modules/codec/x264.c:316
11261 msgid "Adaptive spatial transform size"
11262 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
11264 #: modules/codec/x264.c:318
11265 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11266 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
11268 #: modules/codec/x264.c:320
11269 msgid "Trellis RD quantization"
11270 msgstr "Trellis RD kvantálás"
11272 #: modules/codec/x264.c:321
11274 "Trellis RD quantization: \n"
11276 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11277 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11278 "This requires CABAC."
11280 "Trellis RD kvantálás: \n"
11282 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
11283 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
11284 "Ehhez a CABAC szükséges."
11286 #: modules/codec/x264.c:327
11287 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11288 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
11290 #: modules/codec/x264.c:328
11291 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11292 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
11294 #: modules/codec/x264.c:330
11295 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11296 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
11298 #: modules/codec/x264.c:331
11300 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11301 "small single coefficient."
11303 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
11304 "dct blokkok megszüntetése."
11306 #: modules/codec/x264.c:336
11308 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11311 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
11312 "közti tartomány használható."
11314 #: modules/codec/x264.c:340
11315 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11316 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
11318 #: modules/codec/x264.c:341
11319 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11321 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
11324 #: modules/codec/x264.c:344
11325 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11326 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
11328 #: modules/codec/x264.c:345
11329 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11331 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
11332 "és 32 között van."
11334 #: modules/codec/x264.c:352
11335 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11336 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
11338 #: modules/codec/x264.c:353
11339 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11341 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
11343 #: modules/codec/x264.c:357
11344 msgid "CPU optimizations"
11345 msgstr "CPU optimalizációk"
11347 #: modules/codec/x264.c:358
11348 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11349 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
11351 #: modules/codec/x264.c:360
11352 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11353 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
11355 #: modules/codec/x264.c:361
11356 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11357 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
11359 #: modules/codec/x264.c:363
11360 msgid "PSNR computation"
11361 msgstr "PSNR számítása"
11363 #: modules/codec/x264.c:364
11365 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11368 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11369 "tényleges kódolási minőséget."
11371 #: modules/codec/x264.c:367
11372 msgid "SSIM computation"
11373 msgstr "SSIM számítása"
11375 #: modules/codec/x264.c:368
11377 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11380 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11381 "tényleges kódolási minőséget."
11383 #: modules/codec/x264.c:371
11385 msgstr "Csendes üzemmód"
11387 #: modules/codec/x264.c:372
11388 msgid "Quiet mode."
11389 msgstr "Csendes üzemmód."
11391 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11392 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11394 msgstr "Statisztika"
11396 #: modules/codec/x264.c:375
11397 msgid "Print stats for each frame."
11398 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
11400 #: modules/codec/x264.c:378
11401 msgid "SPS and PPS id numbers"
11402 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
11404 #: modules/codec/x264.c:379
11406 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11409 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
11410 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
11412 #: modules/codec/x264.c:383
11413 msgid "Access unit delimiters"
11414 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
11416 #: modules/codec/x264.c:384
11417 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11418 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
11420 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11424 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11428 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11432 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11436 #: modules/codec/x264.c:397
11440 #: modules/codec/x264.c:403
11444 #: modules/codec/x264.c:403
11448 #: modules/codec/x264.c:403
11452 #: modules/codec/x264.c:403
11456 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11460 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11462 msgstr "ideiglenes"
11464 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11465 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11467 msgstr "automatikus"
11469 #: modules/codec/x264.c:418
11471 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11472 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
11474 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11475 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11476 msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
11478 #: modules/codec/zvbi.c:59
11479 msgid "Teletext page"
11480 msgstr "Teletext oldal"
11482 #: modules/codec/zvbi.c:60
11483 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11485 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
11487 #: modules/codec/zvbi.c:63
11488 msgid "Text is always opaque"
11489 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11491 #: modules/codec/zvbi.c:64
11492 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11493 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11495 #: modules/codec/zvbi.c:67
11496 msgid "Teletext alignment"
11497 msgstr "Teletext igazítása"
11499 #: modules/codec/zvbi.c:69
11501 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11502 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11505 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11506 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11507 "6 = jobbra fent)."
11509 #: modules/codec/zvbi.c:73
11510 msgid "Teletext text subtitles"
11511 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11513 #: modules/codec/zvbi.c:74
11514 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11515 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11517 #: modules/codec/zvbi.c:83
11518 msgid "VBI and Teletext decoder"
11519 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11521 #: modules/codec/zvbi.c:84
11522 msgid "VBI & Teletext"
11523 msgstr "VBI és Teletext"
11525 #: modules/codec/zvbi.c:687
11530 #: modules/codec/zvbi.c:701
11535 #: modules/control/dbus.c:128
11539 #: modules/control/dbus.c:131
11540 msgid "D-Bus control interface"
11541 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11543 #: modules/control/gestures.c:81
11544 msgid "Motion threshold (10-100)"
11545 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11547 #: modules/control/gestures.c:83
11548 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11549 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11551 #: modules/control/gestures.c:85
11552 msgid "Trigger button"
11553 msgstr "Indítógomb"
11555 #: modules/control/gestures.c:87
11556 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11557 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11559 #: modules/control/gestures.c:91
11563 #: modules/control/gestures.c:94
11565 msgstr "Mozdulatok"
11567 #: modules/control/gestures.c:102
11568 msgid "Mouse gestures control interface"
11569 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11571 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11572 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11574 msgid "Global Hotkeys"
11575 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11577 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11578 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11580 msgid "Global Hotkeys interface"
11581 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11583 #: modules/control/hotkeys.c:100
11585 msgid "Volume Control"
11586 msgstr "Idő felügyelete"
11588 #: modules/control/hotkeys.c:100
11590 msgid "Position Control"
11593 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11598 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11599 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11601 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11603 #: modules/control/hotkeys.c:104
11604 msgid "Hotkeys management interface"
11605 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11607 #: modules/control/hotkeys.c:109
11609 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11610 msgstr "Egyesítés felügyelete"
11612 #: modules/control/hotkeys.c:110
11614 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11618 #: modules/control/hotkeys.c:387
11620 msgid "Audio Device: %s"
11621 msgstr "Hangeszköz: %s"
11623 #: modules/control/hotkeys.c:478
11625 msgid "Audio track: %s"
11626 msgstr "Hangsáv: %s"
11628 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11630 msgid "Subtitle track: %s"
11631 msgstr "Feliratsáv: %s"
11633 #: modules/control/hotkeys.c:494
11637 #: modules/control/hotkeys.c:541
11639 msgid "Aspect ratio: %s"
11640 msgstr "Méretarány: %s"
11642 #: modules/control/hotkeys.c:569
11645 msgstr "Levágás: %s"
11647 #: modules/control/hotkeys.c:583
11648 msgid "Zooming reset"
11651 #: modules/control/hotkeys.c:591
11653 msgid "Scaled to screen"
11654 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
11656 #: modules/control/hotkeys.c:594
11658 msgid "Original Size"
11659 msgstr "Eredeti hang"
11661 #: modules/control/hotkeys.c:636
11663 msgid "Deinterlace mode: %s"
11664 msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
11666 #: modules/control/hotkeys.c:668
11668 msgid "Zoom mode: %s"
11669 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11671 #: modules/control/hotkeys.c:728
11676 #: modules/control/hotkeys.c:754
11681 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11683 msgid "Subtitle delay %i ms"
11684 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11686 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11688 msgid "Audio delay %i ms"
11689 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11691 #: modules/control/hotkeys.c:871
11695 #: modules/control/hotkeys.c:873
11696 msgid "Recording done"
11697 msgstr "A felvétel kész"
11699 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11701 msgid "Volume %d%%"
11702 msgstr "Hangerő %d%%"
11704 #: modules/control/http/http.c:39
11705 msgid "Host address"
11706 msgstr "Kiszolgáló cím"
11708 #: modules/control/http/http.c:41
11710 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11711 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11712 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11714 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11715 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11716 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11718 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11719 msgid "Source directory"
11720 msgstr "Forráskönyvtár"
11722 #: modules/control/http/http.c:47
11726 #: modules/control/http/http.c:49
11728 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11729 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11731 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11732 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11734 #: modules/control/http/http.c:51
11735 msgid "Export album art as /art."
11736 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11738 #: modules/control/http/http.c:53
11740 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11743 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11744 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11746 #: modules/control/http/http.c:56
11747 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11749 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11751 #: modules/control/http/http.c:59
11752 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11753 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11755 #: modules/control/http/http.c:61
11756 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11758 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11759 "tanúsítványfájlja."
11761 #: modules/control/http/http.c:64
11762 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11763 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11765 #: modules/control/http/http.c:67
11769 #: modules/control/http/http.c:68
11770 msgid "HTTP remote control interface"
11771 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11773 #: modules/control/http/http.c:78
11777 #: modules/control/lirc.c:45
11778 msgid "Change the lirc configuration file."
11779 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11781 #: modules/control/lirc.c:47
11783 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11784 "users home directory."
11786 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11787 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11789 #: modules/control/lirc.c:57
11791 msgstr "Infravörös"
11793 #: modules/control/lirc.c:60
11794 msgid "Infrared remote control interface"
11795 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11797 #: modules/control/motion.c:72
11798 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11799 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11801 #: modules/control/motion.c:78
11805 #: modules/control/motion.c:80
11806 msgid "motion control interface"
11807 msgstr "mozdulatok vezérlőfelület"
11809 #: modules/control/motion.c:81
11811 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11813 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
11816 #: modules/control/netsync.c:66
11817 msgid "Act as master"
11818 msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
11820 #: modules/control/netsync.c:67
11821 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11822 msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
11824 #: modules/control/netsync.c:71
11825 msgid "Master client ip address"
11826 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11828 #: modules/control/netsync.c:72
11829 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11830 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11832 #: modules/control/netsync.c:76
11833 msgid "Network Sync"
11834 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11836 #: modules/control/ntservice.c:43
11837 msgid "Install Windows Service"
11838 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11840 #: modules/control/ntservice.c:45
11841 msgid "Install the Service and exit."
11842 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11844 #: modules/control/ntservice.c:46
11845 msgid "Uninstall Windows Service"
11846 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11848 #: modules/control/ntservice.c:48
11849 msgid "Uninstall the Service and exit."
11850 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11852 #: modules/control/ntservice.c:49
11853 msgid "Display name of the Service"
11854 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11856 #: modules/control/ntservice.c:51
11857 msgid "Change the display name of the Service."
11858 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11860 #: modules/control/ntservice.c:52
11861 msgid "Configuration options"
11862 msgstr "Beállítások"
11864 #: modules/control/ntservice.c:54
11866 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11867 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11870 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11871 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11872 "beállítása érdekében."
11874 #: modules/control/ntservice.c:59
11876 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11877 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11878 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11880 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11881 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11882 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11883 "logger, sap, rc, http)"
11885 #: modules/control/ntservice.c:65
11887 msgstr "NT szolgáltatás"
11889 #: modules/control/ntservice.c:66
11890 msgid "Windows Service interface"
11891 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11893 #: modules/control/rc.c:73
11894 msgid "Initializing"
11895 msgstr "Előkészítés"
11897 #: modules/control/rc.c:74
11901 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11902 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11903 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11909 #: modules/control/rc.c:77
11913 #: modules/control/rc.c:78
11917 #: modules/control/rc.c:165
11918 msgid "Show stream position"
11919 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11921 #: modules/control/rc.c:166
11923 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11924 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11926 #: modules/control/rc.c:169
11928 msgstr "Hamis terminál"
11930 #: modules/control/rc.c:170
11931 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11933 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11936 #: modules/control/rc.c:172
11937 msgid "UNIX socket command input"
11938 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11940 #: modules/control/rc.c:173
11941 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11943 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11946 #: modules/control/rc.c:176
11947 msgid "TCP command input"
11948 msgstr "TCP parancsbemenet"
11950 #: modules/control/rc.c:177
11952 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11953 "port the interface will bind to."
11955 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
11956 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
11959 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11960 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11961 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
11963 #: modules/control/rc.c:183
11965 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11966 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11967 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11969 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
11970 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
11971 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
11973 #: modules/control/rc.c:190
11977 #: modules/control/rc.c:193
11978 msgid "Remote control interface"
11979 msgstr "Távirányító felület"
11981 #: modules/control/rc.c:342
11982 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11983 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
11985 #: modules/control/rc.c:815
11987 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11988 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
11990 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
11991 #: modules/control/rc.c:849
11992 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11993 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
11995 #: modules/control/rc.c:851
11996 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11997 msgstr "| add XYZ . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11999 #: modules/control/rc.c:852
12000 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12001 msgstr "| enqueue XYZ . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
12003 #: modules/control/rc.c:853
12004 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12005 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
12007 #: modules/control/rc.c:854
12008 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12009 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
12011 #: modules/control/rc.c:855
12012 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12013 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
12015 #: modules/control/rc.c:856
12016 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12017 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
12019 #: modules/control/rc.c:857
12020 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12021 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
12023 #: modules/control/rc.c:858
12024 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12025 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
12027 #: modules/control/rc.c:859
12028 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12029 msgstr "| repeat [on|off] . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
12031 #: modules/control/rc.c:860
12032 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12033 msgstr "| loop [on|off] . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
12035 #: modules/control/rc.c:861
12036 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12037 msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
12039 #: modules/control/rc.c:862
12040 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12041 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
12043 #: modules/control/rc.c:863
12044 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12045 msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
12047 #: modules/control/rc.c:864
12048 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12049 msgstr "| title [X] kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
12051 #: modules/control/rc.c:865
12052 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12053 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
12055 #: modules/control/rc.c:866
12056 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12057 msgstr "| title_p . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
12059 #: modules/control/rc.c:867
12060 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12061 msgstr "| chapter [X] kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
12063 #: modules/control/rc.c:868
12064 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12065 msgstr "| chapter_n . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
12067 #: modules/control/rc.c:869
12068 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12069 msgstr "| chapter_p . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
12071 #: modules/control/rc.c:871
12072 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12073 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
12075 #: modules/control/rc.c:872
12076 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12077 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
12079 #: modules/control/rc.c:873
12080 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12081 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
12083 #: modules/control/rc.c:874
12084 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12085 msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
12087 #: modules/control/rc.c:875
12088 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12089 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
12091 #: modules/control/rc.c:876
12092 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12093 msgstr "| slower . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
12095 #: modules/control/rc.c:877
12096 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12097 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
12099 #: modules/control/rc.c:878
12100 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12101 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
12103 #: modules/control/rc.c:879
12104 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12105 msgstr "| info . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
12107 #: modules/control/rc.c:880
12108 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12109 msgstr "| stats . . . statisztikai információk megjelenítése"
12111 #: modules/control/rc.c:881
12112 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12113 msgstr "| get_time . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
12115 #: modules/control/rc.c:882
12116 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12117 msgstr "| is_playing . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
12119 #: modules/control/rc.c:883
12120 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12121 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
12123 #: modules/control/rc.c:884
12124 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12125 msgstr "| get_length . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
12127 #: modules/control/rc.c:886
12128 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12129 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
12131 #: modules/control/rc.c:887
12132 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12133 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
12135 #: modules/control/rc.c:888
12136 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12137 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
12139 #: modules/control/rc.c:889
12140 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12141 msgstr "| adev [X] . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
12143 #: modules/control/rc.c:890
12144 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12145 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
12147 #: modules/control/rc.c:891
12148 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12149 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
12151 #: modules/control/rc.c:892
12152 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12153 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
12155 #: modules/control/rc.c:893
12156 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12157 msgstr "| vratio [X] videó méretarányának beállítása/lekérése"
12159 #: modules/control/rc.c:894
12160 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12161 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
12163 #: modules/control/rc.c:895
12164 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12165 msgstr "| vzoom [X] . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
12167 #: modules/control/rc.c:896
12168 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12169 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
12171 #: modules/control/rc.c:897
12172 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12173 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
12175 #: modules/control/rc.c:898
12176 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12177 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
12179 #: modules/control/rc.c:899
12180 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12181 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
12183 #: modules/control/rc.c:904
12184 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12185 msgstr "| @name marq-marquee KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
12187 #: modules/control/rc.c:905
12188 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12189 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
12191 #: modules/control/rc.c:906
12192 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12193 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
12195 #: modules/control/rc.c:907
12196 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12197 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
12199 #: modules/control/rc.c:908
12200 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12201 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
12203 #: modules/control/rc.c:909
12204 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12205 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
12207 #: modules/control/rc.c:910
12208 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12209 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
12211 #: modules/control/rc.c:911
12212 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12213 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
12215 #: modules/control/rc.c:913
12216 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12217 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC az átfedésfájl útvonala/neve"
12219 #: modules/control/rc.c:914
12220 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12221 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
12223 #: modules/control/rc.c:915
12224 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12225 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
12227 #: modules/control/rc.c:916
12228 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12229 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
12231 #: modules/control/rc.c:917
12232 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12233 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
12235 #: modules/control/rc.c:919
12236 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12237 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12239 #: modules/control/rc.c:920
12240 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12241 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
12243 #: modules/control/rc.c:921
12244 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12245 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
12247 #: modules/control/rc.c:922
12248 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12249 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12251 #: modules/control/rc.c:923
12252 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12253 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12255 #: modules/control/rc.c:924
12256 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12257 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
12259 #: modules/control/rc.c:925
12260 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12261 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
12263 #: modules/control/rc.c:926
12264 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12265 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . függőleges szegély"
12267 #: modules/control/rc.c:927
12268 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12269 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . vízszintes szegély"
12271 #: modules/control/rc.c:928
12272 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12273 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített} . pozíció"
12275 #: modules/control/rc.c:929
12276 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12277 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
12279 #: modules/control/rc.c:930
12280 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12281 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
12283 #: modules/control/rc.c:931
12284 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12285 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . képek sorrendje"
12287 #: modules/control/rc.c:932
12288 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12289 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . méretarány"
12291 #: modules/control/rc.c:935
12292 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12293 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
12295 #: modules/control/rc.c:936
12296 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12297 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
12299 #: modules/control/rc.c:937
12300 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12301 msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
12303 #: modules/control/rc.c:938
12304 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12305 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
12307 #: modules/control/rc.c:940
12308 msgid "+----[ end of help ]"
12309 msgstr "+----[ súgó vége ]"
12311 #: modules/control/rc.c:1053
12312 msgid "Press menu select or pause to continue."
12313 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
12315 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12316 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12317 #: modules/control/rc.c:1929
12318 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12319 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
12321 #: modules/control/rc.c:1410
12322 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12323 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
12325 #: modules/control/rc.c:1421
12327 msgid "Playlist has only %d elements"
12328 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
12330 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12331 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12332 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
12334 #: modules/control/rc.c:1988
12335 msgid "Unknown command!"
12336 msgstr "Ismeretlen parancs!"
12338 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12339 msgid "+-[Incoming]"
12340 msgstr "+-[Bejövő]"
12342 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12344 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12345 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f kB"
12347 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12349 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12350 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
12352 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12354 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12355 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f kB"
12357 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12359 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12360 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
12362 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12363 msgid "+-[Video Decoding]"
12364 msgstr "+-[Videódekódolás]"
12366 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12368 msgid "| video decoded : %5i"
12369 msgstr "| dekódolt videó: %5i"
12371 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12373 msgid "| frames displayed : %5i"
12374 msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
12376 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12378 msgid "| frames lost : %5i"
12379 msgstr "| elveszett képkockák: %5i"
12381 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12382 msgid "+-[Audio Decoding]"
12383 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
12385 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12387 msgid "| audio decoded : %5i"
12388 msgstr "| dekódolt hang: %5i"
12390 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12392 msgid "| buffers played : %5i"
12393 msgstr "| lejátszott pufferek: %5i"
12395 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12397 msgid "| buffers lost : %5i"
12398 msgstr "| elveszett pufferek: %5i"
12400 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12401 msgid "+-[Streaming]"
12402 msgstr "+-[Műsorszórás]"
12404 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12406 msgid "| packets sent : %5i"
12407 msgstr "| elküldött csomagok: %5i"
12409 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12411 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12412 msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f kB"
12414 #: modules/control/rc.c:2037
12416 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12417 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
12419 #: modules/control/showintf.c:67
12423 #: modules/control/showintf.c:68
12424 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12425 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
12427 #: modules/control/signals.c:37
12431 #: modules/control/signals.c:40
12432 msgid "POSIX signals handling interface"
12433 msgstr "POSIX szignálkezelési felület"
12435 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12439 #: modules/control/telnet.c:79
12441 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12442 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12443 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12445 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
12446 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
12447 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
12449 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12450 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12451 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12452 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12453 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12454 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12455 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12456 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12460 #: modules/control/telnet.c:84
12462 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12465 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
12467 #: modules/control/telnet.c:88
12469 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12470 "default value is \"admin\"."
12472 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
12473 "érték az „admin”."
12475 #: modules/control/telnet.c:102
12476 msgid "VLM remote control interface"
12477 msgstr "VLM távirányító felület"
12479 #: modules/demux/aiff.c:49
12480 msgid "AIFF demuxer"
12481 msgstr "AIFF szétválasztó"
12483 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12484 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12485 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
12487 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12488 msgid "Could not demux ASF stream"
12489 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
12491 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12492 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12493 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
12495 #: modules/demux/au.c:50
12497 msgstr "AU szétválasztó"
12499 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12500 msgid "FFmpeg demuxer"
12501 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
12503 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12508 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12509 msgid "FFmpeg muxer"
12510 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12512 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12514 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12516 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12517 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12518 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
12520 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12521 msgid "Force interleaved method"
12522 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
12524 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12525 msgid "Force interleaved method."
12526 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
12528 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12529 msgid "Force index creation"
12530 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
12532 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12534 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12535 "incomplete (not seekable)."
12537 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
12538 "teljes (nem tekerhető)."
12540 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12544 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12546 msgstr "Mindig javítson"
12548 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12550 msgstr "Soha ne javítson"
12552 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12553 msgid "AVI demuxer"
12554 msgstr "AVI szétválasztó"
12556 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12560 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12563 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12564 "Do you want to try to fix it?\n"
12566 "This might take a long time."
12568 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12569 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12571 "Ez sokáig tarthat."
12573 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12577 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12578 msgid "Don't repair"
12579 msgstr "Ne javítsa"
12581 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12582 msgid "Fixing AVI Index..."
12583 msgstr "Az AVI index javítása..."
12585 #: modules/demux/cdg.c:45
12586 msgid "CDG demuxer"
12587 msgstr "CDG szétválasztó"
12589 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12590 msgid "Dump filename"
12591 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12593 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12594 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12595 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12597 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12598 msgid "Append to existing file"
12599 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12601 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12602 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12603 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12605 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12606 msgid "File dumper"
12607 msgstr "Fájlkiírató"
12609 #: modules/demux/flac.c:49
12610 msgid "FLAC demuxer"
12611 msgstr "FLAC szétválasztó"
12613 #: modules/demux/gme.cpp:55
12614 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12615 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12617 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12619 msgid "Closed captions"
12620 msgstr "Zárt fejezetek 1"
12622 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12624 msgid "Textual audio descriptions"
12625 msgstr "Munkamenet leírása"
12627 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12632 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12634 msgid "Ticker text"
12637 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12639 msgid "Active regions"
12640 msgstr "Aktív ablakok"
12642 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12644 msgid "Semantic annotations"
12645 msgstr "Teljesítménybeállítások"
12647 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12650 msgstr "szankszrit"
12652 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12657 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12658 msgid "Linguistic markup"
12661 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12665 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12667 msgid "Subtitles (images)"
12668 msgstr "Feliratfájlok"
12670 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12671 msgid "Slides (text)"
12674 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12676 msgid "Slides (images)"
12677 msgstr "Átvinni kívánt kép"
12679 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12681 msgid "Unknown category"
12682 msgstr "Ismeretlen videó"
12684 #: modules/demux/live555.cpp:77
12686 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12687 "should be set in millisecond units."
12689 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12690 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12692 #: modules/demux/live555.cpp:80
12693 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12694 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12696 #: modules/demux/live555.cpp:81
12698 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12699 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12700 "cannot connect to normal RTSP servers."
12702 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12703 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12704 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12707 #: modules/demux/live555.cpp:85
12708 msgid "RTSP user name"
12709 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12711 #: modules/demux/live555.cpp:86
12713 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12716 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
12718 #: modules/demux/live555.cpp:88
12719 msgid "RTSP password"
12720 msgstr "RTSP jelszó"
12722 #: modules/demux/live555.cpp:89
12723 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12724 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
12726 #: modules/demux/live555.cpp:93
12727 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12728 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12730 #: modules/demux/live555.cpp:103
12731 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12732 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12734 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12736 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12737 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12739 #: modules/demux/live555.cpp:112
12740 msgid "Client port"
12741 msgstr "Kliensport"
12743 #: modules/demux/live555.cpp:113
12744 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12745 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12747 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12748 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12749 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
12751 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12752 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12753 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12755 #: modules/demux/live555.cpp:121
12756 msgid "HTTP tunnel port"
12757 msgstr "HTTP alagútport"
12759 #: modules/demux/live555.cpp:122
12760 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12761 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12763 #: modules/demux/live555.cpp:615
12764 msgid "RTSP authentication"
12765 msgstr "RTSP hitelesítés"
12767 #: modules/demux/live555.cpp:616
12768 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12769 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
12771 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12772 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12773 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12774 msgid "Frames per Second"
12775 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12777 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12779 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12780 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12782 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12783 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12785 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12786 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12787 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12789 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12790 msgid "--- DVD Menu"
12791 msgstr "--- DVD menü"
12793 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12794 msgid "First Played"
12795 msgstr "Először játszott"
12797 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12798 msgid "Video Manager"
12799 msgstr "Videókezelő"
12801 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12802 msgid "----- Title"
12805 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12806 msgid "Matroska stream demuxer"
12807 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12809 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12810 msgid "Ordered chapters"
12811 msgstr "Rendezett fejezetek"
12813 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12814 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12815 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12817 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12818 msgid "Chapter codecs"
12819 msgstr "Fejezet kodekek"
12821 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12822 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12823 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12825 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12826 msgid "Preload Directory"
12827 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12829 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12831 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12832 "for broken files)."
12834 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12835 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12837 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12838 msgid "Seek based on percent not time"
12839 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12841 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12842 msgid "Seek based on percent not time."
12843 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12845 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12846 msgid "Dummy Elements"
12847 msgstr "Látszólagos elemek"
12849 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12850 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12852 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12854 #: modules/demux/mod.c:53
12855 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12856 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12858 #: modules/demux/mod.c:54
12859 msgid "Enable reverberation"
12860 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12862 #: modules/demux/mod.c:55
12863 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12864 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12866 #: modules/demux/mod.c:57
12867 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12869 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12872 #: modules/demux/mod.c:59
12873 msgid "Enable megabass mode"
12874 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12876 #: modules/demux/mod.c:60
12877 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12878 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12880 #: modules/demux/mod.c:62
12882 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12883 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12885 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12886 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12889 #: modules/demux/mod.c:65
12890 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12891 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12893 #: modules/demux/mod.c:67
12894 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12896 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
12899 #: modules/demux/mod.c:72
12900 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12901 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
12903 #: modules/demux/mod.c:80
12907 #: modules/demux/mod.c:83
12908 msgid "Reverberation level"
12909 msgstr "Visszhang szintje"
12911 #: modules/demux/mod.c:85
12912 msgid "Reverberation delay"
12913 msgstr "Visszhang késleltetése"
12915 #: modules/demux/mod.c:87
12919 #: modules/demux/mod.c:90
12920 msgid "Mega bass level"
12921 msgstr "Mega bass szintje"
12923 #: modules/demux/mod.c:92
12924 msgid "Mega bass cutoff"
12925 msgstr "Mega bass levágás"
12927 #: modules/demux/mod.c:94
12931 #: modules/demux/mod.c:97
12932 msgid "Surround level"
12933 msgstr "Térbeli szint"
12935 #: modules/demux/mod.c:99
12936 msgid "Surround delay (ms)"
12937 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
12939 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12940 msgid "MP4 stream demuxer"
12941 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
12943 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12947 #: modules/demux/mpc.c:58
12948 msgid "MusePack demuxer"
12949 msgstr "MusePack szétválasztó"
12951 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12952 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12955 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12956 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12957 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
12959 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12960 msgid "H264 video demuxer"
12961 msgstr "H264 videószétválasztó"
12963 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12965 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12966 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
12968 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12969 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12970 msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
12972 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12977 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12978 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12979 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
12981 #: modules/demux/nsc.c:46
12982 msgid "Windows Media NSC metademux"
12983 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
12985 #: modules/demux/nsv.c:49
12986 msgid "NullSoft demuxer"
12987 msgstr "NullSoft szétválasztó"
12989 #: modules/demux/nuv.c:49
12990 msgid "Nuv demuxer"
12991 msgstr "Nuv szétválasztó"
12993 #: modules/demux/ogg.c:54
12994 msgid "OGG demuxer"
12995 msgstr "OGG szétválasztó"
12997 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12998 msgid "Google Video"
12999 msgstr "Google videó"
13001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
13003 msgstr "Automatikus indítás"
13005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
13006 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13007 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
13009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13010 msgid "Show shoutcast adult content"
13011 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
13013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13014 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13016 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
13019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13021 msgstr "Reklámok kihagyása"
13023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13025 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13026 "prevent adding them to the playlist."
13028 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
13029 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
13031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
13032 msgid "M3U playlist import"
13033 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
13035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
13037 msgid "RAM playlist import"
13038 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
13040 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
13041 msgid "PLS playlist import"
13042 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
13044 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
13045 msgid "B4S playlist import"
13046 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
13048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
13049 msgid "DVB playlist import"
13050 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
13052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
13053 msgid "Podcast parser"
13054 msgstr "Podcast feldolgozó"
13056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13057 msgid "XSPF playlist import"
13058 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
13060 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13061 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13062 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
13064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13065 msgid "ASX playlist import"
13066 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
13068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13069 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13070 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
13072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
13073 msgid "QuickTime Media Link importer"
13074 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
13076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
13077 msgid "Google Video Playlist importer"
13078 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
13081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13082 msgid "Dummy ifo demux"
13083 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
13085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
13086 msgid "iTunes Music Library importer"
13087 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
13089 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13090 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13091 msgid "Podcast Info"
13092 msgstr "Podcast információi"
13094 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13095 msgid "Podcast Summary"
13096 msgstr "Podcast összefoglalója"
13098 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13099 msgid "Podcast Size"
13100 msgstr "Podcast mérete"
13102 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
13106 #: modules/demux/ps.c:43
13107 msgid "Trust MPEG timestamps"
13108 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
13110 #: modules/demux/ps.c:44
13112 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13113 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13114 "calculate from the bitrate instead."
13116 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
13117 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
13118 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
13120 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13121 msgid "MPEG-PS demuxer"
13122 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
13124 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13128 #: modules/demux/pva.c:43
13129 msgid "PVA demuxer"
13130 msgstr "PVA szétválasztó"
13132 #: modules/demux/rawdv.c:41
13134 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13136 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
13137 "tartani a sebességgel."
13139 #: modules/demux/rawdv.c:49
13140 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13141 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
13143 #: modules/demux/rawvid.c:46
13146 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13147 "30000/1001 or 29.97"
13148 msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor."
13150 #: modules/demux/rawvid.c:50
13151 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13152 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
13154 #: modules/demux/rawvid.c:54
13155 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13156 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
13158 #: modules/demux/rawvid.c:57
13159 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13160 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
13162 #: modules/demux/rawvid.c:58
13163 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13164 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
13166 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13167 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13168 msgid "Aspect ratio"
13169 msgstr "Méretarány"
13171 #: modules/demux/rawvid.c:62
13173 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13175 "A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
13178 #: modules/demux/rawvid.c:66
13179 msgid "Raw video demuxer"
13180 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
13182 #: modules/demux/real.c:70
13183 msgid "Real demuxer"
13184 msgstr "Real szétválasztó"
13186 #: modules/demux/smf.c:43
13187 msgid "SMF demuxer"
13188 msgstr "SMF szétválasztó"
13190 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13191 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13193 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
13194 "jelentése 10 mp)."
13196 #: modules/demux/subtitle.c:56
13198 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13199 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13201 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
13202 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
13204 #: modules/demux/subtitle.c:59
13206 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13207 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13208 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13209 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13210 "autodetection, this should always work)."
13212 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, „subrip”, "
13213 "„subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, „dvdsubtitle”, "
13214 "„mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, „realtext”, „dks”, "
13215 "„subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
13217 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13218 msgid "Text subtitles parser"
13219 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
13221 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13222 msgid "Frames per second"
13223 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
13225 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13226 msgid "Subtitles delay"
13227 msgstr "Feliratok késleltetése"
13229 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13230 msgid "Subtitles format"
13231 msgstr "Feliratok formátuma"
13233 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13235 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13236 "based subtitle formats without a fixed value."
13238 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak a "
13239 "rögzített érték nélküli, képkockaalapú feliratokat befolyásolja."
13241 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13243 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13245 "A feliratformátum kényszerítése. Használja az „auto” értéket, a támogatott "
13246 "értékek halmaza változik."
13248 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13249 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13250 msgstr "Feliratok (asa szétválasztó)"
13252 #: modules/demux/ts.c:98
13254 msgstr "Extra paraméter"
13256 #: modules/demux/ts.c:100
13257 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13259 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
13260 "műsor_típus[,...])"
13262 #: modules/demux/ts.c:102
13263 msgid "Set id of ES to PID"
13264 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
13266 #: modules/demux/ts.c:103
13268 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13269 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13270 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13272 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
13273 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
13274 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
13276 #: modules/demux/ts.c:108
13277 msgid "Fast udp streaming"
13278 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
13280 #: modules/demux/ts.c:110
13281 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13283 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
13286 #: modules/demux/ts.c:112
13287 msgid "MTU for out mode"
13288 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
13290 #: modules/demux/ts.c:113
13291 msgid "MTU for out mode."
13292 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
13294 #: modules/demux/ts.c:115
13296 msgstr "CSA vezérlőszó"
13298 #: modules/demux/ts.c:116
13299 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13300 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
13302 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13303 msgid "Second CSA Key"
13304 msgstr "Második CSA kulcs"
13306 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13308 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13311 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
13312 "hosszúnak kell lennie."
13314 #: modules/demux/ts.c:122
13315 msgid "Silent mode"
13316 msgstr "Csendes üzemmód"
13318 #: modules/demux/ts.c:123
13319 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13320 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
13322 #: modules/demux/ts.c:125
13323 msgid "CAPMT System ID"
13324 msgstr "CAPMT rendszer ID"
13326 #: modules/demux/ts.c:126
13327 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13328 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
13330 #: modules/demux/ts.c:128
13331 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13332 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
13334 #: modules/demux/ts.c:129
13336 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13337 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13339 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
13340 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
13342 #: modules/demux/ts.c:133
13343 msgid "Filename of dump"
13344 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
13346 #: modules/demux/ts.c:134
13347 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13348 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
13350 #: modules/demux/ts.c:136
13352 msgstr "Hozzáfűzés"
13354 #: modules/demux/ts.c:138
13356 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13359 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
13362 #: modules/demux/ts.c:141
13363 msgid "Dump buffer size"
13364 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
13366 #: modules/demux/ts.c:143
13368 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13369 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13371 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
13372 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
13374 #: modules/demux/ts.c:147
13375 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13376 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
13378 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13383 #: modules/demux/ts.c:178
13384 msgid "Teletext subtitles"
13385 msgstr "Teletext feliratok"
13387 #: modules/demux/ts.c:179
13389 msgid "Teletext: additional information"
13390 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
13392 #: modules/demux/ts.c:180
13394 msgid "Teletext: program schedule"
13395 msgstr "Teletext oldal"
13397 #: modules/demux/ts.c:181
13399 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13400 msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek"
13402 #: modules/demux/ts.c:3422
13404 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13405 msgstr "4:3 hallássérült"
13407 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13408 msgid "clean effects"
13409 msgstr "tiszta hatások"
13411 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13412 msgid "hearing impaired"
13413 msgstr "hallássérült"
13415 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13416 msgid "visual impaired commentary"
13417 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
13419 #: modules/demux/tta.c:45
13420 msgid "TTA demuxer"
13421 msgstr "TTA szétválasztó"
13423 #: modules/demux/ty.c:59
13427 #: modules/demux/ty.c:60
13428 msgid "TY Stream audio/video demux"
13429 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
13431 #: modules/demux/ty.c:771
13432 msgid "Closed captions 1"
13433 msgstr "Zárt fejezetek 1"
13435 #: modules/demux/ty.c:772
13436 msgid "Closed captions 2"
13437 msgstr "Zárt fejezetek 2"
13439 #: modules/demux/ty.c:773
13440 msgid "Closed captions 3"
13441 msgstr "Zárt fejezetek 3"
13443 #: modules/demux/ty.c:774
13444 msgid "Closed captions 4"
13445 msgstr "Zárt fejezetek 4"
13447 #: modules/demux/vc1.c:44
13448 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13449 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
13451 #: modules/demux/vc1.c:50
13452 msgid "VC1 video demuxer"
13453 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
13455 #: modules/demux/vobsub.c:53
13456 msgid "Vobsub subtitles parser"
13457 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
13459 #: modules/demux/voc.c:46
13460 msgid "VOC demuxer"
13461 msgstr "VOC szétválasztó"
13463 #: modules/demux/wav.c:45
13464 msgid "WAV demuxer"
13465 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
13467 #: modules/demux/xa.c:45
13469 msgstr "XA szétválasztó"
13471 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13472 msgid "Use DVD Menus"
13473 msgstr "DVD menük használata"
13475 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13476 msgid "BeOS standard API interface"
13477 msgstr "BeOS szabványos API felület"
13479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13480 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13481 msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
13483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13484 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13485 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13486 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13494 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13495 msgid "Preferences"
13496 msgstr "Beállítások"
13498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13500 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13501 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13507 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13508 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13510 msgstr "Fájl megnyitása"
13512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13513 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13515 msgstr "Meghajtó megnyitása"
13517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13518 msgid "Open Subtitles"
13519 msgstr "Feliratok megnyitása"
13521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13524 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13534 msgstr "Következő cím"
13536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13537 msgid "Go to Title"
13538 msgstr "Címhez ugrás"
13540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13541 msgid "Go to Chapter"
13542 msgstr "Fejezethez ugrás"
13544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13555 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
13557 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13566 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
13570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13571 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13572 msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
13574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13575 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13576 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
13578 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13579 msgid "Drop files to play"
13580 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
13582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13584 msgstr "lejátszólista"
13586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13593 msgstr "Szerkesztés"
13595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13598 msgstr "Mindent kijelöl"
13600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13601 msgid "Select None"
13602 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
13604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13605 msgid "Sort Reverse"
13606 msgstr "Sorrend megfordítása"
13608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13609 msgid "Sort by Name"
13610 msgstr "Rendezés név szerint"
13612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13613 msgid "Sort by Path"
13614 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
13616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13618 msgstr "Véletlenszerű"
13620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13622 msgstr "Eltávolítás"
13624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13626 msgstr "Mindet eltávolítja"
13628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13641 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13643 msgstr "Alkalmazás"
13645 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13648 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13649 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13653 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13655 msgstr "Alapértelmezések"
13657 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13658 msgid "Show Interface"
13659 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
13661 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13665 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13669 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13673 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13674 msgid "Vertical Sync"
13675 msgstr "Függőleges szinkron"
13677 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13678 msgid "Correct Aspect Ratio"
13679 msgstr "Méretarány kiigazítása"
13681 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13682 msgid "Stay On Top"
13683 msgstr "Mindig felül"
13685 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13686 msgid "Take Screen Shot"
13687 msgstr "Képernyőkép készítése"
13689 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13690 msgid "Framebuffer device"
13691 msgstr "Framebuffer eszköz"
13693 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13694 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13695 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13697 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13698 msgid "Video aspect ratio"
13699 msgstr "Video méretaránya"
13701 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13702 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13704 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13707 #: modules/gui/fbosd.c:111
13708 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13709 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13711 #: modules/gui/fbosd.c:113
13712 msgid "Transparency of the image"
13713 msgstr "A kép átlátszósága"
13715 #: modules/gui/fbosd.c:114
13717 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13718 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13720 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13721 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13722 "átlátszatlanság)."
13724 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13725 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13729 #: modules/gui/fbosd.c:119
13730 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13731 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13733 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13734 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13735 msgid "X coordinate"
13736 msgstr "X koordináta"
13738 #: modules/gui/fbosd.c:122
13739 msgid "X coordinate of the rendered image"
13740 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13742 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13743 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13744 msgid "Y coordinate"
13745 msgstr "Y koordináta"
13747 #: modules/gui/fbosd.c:125
13748 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13749 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13751 #: modules/gui/fbosd.c:129
13753 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13754 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13757 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13758 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13760 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13761 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13762 #: modules/video_filter/rss.c:146
13764 msgstr "Átlátszatlanság"
13766 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13768 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13771 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13773 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13774 #: modules/video_filter/rss.c:150
13775 msgid "Font size, pixels"
13776 msgstr "Betűméret képpontokban"
13778 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13779 #: modules/video_filter/rss.c:151
13780 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13782 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13785 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13786 #: modules/video_filter/rss.c:155
13788 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13789 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13790 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13791 "(red + green), #FFFFFF = white"
13793 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13794 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13795 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13796 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13799 #: modules/gui/fbosd.c:147
13800 msgid "Clear overlay framebuffer"
13801 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13803 #: modules/gui/fbosd.c:148
13805 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13806 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13809 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13810 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13811 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13813 #: modules/gui/fbosd.c:152
13814 msgid "Render text or image"
13815 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13817 #: modules/gui/fbosd.c:153
13818 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13819 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13821 #: modules/gui/fbosd.c:156
13822 msgid "Display on overlay framebuffer"
13823 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13825 #: modules/gui/fbosd.c:157
13827 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13829 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13831 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13833 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13834 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13835 #: modules/video_filter/rss.c:203
13837 msgstr "Betűkészlet"
13839 #: modules/gui/fbosd.c:212
13843 #: modules/gui/fbosd.c:217
13844 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13845 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13847 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13848 msgid "About VLC media player"
13849 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13851 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13853 msgid "Compiled by %s"
13854 msgstr "Fordította: %s"
13856 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13857 msgid "VLC was brought to you by:"
13858 msgstr "A VLC-t készítette:"
13860 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13865 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13866 msgid "VLC media player Help"
13867 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13869 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13872 msgstr "Tárgymutató"
13874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13876 msgstr "Könyvjelzők"
13878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13879 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13880 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13886 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13887 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13888 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13892 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13893 #: modules/video_filter/extract.c:76
13897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13898 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13899 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13909 msgstr "Nincs bemenet"
13911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13913 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13915 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13916 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13918 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13919 msgid "Input has changed"
13920 msgstr "A bemenet megváltozott"
13922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13924 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13925 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13927 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13928 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13931 msgid "Invalid selection"
13932 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13935 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13936 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13939 msgid "No input found"
13940 msgstr "Nincs bemenet"
13942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13943 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13945 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13946 "állapotban kell lennie."
13948 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13949 msgid "Jump To Time"
13950 msgstr "Ugrás időpontra"
13952 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13956 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13957 msgid "Jump to time"
13958 msgstr "Ugrás időpontra"
13960 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13962 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13964 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13966 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
13968 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13969 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13971 msgstr "Egy szám ismétlése"
13973 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13974 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13976 msgstr "Minden ismétlése"
13978 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13979 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13981 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13983 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13988 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13989 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13990 msgid "Normal Size"
13991 msgstr "Normál méret"
13993 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13995 msgid "Double Size"
13996 msgstr "Dupla méret"
13998 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13999 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
14000 msgid "Float on Top"
14001 msgstr "Lebegés felül"
14003 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14005 msgid "Fit to Screen"
14006 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
14008 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
14010 msgid "Open File..."
14011 msgstr "Fájl megnyitása..."
14013 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
14014 msgid "Step Forward"
14015 msgstr "Előreléptetés"
14017 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
14018 msgid "Step Backward"
14019 msgstr "Visszaléptetés"
14021 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
14022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
14024 msgstr "Visszatekerés"
14026 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
14027 msgid "Fast Forward"
14028 msgstr "Előretekerés"
14030 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
14034 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
14035 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14036 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
14038 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
14039 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14041 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
14042 "használható előre beállított érték."
14044 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
14046 msgstr "Előerősítés"
14048 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14049 msgid "Extended controls"
14050 msgstr "További vezérlők"
14052 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14053 msgid "Shows more information about the available video filters."
14054 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
14056 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14060 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14062 msgstr "Fodrozódás"
14064 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
14065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14066 msgid "Psychedelic"
14067 msgstr "Pszichedelikus"
14069 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
14070 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14074 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14075 msgid "General editing filters"
14076 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
14078 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14079 msgid "Distortion filters"
14080 msgstr "Torzítási szűrők"
14082 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14086 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14087 msgid "Adds motion blurring to the image"
14088 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
14090 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14091 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14092 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
14094 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14095 msgid "Image cropping"
14096 msgstr "Kép levágása"
14098 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14099 msgid "Crops a defined part of the image"
14100 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
14102 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
14103 msgid "Invert colors"
14104 msgstr "Színek megfordítása"
14106 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14107 msgid "Inverts the colors of the image"
14108 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
14110 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14111 msgid "Transformation"
14112 msgstr "Átalakítás"
14114 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14115 msgid "Rotates or flips the image"
14116 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
14118 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14119 msgid "Interactive Zoom"
14120 msgstr "Interaktív nagyítás"
14122 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14123 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14124 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
14126 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14127 msgid "Volume normalization"
14128 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
14130 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14131 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14132 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
14134 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14135 msgid "Headphone virtualization"
14136 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
14138 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14139 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14140 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
14142 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14143 msgid "Maximum level"
14144 msgstr "Maximális szint"
14146 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14147 msgid "Restore Defaults"
14148 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
14150 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14152 msgstr "Áttetszőség"
14154 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14155 msgid "Adjust Image"
14156 msgstr "Kép módosítása"
14158 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14159 msgid "Video Filter"
14160 msgstr "Videoszűrő"
14162 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14163 msgid "Audio Filter"
14166 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14167 msgid "About the video filters"
14168 msgstr "A videoszűrők névjegye"
14170 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14172 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14173 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14174 "subsections of Video/Filters.\n"
14175 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14176 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14178 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
14180 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
14182 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
14183 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
14185 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14186 msgid "(no item is being played)"
14187 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14190 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14193 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14195 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14201 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14202 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14203 "modern version of Mac OS X."
14206 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14208 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14209 msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott"
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14214 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14217 msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli."
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14220 msgid "Open CrashLog..."
14221 msgstr "Összeomlási napló megnyitása..."
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14225 msgid "Save this Log..."
14226 msgstr "Mentés má&sként..."
14228 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14229 msgid "Check for Update..."
14230 msgstr "Frissítés keresése..."
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14233 msgid "Preferences..."
14234 msgstr "Beállítások..."
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14238 msgstr "Szolgáltatások"
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14242 msgstr "A VLC elrejtése"
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14245 msgid "Hide Others"
14246 msgstr "Egyebek elrejtése"
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14250 msgstr "Összes megjelenítése"
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14254 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14262 msgid "Advanced Open File..."
14263 msgstr "&Speciális megnyitás..."
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14266 msgid "Open Disc..."
14267 msgstr "Lemez megnyitása..."
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14270 msgid "Open Network..."
14271 msgstr "Hálózat megnyitása..."
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14274 msgid "Open Capture Device..."
14275 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása..."
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14278 msgid "Open Recent"
14279 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
14283 msgstr "Menü törlése"
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14286 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14287 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..."
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14299 msgstr "Beillesztés"
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14307 msgid "Increase Volume"
14308 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14312 msgid "Decrease Volume"
14313 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14317 msgid "Fullscreen Video Device"
14318 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
14320 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14321 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14322 msgid "Post processing"
14323 msgstr "Utófeldolgozás"
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14326 msgid "Transparent"
14329 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14330 msgid "Minimize Window"
14331 msgstr "Ablak minimalizálása"
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14334 msgid "Close Window"
14335 msgstr "Ablak bezárása"
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14338 msgid "Controller..."
14339 msgstr "Vezérlő..."
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14342 msgid "Equalizer..."
14343 msgstr "Hangszínszabályzó..."
14345 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14346 msgid "Extended Controls..."
14347 msgstr "További vezérlők..."
14349 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14350 msgid "Bookmarks..."
14351 msgstr "Könyvjelzők..."
14353 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14354 msgid "Playlist..."
14355 msgstr "Lejátszólista..."
14357 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14358 msgid "Media Information..."
14359 msgstr "Médiainformációk..."
14361 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14362 msgid "Messages..."
14363 msgstr "Üzenetek..."
14365 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14366 msgid "Errors and Warnings..."
14367 msgstr "Hibák és figyelmeztetések..."
14369 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14370 msgid "Bring All to Front"
14371 msgstr "Összes előtérbe hozása"
14373 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14379 msgid "VLC media player Help..."
14380 msgstr "VLC médialejátszó súgója..."
14382 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14383 msgid "ReadMe / FAQ..."
14384 msgstr "Olvassel / GyIK..."
14386 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14387 msgid "Online Documentation..."
14388 msgstr "Online dokumentáció..."
14390 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14391 msgid "VideoLAN Website..."
14392 msgstr "A VideoLAN webhelye..."
14394 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14395 msgid "Make a donation..."
14396 msgstr "Támogatás..."
14398 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14399 msgid "Online Forum..."
14400 msgstr "Online fórum..."
14402 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14404 msgstr "Hangosítás"
14406 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14407 msgid "Volume Down"
14410 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14414 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14418 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14419 msgid "VLC crashed previously"
14420 msgstr "A VLC korábban összeomlott"
14422 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14424 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14426 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14427 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14428 "URL of a network stream, ..."
14430 "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
14432 "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
14433 "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
14434 "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
14436 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14437 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14440 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14442 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
14448 msgid "Volume: %d%%"
14449 msgstr "Hangerő: %d%%"
14451 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14452 msgid "Update check failed"
14453 msgstr "Frissítés keresése meghiúsult"
14455 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14456 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14457 msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
14459 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
14460 msgid "Crash Report successfully sent"
14461 msgstr "Az összeomlás-jelentés sikeresen elküldve"
14463 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
14464 msgid "Thanks for your report!"
14465 msgstr "Köszönjük jelentését!"
14467 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
14468 msgid "Error when sending the Crash Report"
14469 msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
14471 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14472 msgid "No CrashLog found"
14473 msgstr "Nem található összeomlási napló"
14475 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14480 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14481 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14482 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
14484 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
14486 msgid "Remove old preferences?"
14487 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14489 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
14490 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14493 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14494 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14497 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
14499 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14503 msgid "Video device"
14504 msgstr "Videoeszköz"
14506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14508 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14509 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14512 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
14513 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
14514 "kiválasztása menüben találhatók."
14516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14518 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14519 "is fully transparent."
14521 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
14522 "teljesen átlátszó."
14524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14525 msgid "Stretch video to fill window"
14526 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
14528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14530 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14531 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14533 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
14534 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
14536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14537 msgid "Black screens in fullscreen"
14538 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14541 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14543 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
14546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14547 msgid "Use as Desktop Background"
14548 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
14550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14552 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14553 "with in this mode."
14555 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
14556 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
14558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14559 msgid "Show Fullscreen controller"
14560 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14563 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14564 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
14566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14567 msgid "Auto-playback of new items"
14568 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
14570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14571 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14572 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
14574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14575 msgid "Keep Recent Items"
14576 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
14578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14580 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14583 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14584 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14587 msgid "Keep current Equalizer settings"
14588 msgstr "A hangszínszabályzó jelenlegi beállításainak megtartása"
14590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14592 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14593 "feature can be disabled here."
14595 "Alapértelmezésben a VLC megtartja a hangszínszabályzó utolsó beállításait. "
14596 "Ez a szolgáltatás itt kikapcsolható."
14598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14599 msgid "Mac OS X interface"
14600 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14602 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14603 msgid "No device connected"
14604 msgstr "Nincs csatlakoztatva eszköz"
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14608 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14610 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14611 "installed and try again."
14613 "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
14615 "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb EyeTV "
14616 "szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14619 msgid "Open Source"
14620 msgstr "Forrás megnyitása"
14622 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14623 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14624 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14632 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14635 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14636 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14637 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14638 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14639 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14644 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14646 msgstr "Tallózás..."
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14649 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14650 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14652 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14654 msgid "Device name"
14655 msgstr "Eszköz neve"
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14658 msgid "No DVD menus"
14659 msgstr "Nincs DVD menü"
14661 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14663 msgid "VIDEO_TS folder"
14664 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14666 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14667 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14671 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14676 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14678 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14679 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14683 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14685 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14686 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14687 "IP automatically.\n"
14689 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14693 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14694 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14701 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14702 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14703 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14704 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14705 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14706 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14707 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14711 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14712 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14717 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14723 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14724 msgid "Screen Capture Input"
14725 msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
14727 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14728 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14729 msgstr "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi a képernyőkimenet feldolgozását."
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14732 msgid "Frames per Second:"
14733 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám:"
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14737 msgid "Subscreen left:"
14738 msgstr "Részképernyő magassága"
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14742 msgid "Subscreen top:"
14743 msgstr "Részképernyő szélessége"
14745 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14747 msgid "Subscreen width:"
14748 msgstr "Részképernyő szélessége"
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14752 msgid "Subscreen height:"
14753 msgstr "Részképernyő magassága"
14755 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14756 msgid "Current channel:"
14757 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
14759 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14760 msgid "Previous Channel"
14761 msgstr "Előző csatorna"
14763 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14764 msgid "Next Channel"
14765 msgstr "Következő csatorna"
14767 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14768 msgid "Retrieving Channel Info..."
14769 msgstr "Csatornainformációk lekérése..."
14771 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14772 msgid "EyeTV is not launched"
14773 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
14775 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14777 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14778 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14780 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
14781 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
14783 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14784 msgid "Launch EyeTV now"
14785 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
14787 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14788 msgid "Download Plugin"
14789 msgstr "Bővítmény letöltése"
14791 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14792 msgid "Load subtitles file:"
14793 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14795 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14796 msgid "Settings..."
14797 msgstr "Beállítások..."
14799 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14800 msgid "Override parametters"
14801 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14803 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14804 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14806 msgstr "Késleltetés"
14808 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14812 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14813 msgid "Subtitles encoding"
14814 msgstr "Feliratok kódolása"
14816 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14820 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14821 msgid "Subtitles alignment"
14822 msgstr "Felirat igazítása"
14824 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14825 msgid "Font Properties"
14826 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14828 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14829 msgid "Subtitle File"
14830 msgstr "Feliratfájl"
14832 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14833 msgid "VIDEO_TS directory"
14834 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14836 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14837 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14838 msgid "No %@s found"
14839 msgstr "Nem található %@s"
14841 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14842 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14843 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14845 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14846 msgid "iSight Capture Input"
14847 msgstr "iSight felvételbemenet"
14849 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14851 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14853 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14854 "640px*480px raw video stream.\n"
14856 "Live Audio input is not supported."
14858 "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi az iSight bemeneti jelének feldolgozását.\n"
14860 "Ebben a verzióban nem állnak rendelkezésre beállítások, így egy 640*480 "
14861 "képpontos nyers videofolyam áll rendelkezésre.\n"
14863 "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
14865 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14866 msgid "Composite input"
14867 msgstr "Összetett bemenet"
14869 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14870 msgid "S-Video input"
14871 msgstr "S-Video bemenet"
14873 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14874 msgid "Streaming/Saving:"
14875 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14877 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14878 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14879 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14881 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14882 msgid "Display the stream locally"
14883 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14885 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14886 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14890 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14891 msgid "Dump raw input"
14892 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14894 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14895 msgid "Encapsulation Method"
14896 msgstr "Betokozási eljárás"
14898 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14899 msgid "Transcoding options"
14900 msgstr "Átkódolás beállításai"
14902 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14904 msgid "Bitrate (kb/s)"
14905 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14907 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14909 msgstr "Átméretezés"
14911 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14912 msgid "Stream Announcing"
14913 msgstr "Műsor bejelentése"
14915 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14916 msgid "SAP announce"
14917 msgstr "SAP bejelentés"
14919 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14920 msgid "RTSP announce"
14921 msgstr "RTSP bejelentés"
14923 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14924 msgid "HTTP announce"
14925 msgstr "HTTP bejelentés"
14927 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14928 msgid "Export SDP as file"
14929 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14931 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14932 msgid "Channel Name"
14933 msgstr "Csatornanév"
14935 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14939 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14941 msgstr "Fájlmentés"
14943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14944 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14949 msgid "Save Playlist..."
14950 msgstr "Lejátszólista mentése..."
14952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14953 msgid "Expand Node"
14954 msgstr "Csomópont kibontása"
14956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14958 msgid "Download Cover Art"
14959 msgstr "Letöltés most"
14961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14962 msgid "Fetch Meta Data"
14963 msgstr "Metadatok lekérése"
14965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14966 msgid "Reveal in Finder"
14969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14970 msgid "Sort Node by Name"
14971 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
14973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14974 msgid "Sort Node by Author"
14975 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
14977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14979 msgid "No items in the playlist"
14980 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
14982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14983 msgid "Search in Playlist"
14984 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
14986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14987 msgid "Add Folder to Playlist"
14988 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
14990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14991 msgid "File Format:"
14992 msgstr "Fájlformátum:"
14994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14995 msgid "Extended M3U"
14996 msgstr "Bővített M3U"
14998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14999 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15000 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
15002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
15012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
15013 msgid "Save Playlist"
15014 msgstr "Lejátszólista mentése"
15016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
15017 msgid "Meta-information"
15018 msgstr "Meta-információk"
15020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
15021 msgid "Empty Folder"
15022 msgstr "Üres mappa"
15024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15025 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15026 msgid "Media Information"
15027 msgstr "Médiainformációk"
15029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15034 msgid "Save Metadata"
15035 msgstr "Metaadatok mentése"
15037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15038 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15043 msgid "Codec Details"
15044 msgstr "Kodek részletei"
15046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15047 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15048 msgid "Read at media"
15049 msgstr "Olvasás a médián"
15051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15052 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15053 msgid "Input bitrate"
15054 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
15056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15057 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15059 msgstr "Szétválasztva"
15061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15063 msgid "Stream bitrate"
15064 msgstr "Műsor bitsebessége"
15066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15069 msgid "Decoded blocks"
15070 msgstr "Dekódolt blokkok"
15072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15074 msgid "Displayed frames"
15075 msgstr "Megjelenített képkockák"
15077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15079 msgid "Lost frames"
15080 msgstr "Elveszett képkockák"
15082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15084 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15085 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15087 msgstr "Műsorszórás"
15089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15091 msgid "Sent packets"
15092 msgstr "Elküldött csomagok"
15094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15097 msgstr "Elküldött bájtok"
15099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15101 msgstr "Küldési sebesség"
15103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15105 msgid "Played buffers"
15106 msgstr "Lejátszott pufferek"
15108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15110 msgid "Lost buffers"
15111 msgstr "Elveszett pufferek"
15113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15114 msgid "Error while saving meta"
15115 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
15117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15118 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15119 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
15121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15122 msgid "Information"
15123 msgstr "Információk"
15125 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15127 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
15129 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15134 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15135 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15136 msgid "Reset Preferences"
15137 msgstr "Beállítások visszaállítása"
15139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15141 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15142 "Are you sure you want to continue?"
15144 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
15145 "Biztosan folytatja?"
15147 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15148 msgid "Select a directory"
15149 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
15151 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15152 msgid "Select a file"
15153 msgstr "Válasszon egy fájlt"
15155 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15161 msgstr "Nincs beállítva"
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15165 msgid "Interface Settings"
15166 msgstr "Felület beállításai"
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15169 msgid "General Audio Settings"
15170 msgstr "Általános hangbeállítások"
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15173 msgid "General Video Settings"
15174 msgstr "Általános videobeállítások"
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15177 msgid "Subtitles & OSD"
15178 msgstr "Feliratok és OSD"
15180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15182 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15183 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15186 msgid "Input & Codecs"
15187 msgstr "Bemenet és kodekek"
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15190 msgid "Input & Codec settings"
15191 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15198 msgid "Enable Audio"
15199 msgstr "Hang engedélyezése"
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15202 msgid "General Audio"
15203 msgstr "Általános hang"
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15206 msgid "Headphone surround effect"
15207 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15210 msgid "Preferred Audio language"
15211 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15214 msgid "Enable Last.fm submissions"
15215 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15218 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15220 msgstr "Felhasználónév"
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15223 msgid "Visualization"
15224 msgstr "Vizualizáció"
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15227 msgid "Default Volume"
15228 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15235 msgid "Change Hotkey"
15236 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15239 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15240 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
15242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15243 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15249 msgstr "Gyorsbillentyű"
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15252 msgid "Repair AVI Files"
15253 msgstr "AVI fájlok javítása"
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15256 msgid "Default Caching Level"
15257 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15262 msgstr "Gyorsítótárazás"
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15266 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15269 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
15270 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
15272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15274 msgstr "HTTP proxy"
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15277 msgid "Password for HTTP Proxy"
15278 msgstr "HTTP proxy jelszava"
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15281 msgid "Codecs / Muxers"
15282 msgstr "Kodekek / egyesítők"
15284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15285 msgid "Post-Processing Quality"
15286 msgstr "Utófeldogozás minősége"
15288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15289 msgid "Default Server Port"
15290 msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15294 msgid "Album art download policy"
15295 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15298 msgid "Add controls to the video window"
15299 msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
15301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15302 msgid "Show Fullscreen Controller"
15303 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
15305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15307 msgid "Privacy / Network Interaction"
15308 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15311 msgid "Default Encoding"
15312 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15316 msgid "Display Settings"
15317 msgstr "Megjelenítési beállítások"
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15322 msgstr "Kiválasztás..."
15324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15326 msgstr "Betűkészlet színe"
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15333 msgid "Subtitle Languages"
15334 msgstr "Feliratok nyelve"
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15337 msgid "Preferred Subtitle Language"
15338 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15343 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15346 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15347 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15350 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15352 msgstr "Megjelenítés"
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15355 msgid "Enable Video"
15356 msgstr "Video engedélyezése"
15358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15359 msgid "Output module"
15360 msgstr "Kimeneti modul"
15362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15363 msgid "Video snapshots"
15364 msgstr "Videó pillanatképek"
15366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15379 msgid "Sequential numbering"
15380 msgstr "Egymást követő számozás"
15382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15384 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15389 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15390 msgid "Lowest latency"
15391 msgstr "Legkisebb késleltetés"
15393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15394 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15395 msgid "Low latency"
15396 msgstr "Kis késleltetés"
15398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15400 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15401 #: modules/misc/win32text.c:80
15403 msgstr "Hagyományos"
15405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15407 msgid "High latency"
15408 msgstr "Nagy késleltetés"
15410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15412 msgid "Higher latency"
15413 msgstr "Nagyobb késleltetés"
15415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15416 msgid "Interface Settings not saved"
15417 msgstr "A felület beállításai nincsenek mentve"
15419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15423 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15425 "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül (%"
15428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15429 msgid "Audio Settings not saved"
15430 msgstr "A hangbeállítások nincsenek mentve"
15432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15433 msgid "Video Settings not saved"
15434 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
15436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15437 msgid "Input Settings not saved"
15438 msgstr "A bemeneti beállítások nincsenek mentve"
15440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15441 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15442 msgstr "A képernyőkijelzés / feliratok beállításai nincsenek mentve"
15444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15445 msgid "Hotkeys not saved"
15446 msgstr "A gyorsbillentyűk nincsenek mentve"
15448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15449 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15450 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
15452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15458 "Press new keys for\n"
15461 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
15464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15465 msgid "Invalid combination"
15466 msgstr "Érvénytelen kombináció"
15468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15469 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15470 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
15472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15473 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15474 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
15476 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15477 msgid "Check for Updates"
15478 msgstr "Frissítések keresése"
15480 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15481 msgid "Download now"
15482 msgstr "Letöltés most"
15484 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15485 msgid "Automatically check for updates"
15486 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
15488 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15489 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15490 msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
15492 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15493 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15494 msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
15496 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15500 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15501 msgid "This version of VLC is the latest available."
15502 msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
15504 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15505 msgid "This version of VLC is outdated."
15506 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
15508 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15510 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15511 msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
15513 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15515 msgid "Video On Demand"
15516 msgstr "Videokódoló"
15518 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15521 msgstr "Ütemezés beállítása"
15523 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15529 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15531 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15535 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15537 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15542 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15545 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15549 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15550 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15553 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15555 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15558 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15560 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15564 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15567 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
15568 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15571 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15572 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15575 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15577 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15581 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15583 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15588 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15591 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
15592 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15595 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15597 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15601 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15603 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15607 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15608 "ASF, OGG and RAW)"
15610 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15611 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15615 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15617 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15621 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15622 msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)"
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15626 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15628 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15632 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15633 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15636 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15638 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15641 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15643 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
15644 "(használható OGG formátummal)"
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15647 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15648 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15651 msgid "MPEG Program Stream"
15652 msgstr "MPEG programműsor"
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15655 msgid "MPEG Transport Stream"
15656 msgstr "MPEG szállítóműsor"
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15659 msgid "MPEG 1 Format"
15660 msgstr "MPEG 1 formátum"
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15664 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15665 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15666 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15667 "at http://yourip:8080 by default."
15669 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15670 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15671 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15672 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15676 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15677 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15678 "generally the most compatible"
15680 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
15681 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15685 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15686 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15687 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15688 "at mms://yourip:8080 by default."
15690 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15691 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15692 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15693 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15697 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15698 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15699 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15700 "encapsulated in HTTP)."
15702 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
15703 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
15704 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15708 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15709 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15712 msgid "Use this to stream to a single computer."
15713 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15717 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15718 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15719 "address beginning with 239.255."
15721 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
15722 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
15723 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15727 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15728 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15729 "but it won't work over the Internet."
15731 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15732 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15733 "de nem működik az interneten keresztül."
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15737 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15740 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15744 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15745 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15746 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15748 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15749 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15750 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15758 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15759 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15762 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15764 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
15765 "beállítások megadását."
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15771 msgstr "További információk"
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15775 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15776 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15777 "access to more features."
15779 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15780 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
15781 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15785 msgid "Stream to network"
15786 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15789 msgid "Transcode/Save to file"
15790 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15793 msgid "Choose input"
15794 msgstr "Válasszon bemenetet"
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15797 msgid "Choose here your input stream."
15798 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15802 msgid "Select a stream"
15803 msgstr "Válasszon egy műsort"
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15806 msgid "Existing playlist item"
15807 msgstr "Létező lejátszólista elem"
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15810 msgid "Partial Extract"
15811 msgstr "Részleges kivonás"
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15815 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15816 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15817 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15819 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
15820 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
15821 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
15822 "másodpercben adható meg."
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15833 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15835 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15838 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15839 msgid "Destination"
15840 msgstr "Célállomás"
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15843 msgid "Streaming method"
15844 msgstr "Műsorszórási módszer"
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15847 msgid "Address of the computer to stream to."
15848 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15851 msgid "UDP Unicast"
15852 msgstr "UDP Unicast"
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15855 msgid "UDP Multicast"
15856 msgstr "UDP Multicast"
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15859 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15865 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15866 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15868 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
15869 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
15870 "következő oldalra."
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15873 msgid "Transcode audio"
15874 msgstr "Hang átkódolása"
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15877 msgid "Transcode video"
15878 msgstr "Videó átkódolása"
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15882 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15885 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15890 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15893 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15897 msgid "Encapsulation format"
15898 msgstr "Betokozási formátum"
15900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15902 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15903 "previously chosen settings all formats won't be available."
15905 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15906 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15909 msgid "Additional streaming options"
15910 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15913 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15914 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15917 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15918 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15919 msgstr "Élettartam (TTL)"
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15923 msgid "SAP Announce"
15924 msgstr "SAP közzététel"
15926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15928 msgid "Local playback"
15929 msgstr "Helyi lejátszás"
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15932 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15933 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15936 msgid "Additional transcode options"
15937 msgstr "További átkódolási beállítások"
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15940 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15941 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15944 msgid "Select the file to save to"
15945 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15949 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15950 "the receiving user as they become part of the image."
15952 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15953 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15958 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15961 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
15962 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15969 msgid "Encap. format"
15970 msgstr "Betokozási formátum"
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15973 msgid "Input stream"
15974 msgstr "Bemeneti műsor"
15976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15977 msgid "Save file to"
15978 msgstr "Fájl mentése"
15980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15981 msgid "Include subtitles"
15982 msgstr "Feliratok felvétele"
15984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15985 msgid "No input selected"
15986 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15990 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15992 "Choose one before going to the next page."
15994 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
15996 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15999 msgid "No valid destination"
16000 msgstr "Nincs érvényes cél"
16002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16004 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16007 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16008 "and the help texts in this window."
16010 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
16013 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
16014 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
16016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16018 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16019 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16021 "Correct your selection and try again."
16023 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
16024 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
16026 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16029 msgid "Select the directory to save to"
16030 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
16032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16033 msgid "No folder selected"
16034 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
16036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16037 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16038 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
16040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16042 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16045 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás...” gomb segítségével "
16046 "válasszon egy helyet."
16048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16049 msgid "No file selected"
16050 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
16052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16053 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16054 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
16056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16058 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16060 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
16061 "válasszon egy helyet."
16063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16079 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16080 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
16082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16083 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16084 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
16086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16087 msgid "This allows to stream on a network."
16088 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
16090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16092 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16093 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16094 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16095 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16097 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
16098 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
16099 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
16100 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
16102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16103 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16105 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
16108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16109 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16111 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
16114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16116 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16117 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16118 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16119 "leave this setting to 1."
16121 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
16122 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
16123 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
16124 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
16126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16128 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16129 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16130 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16131 "extra interface.\n"
16132 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16133 "name will be used."
16135 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
16136 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
16137 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
16138 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
16139 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
16140 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
16142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16144 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16147 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16150 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
16153 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
16154 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
16156 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16158 msgid "Maemo hildon interface"
16159 msgstr "Fő felületek"
16161 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16162 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16163 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
16165 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16166 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16168 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
16170 #: modules/gui/ncurses.c:118
16171 msgid "Filebrowser starting point"
16172 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
16174 #: modules/gui/ncurses.c:120
16176 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16177 "show you initially."
16179 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
16180 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
16182 #: modules/gui/ncurses.c:125
16183 msgid "Ncurses interface"
16184 msgstr "Kezelőfelület"
16186 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16188 msgstr "[Ismétlés] "
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16192 msgstr "[Véletlenszerű] "
16194 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16198 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16200 msgid " Source : %s"
16201 msgstr " Forrás: %s"
16203 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16205 msgid " State : Playing %s"
16206 msgstr " Állapot: %s lejátszása"
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16210 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16211 msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16215 msgid " State : Paused %s"
16216 msgstr " Állapot: %s szüneteltetve"
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16220 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16221 msgstr " Pozíció: %s/%s (%.2f%%)"
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16225 msgid " Volume : %i%%"
16226 msgstr "Hangerő: %i%%"
16228 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16230 msgid " Title : %d/%d"
16231 msgstr " Cím : %d/%d"
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16235 msgid " Chapter : %d/%d"
16236 msgstr "%d/%d. fejezet"
16238 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16240 msgid " Source: <no current item> %s"
16241 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> %s"
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16244 msgid " [ h for help ]"
16245 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16253 msgstr "[Megjelenítés]"
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16256 msgid " h,H Show/Hide help box"
16257 msgstr " h,H Súgó doboz mutatása/rejtése"
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16260 msgid " i Show/Hide info box"
16261 msgstr " i Info doboz mutatása/rejtése"
16263 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16264 msgid " m Show/Hide metadata box"
16265 msgstr " m Metaadat doboz mutatása/rejtése"
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16268 msgid " L Show/Hide messages box"
16269 msgstr " L Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16272 msgid " P Show/Hide playlist box"
16273 msgstr " P Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16276 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16277 msgstr " B Fájlböngésző mutatása/rejtése"
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16280 msgid " x Show/Hide objects box"
16281 msgstr " x Objektumok doboz mutatása/rejtése"
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16284 msgid " S Show/Hide statistics box"
16285 msgstr " S Statisztika doboz mutatása/rejtése"
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16288 msgid " c Switch color on/off"
16289 msgstr " c Színek be/ki"
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16292 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16293 msgstr " Esc Hozzáadás/keresés mező bezárása"
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16297 msgstr "[Globális]"
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16300 msgid " q, Q, Esc Quit"
16301 msgstr " q, Q, Esc Kilépés"
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16305 msgstr " s Leállítás"
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16308 msgid " <space> Pause/Play"
16309 msgstr " <szóköz> Szünet/lejátszás"
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16312 msgid " f Toggle Fullscreen"
16313 msgstr " f Teljes képernyő átváltása"
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16316 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16317 msgstr " n, p Lejátszólista következő/előző eleme"
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16320 msgid " [, ] Next/Previous title"
16321 msgstr " [, ] Következő/előző cím"
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16324 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16325 msgstr " <, > Következő/előző fejezet"
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16329 msgid " <right> Seek +1%%"
16330 msgstr " <jobbra> Tekerés +1%%"
16332 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16334 msgid " <left> Seek -1%%"
16335 msgstr " <balra> Tekerés -1%%"
16337 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16338 msgid " a Volume Up"
16339 msgstr " a Hangerő fel"
16341 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16342 msgid " z Volume Down"
16343 msgstr " z Hangerő le"
16345 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16347 msgstr "[Lejátszólista]"
16349 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16350 msgid " r Toggle Random playing"
16351 msgstr " r Véletlenszerű lejátszás átváltása"
16353 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16354 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16355 msgstr " l Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
16357 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16358 msgid " R Toggle Repeat item"
16359 msgstr " R Elem ismétlésének átváltása"
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16362 msgid " o Order Playlist by title"
16363 msgstr " o Lejátszólista rendezése cím szerint"
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16366 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16367 msgstr " O Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
16369 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16370 msgid " g Go to the current playing item"
16371 msgstr " g Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
16373 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16374 msgid " / Look for an item"
16375 msgstr " / Elem keresése"
16377 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16378 msgid " A Add an entry"
16379 msgstr " A Bejegyzés hozzáadása"
16381 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16382 msgid " D, <del> Delete an entry"
16383 msgstr " D, <del> Bejegyzés törlése"
16385 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16386 msgid " <backspace> Delete an entry"
16387 msgstr " <backspace> Bejegyzés törlése"
16389 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16390 msgid " e Eject (if stopped)"
16391 msgstr " e Kiadás (ha meg van állítva)"
16393 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16394 msgid "[Filebrowser]"
16395 msgstr "[Fájlböngésző]"
16397 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16398 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16399 msgstr " <enter> A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
16401 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16402 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16403 msgstr " <szóköz> A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
16405 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16406 msgid " . Show/Hide hidden files"
16407 msgstr " . Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
16409 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16413 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16414 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16415 msgstr " <fel>,<le> A doboz soronkénti bejárása"
16417 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16418 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16419 msgstr " <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
16421 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16423 msgstr "[Lejátszó]"
16425 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16427 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16428 msgstr " <fel>,<le> Tekerés +/-5%%"
16430 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16431 msgid "[Miscellaneous]"
16434 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16435 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16436 msgstr " Ctrl-l Képernyő frissítése"
16438 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16439 msgid " Information "
16440 msgstr " Információk "
16442 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16447 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16452 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16453 msgid "No item currently playing"
16454 msgstr "Most nincs lejátszott elem"
16456 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16460 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16462 msgstr " Tallózás "
16464 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16466 msgstr " Objektumok "
16468 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16470 msgstr " Statisztikák "
16472 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16474 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16475 msgstr "\\ küldési bitsebesség : %6.0f kb/s"
16477 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16478 msgid " Playlist (All, one level) "
16479 msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
16481 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16482 msgid " Playlist (By category) "
16483 msgstr " Lejátszólista (kategória szerint) "
16485 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16486 msgid " Playlist (Manually added) "
16487 msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
16489 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16492 msgstr "Keresés: %s"
16494 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16497 msgstr "Megnyitás: %s"
16499 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16500 msgid "Autoplay selected file"
16501 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16503 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16504 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16505 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16507 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16508 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16509 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
16511 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16512 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16516 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16517 msgid "Permissions"
16518 msgstr "Jogosultságok"
16520 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16524 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16526 msgstr "Tulajdonos"
16528 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16542 msgid "Add to Playlist"
16543 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
16545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16603 msgstr "Protokoll:"
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16607 msgstr "Átkódolás:"
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16613 msgstr "engedélyezés"
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16637 msgstr "Frekvencia:"
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16640 msgid "Samplerate:"
16641 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
16643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16660 msgid "Decimation:"
16661 msgstr "Decimation:"
16663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16721 msgstr "Fényképezőgép"
16723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16724 msgid "Video Codec:"
16725 msgstr "Videokodek:"
16727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16756 msgid "Video Bitrate:"
16757 msgstr "Videó bitsebessége:"
16759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16760 msgid "Bitrate Tolerance:"
16761 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
16763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16764 msgid "Keyframe Interval:"
16765 msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
16767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16768 msgid "Audio Codec:"
16769 msgstr "Hangkódoló:"
16771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16772 msgid "Deinterlace:"
16773 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
16775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16777 msgstr "Hozzáférés:"
16779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16788 msgid "Time To Live (TTL):"
16789 msgstr "Élettartam (TTL):"
16791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16800 msgid "localhost.localdomain"
16801 msgstr "localhost.localdomain"
16803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16805 msgstr "239.0.0.42"
16807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16864 msgid "Audio Bitrate :"
16865 msgstr "Hang bitsebesség:"
16867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16868 msgid "SAP Announce:"
16869 msgstr "SAP bejelentés:"
16871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16872 msgid "SLP Announce:"
16873 msgstr "SLP bejelentés:"
16875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16876 msgid "Announce Channel:"
16877 msgstr "Bejelentési csatorna:"
16879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16893 msgstr " Alkalmaz "
16895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16901 msgstr "Beállítások"
16903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16905 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16906 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16907 "org/copyleft/gpl.html)."
16909 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
16910 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
16911 "copyleft/gpl.html)."
16913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16914 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16915 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
16917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16918 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16919 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
16921 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16923 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16924 msgstr "A képfájl nem található: %s"
16926 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16927 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16928 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
16930 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16934 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16936 msgid "Previous Chapter/Title"
16937 msgstr "Előző fejezet"
16939 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16943 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16945 msgid "Next Chapter/Title"
16946 msgstr "Következő fejezet"
16948 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16950 msgid "Teletext Activation"
16951 msgstr "Teletext be"
16953 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16955 msgid "Toggle Transparency "
16956 msgstr "Átlátszóság"
16958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16962 "If the playlist is empty, open a medium"
16965 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
16967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16969 msgid "De-Fullscreen"
16970 msgstr "Teljes képernyő"
16972 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16974 msgid "Extended panel"
16975 msgstr "További vezérlők"
16977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16984 msgid "Frame By Frame"
16985 msgstr "Képkockáról képkockára"
16987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16989 msgid "Trickplay Reverse"
16990 msgstr "Sorrend megfordítása"
16992 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16995 msgid "Step backward"
16996 msgstr "Visszaléptetés"
16998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17001 msgid "Step forward"
17002 msgstr "Előreléptetés"
17004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17005 msgid "Stop playback"
17006 msgstr "Lejátszás leállítása"
17008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17010 msgid "Open a medium"
17011 msgstr "&Média megnyitása"
17013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17014 msgid "Previous media in the playlist"
17015 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
17017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17018 msgid "Next media in the playlist"
17019 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
17021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17022 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17023 msgstr "Videó teljes képernyős módba váltása"
17025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17027 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17028 msgstr "Videó teljes képernyős módba váltása"
17030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17031 msgid "Show extended settings"
17032 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
17034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17035 msgid "Show playlist"
17036 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
17038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17039 msgid "Take a snapshot"
17040 msgstr "Pillanatkép készítése"
17042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17044 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17046 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között.\n"
17047 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
17049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17050 msgid "Frame by frame"
17051 msgstr "Képkockáról képkockára"
17053 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17058 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17060 msgstr "Némítás ki"
17062 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17064 msgid "Pause the playback"
17065 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
17067 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17069 "Loop from point A to point B continuously\n"
17070 "Click to set point A"
17072 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
17073 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
17075 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17076 msgid "Click to set point B"
17077 msgstr "Kattintson a B pont kijelöléséhez"
17079 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17080 msgid "Stop the A to B loop"
17081 msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
17083 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17084 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17086 msgstr "Előerősítés\n"
17088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17089 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17094 msgid "Enable spatializer"
17095 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
17097 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17098 msgid "Audio/Video"
17099 msgstr "Hang/videó"
17101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17102 msgid "Advance of audio over video:"
17103 msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
17105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17107 "A positive value means that\n"
17108 "the audio is ahead of the video"
17110 "Pozitív érték esetén a hang\n"
17111 "megelőzi a videót"
17113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17114 msgid "Subtitles/Video"
17115 msgstr "Feliratok/videó"
17117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17118 msgid "Advance of subtitles over video:"
17119 msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:"
17121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17123 "A positive value means that\n"
17124 "the subtitles are ahead of the video"
17126 "Pozitív érték esetén a\n"
17127 "feliratok megelőzik a videót"
17129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17130 msgid "Speed of the subtitles:"
17131 msgstr "Feliratok sebessége:"
17133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17134 msgid "Force update of this dialog's values"
17135 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
17137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17140 msgstr "Megjegyzés"
17142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17143 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17145 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
17147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17149 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17150 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17152 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
17153 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
17155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17156 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17157 msgstr "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
17159 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17162 msgstr "A fájl sérült"
17164 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17166 msgid "Discontinuities"
17167 msgstr "Torzítási szűrők"
17169 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17170 msgid "Sent bitrate"
17171 msgstr "Elküldött bitsebesség"
17173 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17174 msgid "Current visualization"
17175 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
17177 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17180 "Current playback speed.\n"
17183 "Aktuális lejátszási sebesség.\n"
17184 "Kattintson a jobb egérgombbal a módosításhoz"
17186 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17187 msgid "Revert to normal play speed"
17188 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
17190 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17192 msgid "Download cover art"
17193 msgstr "Letöltés most"
17195 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17196 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17197 msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között"
17199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17200 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17201 msgstr "Válassza ki az eszközt vagy a VIDEO_TS könyvtárat"
17203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17204 msgid "Select one or multiple files"
17205 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
17207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17208 msgid "File names:"
17209 msgstr "Fájlnevek:"
17211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17216 msgid "Open subtitles file"
17217 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
17219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17220 msgid "Eject the disc"
17221 msgstr "Lemez kiadása"
17223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
17224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17226 msgstr "DVB típus:"
17228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
17229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
17230 msgid "Transponder symbol rate"
17231 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
17233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17235 msgstr "Sávszélesség"
17237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17239 msgstr "Csatornák:"
17241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17242 msgid "Selected ports:"
17243 msgstr "Kiválasztott portok:"
17245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17250 msgid "Input caching:"
17251 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
17253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17254 msgid "Use VLC pace"
17255 msgstr "VLC sebesség használata"
17257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17258 msgid "Auto connnection"
17259 msgstr "Automatikus csatlakozás"
17261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17262 msgid "Radio device name"
17263 msgstr "Rádióeszköz neve"
17265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17266 msgid "Advanced Options"
17267 msgstr "Speciális beállítások"
17269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17270 msgid "Double click to get media information"
17271 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
17273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17278 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17279 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17282 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17283 msgid "Show the current item"
17284 msgstr "Az aktuális elem megjelenítése"
17286 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17287 msgid "Select File"
17288 msgstr "Válasszon fájlt"
17290 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17291 msgid "Select Directory"
17292 msgstr "Válasszon könyvtárat"
17294 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17295 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17296 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
17298 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17301 msgstr "Gyorsbillentyűk"
17303 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17306 msgstr "[Globális]"
17308 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17312 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17314 msgstr "Visszaállítás"
17316 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
17317 msgid "Hotkey for "
17318 msgstr "Gyorsbillentyű"
17320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
17321 msgid "Press the new keys for "
17322 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
17324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
17325 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17326 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: „"
17328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
17329 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
17333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17334 msgid "Subtitles && OSD"
17335 msgstr "Feliratok és OSD"
17337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17338 msgid "Input && Codecs"
17339 msgstr "Bemenet és kodekek"
17341 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17343 msgid "Video Settings"
17344 msgstr "Videobeállítások"
17346 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17348 msgid "Audio Settings"
17349 msgstr "Hangbeállítások"
17351 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17355 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17356 msgid "Input & Codecs Settings"
17357 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
17359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17361 "If this property is blank, different values\n"
17362 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17363 "You can define a unique one or configure them \n"
17364 "individually in the advanced preferences."
17366 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
17367 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
17368 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
17369 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
17371 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17373 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17375 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le: <"
17378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17379 msgid "Configure Hotkeys"
17380 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
17382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17384 msgid "Audio Files"
17385 msgstr "Hangfájlok"
17387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17389 msgid "Video Files"
17390 msgstr "Videofájlok"
17392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17394 msgid "Playlist Files"
17395 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
17397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17399 msgstr "&Alkalmazás"
17401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
17411 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
17417 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17419 msgid "Edit selected profile"
17420 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
17422 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17424 msgid "Delete selected profile"
17425 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17427 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17429 msgid "Create a new profile"
17430 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
17432 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17433 msgid " Profile Name Missing"
17436 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17438 msgid "You must set a name for the profile."
17439 msgstr "Válassza ki a naplófájl nevét"
17441 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17442 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17447 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17452 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17457 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17459 msgid "File/Directory"
17462 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17463 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17466 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17469 msgid "Save file..."
17470 msgstr "Mentés má&sként..."
17472 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17474 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17475 msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17477 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17479 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17480 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
17482 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17484 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17487 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17489 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17490 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
17492 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17494 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17495 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
17497 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17506 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17507 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17510 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17511 msgid "Mount Point"
17512 msgstr "Csatolási pont"
17514 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17517 msgstr "Felhasználónév:jelszó:"
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17520 msgid "Edit Bookmarks"
17521 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17525 msgstr "Létrehozás"
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17528 msgid "Create a new bookmark"
17529 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17532 msgid "Delete the selected item"
17533 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17536 msgid "Delete all the bookmarks"
17537 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17558 msgstr "Át&alakítás"
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17562 msgid "Destination file:"
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17568 msgstr " Tallózás "
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17572 msgid "Display the output"
17573 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17576 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17587 msgstr "Statisztika"
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17599 msgid "Hide future errors"
17600 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17603 msgid "Adjustments and Effects"
17604 msgstr "Hangolások és hatások"
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17607 msgid "Graphic Equalizer"
17608 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17611 msgid "Audio Effects"
17612 msgstr "Hanghatások"
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17615 msgid "Video Effects"
17616 msgstr "Videoeffektek"
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17619 msgid "Synchronization"
17620 msgstr "Szinkronizálás"
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17623 msgid "v4l2 controls"
17624 msgstr "v4l2 vezérlők"
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17628 msgstr "Időpontra ugrás"
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17636 msgstr "Időpontra ugrás"
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17639 msgid "VLC media player "
17640 msgstr "VLC médialejátszó"
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17644 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17645 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17646 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17650 "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, "
17651 "amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és sok más forrás "
17653 "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
17654 "rendszeren működik.\n"
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17659 "This version of VLC was compiled by:\n"
17662 "A VLC ezen változatát fordította:\n"
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17671 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17674 "A Qt4 felületet használja.\n"
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17678 msgid "Copyright (C) "
17679 msgstr "Copyright (C) "
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17682 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17684 " a VideoLAN csapat.\n"
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17689 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17690 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17691 "create the best free software."
17693 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
17694 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
17695 "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17706 msgid "VLC media player updates"
17707 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17710 msgid "&Recheck version"
17711 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17714 msgid "Checking for an update..."
17715 msgstr "Frissítés keresése..."
17717 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17720 "Do you want to download it?\n"
17723 "Le kívánja tölteni?\n"
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17726 msgid "Launching an update request..."
17727 msgstr "Frissítési kérés indítása..."
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17730 msgid "Select a directory..."
17731 msgstr "Válasszon egy könyvtárat..."
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17738 msgid "A new version of VLC("
17739 msgstr "A VLC új változata ("
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17742 msgid ") is available."
17743 msgstr ") elérhető."
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17746 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17747 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17750 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17751 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor..."
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17755 msgstr "Ált&alános"
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17758 msgid "&Extra Metadata"
17759 msgstr "&Extra metaadatok"
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17762 msgid "&Codec Details"
17763 msgstr "&Kodek részletei"
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17766 msgid "&Statistics"
17767 msgstr "&Statisztika"
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17770 msgid "&Save Metadata"
17771 msgstr "&Metaadatok mentése"
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17778 msgid "Modules tree"
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17787 msgid "&Save as..."
17788 msgstr "Mentés má&sként..."
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17792 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17793 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17796 msgid "Verbosity Level"
17797 msgstr "Részletesség szintje"
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17801 msgstr "&Frissítés"
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17805 msgid "Save log file as..."
17806 msgstr "Mentés má&sként..."
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17809 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17810 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17815 "Cannot write to file %1:\n"
17818 "Nem írható a fájl (%1):\n"
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17824 msgstr "&Média megnyitása"
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17838 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17839 msgid "Capture &Device"
17840 msgstr "F&elvevőeszköz"
17842 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17844 msgstr "&Válasszon"
17846 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17849 msgstr "&Sorba állítás"
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17853 msgstr "&Lejátszás"
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17858 msgstr "&Műsorszórás"
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17862 msgstr "Át&alakítás"
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17865 msgid "&Convert / Save"
17866 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17873 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17874 msgid "Enter URL here..."
17877 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17878 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17881 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17883 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17884 "or the path to a file on your computer,\n"
17885 "it will be automatically selected."
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17890 msgid "Plugins and extensions"
17891 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17902 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17909 msgid "Deletes the selected item"
17910 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17912 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17913 msgid "Show settings"
17914 msgstr "Beállítások mutatása"
17916 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17920 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17922 msgid "Switch to simple preferences view"
17923 msgstr "Váltás az egyszerű beállításokra"
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17927 msgid "Switch to full preferences view"
17928 msgstr "Váltás az egyszerű beállításokra"
17930 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17936 msgid "Save and close the dialog"
17937 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17940 msgid "&Reset Preferences"
17941 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17944 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17948 msgid "Stream Output"
17949 msgstr "Műsorkimenet"
17951 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17953 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17954 "on your private network, or on the Internet.\n"
17955 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17956 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17959 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17962 "Stream output string.\n"
17963 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17964 "but you can change it manually."
17966 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
17967 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
17968 "de saját kezűleg is frissítheti."
17970 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17971 msgid "Toolbars Editor"
17974 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17976 msgid "Toolbar Elements"
17977 msgstr "Látszólagos elemek"
17979 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17981 msgid "Next widget style:"
17982 msgstr "Következő cím"
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17986 msgid "Flat Button"
17987 msgstr "Vastag körvonal"
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17992 msgstr "Indítógomb"
17994 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17996 msgid "Native Slider"
17999 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
18000 msgid "Main Toolbar"
18003 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18005 msgid "Toolbar position:"
18006 msgstr "Logó elhelyezkedése"
18008 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
18010 msgid "Under the Video"
18011 msgstr "A kép klónozása"
18013 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
18015 msgid "Above the Video"
18016 msgstr "A videoszűrők névjegye"
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
18020 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18021 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
18025 msgid "Time Toolbar"
18026 msgstr "Idő felügyelete"
18028 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
18030 msgid "Fullscreen Controller"
18031 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
18033 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
18035 msgid "Select profile:"
18036 msgstr "Válasszon egy fájlt"
18038 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
18040 msgid "Delete the current profile"
18041 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
18043 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
18048 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18050 msgid "Profile Name"
18051 msgstr "Naplófájl neve"
18053 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
18055 msgid "Please enter the new profile name."
18056 msgstr "Adja meg a csomópont nevét."
18058 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
18064 msgid "Expanding Spacer"
18067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
18070 msgstr "Térbeliesítés"
18072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
18073 msgid "Time Slider"
18076 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
18078 msgid "Small Volume"
18079 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
18081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
18084 msgstr "Nincs DVD menü"
18086 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
18088 msgid "Advanced Buttons"
18089 msgstr "Speciális beállítások"
18091 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18092 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18095 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18096 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18097 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
18099 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18100 msgid "Day / Month / Year:"
18101 msgstr "Év/hó/nap:"
18103 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18107 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18108 msgid "Repeat delay:"
18109 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
18111 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18116 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18119 msgstr "Importálás"
18121 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18124 msgstr "Exportálás"
18126 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18128 msgid "Save VLM configuration as..."
18129 msgstr "&VLM beállítása..."
18131 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18133 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18134 msgstr "VLM beállítás (*.vlm) ;; Minden (*.*)"
18136 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18138 msgid "Open VLM configuration..."
18139 msgstr "&VLM beállítása..."
18141 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18143 msgid "Broadcast: "
18146 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18149 msgstr "Ütemezés beállítása"
18151 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18156 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
18157 msgid "Open Directory"
18158 msgstr "Könyvtár megnyitása"
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
18162 msgid "Open playlist..."
18163 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
18165 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
18167 msgid "Save playlist as..."
18168 msgstr "Lejátszólista mentése..."
18170 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
18171 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18172 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
18174 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18176 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18177 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) "
18179 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18180 msgid "HTML playlist (*.html)"
18183 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18185 msgid "Open subtitles..."
18186 msgstr "Feliratok megnyitása"
18188 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18189 msgid "Media Files"
18190 msgstr "Médiafájlok"
18192 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18193 msgid "Subtitles Files"
18194 msgstr "Feliratfájlok"
18196 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18198 msgstr "Minden fájl"
18200 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18201 msgid "Privacy and Network Policies"
18202 msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
18204 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
18205 msgid "Privacy and Network Warning"
18206 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
18208 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
18211 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18212 "without authorization.</p>\n"
18213 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18214 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18215 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18216 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18217 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18218 "almost no access to the web.</p>\n"
18220 "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
18221 "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
18222 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
18223 "internetről, például CD-borítókat, vagy elérhető frissítéseket kereshet.</"
18225 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
18226 "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
18227 "<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
18228 "szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
18230 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
18231 msgid "Control menu for the player"
18232 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
18234 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
18236 msgstr "Szüneteltetve"
18238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18244 msgstr "&Lejátszás"
18246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18268 msgid "&Open File..."
18269 msgstr "&Fájl megnyitása..."
18271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18272 msgid "Open &Disc..."
18273 msgstr "Leme&z megnyitása..."
18275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18277 msgid "Open &Network Stream..."
18278 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
18280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18281 msgid "Open &Capture Device..."
18282 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
18284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18285 msgid "Open &Location from clipboard"
18288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18290 msgid "&Recent Media"
18291 msgstr "&Média megnyitása"
18293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18294 msgid "Conve&rt / Save..."
18295 msgstr "Át&alakítás/mentés..."
18297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18298 msgid "&Streaming..."
18299 msgstr "&Műsorszórás..."
18301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18307 msgid "&Effects and Filters"
18308 msgstr "Effektlista"
18310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18312 msgid "&Track Synchronization"
18313 msgstr "Szinkronizálás"
18315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18317 msgid "Plu&gins and extensions"
18318 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
18320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18322 msgid "&Preferences"
18323 msgstr "Beállítások"
18325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18328 msgstr "Lejátszólista"
18330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18336 msgid "Mi&nimal View"
18337 msgstr "&Minimális nézet"
18339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18344 msgid "&Fullscreen Interface"
18345 msgstr "Teljes ké&pernyős felület"
18347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18348 msgid "&Advanced Controls"
18349 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
18351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18353 msgid "Quit after Playback"
18354 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
18356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18357 msgid "Visualizations selector"
18358 msgstr "Vizualizáció-választó"
18360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18362 msgid "Customi&ze Interface..."
18363 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
18365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18366 msgid "Audio &Track"
18369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18370 msgid "Audio &Channels"
18371 msgstr "Hang&csatornák"
18373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18374 msgid "Audio &Device"
18375 msgstr "Ha&ngeszköz"
18377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18378 msgid "&Visualizations"
18379 msgstr "&Vizualizációk"
18381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18382 msgid "Video &Track"
18385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18386 msgid "&Subtitles Track"
18387 msgstr "&Feliratsáv"
18389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18390 msgid "&Fullscreen"
18391 msgstr "&Teljes képernyő"
18393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18394 msgid "Always &On Top"
18395 msgstr "&Mindig felül"
18397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18398 msgid "DirectX Wallpaper"
18399 msgstr "DirectX háttérkép"
18401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18403 msgstr "&Pillanatkép"
18405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18412 msgstr "Átméretezés"
18414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18415 msgid "&Aspect Ratio"
18416 msgstr "&Méretarány"
18418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18423 msgid "&Deinterlace"
18424 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
18426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18428 msgid "&Post processing"
18429 msgstr "Utófeldolgozás"
18431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18433 msgid "Manage &bookmarks"
18434 msgstr "&Könyvjelzők"
18436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18445 msgid "&Navigation"
18446 msgstr "&Navigáció"
18448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18453 msgid "Configure podcasts..."
18454 msgstr "Podcastok beállítása..."
18456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18461 msgid "Check for &Updates..."
18462 msgstr "&Frissítések keresése..."
18464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18467 msgstr "Gyorsabban"
18469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18471 msgid "N&ormal Speed"
18472 msgstr "Normál méret"
18474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18481 msgid "&Jump Forward"
18482 msgstr "Előreléptetés"
18484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18486 msgid "Jump Bac&kward"
18487 msgstr "Visszaléptetés"
18489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18505 msgid "Open &Network..."
18506 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
18508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18509 msgid "Leave Fullscreen"
18510 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
18512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18514 msgstr "&Lejátszás"
18516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18517 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18518 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése"
18520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18521 msgid "Show VLC media player"
18522 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
18524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18525 msgid "&Open Media"
18526 msgstr "&Média megnyitása"
18528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18529 msgid " - Empty - "
18532 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18533 msgid "Open &Folder..."
18534 msgstr "Ma&ppa megnyitása..."
18536 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18537 msgid "Open D&irectory..."
18538 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
18540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18541 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18542 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
18544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18546 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18547 "preferences dialog."
18549 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
18550 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
18552 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18553 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18554 msgid "Systray icon"
18555 msgstr "Rendszertálca-ikon"
18557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18559 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18562 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
18563 "alapvető műveletekkel."
18565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18566 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18567 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
18569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18570 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18571 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
18573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18575 msgid "Resize interface to the native video size"
18576 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
18578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18580 "You have two choices:\n"
18581 " - The interface will resize to the native video size\n"
18582 " - The video will fit to the interface size\n"
18583 " By default, interface resize to the native video size."
18586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18587 msgid "Show playing item name in window title"
18588 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
18590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18591 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18592 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
18594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18595 msgid "Path to use in openfile dialog"
18596 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
18598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18599 msgid "Show notification popup on track change"
18600 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
18602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18604 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18605 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18607 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
18608 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
18610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18611 msgid "Advanced options"
18612 msgstr "Speciális beállítások"
18614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18615 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18616 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
18618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18619 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18620 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
18622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18624 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18625 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18628 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
18629 "felület, a lejátszólista és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak Windows "
18630 "és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
18632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18633 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18634 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
18636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18637 msgid "Activate the updates availability notification"
18638 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
18640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18642 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18643 "once every two weeks."
18645 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
18646 "kéthetente fut le."
18648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18649 msgid "Number of days between two update checks"
18650 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
18652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18653 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18654 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
18656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18658 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18659 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18661 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
18662 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
18664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18665 msgid "Automatically save the volume on exit"
18666 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
18668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18669 msgid "Ask for network policy at start"
18670 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
18672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18674 msgid "Save the recently played items in the menu"
18675 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
18677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18678 msgid "List of words separated by | to filter"
18681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18682 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18686 msgid "Define the colors of the volume slider "
18687 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
18689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18691 "Define the colors of the volume slider\n"
18692 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18693 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18694 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18696 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
18697 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
18698 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
18699 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
18701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18702 msgid "Selection of the starting mode and look "
18703 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
18705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18707 "Start VLC with:\n"
18709 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18710 " - minimal mode with limited controls"
18712 "A VLC indítható:\n"
18713 " – normál módban\n"
18714 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
18716 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
18718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18719 msgid "Classic look"
18720 msgstr "Klasszikus felület"
18722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18723 msgid "Complete look with information area"
18724 msgstr "Teljes felület információs területtel"
18726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18727 msgid "Minimal look with no menus"
18728 msgstr "Minimális felület menük nélkül"
18730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18731 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18732 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
18734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18736 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18737 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
18739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18740 msgid "Qt interface"
18741 msgstr "QT felület"
18743 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18744 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18749 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18754 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18758 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18759 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18764 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18765 msgid "Show extended options"
18766 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
18768 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18770 msgid "Show &more options"
18771 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
18773 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18774 msgid "Change the caching for the media"
18775 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
18777 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18782 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18784 msgstr "Kezdési idő"
18786 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18787 msgid "Change the start time for the media"
18788 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
18790 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18794 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18795 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18796 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl...)"
18798 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18799 msgid "Extra media"
18800 msgstr "Extra média"
18802 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18803 msgid "Select the file"
18804 msgstr "Válassza ki a fájlt"
18806 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18807 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18808 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
18810 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18812 msgid "Edit Options"
18813 msgstr "Beállítások"
18815 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18816 msgid "Select play mode"
18817 msgstr "Válassza ki a lejátszási módot"
18819 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18820 msgid "Capture mode"
18821 msgstr "Felvételi mód"
18823 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18824 msgid "Select the capture device type"
18825 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
18827 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18829 msgid "Device Selection"
18830 msgstr "Lemezkiválasztás"
18832 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18836 msgstr "Beállítások"
18838 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18839 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18840 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
18842 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18843 msgid "Advanced options..."
18844 msgstr "Speciális beállítások..."
18846 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18847 msgid "Disc Selection"
18848 msgstr "Lemezkiválasztás"
18850 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18854 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18855 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18856 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
18858 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18859 msgid "Disc device"
18860 msgstr "Lemezmeghajtó"
18862 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18863 msgid "Starting Position"
18864 msgstr "Kezdőpozíció"
18866 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18867 msgid "Audio and Subtitles"
18868 msgstr "Hang és feliratok"
18870 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18871 msgid "Choose one or more media file to open"
18872 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
18874 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18876 msgid "File Selection"
18877 msgstr "Lemezkiválasztás"
18879 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18880 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18883 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18886 msgstr "Fájl hozzáadása..."
18888 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18889 msgid "Add a subtitles file"
18890 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
18892 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18894 msgid "Use a sub&titles file"
18895 msgstr "&Feliratfájl használata"
18897 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18901 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18902 msgid "Select the subtitles file"
18903 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
18905 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18906 msgid "Network Protocol"
18907 msgstr "Hálózati protokoll"
18909 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18910 msgid "Select the protocol for the URL."
18911 msgstr "Adja meg az URL protokollját."
18913 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18914 msgid "Select the port used"
18915 msgstr "Válassza ki a használt portot"
18917 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18918 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18919 msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL címét, a protokollal vagy anélkül."
18921 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18922 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18923 msgid "Podcast URLs list"
18924 msgstr "Podcast URL címek listája"
18926 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18931 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18936 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18941 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18946 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18949 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
18951 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18955 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18960 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18964 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18967 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
18969 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18974 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18975 msgid "Encapsulation"
18978 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18983 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18986 msgstr "Frissítési sebesség"
18988 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18992 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18997 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18999 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19000 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19003 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
19005 msgid "Keep original video track"
19006 msgstr "Eredeti méret megtartása"
19008 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19009 msgid "Video codec"
19010 msgstr "Videokodek"
19012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
19014 msgid "Keep original audio track"
19015 msgstr "Eredeti méret megtartása"
19017 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
19019 msgid "Sample Rate"
19020 msgstr "Mintavételi frekvencia"
19022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19023 msgid "Audio codec"
19026 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
19027 msgid "Overlay subtitles on the video"
19028 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
19030 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
19031 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
19033 msgid "Destinations"
19034 msgstr "Célállomás"
19036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
19038 msgid "New destination"
19039 msgstr "Célállomás"
19041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
19043 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19044 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19047 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19049 msgid "Display locally"
19050 msgstr "Lejátszás helyben"
19052 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19054 msgid "Activate Transcoding"
19055 msgstr "Feliratok kódolása"
19057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19059 msgid "Miscellaneous Options"
19062 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19063 msgid "Stream all elementary streams"
19064 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
19066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
19068 msgstr "Csoportnév"
19070 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
19071 msgid "Generated stream output string"
19072 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
19074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
19075 msgid "Default volume"
19076 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
19078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19079 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19080 msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
19082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
19086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
19087 msgid "Save volume on exit"
19088 msgstr "Hangerő mentése kilépéskor"
19090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
19091 msgid "Preferred audio language"
19092 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
19094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
19102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
19103 msgid "Enable last.fm submission"
19104 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
19106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
19107 msgid "Disc Devices"
19108 msgstr "Lemezeszközök"
19110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
19111 msgid "Default disc device"
19112 msgstr "Alapértelmezett lemezeszköz"
19114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
19115 msgid "Server default port"
19116 msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
19118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
19119 msgid "Default caching level"
19120 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
19122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
19123 msgid "Post-Processing quality"
19124 msgstr "Utófeldogozás minősége"
19126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
19127 msgid "Repair AVI files"
19128 msgstr "AVI fájlok javítása"
19130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
19131 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19132 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
19134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19139 msgid "Allow only one instance"
19140 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
19142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19143 msgid "File associations:"
19144 msgstr "Fájltársítások:"
19146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19148 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19149 msgstr "Fájlok sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
19151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
19152 msgid "Association Setup"
19153 msgstr "Társítások beállítása"
19155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
19156 msgid "Activate update notifier"
19157 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
19159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19161 msgid "Save recently played items"
19162 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
19164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
19169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19170 msgid "Separate words by | (without space)"
19173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19174 msgid "Interface Type"
19175 msgstr "Felület típusa"
19177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
19181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19182 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19183 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
19185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19186 msgid "Display mode"
19187 msgstr "Megjelenítési mód"
19189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19190 msgid "Embed video in interface"
19191 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
19193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19194 msgid "Show a controller in fullscreen"
19195 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
19197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
19198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
19208 msgid "Resize interface to video size"
19209 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
19211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19212 msgid "Subtitles Language"
19213 msgstr "Feliratok nyelve"
19215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19216 msgid "Preferred subtitles language"
19217 msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
19219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
19220 msgid "Default encoding"
19221 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
19223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
19229 msgstr "Szövegszín"
19231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
19232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
19233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
19234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
19235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
19239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
19241 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19242 msgstr "Gyorsított videokimenet"
19244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19245 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19246 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19247 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
19249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19254 msgid "Display device"
19255 msgstr "Megjelenítőeszköz"
19257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
19258 msgid "Enable wallpaper mode"
19259 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
19261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19263 msgid "Deinterlacing Mode"
19264 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
19266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
19268 msgid "Force Aspect Ratio"
19269 msgstr "Méretarány kiigazítása"
19271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
19275 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
19279 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19280 msgid "Edit settings"
19281 msgstr "Beállítások szerkesztése"
19283 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
19287 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19288 msgid "Run manually"
19289 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
19291 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19292 msgid "Setup schedule"
19293 msgstr "Ütemezés beállítása"
19295 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19296 msgid "Run on schedule"
19297 msgstr "Futtatás ütemezve"
19299 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19303 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19307 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19311 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19313 msgstr "Bemenet hozzáadása"
19315 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19317 msgstr "Bemenet szerkesztése"
19319 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19321 msgstr "Lista törlése"
19323 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19326 msgstr "Lista frissítése"
19328 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19329 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19334 msgstr "Átalakítás"
19336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19345 msgid "Image adjust"
19346 msgstr "Kép igazítása"
19348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19349 msgid "Brightness threshold"
19350 msgstr "Fényerőküszöb"
19352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19353 msgid "Synchronize top and bottom"
19354 msgstr "Szinkronizálás fent és lent"
19356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19357 msgid "Synchronize left and right"
19358 msgstr "Szinkronizálás balra és jobbra"
19360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19362 msgid "Magnification/Zoom"
19365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19366 msgid "Puzzle game"
19367 msgstr "Kirakójáték"
19369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19371 msgstr "Fekete hely"
19373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19398 msgid "Color extraction"
19399 msgstr "Színek kivonása"
19401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19407 msgid "Color threshold"
19408 msgstr "Színküszöb"
19410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19412 msgstr "Hasonlóság"
19414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19416 msgstr "Színes móka"
19418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19419 msgid "Water effect"
19420 msgstr "Víz effekt"
19422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19423 #: modules/video_filter/noise.c:54
19427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19428 msgid "Motion detect"
19429 msgstr "Mozgásérzékelés"
19431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19432 msgid "Motion blur"
19433 msgstr "Mozgási elmosás"
19435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19444 msgid "Image modification"
19445 msgstr "Képmódosítás"
19447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19453 msgstr "Szöveg hozzáadása"
19455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19464 msgid "Number of clones"
19465 msgstr "Klónok száma"
19467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19468 msgid "Vout/Overlay"
19469 msgstr "Videokimenet/Átfedés"
19471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19473 msgstr "Logó hozzáadása"
19475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19476 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19477 msgid "Transparency"
19478 msgstr "Átlátszóság"
19480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19487 msgstr "Logótörlés"
19489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19494 msgid "Subpicture filters"
19495 msgstr "Alképszűrők"
19497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19498 msgid "Video filters"
19499 msgstr "Videoszűrők"
19501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19502 msgid "Vout filters"
19503 msgstr "Videokimenet-szűrők"
19505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19507 msgstr "Alaphelyzetbe"
19509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19510 msgid "Advanced video filter controls"
19511 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
19513 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19514 msgid "VLM configurator"
19515 msgstr "VLM beállító"
19517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19518 msgid "Media Manager Edition"
19519 msgstr "Médiakezelő kiadás"
19521 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19525 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19529 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19530 msgid "Select Input"
19531 msgstr "Válasszon bemenetet"
19533 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19537 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19538 msgid "Select Output"
19539 msgstr "Válasszon kimenetet"
19541 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19542 msgid "Time Control"
19543 msgstr "Idő felügyelete"
19545 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19546 msgid "Mux Control"
19547 msgstr "Egyesítés felügyelete"
19549 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19553 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19558 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19559 msgid "Media Manager List"
19560 msgstr "Médiakezelési lista"
19562 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19563 msgid "Open a skin file"
19564 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
19566 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19568 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19569 msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml"
19571 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19572 msgid "Open playlist"
19573 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
19575 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19577 msgid "Playlist Files|"
19578 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
19580 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19581 msgid "Save playlist"
19582 msgstr "Lejátszólista mentése"
19584 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19586 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19587 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u"
19589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19590 msgid "Skin to use"
19591 msgstr "Használandó smink"
19593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19594 msgid "Path to the skin to use."
19595 msgstr "A használandó smink útvonala."
19597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19598 msgid "Config of last used skin"
19599 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
19601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19603 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19604 "automatically, do not touch it."
19606 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
19607 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
19609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19610 msgid "Show a systray icon for VLC"
19611 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
19613 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19615 msgid "Show VLC on the taskbar"
19616 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
19618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19619 msgid "Enable transparency effects"
19620 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
19622 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19624 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19625 "when moving windows does not behave correctly."
19627 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
19628 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
19630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19632 msgid "Use a skinned playlist"
19633 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
19635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19636 msgid "Skinnable Interface"
19637 msgstr "Sminkelhető felület"
19639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19640 msgid "Skins loader demux"
19641 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
19643 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19644 msgid "Select skin"
19645 msgstr "Válasszon sminket"
19647 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19649 msgid "Open skin ..."
19650 msgstr "Smink megnyitása..."
19652 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19655 "(WinCE interface)\n"
19659 "(WinCE kezelőfelület)\n"
19662 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19665 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19668 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
19671 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19672 msgid "Compiled by "
19673 msgstr "Fordította: "
19675 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19677 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19678 "http://www.videolan.org/"
19680 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
19681 "http://www.videolan.org/"
19683 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19685 msgstr "Megnyitás:"
19687 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19689 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19692 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
19695 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19698 msgstr "Ismeretlen videó"
19700 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19701 msgid "Choose directory"
19702 msgstr "Válasszon könyvtárat"
19704 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19705 msgid "Choose file"
19706 msgstr "Válasszon fájlt"
19708 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19710 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19712 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
19714 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19716 msgid "WinCE interface"
19719 "(WinCE kezelőfelület)\n"
19722 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19723 msgid "WinCE dialogs provider"
19724 msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
19726 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19727 msgid "Folder meta data"
19728 msgstr "Mappa metadatai"
19730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19735 msgid "Classic rock"
19736 msgstr "Klasszikus rock"
19738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19772 msgstr "Régi slágerek"
19774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19791 msgid "Alternative"
19792 msgstr "Alternatív"
19794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19795 msgid "Death metal"
19796 msgstr "Death metal"
19798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19807 msgid "Euro-Techno"
19808 msgstr "Euro-Techno"
19810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19835 msgid "Instrumental"
19836 msgstr "Hangszeres"
19838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19859 msgid "Alternative rock"
19860 msgstr "Alternatív rock"
19862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19879 msgid "Instrumental pop"
19880 msgstr "Hangszeres pop"
19882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19883 msgid "Instrumental rock"
19884 msgstr "Hangszeres rock"
19886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19899 msgid "Techno-Industrial"
19900 msgstr "Techno-Ipari"
19902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19904 msgstr "Elektronikus"
19906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19919 msgid "Southern rock"
19922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19939 msgid "Christian rap"
19940 msgstr "Keresztény rap"
19942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19951 msgid "Native American"
19954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19968 msgstr "Sorozatok zenéi"
19970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19972 msgstr "Filmelőzetes"
19974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20003 msgid "Rock & roll"
20004 msgstr "Rock & roll"
20006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20010 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20011 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20012 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
20014 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20015 msgid "The username of your last.fm account"
20016 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
20018 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20019 msgid "The password of your last.fm account"
20020 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
20022 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
20023 msgid "Audioscrobbler"
20024 msgstr "Audioscrobbler"
20026 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
20027 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20028 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
20030 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
20031 msgid "Last.fm username not set"
20032 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
20034 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
20036 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20038 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20040 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
20041 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
20042 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
20044 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
20045 msgid "last.fm: Authentication failed"
20046 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
20048 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
20050 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20053 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
20054 "indítsa újra a VLC-t."
20056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20057 msgid "Dummy image chroma format"
20058 msgstr "Látszólagos színességformátum"
20060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20062 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20063 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20065 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
20066 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
20067 "javítása helyett."
20069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20070 msgid "Save raw codec data"
20071 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
20073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20075 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20078 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
20079 "választotta/kényszerítette."
20081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20083 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20084 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20085 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20087 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
20088 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
20089 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
20092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20093 msgid "Dummy interface function"
20094 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
20096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
20097 msgid "Dummy Interface"
20098 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
20100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
20101 msgid "Dummy access function"
20102 msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
20104 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20105 msgid "Dummy demux function"
20106 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
20109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
20110 msgid "Dummy decoder"
20111 msgstr "Látszólagos dekódoló"
20113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20114 msgid "Dummy decoder function"
20115 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
20118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20120 msgid "Dump decoder"
20121 msgstr "Látszólagos dekódoló"
20123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20125 msgid "Dump decoder function"
20126 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
20128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20129 msgid "Dummy encoder function"
20130 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
20132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20133 msgid "Dummy audio output function"
20134 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
20136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20137 msgid "Dummy video output function"
20138 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
20140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20141 msgid "Dummy Video output"
20142 msgstr "Látszólagos videokimenet"
20144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
20145 msgid "Dummy font renderer function"
20146 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
20148 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20149 msgid "Filename for the font you want to use"
20150 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
20152 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20153 msgid "Font size in pixels"
20154 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
20156 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20158 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20159 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20162 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
20163 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
20166 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20168 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20169 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20171 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
20174 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20175 #: modules/misc/win32text.c:68
20176 msgid "Text default color"
20177 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
20179 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20180 #: modules/misc/win32text.c:69
20182 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20183 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20184 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20185 "(red + green), #FFFFFF = white"
20187 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
20188 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
20189 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
20190 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
20193 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20194 #: modules/misc/win32text.c:73
20195 msgid "Relative font size"
20196 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
20198 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20199 #: modules/misc/win32text.c:74
20201 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20202 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20204 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
20205 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
20207 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20208 #: modules/misc/win32text.c:80
20212 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20213 #: modules/misc/win32text.c:80
20217 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20218 #: modules/misc/win32text.c:80
20222 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20223 #: modules/misc/win32text.c:80
20227 #: modules/misc/freetype.c:107
20228 msgid "Use YUVP renderer"
20229 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
20231 #: modules/misc/freetype.c:108
20233 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20234 "you want to encode into DVB subtitles"
20236 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
20237 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
20239 #: modules/misc/freetype.c:110
20240 msgid "Font Effect"
20241 msgstr "Betűkészlet-effekt"
20243 #: modules/misc/freetype.c:111
20245 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20248 "A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az "
20249 "olvashatóságának javításához."
20251 #: modules/misc/freetype.c:120
20255 #: modules/misc/freetype.c:120
20256 msgid "Fat Outline"
20257 msgstr "Vastag körvonal"
20259 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20260 msgid "Text renderer"
20261 msgstr "Szövegmegjelenítő"
20263 #: modules/misc/freetype.c:133
20264 msgid "Freetype2 font renderer"
20265 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
20267 #: modules/misc/gnutls.c:78
20268 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20269 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
20271 #: modules/misc/gnutls.c:80
20273 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20274 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20276 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
20277 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
20279 #: modules/misc/gnutls.c:83
20280 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20281 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
20283 #: modules/misc/gnutls.c:85
20285 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20286 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
20288 #: modules/misc/gnutls.c:90
20289 msgid "GnuTLS transport layer security"
20290 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
20292 #: modules/misc/gnutls.c:100
20293 msgid "GnuTLS server"
20294 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
20296 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20297 msgid "Gtk+ GUI helper"
20298 msgstr "Gtk+ GUI segéd"
20300 #: modules/misc/inhibit.c:70
20301 msgid "Power Management Inhibitor"
20302 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
20304 #: modules/misc/inhibit.c:150
20305 msgid "Playing some media."
20308 #: modules/misc/logger.c:122
20310 msgstr "Naplóformátum"
20312 #: modules/misc/logger.c:124
20314 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20315 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20317 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett), "
20318 "„html” és „syslog” (speciális mód a fájl helyett rendszernaplóba küldéshez)."
20320 #: modules/misc/logger.c:128
20322 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20325 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
20328 #: modules/misc/logger.c:133
20332 #: modules/misc/logger.c:134
20333 msgid "File logging"
20334 msgstr "Naplózás fájlba"
20336 #: modules/misc/logger.c:140
20337 msgid "Log filename"
20338 msgstr "Naplófájl neve"
20340 #: modules/misc/logger.c:140
20341 msgid "Specify the log filename."
20342 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
20344 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20345 msgid "Lua interface"
20346 msgstr "Lua felület"
20348 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20349 msgid "Lua interface module to load"
20350 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
20352 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20353 msgid "Lua interface configuration"
20354 msgstr "Lua felület beállítása"
20356 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20358 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20359 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20361 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[„<felületi modul neve>”] = "
20362 "{ <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
20364 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20366 msgstr "Lua borítógrafika"
20368 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20369 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20370 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
20372 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20373 msgid "Lua Playlist"
20374 msgstr "Lua lejátszólista"
20376 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20377 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20378 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
20380 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20381 msgid "Lua Interface Module"
20382 msgstr "Lua felületmodul"
20384 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20385 msgid "libc memcpy"
20386 msgstr "libc memcpy"
20388 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20389 msgid "3D Now! memcpy"
20390 msgstr "3D Now! memcpy"
20392 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20394 msgstr "MMX memcpy"
20396 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20397 msgid "MMX EXT memcpy"
20398 msgstr "MMX EXT memcpy"
20400 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20401 msgid "AltiVec memcpy"
20402 msgstr "AltiVec memcpy"
20404 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20405 msgid "Growl Notification Plugin"
20406 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
20408 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20409 msgid "Now playing"
20410 msgstr "Most játszott"
20412 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20414 msgstr "Kiszolgáló"
20416 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20418 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20419 "notifications are sent locally."
20421 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
20422 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
20424 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20425 msgid "Growl password on the Growl server."
20426 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
20428 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20429 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20430 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
20432 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20433 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20434 msgstr "Growl UDP értesítés bővítmény"
20436 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20437 msgid "Title format string"
20438 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
20440 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20442 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20443 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20445 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
20446 "Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
20448 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20449 msgid "MSN Now-Playing"
20450 msgstr "MSN - Most játszott"
20452 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20453 msgid "Timeout (ms)"
20454 msgstr "Időtúllépés (em)"
20456 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20457 msgid "How long the notification will be displayed "
20458 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
20460 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20464 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20465 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20466 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
20468 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20470 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20471 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20472 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20473 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20474 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20475 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20476 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20478 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: „Előadó "
20479 "- Cím” ($a – $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
20480 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
20481 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
20482 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
20483 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
20484 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
20486 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20488 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20489 msgstr "Telepathy „Most játszott” a MissionControl használatával"
20491 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20492 msgid "Flip vertical position"
20493 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
20495 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20496 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20497 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
20499 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20500 msgid "Vertical offset"
20501 msgstr "Függőleges eltolás"
20503 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20505 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20506 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20508 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
20509 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
20511 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20512 msgid "Shadow offset"
20513 msgstr "Árnyék eltolása"
20515 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20517 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20519 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
20522 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20523 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20524 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
20526 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20527 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20528 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
20530 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20531 msgid "XOSD interface"
20532 msgstr "XOSD felület"
20534 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20535 msgid "OSD configuration importer"
20536 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
20538 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20539 msgid "XML OSD configuration importer"
20540 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
20542 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20544 msgid "M3U playlist export"
20545 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
20547 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20549 msgid "Old playlist export"
20550 msgstr "Régi lejátszólista-exportáló"
20552 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20553 msgid "XSPF playlist export"
20554 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
20556 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20558 msgid "HTML playlist export"
20559 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
20561 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20562 msgid "HAL devices detection"
20563 msgstr "HAL eszközfelismerés"
20565 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20566 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20567 msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
20569 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20571 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20572 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20574 "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
20575 "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
20577 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20578 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20579 msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
20581 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20585 #: modules/misc/quartztext.c:86
20586 msgid "Name for the font you want to use"
20587 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
20589 #: modules/misc/quartztext.c:112
20590 msgid "Mac Text renderer"
20591 msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
20593 #: modules/misc/quartztext.c:113
20594 msgid "Quartz font renderer"
20595 msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
20597 #: modules/misc/rtsp.c:62
20598 msgid "RTSP host address"
20599 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
20601 #: modules/misc/rtsp.c:64
20603 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20604 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20605 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20606 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20608 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
20610 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
20611 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
20612 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
20614 #: modules/misc/rtsp.c:69
20615 msgid "Maximum number of connections"
20616 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
20618 #: modules/misc/rtsp.c:70
20620 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20621 "0 means no limit."
20623 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
20624 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
20626 #: modules/misc/rtsp.c:73
20627 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20628 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
20630 #: modules/misc/rtsp.c:75
20631 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20632 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
20634 #: modules/misc/rtsp.c:77
20636 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20637 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20638 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20639 "The default is 5."
20641 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
20642 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
20643 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
20644 "alapértelmezés az 5."
20646 #: modules/misc/rtsp.c:83
20650 #: modules/misc/rtsp.c:84
20651 msgid "RTSP VoD server"
20652 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
20654 #: modules/misc/screensaver.c:85
20655 msgid "X Screensaver disabler"
20656 msgstr "X képernyővédő letiltása"
20658 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20660 msgstr "Statisztika"
20662 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20663 msgid "Stats encoder function"
20664 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
20666 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20667 msgid "Stats decoder"
20668 msgstr "Statisztikadekódoló"
20670 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20671 msgid "Stats decoder function"
20672 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
20674 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20675 msgid "Stats demux"
20676 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
20678 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20679 msgid "Stats demux function"
20680 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
20682 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20683 msgid "Stats video output"
20684 msgstr "Videokimenet statisztikái"
20686 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20687 msgid "Stats video output function"
20688 msgstr "Videokimenet statisztikai függvénye"
20690 #: modules/misc/svg.c:70
20691 msgid "SVG template file"
20692 msgstr "SVG sablonfájl"
20694 #: modules/misc/svg.c:71
20696 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20698 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
20701 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20702 msgid "C module that does nothing"
20703 msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
20705 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20706 msgid "Miscellaneous stress tests"
20707 msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
20709 #: modules/misc/win32text.c:93
20710 msgid "Win32 font renderer"
20711 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
20713 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20714 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20715 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
20717 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20718 msgid "Simple XML Parser"
20719 msgstr "Egyszerű XML elemző"
20721 #: modules/mux/asf.c:53
20722 msgid "Title to put in ASF comments."
20723 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
20725 #: modules/mux/asf.c:55
20726 msgid "Author to put in ASF comments."
20727 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
20729 #: modules/mux/asf.c:57
20730 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20731 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
20733 #: modules/mux/asf.c:58
20735 msgstr "Megjegyzés"
20737 #: modules/mux/asf.c:59
20738 msgid "Comment to put in ASF comments."
20739 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
20741 #: modules/mux/asf.c:61
20742 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20743 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
20745 #: modules/mux/asf.c:62
20746 msgid "Packet Size"
20747 msgstr "Csomagméret"
20749 #: modules/mux/asf.c:63
20750 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20751 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
20753 #: modules/mux/asf.c:64
20754 msgid "Bitrate override"
20755 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
20757 #: modules/mux/asf.c:65
20759 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20760 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20763 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
20764 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
20765 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
20767 #: modules/mux/asf.c:69
20769 msgstr "ASF egyesítő"
20771 #: modules/mux/asf.c:569
20772 msgid "Unknown Video"
20773 msgstr "Ismeretlen videó"
20775 #: modules/mux/avi.c:47
20777 msgstr "AVI egyesítő"
20779 #: modules/mux/dummy.c:45
20780 msgid "Dummy/Raw muxer"
20781 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
20783 #: modules/mux/mp4.c:46
20784 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20785 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
20787 #: modules/mux/mp4.c:48
20789 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20790 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20793 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
20794 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
20795 "letöltése közben."
20797 #: modules/mux/mp4.c:58
20798 msgid "MP4/MOV muxer"
20799 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
20801 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20802 msgid "DTS delay (ms)"
20803 msgstr "DTS késleltetés (em)"
20805 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20807 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20808 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20809 "inside the client decoder."
20811 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
20812 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
20813 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
20815 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20816 msgid "PES maximum size"
20817 msgstr "PES maximális mérete"
20819 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20820 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20822 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
20825 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20827 msgstr "PS egyesítő"
20829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20835 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20838 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
20841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20846 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20847 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
20849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20854 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20855 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
20857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20862 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20863 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
20865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20867 msgstr "TS azonosító"
20869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20870 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20871 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
20873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20875 msgstr "Hálózati azonosító"
20877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20878 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20879 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
20881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20882 msgid "PMT Program numbers"
20883 msgstr "PMT programszámok"
20885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20887 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20890 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
20891 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
20893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20894 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20895 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
20897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20899 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20902 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
20903 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
20905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20906 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20907 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
20909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20911 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20914 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
20915 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
20917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20918 msgid "Set PID to ID of ES"
20919 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
20921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20923 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20924 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20926 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
20927 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
20928 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
20930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20931 msgid "Data alignment"
20932 msgstr "Adatigazítás"
20934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20936 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20937 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20939 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
20940 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
20941 "inkompatibilitásokat is."
20943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20944 msgid "Shaping delay (ms)"
20945 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
20947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20949 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20950 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20951 "especially for reference frames."
20953 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
20954 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
20955 "különösen a referencia-képkockáknál."
20957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20958 msgid "Use keyframes"
20959 msgstr "Kulcsképkockák használata"
20961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20963 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20964 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20965 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20966 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20967 "the biggest frames in the stream."
20969 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
20970 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
20971 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
20972 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
20973 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
20975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20976 msgid "PCR delay (ms)"
20977 msgstr "PCR késleltetés (em)"
20979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20981 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20982 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20984 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
20985 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
20987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20988 msgid "Minimum B (deprecated)"
20989 msgstr "Minimum B (elavult)"
20991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20992 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20993 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
20995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20996 msgid "Maximum B (deprecated)"
20997 msgstr "Maximum B (elavult)"
20999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21001 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21002 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21003 "inside the client decoder."
21005 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
21006 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
21007 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
21009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21010 msgid "Crypt audio"
21011 msgstr "Hang titkosítása"
21013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21014 msgid "Crypt audio using CSA"
21015 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
21017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21018 msgid "Crypt video"
21019 msgstr "Videó titkosítása"
21021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21022 msgid "Crypt video using CSA"
21023 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
21025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21031 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21033 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
21036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21037 msgid "CSA Key in use"
21038 msgstr "Használt CSA kulcs"
21040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21042 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21045 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
21048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21049 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21050 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
21052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21054 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21055 "header from the value before encrypting."
21057 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
21058 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
21060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21061 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21062 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
21064 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21065 msgid "Multipart JPEG muxer"
21066 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
21068 #: modules/mux/ogg.c:48
21069 msgid "Ogg/OGM muxer"
21070 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
21072 #: modules/mux/wav.c:46
21074 msgstr "WAV egyesítő"
21076 #: modules/packetizer/copy.c:47
21077 msgid "Copy packetizer"
21078 msgstr "Másolatdaraboló"
21080 #: modules/packetizer/h264.c:54
21081 msgid "H.264 video packetizer"
21082 msgstr "H.264 videódaraboló"
21084 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21086 msgid "MLP/TrueHD parser"
21087 msgstr "Előkészítő"
21089 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
21090 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21091 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
21093 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
21094 msgid "MPEG4 video packetizer"
21095 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
21097 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
21098 msgid "Sync on Intra Frame"
21099 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
21101 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21103 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21104 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21106 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
21107 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
21108 "utasítja a darabolót."
21110 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
21111 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21112 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
21114 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21119 #: modules/packetizer/vc1.c:50
21120 msgid "VC-1 packetizer"
21121 msgstr "VC-1 daraboló"
21123 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21124 msgid "Bonjour services"
21125 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
21127 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21128 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21130 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
21132 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21136 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21137 msgid "SAP multicast address"
21138 msgstr "SAP multicast cím"
21140 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21142 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21143 "However, you can specify a specific address."
21145 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
21146 "megadhat egy ettől eltérő címet."
21148 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21152 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21153 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21154 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
21156 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21160 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21161 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21162 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
21164 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21165 msgid "IPv6 SAP scope"
21166 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
21168 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21169 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21170 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
21172 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21173 msgid "SAP timeout (seconds)"
21174 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
21176 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21178 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21180 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
21183 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21184 msgid "Try to parse the announce"
21185 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
21187 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21189 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21190 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21192 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
21193 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
21195 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21196 msgid "SAP Strict mode"
21197 msgstr "Szigorú SAP mód"
21199 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21201 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21204 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
21207 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21208 msgid "Use SAP cache"
21209 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
21211 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21213 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21214 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21216 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
21217 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
21219 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21220 msgid "SAP Announcements"
21221 msgstr "SAP bejelentések"
21223 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21224 msgid "SDP Descriptions parser"
21225 msgstr "SDP leíráselemző"
21227 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21229 msgstr "Munkamenet"
21231 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21235 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21237 msgstr "Felhasználó"
21239 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21240 msgid "Les Guignols"
21241 msgstr "Les Guignols"
21243 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21247 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21248 msgid "Shoutcast Radio"
21249 msgstr "Shoutcast rádió"
21251 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21252 msgid "Shoutcast TV"
21253 msgstr "Shoutcast TV"
21255 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21257 msgstr "Freebox TV"
21259 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21260 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21262 msgstr "Francia TV"
21264 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21265 msgid "Shoutcast radio listings"
21266 msgstr "Shoutcast rádiólisták"
21268 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21269 msgid "Shoutcast TV listings"
21270 msgstr "Shoutcast TV-listák"
21272 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21273 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21274 msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
21276 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21277 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21278 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21279 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
21281 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21283 msgid "Decompression"
21284 msgstr "QP görbetömörítés"
21286 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21287 msgid "Uncompressed RAR"
21290 #: modules/stream_filter/record.c:49
21292 msgid "Internal stream record"
21293 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
21295 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21297 msgstr "Automatikus törlés"
21299 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21300 msgid "Automatically add/delete input streams"
21301 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
21303 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21305 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21306 "this stream later."
21308 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
21311 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21313 msgid "Destination bridge-in name"
21314 msgstr "Cél videokódoló"
21316 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21318 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21319 "in at a time, you can discard this option."
21322 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21324 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21325 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21326 "need to raise caching values."
21328 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
21329 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
21330 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
21332 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21334 msgstr "Azonosítóeltolás"
21336 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21338 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21339 "IDs bridge_in will register."
21341 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
21342 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
21344 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21346 msgid "Name of current instance"
21347 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
21349 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21351 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21352 "at a time, you can discard this option."
21355 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21356 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21359 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21361 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21362 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21363 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21364 "placeholder streams should have the same format. "
21367 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21368 msgid "Placeholder delay"
21371 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21372 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21375 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21376 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21379 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21381 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21382 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21383 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21384 "frames in the streams."
21387 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21391 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21392 msgid "Bridge stream output"
21393 msgstr "Híd műsorkimenet"
21395 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21397 msgstr "Hídkimenet"
21399 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21401 msgstr "Hídbemenet"
21403 #: modules/stream_out/description.c:54
21404 msgid "Description stream output"
21405 msgstr "Leírás műsorkimenet"
21407 #: modules/stream_out/display.c:42
21408 msgid "Enable/disable audio rendering."
21409 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
21411 #: modules/stream_out/display.c:44
21412 msgid "Enable/disable video rendering."
21413 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
21415 #: modules/stream_out/display.c:46
21416 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21417 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
21419 #: modules/stream_out/display.c:55
21420 msgid "Display stream output"
21421 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
21423 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21424 msgid "Duplicate stream output"
21425 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
21427 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21428 msgid "Output access method"
21429 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
21431 #: modules/stream_out/es.c:43
21432 msgid "This is the default output access method that will be used."
21433 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
21435 #: modules/stream_out/es.c:45
21436 msgid "Audio output access method"
21437 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
21439 #: modules/stream_out/es.c:47
21440 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21441 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
21443 #: modules/stream_out/es.c:48
21444 msgid "Video output access method"
21445 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
21447 #: modules/stream_out/es.c:50
21448 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21449 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
21451 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21452 msgid "Output muxer"
21453 msgstr "Kimeneti egyesítő"
21455 #: modules/stream_out/es.c:54
21456 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21457 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
21459 #: modules/stream_out/es.c:55
21460 msgid "Audio output muxer"
21461 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
21463 #: modules/stream_out/es.c:57
21464 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21465 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
21467 #: modules/stream_out/es.c:58
21468 msgid "Video output muxer"
21469 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
21471 #: modules/stream_out/es.c:60
21472 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21473 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
21475 #: modules/stream_out/es.c:62
21477 msgstr "Kimeneti URL"
21479 #: modules/stream_out/es.c:64
21480 msgid "This is the default output URI."
21481 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
21483 #: modules/stream_out/es.c:65
21484 msgid "Audio output URL"
21485 msgstr "Hangkimeneti URL"
21487 #: modules/stream_out/es.c:67
21488 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21489 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
21491 #: modules/stream_out/es.c:68
21492 msgid "Video output URL"
21493 msgstr "Videokimeneti URL"
21495 #: modules/stream_out/es.c:70
21496 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21497 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
21499 #: modules/stream_out/es.c:79
21500 msgid "Elementary stream output"
21501 msgstr "Elemi műsorkimenet"
21503 #: modules/stream_out/es.c:85
21508 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21510 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21512 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
21514 #: modules/stream_out/gather.c:44
21515 msgid "Gathering stream output"
21516 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
21518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21519 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21520 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
21522 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21523 msgid "Sample aspect ratio"
21524 msgstr "Minta méretaránya"
21526 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21527 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21528 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
21530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21531 msgid "Video filter"
21532 msgstr "Videoszűrő"
21534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21535 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21536 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
21538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21539 msgid "Image chroma"
21540 msgstr "Kép színessége"
21542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21544 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21545 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21547 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
21548 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
21550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21551 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21552 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
21554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21555 #: modules/video_filter/rss.c:142
21559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21560 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21561 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
21563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21564 #: modules/video_filter/rss.c:144
21568 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21569 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21570 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
21572 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21573 msgid "Mosaic bridge"
21576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21577 msgid "Mosaic bridge stream output"
21578 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
21580 #: modules/stream_out/raop.c:141
21582 msgid "Hostname or IP address of target device"
21583 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
21585 #: modules/stream_out/raop.c:144
21587 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21591 #: modules/stream_out/raop.c:148
21595 #: modules/stream_out/raop.c:149
21596 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21599 #: modules/stream_out/record.c:50
21600 msgid "Destination prefix"
21603 #: modules/stream_out/record.c:52
21604 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21605 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
21607 #: modules/stream_out/record.c:57
21608 msgid "Record stream output"
21609 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
21611 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21612 msgid "This is the output URL that will be used."
21613 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
21615 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21619 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21621 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21622 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21623 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21624 "SDP to be announced via SAP."
21626 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
21627 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
21628 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
21629 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
21631 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21632 msgid "SAP announcing"
21633 msgstr "SAP bejelentés"
21635 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21636 msgid "Announce this session with SAP."
21637 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
21639 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21643 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21645 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21646 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21648 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
21649 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
21651 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21652 msgid "Session name"
21653 msgstr "Munkamenet neve"
21655 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21657 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21659 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
21661 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21662 msgid "Session description"
21663 msgstr "Munkamenet leírása"
21665 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21667 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21668 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21670 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
21671 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
21673 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21674 msgid "Session URL"
21675 msgstr "Munkamenet URL"
21677 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21679 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21680 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21681 "(Session Descriptor)."
21683 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
21684 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
21685 "ben (munkamenet-leíró)."
21687 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21688 msgid "Session email"
21689 msgstr "Munkamenet e-mail"
21691 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21693 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21694 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21696 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
21697 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
21699 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21700 msgid "Session phone number"
21701 msgstr "Munkamenet telefonszám"
21703 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21705 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21706 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21708 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
21709 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
21711 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21712 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21713 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
21715 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21719 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21721 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21723 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
21725 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21729 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21731 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21733 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
21735 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21736 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21737 msgstr "RTP/RTCP multiplexálás"
21739 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21741 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21744 "Ez a multiplexált RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
21745 "küldi és fogadja."
21747 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21748 msgid "Transport protocol"
21749 msgstr "Átviteli protokoll"
21751 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21752 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21753 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
21755 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21757 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21758 "master shared secret key."
21760 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
21761 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra."
21763 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21767 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21768 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21769 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
21771 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21772 msgid "RTP stream output"
21773 msgstr "RTP műsorkimenet"
21775 #: modules/stream_out/standard.c:47
21776 msgid "Output method to use for the stream."
21777 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
21779 #: modules/stream_out/standard.c:50
21780 msgid "Muxer to use for the stream."
21781 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
21783 #: modules/stream_out/standard.c:51
21784 msgid "Output destination"
21785 msgstr "Kimeneti cél"
21787 #: modules/stream_out/standard.c:53
21789 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21791 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
21792 "kapcsolatparamétereket."
21794 #: modules/stream_out/standard.c:54
21795 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21796 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
21799 #: modules/stream_out/standard.c:56
21801 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21802 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21804 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
21805 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
21808 #: modules/stream_out/standard.c:58
21809 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21810 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
21813 #: modules/stream_out/standard.c:60
21815 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21818 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
21819 "paramétere ezt felülírja."
21821 #: modules/stream_out/standard.c:67
21822 msgid "Session groupname"
21823 msgstr "Munkamenet csoportneve"
21825 #: modules/stream_out/standard.c:69
21827 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21828 "if you choose to use SAP."
21830 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
21831 "bejelentésre kerül."
21833 #: modules/stream_out/standard.c:101
21834 msgid "Standard stream output"
21835 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
21837 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21841 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21842 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21843 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
21845 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21849 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21850 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21851 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
21853 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21854 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21855 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
21857 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21858 msgid "Command UDP port"
21859 msgstr "Parancsok UDP portja"
21861 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21862 msgid "UDP port to listen to for commands."
21863 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
21865 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21869 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21870 msgid "Initial command to execute."
21871 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
21873 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21875 msgstr "GOP mérete"
21877 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21878 msgid "Number of P frames between two I frames."
21879 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
21881 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21882 msgid "Quantizer scale"
21883 msgstr "Kvantáló aránya"
21885 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21886 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21887 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
21889 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21891 msgstr "Hang némítása"
21893 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21894 msgid "Mute audio when command is not 0."
21895 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
21897 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21898 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21899 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
21901 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21902 msgid "Video encoder"
21903 msgstr "Videokódoló"
21905 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21907 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21909 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
21911 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21912 msgid "Destination video codec"
21913 msgstr "Cél videokódoló"
21915 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21916 msgid "This is the video codec that will be used."
21917 msgstr "A használandó videokódoló."
21919 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21920 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21921 msgid "Video bitrate"
21922 msgstr "Videó bitsebessége"
21924 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21925 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21926 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
21928 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21929 msgid "Video scaling"
21930 msgstr "Video átméretezése"
21932 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21933 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21935 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
21937 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21938 msgid "Video frame-rate"
21939 msgstr "Videó képkockasebessége"
21941 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21942 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21943 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
21945 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21946 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21947 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
21949 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21950 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21951 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
21953 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21954 msgid "Maximum video width"
21955 msgstr "Videó maximális szélessége"
21957 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21958 msgid "Maximum output video width."
21959 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
21961 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21962 msgid "Maximum video height"
21963 msgstr "Videó maximális magassága"
21965 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21966 msgid "Maximum output video height."
21967 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
21969 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21971 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21972 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21974 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
21975 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
21977 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21978 msgid "Audio encoder"
21979 msgstr "Hangkódoló"
21981 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21983 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21985 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
21987 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21988 msgid "Destination audio codec"
21989 msgstr "Cél hangkodek"
21991 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21992 msgid "This is the audio codec that will be used."
21993 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
21995 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21996 msgid "Audio bitrate"
21997 msgstr "Hang bitsebessége"
21999 #: modules/stream_out/transcode.c:103
22000 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22001 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
22003 #: modules/stream_out/transcode.c:106
22005 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22007 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
22010 #: modules/stream_out/transcode.c:107
22011 msgid "Audio channels"
22012 msgstr "Hangcsatornák"
22014 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22015 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22016 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
22018 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22019 msgid "Audio filter"
22022 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22024 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22025 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22027 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
22028 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
22030 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22031 msgid "Subtitles encoder"
22032 msgstr "Feliratkódoló"
22034 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22036 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22038 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
22040 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22041 msgid "Destination subtitles codec"
22042 msgstr "Cél feliratkódoló"
22044 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22045 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22046 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
22048 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22050 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22051 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22052 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22053 "of subpicture modules"
22055 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
22056 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
22057 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
22060 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22062 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
22064 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22066 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22067 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
22069 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22070 msgid "Number of threads"
22071 msgstr "Szálak száma"
22073 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22074 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22075 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
22077 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22078 msgid "High priority"
22079 msgstr "Magas prioritás"
22081 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22083 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22085 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
22088 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22089 msgid "Synchronise on audio track"
22090 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
22092 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22094 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22095 "on the audio track."
22097 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
22098 "szinkronizálása érdekében."
22100 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22102 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22105 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
22106 "a kódolás sebességével."
22108 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22109 msgid "Transcode stream output"
22110 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
22112 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22113 msgid "Overlays/Subtitles"
22114 msgstr "Átfedések/feliratok"
22116 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22117 #, fuzzy, no-c-format
22119 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22121 "Új célvideó bitsebessége. A minőség még elfogadható az eredeti bitsebesség -"
22122 "10/15 százaléka esetén."
22124 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22125 msgid "Shaping delay"
22126 msgstr "Alakítási késleltetés"
22128 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22129 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22130 msgstr "A sebességmódosításhoz használandó adatmennyiség ezredmásodpercben."
22132 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22133 msgid "Use MPEG4 matrix"
22134 msgstr "MPEG4 mátrix használata"
22136 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22137 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22138 msgstr "Az MPEG4 kvantálási mátrix használata."
22140 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22141 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22142 msgstr "MPEG2 videosebesség-módosítás műsorkimenet"
22144 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22149 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22150 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22151 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22152 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22153 msgid "Conversions from "
22154 msgstr "Átalakítások erről: "
22156 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22157 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22158 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
22160 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22161 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22162 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
22164 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22165 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22166 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
22168 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22169 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22170 msgid "MMX conversions from "
22171 msgstr "MMX átalakítások erről "
22173 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22174 msgid "SSE2 conversions from "
22175 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
22177 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22178 msgid "AltiVec conversions from "
22179 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
22181 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22183 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22184 "threshold value will be the brighness defined below."
22186 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
22187 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
22189 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22190 msgid "Image contrast (0-2)"
22191 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
22193 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22194 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22195 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
22197 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22198 msgid "Image hue (0-360)"
22199 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
22201 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22202 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22204 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
22206 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22207 msgid "Image saturation (0-3)"
22208 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
22210 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22211 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22213 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
22215 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22216 msgid "Image brightness (0-2)"
22217 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
22219 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22220 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22221 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
22223 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22224 msgid "Image gamma (0-10)"
22225 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
22227 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22228 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22230 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
22232 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22233 msgid "Image properties filter"
22234 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
22236 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22237 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22238 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
22240 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22241 msgid "Transparency mask"
22242 msgstr "Átlátszósági maszk"
22244 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22245 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22246 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
22248 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22249 msgid "Alpha mask video filter"
22250 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
22252 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22254 msgstr "Alfa maszk"
22256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22258 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22260 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22261 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22263 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22264 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22266 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22267 "where to get the required parts.\n"
22268 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22271 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
22272 "AtmoLight eszköz vezérlését.\n"
22273 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
22275 "További információkért lásd:\n"
22277 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22278 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22280 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
22281 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez.\n"
22282 "Itt megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
22285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22286 msgid "Save Debug Frames"
22287 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
22289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22290 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22291 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
22293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22294 msgid "Debug Frame Folder"
22295 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
22297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22298 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22299 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
22301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22302 msgid "Extracted Image Width"
22303 msgstr "Kinyert kép szélessége"
22305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22306 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22308 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
22310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22311 msgid "Extracted Image Height"
22312 msgstr "Kinyert kép magassága"
22314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22315 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22317 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
22319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22320 msgid "Color when paused"
22321 msgstr "Szüneteltetési szín"
22323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22325 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22328 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
22329 "sör beszeréséhez)."
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22333 msgstr "Szüneteltetési vörös"
22335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22336 msgid "Red component of the pause color"
22337 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
22339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22340 msgid "Pause-Green"
22341 msgstr "Szüneteltetési zöld"
22343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22344 msgid "Green component of the pause color"
22345 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
22347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22349 msgstr "Szüneteltetési kék"
22351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22352 msgid "Blue component of the pause color"
22353 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
22355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22356 msgid "Pause-Fadesteps"
22357 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
22359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22361 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22363 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
22364 "lépés 40 ms hosszú)"
22366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22368 msgstr "Befejező vörös"
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22371 msgid "Red component of the shutdown color"
22372 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
22374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22376 msgstr "Befejező zöld"
22378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22379 msgid "Green component of the shutdown color"
22380 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
22382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22384 msgstr "Befejező kék"
22386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22387 msgid "Blue component of the shutdown color"
22388 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
22390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22391 msgid "End-Fadesteps"
22392 msgstr "Befejező átmenet lépései"
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22396 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22397 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22399 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
22400 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
22402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22403 msgid "Use Software White adjust"
22404 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
22406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22408 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22410 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
22412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22414 msgstr "Fehér vöröse"
22416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22417 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22418 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
22420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22421 msgid "White Green"
22422 msgstr "Fehér zöldje"
22424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22425 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22426 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
22428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22430 msgstr "Fehér kékje"
22432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22433 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22434 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
22436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22437 msgid "Serial Port/Device"
22438 msgstr "Soros port/eszköz"
22440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22442 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22443 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22445 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
22446 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
22449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22450 msgid "Edge Weightning"
22451 msgstr "Szélek súlyozása"
22453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22455 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22458 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
22460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22461 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22462 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
22464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22465 msgid "Darkness Limit"
22466 msgstr "Sötétségi limit"
22468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22470 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22471 "than one for letterboxed videos."
22473 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
22474 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22477 msgid "Hue windowing"
22478 msgstr "Árnyalatablak"
22480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22482 msgid "Used for statistics."
22483 msgstr "Statisztikákhoz használatos."
22485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22486 msgid "Sat windowing"
22487 msgstr "Telítettségablak"
22489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22490 msgid "Filter length (ms)"
22491 msgstr "Szűrés hossza (em)"
22493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22495 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22497 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
22499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22500 msgid "Filter threshold"
22501 msgstr "Szűrési küszöb"
22503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22504 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22505 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
22507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22508 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22509 msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
22511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22512 msgid "Filter Smoothness"
22513 msgstr "Szűrés lágysága"
22515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22516 msgid "Filter mode"
22517 msgstr "Szűrési mód"
22519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22520 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22521 msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
22523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22524 msgid "No Filtering"
22525 msgstr "Nincs szűrés"
22527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22536 msgid "Frame delay"
22537 msgstr "Képkocka-késleltetés"
22539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22541 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22542 "20ms should do the trick."
22544 "Segíti a videokimenet és fényeffektek szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
22545 "körüli értékek megfelelőek."
22547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22548 msgid "Channel summary"
22549 msgstr "Csatornaösszegzés"
22551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22552 msgid "Channel left"
22553 msgstr "Bal csatorna"
22555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22556 msgid "Channel right"
22557 msgstr "Jobb csatorna"
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22560 msgid "Channel top"
22561 msgstr "Felső csatorna"
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22564 msgid "Channel bottom"
22565 msgstr "Alsó csatorna"
22567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22569 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22571 "Az X hardvercsatornát leképezi az Y logikai csatornára a hibás kábelezés "
22574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22599 msgid "Summary gradient"
22600 msgstr "Átmenet összegzése"
22602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22603 msgid "Left gradient"
22604 msgstr "Bal átmenet"
22606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22607 msgid "Right gradient"
22608 msgstr "Jobb átmenet"
22610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22611 msgid "Top gradient"
22612 msgstr "Felső átmenet"
22614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22615 msgid "Bottom gradient"
22616 msgstr "Alsó átmenet"
22618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22620 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22622 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22626 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22627 msgstr "Az AtmoWinA.exe fájl neve"
22629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22631 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22632 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22634 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
22635 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
22637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22638 msgid "Use built-in AtmoLight"
22639 msgstr "Beépített AtmoLight használata"
22641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22643 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22644 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22646 "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
22647 "illesztőprogram használata nélkül."
22649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22650 msgid "AtmoLight Filter"
22651 msgstr "AtmoLight szűrő"
22653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22658 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22659 msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
22661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22662 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22663 msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
22665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22666 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22667 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
22669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22670 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22671 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
22673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22674 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22675 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
22677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22678 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22679 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
22681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22682 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22683 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
22685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22686 msgid "Change gradients"
22687 msgstr "Átmenetek módosítása"
22689 #: modules/video_filter/blend.c:45
22690 msgid "Video pictures blending"
22691 msgstr "Videoképek elmosása"
22693 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22694 msgid "Number of time to blend"
22695 msgstr "Átmenetek száma"
22697 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22698 msgid "The number of time the blend will be performed"
22699 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
22701 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22702 msgid "Alpha of the blended image"
22703 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
22705 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22706 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22707 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
22709 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22710 msgid "Image to be blended onto"
22711 msgstr "Átmenet erre a képre"
22713 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22714 msgid "The image which will be used to blend onto"
22715 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
22717 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22718 msgid "Chroma for the base image"
22719 msgstr "Az alapkép színessége"
22721 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22722 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22723 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
22725 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22726 msgid "Image which will be blended."
22727 msgstr "Az átmenethez használandó kép"
22729 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22730 msgid "The image blended onto the base image"
22731 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
22733 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22734 msgid "Chroma for the blend image"
22735 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
22737 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22738 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22739 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
22741 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22742 msgid "Blending benchmark filter"
22743 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
22745 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22748 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
22750 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22751 msgid "Benchmarking"
22752 msgstr "Teljesítményteszt"
22754 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22758 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22759 msgid "Blend image"
22760 msgstr "Átvinni kívánt kép"
22762 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22765 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22766 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22767 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22770 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
22771 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
22772 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
22774 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22775 msgid "Bluescreen U value"
22776 msgstr "Kék doboz U értéke"
22778 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22780 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22781 "Defaults to 120 for blue."
22783 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
22784 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
22786 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22787 msgid "Bluescreen V value"
22788 msgstr "Kék doboz V értéke"
22790 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22792 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22793 "Defaults to 90 for blue."
22795 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
22796 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
22798 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22799 msgid "Bluescreen U tolerance"
22800 msgstr "Kék doboz U tűrése"
22802 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22804 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22805 "value between 10 and 20 seems sensible."
22807 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
22808 "érték értelmesnek tűnik."
22810 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22811 msgid "Bluescreen V tolerance"
22812 msgstr "Kék doboz V tűrése"
22814 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22816 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22817 "value between 10 and 20 seems sensible."
22819 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
22820 "érték értelmesnek tűnik."
22822 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22823 msgid "Bluescreen video filter"
22824 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
22826 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22830 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22831 #: modules/video_filter/scene.c:60
22832 msgid "Image width"
22833 msgstr "Kép szélessége"
22835 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22836 #: modules/video_filter/scene.c:65
22837 msgid "Image height"
22838 msgstr "Kép magassága"
22840 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22841 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22842 msgstr "A videovászon méretarányának (például 4:3) beállítása"
22844 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22847 msgstr "Beágyazott videó"
22849 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22851 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22852 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22855 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22856 msgid "Automatically resize and padd a video"
22857 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
22859 #: modules/video_filter/chain.c:43
22860 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22861 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
22863 #: modules/video_filter/clone.c:61
22864 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22865 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
22867 #: modules/video_filter/clone.c:64
22868 msgid "Video output modules"
22869 msgstr "Videokimeneti modulok"
22871 #: modules/video_filter/clone.c:65
22873 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22874 "separated list of modules."
22876 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
22877 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
22879 #: modules/video_filter/clone.c:71
22880 msgid "Clone video filter"
22881 msgstr "Klónozás videoszűrő"
22883 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22885 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22886 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22887 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22888 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22890 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
22891 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
22892 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
22893 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
22894 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
22896 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22897 msgid "Color threshold filter"
22898 msgstr "Színküszöb-szűrő"
22900 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22901 msgid "Saturaton threshold"
22902 msgstr "Telítettségi küszöb"
22904 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22905 msgid "Similarity threshold"
22906 msgstr "Hasonlósági küszöb"
22908 #: modules/video_filter/crop.c:73
22909 msgid "Crop geometry (pixels)"
22910 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
22912 #: modules/video_filter/crop.c:74
22914 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22915 "<left offset> + <top offset>."
22917 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
22918 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
22920 #: modules/video_filter/crop.c:76
22921 msgid "Automatic cropping"
22922 msgstr "Automatikus levágás"
22924 #: modules/video_filter/crop.c:77
22925 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22926 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
22928 #: modules/video_filter/crop.c:80
22929 msgid "Ratio max (x 1000)"
22930 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
22932 #: modules/video_filter/crop.c:81
22934 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22935 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22938 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
22939 "(azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
22942 #: modules/video_filter/crop.c:83
22943 msgid "Manual ratio"
22944 msgstr "Kézi arány"
22946 #: modules/video_filter/crop.c:84
22947 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22949 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
22950 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
22952 #: modules/video_filter/crop.c:86
22953 msgid "Number of images for change"
22954 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
22956 #: modules/video_filter/crop.c:87
22958 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22959 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22962 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
22963 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
22964 "kiváltja az újravágást."
22966 #: modules/video_filter/crop.c:89
22967 msgid "Number of lines for change"
22968 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
22970 #: modules/video_filter/crop.c:90
22972 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22973 "that ratio changed and trigger recrop."
22975 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
22976 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
22978 #: modules/video_filter/crop.c:92
22979 msgid "Number of non black pixels "
22980 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
22982 #: modules/video_filter/crop.c:93
22984 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22986 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
22987 "sor még feketének számít."
22989 #: modules/video_filter/crop.c:96
22990 msgid "Skip percentage (%)"
22991 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
22993 #: modules/video_filter/crop.c:97
22995 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22996 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22998 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
22999 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
23001 #: modules/video_filter/crop.c:99
23002 msgid "Luminance threshold "
23003 msgstr "Fényességi küszöb"
23005 #: modules/video_filter/crop.c:100
23006 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23007 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
23009 #: modules/video_filter/crop.c:104
23010 msgid "Crop video filter"
23011 msgstr "Levágás videoszűrő"
23013 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23014 msgid "Cropping failed"
23015 msgstr "A levágás meghiúsult"
23017 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23018 msgid "VLC could not open the video output module."
23019 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
23021 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23022 msgid "Pixels to crop from top"
23023 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
23025 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23026 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23027 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
23029 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23030 msgid "Pixels to crop from bottom"
23031 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
23033 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23034 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23035 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
23037 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23038 msgid "Pixels to crop from left"
23039 msgstr "Balról levágandó képpontok"
23041 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23042 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23043 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
23045 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23046 msgid "Pixels to crop from right"
23047 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
23049 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23050 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23051 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
23053 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23054 msgid "Pixels to padd to top"
23055 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
23057 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23058 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23060 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
23062 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23063 msgid "Pixels to padd to bottom"
23064 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
23066 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23067 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23069 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
23071 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23072 msgid "Pixels to padd to left"
23073 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
23075 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23076 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23078 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
23080 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23081 msgid "Pixels to padd to right"
23082 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
23084 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23085 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23087 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
23090 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23091 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23092 msgid "Video scaling filter"
23093 msgstr "Videoméretező szűrő"
23095 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23099 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23100 msgid "Deinterlace mode"
23101 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
23103 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23104 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23105 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
23107 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23108 msgid "Streaming deinterlace mode"
23109 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
23111 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23112 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23113 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
23115 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23119 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23125 msgstr "Középérték"
23127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23131 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23135 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23136 msgid "Deinterlacing video filter"
23137 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
23139 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23141 msgstr "Bemeneti FIFO"
23143 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23144 msgid "FIFO which will be read for commands"
23145 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
23147 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23148 msgid "Output FIFO"
23149 msgstr "Kimeneti FIFO"
23151 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23152 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23153 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
23155 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23156 msgid "Dynamic video overlay"
23157 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
23159 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23163 #: modules/video_filter/erase.c:55
23167 #: modules/video_filter/erase.c:56
23168 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23170 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
23172 #: modules/video_filter/erase.c:59
23173 msgid "X coordinate of the mask."
23174 msgstr "A maszk X koordinátája."
23176 #: modules/video_filter/erase.c:61
23177 msgid "Y coordinate of the mask."
23178 msgstr "A maszk Y koordinátája."
23180 #: modules/video_filter/erase.c:66
23181 msgid "Erase video filter"
23182 msgstr "Törlés videoszűrő"
23184 #: modules/video_filter/erase.c:67
23188 #: modules/video_filter/extract.c:63
23189 msgid "RGB component to extract"
23190 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
23192 #: modules/video_filter/extract.c:64
23193 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23194 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
23196 #: modules/video_filter/extract.c:75
23197 msgid "Extract RGB component video filter"
23198 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
23200 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23201 msgid "video-filter-event"
23202 msgstr "videoszűrő-esemény"
23204 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23205 msgid "Gaussian's std deviation"
23206 msgstr "Normál Gauss szórás"
23208 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23210 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23211 "to 3*sigma away in any direction."
23213 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
23214 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
23216 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23217 msgid "Gaussian blur video filter"
23218 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
23220 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23221 msgid "Gaussian Blur"
23222 msgstr "Gauss-elmosás"
23224 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23225 msgid "Distort mode"
23226 msgstr "Torzítási mód"
23228 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23229 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23230 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
23232 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23233 msgid "Gradient image type"
23234 msgstr "Átmenet képtípusa"
23236 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23238 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23241 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
23242 "megtartja a színeket."
23244 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23245 msgid "Apply cartoon effect"
23246 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
23248 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23249 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23251 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
23253 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23257 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23261 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23262 msgid "Gradient video filter"
23263 msgstr "Átmenet videoszűrő"
23265 #: modules/video_filter/grain.c:53
23266 msgid "Grain video filter"
23267 msgstr "Grain videoszűrő"
23269 #: modules/video_filter/grain.c:54
23273 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
23274 msgid "FFmpeg video filter"
23275 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
23277 #: modules/video_filter/invert.c:51
23278 msgid "Invert video filter"
23279 msgstr "Invertálás videoszűrő"
23281 #: modules/video_filter/invert.c:52
23282 msgid "Color inversion"
23283 msgstr "Színek megfordítása"
23285 #: modules/video_filter/logo.c:70
23286 msgid "Logo filenames"
23287 msgstr "Logó fájlneve"
23289 #: modules/video_filter/logo.c:71
23291 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23292 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23293 "simply enter its filename."
23295 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
23296 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;...]. Ha csak egy fájlja "
23297 "van, akkor adja meg annak nevét."
23299 #: modules/video_filter/logo.c:74
23300 msgid "Logo animation # of loops"
23301 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
23303 #: modules/video_filter/logo.c:75
23304 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23305 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
23307 #: modules/video_filter/logo.c:77
23308 msgid "Logo individual image time in ms"
23309 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
23311 #: modules/video_filter/logo.c:78
23312 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23313 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
23315 #: modules/video_filter/logo.c:81
23316 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23317 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
23319 #: modules/video_filter/logo.c:84
23320 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23321 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
23323 #: modules/video_filter/logo.c:86
23324 msgid "Transparency of the logo"
23325 msgstr "A logó áttetszősége"
23327 #: modules/video_filter/logo.c:87
23329 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23332 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
23333 "átlátszatlanság)."
23335 #: modules/video_filter/logo.c:89
23336 msgid "Logo position"
23337 msgstr "Logó elhelyezkedése"
23339 #: modules/video_filter/logo.c:91
23341 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23342 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23344 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23345 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23348 #: modules/video_filter/logo.c:105
23349 msgid "Logo sub filter"
23350 msgstr "Logó alszűrő"
23352 #: modules/video_filter/logo.c:106
23353 msgid "Logo overlay"
23354 msgstr "Logóátfedés"
23356 #: modules/video_filter/logo.c:126
23357 msgid "Logo video filter"
23358 msgstr "Logó videoszűrő"
23360 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23361 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23362 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
23364 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23368 #: modules/video_filter/marq.c:90
23370 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23371 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23372 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23373 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23374 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23375 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23376 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23377 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23378 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23380 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
23381 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
23382 "másodperc, ... Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
23383 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
23384 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
23385 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
23386 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
23387 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
23388 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
23391 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23392 msgid "X offset, from the left screen edge."
23393 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
23395 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23396 msgid "Y offset, down from the top."
23397 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
23399 #: modules/video_filter/marq.c:109
23401 msgstr "Időtúllépés"
23403 #: modules/video_filter/marq.c:110
23405 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23406 "(remains forever)."
23408 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
23409 "(örökké megmarad)."
23411 #: modules/video_filter/marq.c:113
23412 msgid "Refresh period in ms"
23413 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
23415 #: modules/video_filter/marq.c:114
23417 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23418 "using meta data or time format string sequences."
23420 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
23421 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
23423 #: modules/video_filter/marq.c:130
23424 msgid "Marquee position"
23425 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
23427 #: modules/video_filter/marq.c:132
23429 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23430 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23433 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
23434 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
23435 "például 6 = jobbra fent)."
23437 #: modules/video_filter/marq.c:148
23439 msgstr "Futó szöveg"
23441 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23445 #: modules/video_filter/marq.c:177
23446 msgid "Marquee display"
23447 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
23449 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23451 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23452 "opaque (default)."
23453 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
23455 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23456 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23457 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
23459 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23460 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23461 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
23463 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23464 msgid "Top left corner X coordinate"
23465 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
23467 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23468 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23469 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
23471 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23472 msgid "Top left corner Y coordinate"
23473 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
23475 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23476 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23477 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
23479 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23480 msgid "Border width"
23481 msgstr "Szegély szélessége"
23483 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23484 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23485 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
23487 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23488 msgid "Border height"
23489 msgstr "Szegély magassága"
23491 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23492 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23493 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
23495 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23496 msgid "Mosaic alignment"
23497 msgstr "Mozaik igazítása"
23499 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23501 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23502 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23505 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23506 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23509 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23510 msgid "Positioning method"
23511 msgstr "Elhelyezési módszer"
23513 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23515 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23516 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23517 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23519 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
23520 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
23521 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
23522 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
23524 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23525 #: modules/video_filter/wall.c:65
23526 msgid "Number of rows"
23527 msgstr "Sorok száma"
23529 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23531 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23534 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
23536 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23537 #: modules/video_filter/wall.c:61
23538 msgid "Number of columns"
23539 msgstr "Oszlopok száma"
23541 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23543 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23544 "set to \"fixed\"."
23546 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
23548 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23549 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23550 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
23552 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23553 msgid "Keep original size"
23554 msgstr "Eredeti méret megtartása"
23556 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23557 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23558 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
23560 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23561 msgid "Elements order"
23562 msgstr "Elemek sorrendje"
23564 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23566 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23567 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23570 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
23571 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
23574 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23575 msgid "Offsets in order"
23576 msgstr "Eltolások sorrendje"
23578 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23580 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23581 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23582 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23584 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
23585 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
23586 "(például 10,10,150,10)."
23588 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23590 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23591 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23594 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
23595 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
23596 "a bemenet gyorsítótárazását."
23598 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23602 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23606 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23607 msgid "Mosaic video sub filter"
23608 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
23610 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23614 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23615 msgid "Blur factor (1-127)"
23616 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
23618 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23619 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23620 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
23622 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23623 msgid "Motion blur filter"
23624 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
23626 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23627 msgid "Motion detect video filter"
23628 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
23630 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23631 msgid "Motion Detect"
23632 msgstr "Mozgásérzékelés"
23634 #: modules/video_filter/noise.c:53
23635 msgid "Noise video filter"
23636 msgstr "Zaj videoszűrő"
23638 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23639 msgid "OpenCV face detection example filter"
23640 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
23642 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23643 msgid "OpenCV example"
23644 msgstr "OpenCV példa"
23646 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23647 msgid "Haar cascade filename"
23648 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
23650 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23651 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23652 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
23654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23655 msgid "Use input chroma unaltered"
23656 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
23658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23659 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23660 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
23662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23667 msgid "Don't display any video"
23668 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
23670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23671 msgid "Display the input video"
23672 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
23674 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23675 msgid "Display the processed video"
23676 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
23678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23679 msgid "Show only errors"
23680 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
23682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23683 msgid "Show errors and warnings"
23684 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
23686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23687 msgid "Show everything including debug messages"
23688 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
23690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23691 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23692 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
23694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23699 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23700 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
23702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23704 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23707 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
23709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23710 msgid "OpenCV filter chroma"
23711 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
23713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23715 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23717 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
23720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23721 msgid "Wrapper filter output"
23722 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
23724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23725 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23726 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
23728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23729 msgid "Wrapper filter verbosity"
23730 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
23732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23733 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23734 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
23736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23737 msgid "OpenCV internal filter name"
23738 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
23740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23741 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23742 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
23744 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23745 msgid "Configuration file"
23746 msgstr "Beállítófájl"
23748 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23749 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23750 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
23752 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23753 msgid "Path to OSD menu images"
23754 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
23756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23758 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23759 "configuration file."
23761 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
23762 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
23764 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23765 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23766 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
23768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23769 msgid "Menu position"
23770 msgstr "Menü elhelyezkedése"
23772 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23774 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23775 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23778 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
23779 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
23780 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
23782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23783 msgid "Menu timeout"
23784 msgstr "Menü időkorlátja"
23786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23788 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23789 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23792 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
23793 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
23794 "a megadott ideig látszanak."
23796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23797 msgid "Menu update interval"
23798 msgstr "Menü frissítési időköze"
23800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23802 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23803 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23804 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23805 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23807 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
23808 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
23809 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
23810 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
23811 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
23813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23814 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23815 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
23817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23819 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23820 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23821 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23822 "is fully transparent (value 0)."
23824 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
23825 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
23826 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
23827 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
23829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23830 msgid "On Screen Display menu"
23831 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
23833 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23835 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23837 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
23840 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23841 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23843 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
23846 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23847 msgid "Active windows"
23848 msgstr "Aktív ablakok"
23850 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23851 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23853 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23855 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23856 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23857 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
23859 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23860 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23861 msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
23863 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23865 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23866 "misalignment due to autoratio control)"
23868 "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
23869 "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
23871 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23872 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23873 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
23875 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23876 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23877 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
23879 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23880 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23881 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
23883 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23884 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23886 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
23888 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23889 msgid "Attenuation"
23890 msgstr "Csillapítás"
23892 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23894 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23895 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23897 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
23898 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
23900 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23901 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23902 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
23904 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23905 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23907 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
23909 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23910 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23911 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
23913 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23914 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23916 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
23918 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23919 msgid "Attenuation, end (in %)"
23920 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
23922 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23923 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23925 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
23927 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23928 msgid "middle position (in %)"
23929 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
23931 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23933 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23936 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
23937 "százalékban (50 = középen)"
23939 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23940 msgid "Gamma (Red) correction"
23941 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
23943 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23945 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23947 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
23949 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23950 msgid "Gamma (Green) correction"
23951 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
23953 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23955 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23957 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
23959 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23960 msgid "Gamma (Blue) correction"
23961 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
23963 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23965 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23966 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
23968 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23969 msgid "Black Crush for Red"
23970 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
23972 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23973 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23975 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
23978 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23979 msgid "Black Crush for Green"
23980 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
23982 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23983 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23985 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
23988 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23989 msgid "Black Crush for Blue"
23990 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
23992 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23993 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23995 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
23998 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23999 msgid "White Crush for Red"
24000 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
24002 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
24003 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24005 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
24008 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24009 msgid "White Crush for Green"
24010 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
24012 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24013 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24015 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
24018 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24019 msgid "White Crush for Blue"
24020 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
24022 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24023 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24025 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
24028 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24029 msgid "Black Level for Red"
24030 msgstr "A vörös fekete szintje"
24032 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24033 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24034 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
24036 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24037 msgid "Black Level for Green"
24038 msgstr "A zöld fekete szintje"
24040 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24041 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24042 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
24044 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24045 msgid "Black Level for Blue"
24046 msgstr "A kék fekete szintje"
24048 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24049 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24050 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
24052 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24053 msgid "White Level for Red"
24054 msgstr "A vörös fehér szintje"
24056 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24057 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24058 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
24060 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24061 msgid "White Level for Green"
24062 msgstr "A zöld fehér szintje"
24064 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24065 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24066 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
24068 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24069 msgid "White Level for Blue"
24070 msgstr "A kék fehér szintje"
24072 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24073 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24074 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
24076 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24077 msgid "Xinerama option"
24078 msgstr "Xinerama beállítása"
24080 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24081 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24082 msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
24084 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24085 msgid "Post processing quality"
24086 msgstr "Utófeldogozás minősége"
24088 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24090 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24091 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24092 "looking pictures."
24094 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
24095 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
24096 "képet eredményeznek."
24098 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24099 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24100 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
24102 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24103 msgid "Video post processing filter"
24104 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
24106 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24109 msgstr "Utófeldolgozás"
24111 #: modules/video_filter/postproc.c:227
24113 msgstr "Legalacsonyabb"
24115 #: modules/video_filter/postproc.c:230
24117 msgstr "Legmagasabb"
24119 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24120 msgid "Psychedelic video filter"
24121 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
24123 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24124 msgid "Number of puzzle rows"
24125 msgstr "Kirakósorok száma"
24127 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24128 msgid "Number of puzzle columns"
24129 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
24131 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24132 msgid "Make one tile a black slot"
24133 msgstr "Egy mező fekete legyen"
24135 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24137 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24139 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
24141 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24142 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24143 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
24145 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24151 msgstr "VNC kiszolgáló"
24153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24154 msgid "VNC hostname or IP address."
24155 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
24157 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24161 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24162 msgid "VNC portnumber."
24163 msgstr "VNC portszám."
24165 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24166 msgid "VNC Password"
24167 msgstr "VNC jelszó"
24169 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24170 msgid "VNC password."
24171 msgstr "VNC jelszó."
24173 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24174 msgid "VNC poll interval"
24175 msgstr "VNC lekérési időköz"
24177 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24179 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24181 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
24184 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24185 msgid "VNC polling"
24186 msgstr "VNC lekérés"
24188 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24189 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24191 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
24194 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24195 msgid "Mouse events"
24196 msgstr "Egéresemények"
24198 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24200 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24202 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
24203 "kliensként való használatkor."
24205 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24207 msgstr "Kulcsesemények"
24209 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24210 msgid "Send key events to VNC host."
24211 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
24213 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24215 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24216 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24217 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24218 "is fully transparent (value 0)."
24220 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
24221 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
24222 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
24223 "teljes átlátszóság (0)."
24225 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24226 msgid "Remote-OSD over VNC"
24227 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
24229 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24231 msgstr "Távoli OSD"
24233 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24234 msgid "Ripple video filter"
24235 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
24237 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24238 msgid "Angle in degrees"
24239 msgstr "Szög fokban"
24241 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24242 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24243 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
24245 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24246 msgid "Rotate video filter"
24247 msgstr "Forgatás videoszűrő"
24249 #: modules/video_filter/rss.c:129
24251 msgstr "Hírfolyam URL címek"
24253 #: modules/video_filter/rss.c:130
24254 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24255 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
24257 #: modules/video_filter/rss.c:131
24258 msgid "Speed of feeds"
24259 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
24261 #: modules/video_filter/rss.c:132
24262 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24264 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
24266 #: modules/video_filter/rss.c:133
24268 msgstr "Maximális hossz"
24270 #: modules/video_filter/rss.c:134
24271 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24272 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
24274 #: modules/video_filter/rss.c:136
24275 msgid "Refresh time"
24276 msgstr "Frissítési idő"
24278 #: modules/video_filter/rss.c:137
24280 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24281 "feeds are never updated."
24283 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
24284 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
24286 #: modules/video_filter/rss.c:139
24287 msgid "Feed images"
24288 msgstr "Hírfolyamképek"
24290 #: modules/video_filter/rss.c:140
24291 msgid "Display feed images if available."
24292 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
24294 #: modules/video_filter/rss.c:147
24296 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24299 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
24301 #: modules/video_filter/rss.c:160
24302 msgid "Text position"
24303 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
24305 #: modules/video_filter/rss.c:162
24307 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24308 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24311 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
24312 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
24315 #: modules/video_filter/rss.c:166
24316 msgid "Title display mode"
24317 msgstr "Cím megjelenítési módja"
24319 #: modules/video_filter/rss.c:167
24321 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24322 "images are enabled, 1 otherwise."
24324 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
24325 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
24327 #: modules/video_filter/rss.c:182
24329 msgstr "Ne jelenjen meg"
24331 #: modules/video_filter/rss.c:182
24332 msgid "Always visible"
24333 msgstr "Mindig látható"
24335 #: modules/video_filter/rss.c:182
24336 msgid "Scroll with feed"
24337 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
24339 #: modules/video_filter/rss.c:222
24340 msgid "RSS and Atom feed display"
24341 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
24343 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24344 msgid "RV32 conversion filter"
24345 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
24347 #: modules/video_filter/scene.c:57
24348 msgid "Image format"
24349 msgstr "Képformátum"
24351 #: modules/video_filter/scene.c:58
24353 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24354 msgstr "A kimeneti képek formátuma (PNG vagy JPG)."
24356 #: modules/video_filter/scene.c:61
24358 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24361 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
24362 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
24364 #: modules/video_filter/scene.c:66
24366 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24367 "video characteristics."
24369 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
24370 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
24372 #: modules/video_filter/scene.c:70
24373 msgid "Recording ratio"
24374 msgstr "Rögzítési arány"
24376 #: modules/video_filter/scene.c:71
24378 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24380 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
24383 #: modules/video_filter/scene.c:74
24384 msgid "Filename prefix"
24385 msgstr "Fájlnévelőtag"
24387 #: modules/video_filter/scene.c:75
24390 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24391 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24393 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
24394 "formátum” alakú lesz."
24396 #: modules/video_filter/scene.c:79
24398 msgid "Directory path prefix"
24401 #: modules/video_filter/scene.c:80
24403 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24404 "will be automatically saved in users homedir."
24407 #: modules/video_filter/scene.c:84
24408 msgid "Always write to the same file"
24409 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
24411 #: modules/video_filter/scene.c:85
24413 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24414 "this case, the number is not appended to the filename."
24416 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
24417 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
24419 #: modules/video_filter/scene.c:92
24421 msgid "Scene filter"
24422 msgstr "Hozzáférési szűrők"
24424 #: modules/video_filter/scene.c:93
24426 msgid "Scene video filter"
24427 msgstr "Élesítés videoszűrő"
24429 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24430 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24431 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
24433 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24434 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24436 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
24438 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24439 msgid "Augment contrast between contours."
24440 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
24442 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24443 msgid "Sharpen video filter"
24444 msgstr "Élesítés videoszűrő"
24446 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24447 msgid "Scaling mode"
24448 msgstr "Méretezés módja"
24450 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24451 msgid "Scaling mode to use."
24452 msgstr "A használandó méretezési mód."
24454 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24455 msgid "Fast bilinear"
24456 msgstr "Gyors bilineáris"
24458 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24460 msgstr "Bilineáris"
24462 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24463 msgid "Bicubic (good quality)"
24464 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
24466 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24467 msgid "Experimental"
24470 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24471 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24472 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
24474 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24478 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24479 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24480 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
24482 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24486 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24490 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24494 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24495 msgid "Bicubic spline"
24496 msgstr "Bikubikus spline"
24498 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24501 msgstr "Átméretezés"
24503 #: modules/video_filter/transform.c:65
24504 msgid "Transform type"
24505 msgstr "Átalakítás típusa"
24507 #: modules/video_filter/transform.c:66
24508 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24509 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
24511 #: modules/video_filter/transform.c:69
24512 msgid "Rotate by 90 degrees"
24513 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
24515 #: modules/video_filter/transform.c:70
24516 msgid "Rotate by 180 degrees"
24517 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
24519 #: modules/video_filter/transform.c:70
24520 msgid "Rotate by 270 degrees"
24521 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
24523 #: modules/video_filter/transform.c:71
24524 msgid "Flip horizontally"
24525 msgstr "Vízszintes megfordítás"
24527 #: modules/video_filter/transform.c:71
24528 msgid "Flip vertically"
24529 msgstr "Függőleges megfordítás"
24531 #: modules/video_filter/transform.c:76
24532 msgid "Video transformation filter"
24533 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
24535 #: modules/video_filter/wall.c:62
24536 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24537 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
24539 #: modules/video_filter/wall.c:66
24540 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24541 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
24543 #: modules/video_filter/wall.c:70
24544 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24546 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
24548 #: modules/video_filter/wall.c:73
24549 msgid "Element aspect ratio"
24550 msgstr "Elem méretaránya"
24552 #: modules/video_filter/wall.c:74
24553 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24554 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
24556 #: modules/video_filter/wall.c:80
24557 msgid "Wall video filter"
24558 msgstr "Fal videoszűrő"
24560 #: modules/video_filter/wall.c:81
24564 #: modules/video_filter/wave.c:54
24565 msgid "Wave video filter"
24566 msgstr "Wave videoszűrő"
24568 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24570 msgid "YUVP converter"
24571 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
24573 #: modules/video_output/aa.c:58
24577 #: modules/video_output/aa.c:61
24578 msgid "ASCII-art video output"
24579 msgstr "ASCII-art videokimenet"
24581 #: modules/video_output/caca.c:83
24582 msgid "Color ASCII art video output"
24583 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
24585 #: modules/video_output/directfb.c:72
24586 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24587 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
24589 #: modules/video_output/drawable.c:43
24594 #: modules/video_output/drawable.c:44
24596 msgid "Embedded X window video"
24597 msgstr "Beágyazott videó"
24599 #: modules/video_output/drawable.c:51
24601 msgid "Embedded Windows video"
24602 msgstr "Beágyazott videó"
24604 #: modules/video_output/fb.c:83
24605 msgid "Run fb on current tty."
24606 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
24608 #: modules/video_output/fb.c:85
24610 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24611 "handling with caution)"
24613 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
24614 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
24616 #: modules/video_output/fb.c:96
24617 msgid "Framebuffer resolution to use."
24618 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
24620 #: modules/video_output/fb.c:98
24622 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24623 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24625 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
24626 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
24628 #: modules/video_output/fb.c:101
24629 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24630 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ."
24632 #: modules/video_output/fb.c:103
24634 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24635 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24638 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
24639 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
24640 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
24642 #: modules/video_output/fb.c:122
24644 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24645 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
24647 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24648 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24649 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24650 msgid "X11 display"
24651 msgstr "X11 megjelenítő"
24653 #: modules/video_output/ggi.c:61
24655 "X11 hardware display to use.\n"
24656 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24658 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
24659 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
24661 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24662 msgid "HD1000 video output"
24663 msgstr "HD1000 videokimenet"
24665 #: modules/video_output/mga.c:62
24666 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24667 msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
24669 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24670 msgid "DirectX 3D video output"
24671 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
24673 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24675 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24676 "doesn't have any effect when using overlays."
24678 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
24679 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
24681 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24682 msgid "Use video buffers in system memory"
24683 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
24685 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24687 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24688 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24689 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24690 "doesn't have any effect when using overlays."
24692 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
24693 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
24694 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
24695 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
24697 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24698 msgid "Use triple buffering for overlays"
24699 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
24701 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24703 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24704 "better video quality (no flickering)."
24706 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
24707 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
24709 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24710 msgid "Name of desired display device"
24711 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
24713 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24715 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24716 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24717 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24719 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
24720 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
24721 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
24723 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24724 msgid "Enable wallpaper mode "
24725 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
24727 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24729 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24730 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24731 "desktop must not already have a wallpaper."
24733 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
24734 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
24735 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
24737 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24738 msgid "DirectX video output"
24739 msgstr "DirectX videokimenet"
24741 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24745 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24746 msgid "OpenGL video output"
24747 msgstr "OpenGL videokimenet"
24749 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24750 msgid "Windows GAPI video output"
24751 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
24753 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24754 msgid "Windows GDI video output"
24755 msgstr "Windows GDI videokimenet"
24757 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24759 msgid "OMAP Framebuffer device"
24760 msgstr "Framebuffer eszköz"
24762 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24764 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24765 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
24767 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24770 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24773 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
24774 "alapértelmezett az I420."
24776 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24777 msgid "Embed the overlay"
24780 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24781 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24784 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24786 msgid "OMAP framebuffer video output"
24787 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
24789 #: modules/video_output/opengl.c:111
24790 msgid "OpenGL Provider"
24791 msgstr "OpenGL szolgáltató"
24793 #: modules/video_output/opengl.c:112
24794 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24795 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
24797 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24798 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24799 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
24801 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24802 msgid "QT Embedded display"
24803 msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
24805 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24807 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24808 "the DISPLAY environment variable."
24810 "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
24811 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
24813 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24814 msgid "QT Embedded video output"
24815 msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
24817 #: modules/video_output/sdl.c:115
24818 msgid "SDL chroma format"
24819 msgstr "SDL színességformátum"
24821 #: modules/video_output/sdl.c:117
24823 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24824 "improve performances by using the most efficient one."
24826 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
24827 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
24829 #: modules/video_output/sdl.c:127
24830 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24831 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
24833 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24834 msgid "Snapshot width"
24835 msgstr "Pillanatkép szélessége"
24837 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24838 msgid "Width of the snapshot image."
24839 msgstr "A pillanatkép szélessége."
24841 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24842 msgid "Snapshot height"
24843 msgstr "Pillanatkép magassága"
24845 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24846 msgid "Height of the snapshot image."
24847 msgstr "A pillanatkép magassága."
24849 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24853 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24855 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24857 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például „RV32”)."
24859 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24860 msgid "Cache size (number of images)"
24861 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
24863 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24864 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24865 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
24867 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24869 msgid "Snapshot output"
24870 msgstr "Pillanatképmodul"
24872 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24873 msgid "SVGAlib video output"
24874 msgstr "SVGAlib videokimenet"
24876 #: modules/video_output/vmem.c:56
24880 #: modules/video_output/vmem.c:57
24881 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24882 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
24884 #: modules/video_output/vmem.c:60
24886 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24888 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
24890 #: modules/video_output/vmem.c:64
24893 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24894 "plane memory address information for use by the video renderer."
24896 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
24897 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
24899 #: modules/video_output/vmem.c:75
24901 msgid "Video memory output"
24902 msgstr "Videomemória modul"
24904 #: modules/video_output/vmem.c:76
24905 msgid "Video memory"
24906 msgstr "Videomemória"
24908 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24909 msgid "XVideo adaptor number"
24910 msgstr "XVideo csatoló száma"
24912 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24914 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24915 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24917 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
24918 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
24920 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24921 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24922 msgid "Alternate fullscreen method"
24923 msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
24925 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24926 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24928 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24930 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24931 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24932 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24933 "show on top of the video."
24935 "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
24936 "vannak hátrányai.\n"
24937 "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
24938 "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
24939 "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
24942 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24943 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24945 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24946 "DISPLAY environment variable."
24948 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
24949 "változó értékét használja."
24951 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24952 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24953 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24954 msgid "Use shared memory"
24955 msgstr "Osztott memória használata"
24957 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24958 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24959 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24960 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24962 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
24964 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24965 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24966 msgid "Screen for fullscreen mode."
24967 msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
24969 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24970 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24972 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24973 "1 for the second."
24975 "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
24976 "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
24978 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24979 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24980 msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
24982 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24983 msgid "X11 video output"
24984 msgstr "X11 videokimenet"
24986 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24988 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24989 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24991 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
24992 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
24994 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24995 msgid "XVimage chroma format"
24996 msgstr "XVimage színességformátum"
24998 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
25000 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
25001 "to improve performances by using the most efficient one."
25003 "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
25004 "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
25006 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25007 msgid "XVideo extension video output"
25008 msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
25010 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25011 msgid "XVMC adaptor number"
25012 msgstr "XVMC csatoló száma"
25014 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25016 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25017 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25019 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
25020 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
25022 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25023 msgid "X11 display name"
25024 msgstr "X11 megjelenítő neve"
25026 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25028 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25029 "the value of the DISPLAY environment variable."
25031 "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
25032 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
25034 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25035 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25036 msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
25038 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25040 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25041 "0 for first screen, 1 for the second."
25043 "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
25044 "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
25046 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25047 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25048 msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
25050 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25051 msgid "You can choose the crop style to apply."
25052 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
25054 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25055 msgid "XVMC extension video output"
25056 msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
25058 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
25062 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
25064 msgid "(Experimental) XCB video output"
25065 msgstr "DirectX videokimenet"
25067 #: modules/video_output/yuv.c:51
25069 msgid "device, fifo or filename"
25070 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
25072 #: modules/video_output/yuv.c:52
25073 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25076 #: modules/video_output/yuv.c:58
25078 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25079 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
25081 #: modules/video_output/yuv.c:59
25083 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25084 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25085 "the output destination."
25088 #: modules/video_output/yuv.c:66
25093 #: modules/video_output/yuv.c:67
25095 msgid "YUV video output"
25096 msgstr "X11 videokimenet"
25098 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25100 msgid "GaLaktos visualization"
25101 msgstr "GaLaktos vizualizációs bővítmény"
25103 #: modules/visualization/goom.c:61
25104 msgid "Goom display width"
25105 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
25107 #: modules/visualization/goom.c:62
25108 msgid "Goom display height"
25109 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
25111 #: modules/visualization/goom.c:63
25113 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25114 "will be prettier but more CPU intensive)."
25116 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
25117 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
25119 #: modules/visualization/goom.c:66
25120 msgid "Goom animation speed"
25121 msgstr "Goom animáció sebessége"
25123 #: modules/visualization/goom.c:67
25125 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25127 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
25128 "alapértelmezés 6)."
25130 #: modules/visualization/goom.c:73
25134 #: modules/visualization/goom.c:74
25135 msgid "Goom effect"
25136 msgstr "Goom effekt"
25138 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25139 msgid "Effects list"
25140 msgstr "Effektlista"
25142 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25144 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25145 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25147 "Vizuális effektek vesszővel elválasztott listája.\n"
25148 "A jelenlegi effektek: dummy, scope, spectrum."
25150 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25151 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25152 msgstr "Az effektablak szélessége képpontban."
25154 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25155 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25156 msgstr "Az effektablak magassága képpontban."
25158 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25159 msgid "More bands : 80 / 20"
25162 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25163 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25166 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25167 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25170 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25171 msgid "Band separator"
25172 msgstr "Sávelválasztó"
25174 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25175 msgid "Number of blank pixels between bands."
25176 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
25178 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25179 msgid "Amplification"
25182 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25183 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25184 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
25186 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25187 msgid "Enable peaks"
25188 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
25190 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25191 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25192 msgstr "„Csúcsok” rajzolása a spektrumanalizátorban."
25194 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25195 msgid "Enable original graphic spectrum"
25196 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
25198 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25199 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25200 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
25202 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25203 msgid "Enable bands"
25204 msgstr "Sávok engedélyezése"
25206 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25207 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25208 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
25210 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25211 msgid "Enable base"
25212 msgstr "Alap engedélyezése"
25214 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25215 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25216 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
25218 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25219 msgid "Base pixel radius"
25220 msgstr "Alap képpontsugara"
25222 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25223 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25224 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
25226 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25227 msgid "Spectral sections"
25228 msgstr "Spektrumszakaszok"
25230 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25231 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25232 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
25234 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25235 msgid "Peak height"
25236 msgstr "Csúcs magassága"
25238 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25239 msgid "Total pixel height of the peak items."
25240 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
25242 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25243 msgid "Peak extra width"
25244 msgstr "Csúcs extra magassága"
25246 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25247 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25248 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
25250 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25251 msgid "V-plane color"
25252 msgstr "V sík színe"
25254 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25255 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25256 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
25258 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25259 msgid "Number of stars"
25260 msgstr "Csillagok száma"
25262 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25263 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25264 msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
25266 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25268 msgstr "Vizualizáló"
25270 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25271 msgid "Visualizer filter"
25272 msgstr "Vizualizáló szűrő"
25274 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25275 msgid "Spectrum analyser"
25276 msgstr "Spektrumanalizátor"
25279 #~ msgid "Autodetect"
25280 #~ msgstr "Automatikus törlés"
25283 #~ msgstr "Felhasználó:"
25285 #~ msgid "Password:"
25286 #~ msgstr "Jelszó:"
25288 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25289 #~ msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc"
25291 #~ msgid "Errors and Warnings"
25292 #~ msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
25294 #~ msgid "Clean up"
25297 #~ msgid "Show Details"
25298 #~ msgstr "Részletek megjelenítése"
25301 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25303 #~ "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül "
25306 #~ msgid "New Node"
25307 #~ msgstr "Új csomópont"
25310 #~ msgstr "UDP/RTP"
25312 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25313 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
25316 #~ msgid "Select one or more files"
25317 #~ msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
25320 #~ msgid "textFormat"
25321 #~ msgstr "Formátum"
25324 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25325 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25327 #~ "Ezek a VLC bemeneti, szétválasztó és dekódoló részeinek beállításai. A "
25328 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
25330 #~ msgid "Other advanced settings"
25331 #~ msgstr "További speciális beállítások"
25333 #~ msgid "Media &Information..."
25334 #~ msgstr "Média&információk..."
25336 #~ msgid "&Messages..."
25337 #~ msgstr "Ü&zenetek..."
25339 #~ msgid "&Extended Settings..."
25340 #~ msgstr "Bő&vített beállítások..."
25342 #~ msgid "&Bookmarks..."
25343 #~ msgstr "&Könyvjelzők..."
25345 #~ msgid "&About..."
25346 #~ msgstr "&Névjegy..."
25348 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25349 #~ msgstr "&Lejátszólistafájl betöltése..."
25351 #~ msgid "Additional &Sources"
25352 #~ msgstr "&Kiegészítő források"
25354 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25355 #~ msgstr "[%s] Git-változaton alapszik\n"
25357 #~ msgid "American English"
25358 #~ msgstr "Amerikai angol"
25363 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25364 #~ msgstr "Brazil portugál"
25366 #~ msgid "British English"
25367 #~ msgstr "Brit angol"
25369 #~ msgid "Bulgarian"
25373 #~ msgstr "Katalán"
25375 #~ msgid "Chinese Traditional"
25376 #~ msgstr "Hagyományos kínai"
25385 #~ msgstr "Holland"
25391 #~ msgstr "Francia"
25393 #~ msgid "Galician"
25394 #~ msgstr "Galíciai"
25396 #~ msgid "Georgian"
25405 #~ msgid "Hungarian"
25411 #~ msgid "Japanese"
25421 #~ msgstr "Okcitán"
25427 #~ msgstr "Lengyel"
25429 #~ msgid "Portuguese"
25430 #~ msgstr "Portugál"
25433 #~ msgstr "Pandzsábi"
25435 #~ msgid "Romanian"
25442 #~ msgstr "Szlovák"
25444 #~ msgid "Slovenian"
25445 #~ msgstr "Szlovén"
25448 #~ msgstr "Spanyol"
25456 #~ msgid "Access filter module"
25457 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
25459 #~ msgid "Minimize number of threads"
25460 #~ msgstr "A szálak számának minimalizálása"
25462 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25464 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
25466 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25467 #~ msgstr "(Kísérleti) A késleltetés csökkentése élő műsorfolyam olvasásakor."
25471 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
25474 #~ "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
25475 #~ "advanced és a --help-verbose kapcsolókkal)"
25480 #~ msgid "Abkhazian"
25483 #~ msgid "Afrikaans"
25484 #~ msgstr "afrikaansz"
25486 #~ msgid "Albanian"
25492 #~ msgid "Armenian"
25495 #~ msgid "Assamese"
25496 #~ msgstr "asszámi"
25499 #~ msgstr "aveszti"
25504 #~ msgid "Azerbaijani"
25513 #~ msgid "Belarusian"
25514 #~ msgstr "fehérorosz"
25517 #~ msgstr "bengáli"
25523 #~ msgstr "biszlama"
25526 #~ msgstr "bosnyák"
25534 #~ msgid "Chamorro"
25535 #~ msgstr "chamorro"
25538 #~ msgstr "csecsen"
25543 #~ msgid "Church Slavic"
25544 #~ msgstr "egyházi szláv"
25550 #~ msgstr "cornwalli"
25552 #~ msgid "Corsican"
25553 #~ msgstr "korzikai"
25555 #~ msgid "Dzongkha"
25556 #~ msgstr "dzongkha"
25561 #~ msgid "Estonian"
25573 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25574 #~ msgstr "kelta (skót)"
25579 #~ msgid "Gallegan"
25580 #~ msgstr "galíciai"
25585 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25586 #~ msgstr "görög, modern"
25589 #~ msgstr "guarani"
25591 #~ msgid "Gujarati"
25592 #~ msgstr "gudzsarati"
25600 #~ msgid "Hiri Motu"
25601 #~ msgstr "hiri motu"
25603 #~ msgid "Icelandic"
25604 #~ msgstr "izlandi"
25606 #~ msgid "Inuktitut"
25607 #~ msgstr "inuktitut"
25609 #~ msgid "Interlingue"
25610 #~ msgstr "interlingue"
25612 #~ msgid "Interlingua"
25613 #~ msgstr "Interlingva"
25615 #~ msgid "Indonesian"
25616 #~ msgstr "indonéz"
25619 #~ msgstr "inupiak"
25621 #~ msgid "Javanese"
25624 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25625 #~ msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
25628 #~ msgstr "kannada"
25630 #~ msgid "Kashmiri"
25631 #~ msgstr "kasmíri"
25639 #~ msgid "Kinyarwanda"
25640 #~ msgstr "kiruanda"
25648 #~ msgid "Kuanyama"
25649 #~ msgstr "kuanyama"
25664 #~ msgstr "lingala"
25666 #~ msgid "Lithuanian"
25669 #~ msgid "Letzeburgesch"
25670 #~ msgstr "letzeburgi"
25672 #~ msgid "Macedonian"
25673 #~ msgstr "macedón"
25675 #~ msgid "Marshall"
25676 #~ msgstr "marshall-szigeteki"
25678 #~ msgid "Malayalam"
25679 #~ msgstr "malajalam"
25685 #~ msgstr "marathi"
25687 #~ msgid "Malagasy"
25688 #~ msgstr "malagasi"
25693 #~ msgid "Moldavian"
25696 #~ msgid "Mongolian"
25705 #~ msgid "Ndebele, South"
25706 #~ msgstr "ndebele (déli)"
25708 #~ msgid "Ndebele, North"
25709 #~ msgstr "ndebele (északi)"
25717 #~ msgid "Norwegian"
25720 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25721 #~ msgstr "norvég nynorsk"
25723 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25724 #~ msgstr "norvég bokmal"
25726 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25727 #~ msgstr "chichewa; nyanja"
25729 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25730 #~ msgstr "okcitán (1500 után)"
25738 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25742 #~ msgstr "pandzsábi"
25753 #~ msgid "Raeto-Romance"
25754 #~ msgstr "rétoromán"
25762 #~ msgid "Croatian"
25765 #~ msgid "Sinhalese"
25766 #~ msgstr "szingaléz"
25768 #~ msgid "Northern Sami"
25769 #~ msgstr "északi szami"
25772 #~ msgstr "szamoai"
25781 #~ msgstr "szomáli"
25783 #~ msgid "Sotho, Southern"
25784 #~ msgstr "sotho (déli)"
25786 #~ msgid "Sardinian"
25792 #~ msgid "Sundanese"
25793 #~ msgstr "szundanéz"
25796 #~ msgstr "szuahéli"
25798 #~ msgid "Tahitian"
25811 #~ msgstr "tadzsik"
25814 #~ msgstr "tagalog"
25822 #~ msgid "Tigrinya"
25823 #~ msgstr "tigrinya"
25825 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25826 #~ msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
25835 #~ msgstr "türkmén"
25850 #~ msgstr "volapük"
25873 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25874 #~ msgstr "QAM konstellációs pontosk [16, 32, 64, 128, 256]"
25885 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25887 #~ "Magas prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
25889 #~ msgid "Illegal Polarization"
25890 #~ msgstr "Érvénytelen polarizáció"
25893 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25895 #~ "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
25901 #~ msgid "EyeTV access module"
25902 #~ msgstr "EyeTV hozzáférési modul"
25904 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25905 #~ msgstr "Sávszélesség-korlát (bájt/mp)"
25908 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25911 #~ "A sávszélesség modul minden adatot eldob, amely ezt a másodpercenkénti "
25912 #~ "bájtmennyiséget meghaladja."
25914 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25915 #~ msgstr "Sávszélesség-korlátozó"
25917 #~ msgid "Force use of dump module"
25918 #~ msgstr "A kiíratás modul használatának kényszerítése"
25920 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25921 #~ msgstr "A kiíratás modul aktiválása gyors tekerésre képes média esetén is."
25923 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25924 #~ msgstr "Az átmeneti fájl legnagyobb mérete (MB)"
25927 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25928 #~ "megabyte were performed."
25930 #~ "A kiíratás modul megszakítja az adatok kiíratását, ha a megadottnál több "
25931 #~ "megabájt kiírása után."
25934 #~ msgid "Record directory"
25935 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
25937 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25938 #~ msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
25941 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25942 #~ "control pace or pause."
25944 #~ "Az időeltolás modul használatának kényszerítése akkor is, ha a hozzáférés "
25945 #~ "képes vezérelni a sebességet vagy szünetet tartani."
25947 #~ msgid "Timeshift"
25948 #~ msgstr "Időeltolás"
25951 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25954 #~ "A használandó eszköz neve. Ha nem ad meg semmit, a /dev/video0 kerül "
25955 #~ "felhasználásra."
25958 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25959 #~ "\" will be used for OSS."
25961 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a „/dev/dsp” "
25962 #~ "kerül felhasználásra az OSS-hez."
25965 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25966 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25968 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a „/dev/dsp” "
25969 #~ "kerül felhasználásra az OSS-hez, a „hw” az ALSA-hoz."
25971 #~ msgid "Audio method"
25972 #~ msgstr "Hangmódszer"
25974 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25975 #~ msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
25978 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25979 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25981 #~ "A használandó hangmód: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-"
25982 #~ "hoz, 3 az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
25985 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25986 #~ "device will be used."
25988 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
25989 #~ "felhasználásra."
25992 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25994 #~ "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
25997 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25998 #~ msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
26000 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26001 #~ msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
26003 #~ msgid "spatializer"
26004 #~ msgstr "Térbeliesítő"
26006 #~ msgid "aRts audio output"
26007 #~ msgstr "aRts hangkimenet"
26009 #~ msgid "EsounD audio output"
26010 #~ msgstr "EsounD hangkimenet"
26012 #~ msgid "Esound server"
26013 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
26015 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26016 #~ msgstr "A VLC nem találja a(z) „%s” kódolót."
26019 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26020 #~ msgstr "Hamis video dekóder"
26022 #~ msgid "Dirac video decoder"
26023 #~ msgstr "Dirac video dekódoló"
26025 #~ msgid "Dirac video encoder"
26026 #~ msgstr "Dirac videokódoló"
26031 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26032 #~ msgstr "Kate feliratdekódoló"
26034 #~ msgid "Kate comment"
26035 #~ msgstr "Kate megjegyzés"
26037 #~ msgid "Speex comment"
26038 #~ msgstr "Speex megjegyzés"
26040 #~ msgid "Theora comment"
26041 #~ msgstr "Theora megjegyzés"
26043 #~ msgid "Vorbis comment"
26044 #~ msgstr "Vorbis megjegyzés"
26046 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26047 #~ msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
26052 #~ msgid "Backward"
26055 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26056 #~ msgstr "Nyers A/52 szétválasztó"
26058 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26059 #~ msgstr "Nyers DTS szétválasztó"
26061 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26062 #~ msgstr "MPEG-4 hangszétválasztó"
26064 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26065 #~ msgstr "MPEG hang / MP3 szétválasztó"
26067 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
26068 #~ msgstr "(Kísérleti) Valósidejű protokoll (RTP) szétválasztó"
26070 #~ msgid "4:3 subtitles"
26071 #~ msgstr "4:3 feliratok"
26073 #~ msgid "16:9 subtitles"
26074 #~ msgstr "16:9 feliratok"
26076 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26077 #~ msgstr "2.21:1 feliratok"
26079 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26080 #~ msgstr "16:9 hallássérült"
26082 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26083 #~ msgstr "2.21:1 hallássérült"
26085 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26086 #~ msgstr "Fordította: %s, a következő Git verzió alapján: %s"
26088 #~ msgid "Quick Open File..."
26089 #~ msgstr "Gyors fájlnyitás..."
26091 #~ msgid "Quartz video"
26092 #~ msgstr "Quartz videó"
26094 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26095 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26097 #~ msgid "Allow timeshifting"
26098 #~ msgstr "Időeltolás engedélyezése"
26100 #~ msgid "Access Filter"
26101 #~ msgstr "Hozzáférési szűrő"
26103 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26104 #~ msgstr "Válassza ki a feliratok megjelenítéséhez használandó betűkészletet."
26106 #~ msgid " State : Stopped %s"
26107 #~ msgstr " Állapot: %s leállítva"
26109 #~ msgid " State : Buffering %s"
26110 #~ msgstr " Állapot: %s pufferelése"
26112 #~ msgid "Based on Git commit: "
26113 #~ msgstr "Ezen Git változat alapján:"
26116 #~ msgstr "Bejelentkezés"
26118 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26119 #~ msgstr "Váltás a teljes beállításokra"
26122 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26123 #~ "Are you sure you want to continue?"
26125 #~ "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
26126 #~ "Biztosan folytatja?"
26128 #~ msgid "Open playlist file"
26129 #~ msgstr "Lejátszólista-fájl megnyitása"
26131 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26132 #~ msgstr "Válasszon egy fájlnevet a lejátszólista mentéséhez"
26134 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26135 #~ msgstr "Válassza ki a fájlnevet a VLM beállítások mentéséhez..."
26137 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26138 #~ msgstr "VLM beállítófájl megnyitása"
26140 #~ msgid "&Playlist"
26141 #~ msgstr "Le&játszólista"
26143 #~ msgid "Show P&laylist"
26144 #~ msgstr "L&ejátszólista megjelenítése"
26146 #~ msgid "&Preferences..."
26147 #~ msgstr "&Beállítások..."
26149 #~ msgid "Load File..."
26150 #~ msgstr "Fájl betöltése..."
26153 #~ msgstr "Eszközök"
26155 #~ msgid "Show Playlist"
26156 #~ msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
26159 #~ msgid "Minimal View..."
26160 #~ msgstr "Minimális nézet"
26162 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26163 #~ msgstr "Teljes képernyős felület átváltása"
26165 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
26166 #~ msgstr "Nem natív gombok és hangerőcsúszka használata"
26168 #~ msgid "Card Selection"
26169 #~ msgstr "Kártya kijelölése"
26171 #~ msgid "Customize"
26172 #~ msgstr "Személyre szabás"
26175 #~ msgstr "Kimenetek"
26177 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26178 #~ msgstr "UDP előnyben részesítése az RTP-vel szemben"
26180 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26181 #~ msgstr "Ezen lehetőség használata nem javasolt az esetek többségében."
26183 #~ msgid "Integrate video in interface"
26184 #~ msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
26187 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26188 #~ "playlist|*.xspf"
26190 #~ "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
26191 #~ "lejátszólista|*.xspf"
26193 #~ msgid "WinCE interface module"
26194 #~ msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
26196 #~ msgid "MusicBrainz"
26197 #~ msgstr "MusicBrainz"
26199 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26200 #~ msgstr "MusicBrainz metaadatok"
26202 #~ msgid "RRD output file"
26203 #~ msgstr "RRD kimeneti fájl"
26205 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26206 #~ msgstr "Adatok kiírása az RRDTool számára ebbe a fájlba."
26209 #~ msgstr "Bonjour"
26212 #~ msgstr "Eszközök"
26215 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26216 #~ "SAP announcements."
26218 #~ "Ez automatikusan engedélyezi az időeltolást az SAP bejelentéseken "
26219 #~ "keresztül feltérképezett műsorokhoz."
26221 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26222 #~ msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés (Intel SDK)"
26225 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26226 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26227 #~ "built-in default)."
26229 #~ "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
26230 #~ "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs "
26231 #~ "rendszer beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
26233 #~ msgid "Image video output"
26234 #~ msgstr "Kép videokimenet"
26239 #~ msgid "Transparent Cube"
26240 #~ msgstr "Áttetsző kocka"
26242 #~ msgid "Cylinder"
26251 #~ msgid "SQUAREXY"
26252 #~ msgstr "SQUAREXY"
26255 #~ msgstr "SQUARER"
26269 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26270 #~ msgstr "OpenGL mintavételezés pontossága"
26272 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26274 #~ "Válassza ki a 3D objektum mintavételezésének pontosságát (1 = min, 10 = "
26277 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26278 #~ msgstr "OpenGL henger sugara"
26280 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26281 #~ msgstr "Az OpenGL henger effekt sugara, ha engedélyezett"
26283 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26284 #~ msgstr "Nézőpont x koordinátája"
26287 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26288 #~ msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (X koordináta), ha engedélyezett."
26290 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26291 #~ msgstr "Nézőpont y koordinátája"
26294 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26295 #~ msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Y koordináta), ha engedélyezett."
26297 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26298 #~ msgstr "Nézőpont z koordinátája"
26301 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26302 #~ msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Z koordináta), ha engedélyezett."
26304 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26305 #~ msgstr "OpenGL kocka forgatási sebessége"
26307 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26308 #~ msgstr "Az OpenGL kocka effekt forgatási sebessége, ha engedélyezett."
26310 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26311 #~ msgstr "Számos vizuális OpenGL effekt érhető el."
26313 #~ msgid "Number of bands"
26314 #~ msgstr "Sávok száma"
26316 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26317 #~ msgstr "A spektrumanalizátor által használandó sávok száma, 20 vagy 80."
26319 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26320 #~ msgstr "A spektrométer által használandó sávok száma, 20 és 80 között."
26322 #~ msgid "Cancelled"
26323 #~ msgstr "Megszakítva"